Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:43,242 --> 00:10:44,402
Geef hem aan mij.
2
00:10:53,753 --> 00:10:55,944
Scheelt er iets?
-Kijk, zie je dat dorp?
3
00:11:02,595 --> 00:11:04,187
Voor ons niet interessant.
4
00:11:04,263 --> 00:11:05,423
Ben ik mee eens.
5
00:11:05,498 --> 00:11:08,797
Morgen verlaten we de rivier
en trekken de jungle in.
6
00:11:08,868 --> 00:11:11,462
We zetten hier kamp op.
-Goed.
7
00:11:11,837 --> 00:11:14,973
Laten we meteen de tenten opslaan.
8
00:11:15,041 --> 00:11:16,372
Kom op.
9
00:11:17,176 --> 00:11:18,336
Help een handje.
10
00:13:39,418 --> 00:13:40,507
Waar is Liz?
11
00:13:41,487 --> 00:13:43,250
Ze rust uit bij de rivier.
12
00:13:56,402 --> 00:13:58,336
Help je niet graag mee
met de rest van ons?
13
00:14:00,739 --> 00:14:03,003
Neen, eerlijk gezegd niet.
14
00:14:03,075 --> 00:14:06,670
We kunnen ons de luxe niet
permitteren om te luieren.
15
00:14:06,745 --> 00:14:09,942
Ik vrees dat ik je niet begrijp.
Er is een misverstand, professor.
16
00:14:10,015 --> 00:14:13,280
Jullie werden door mij uitgenodigd.
17
00:14:13,352 --> 00:14:14,614
Wat wil je zeggen?
18
00:14:14,687 --> 00:14:17,681
Mijn vader financierde de expeditie.
Ja, toch?
19
00:14:17,688 --> 00:14:19,620
En jullie worden goed betaald.
20
00:14:19,692 --> 00:14:23,458
Het boeit mij niet welke dieren
met uitsterven worden bedreigt.
21
00:14:23,529 --> 00:14:27,124
Ik ben niet zinnens ook maar
��n vinger uit te steken.
22
00:14:27,199 --> 00:14:30,168
Dat is jouw job, niet die van mij.
23
00:14:30,236 --> 00:14:34,002
Ik vermeld dit in mijn volgende
brief aan jouw vader.
24
00:14:34,073 --> 00:14:35,597
Dan maak je een grote fout.
25
00:14:35,674 --> 00:14:39,804
Vader is in staat de geldkraan
dicht te draaien als je me irriteert.
26
00:14:47,720 --> 00:14:50,314
Haar mooie handjes mogen
niet vuil worden.
27
00:14:50,389 --> 00:14:53,290
Ze is anders, Tunika.
-Anders?
28
00:14:53,359 --> 00:14:56,556
Ze is gewend steeds haar zin te doen.
29
00:14:56,629 --> 00:14:57,926
Net als mij.
30
00:15:02,735 --> 00:15:04,669
Denk je dat ik bij haar soort hoor?
31
00:15:06,405 --> 00:15:09,841
Ze betaalt ons loon,
daar gaat het om.
32
00:15:10,843 --> 00:15:12,174
Vergeef me, Rod.
33
00:15:42,002 --> 00:15:43,162
Kijk.
34
00:15:54,053 --> 00:15:55,213
Een kerel.
35
00:15:57,723 --> 00:16:00,317
Ik ben Tomunga.
Pelshandelaar.
36
00:16:00,392 --> 00:16:04,055
Ik hoorde van jullie aankomst en
wil jullie onmiddellijk welkom heten.
37
00:16:04,129 --> 00:16:07,030
Ik ben Jonathan Grant.
Liz Meredith en Rod Carter.
38
00:16:07,099 --> 00:16:10,091
Blij dat jullie er zijn.
Het leven hier kan monotoon zijn.
39
00:16:11,537 --> 00:16:13,767
Lust je een drankje?
-Graag.
40
00:16:15,674 --> 00:16:18,609
Carter, jij bent een legende
in deze streken.
41
00:16:18,677 --> 00:16:21,271
Safari's, olifanten jacht hier
nabij in Tunganika.
42
00:16:21,347 --> 00:16:24,839
Je bent goed ge�nformeerd.
-Ik zei het al, pelzen zijn mijn beroep.
43
00:16:26,352 --> 00:16:27,819
Carol Harris, Tanika.
44
00:16:29,722 --> 00:16:32,486
Mijn naam is Tomunga.
Tot jullie dienst.
45
00:16:32,558 --> 00:16:34,526
Whiskey?
-Ja, dank je.
46
00:16:35,561 --> 00:16:38,121
Mag ik vragen naar het doel
van jullie bezoek?
47
00:16:39,198 --> 00:16:44,261
We doen een reportage over
bedreigde diersoorten.
48
00:16:45,938 --> 00:16:47,803
Het is een ietwat warm.
49
00:16:47,873 --> 00:16:49,636
Het spijt me, er is gen ijs.
50
00:16:49,708 --> 00:16:50,970
Geen erg, dank je.
51
00:16:51,043 --> 00:16:52,374
Excuseer me.
52
00:17:01,520 --> 00:17:03,613
Kom tevoorschijn.
53
00:17:04,291 --> 00:17:07,718
Wat willen jullie?
Keer terug naar jullie stam.
54
00:17:09,294 --> 00:17:11,824
Er valt hier niets te zien voor jullie.
55
00:17:15,968 --> 00:17:19,768
Nieuwsgierigheid. Het is lang
geleden dat ze blanken zagen.
56
00:17:20,839 --> 00:17:21,931
Dank je.
57
00:17:22,007 --> 00:17:23,565
Mag ik je geweer zien?
58
00:17:42,461 --> 00:17:44,952
Het is een dierkundige expeditie?
59
00:17:45,030 --> 00:17:46,691
Je bent wat laat.
60
00:17:52,037 --> 00:17:56,337
Deze tak van de rivier was de
drinkplek voor veel dieren.
61
00:17:56,408 --> 00:17:58,968
Onder andere de olifanten.
62
00:17:59,044 --> 00:18:01,579
Ze kwamen hier in grote kuddes.
63
00:18:02,047 --> 00:18:04,641
Het dorp ontstond dankzij
de ivoorhandel.
64
00:18:04,716 --> 00:18:07,082
De olifanten werden uitgemoord
en de inwoners verdwenen.
65
00:18:08,654 --> 00:18:12,215
De legende der heksen droeg
ook bij tot de leegloop.
66
00:18:12,291 --> 00:18:13,758
Wat voor legende?
67
00:18:13,826 --> 00:18:15,259
Heeft niemand jullie iets verteld?
68
00:18:15,327 --> 00:18:17,318
Toen we deze regio binnen kwamen,
69
00:18:17,396 --> 00:18:21,264
hoorden we over mysteries
die onopgelost bleven.
70
00:18:21,333 --> 00:18:23,824
Willen jullie de reden kennen?
Volg me.
71
00:18:28,073 --> 00:18:31,702
Vertrouw me.
Rond dit uur is het veilig.
72
00:18:31,777 --> 00:18:33,542
Er dreigt enkel gevaar
tijdens de volle maan.
73
00:18:35,614 --> 00:18:37,980
Dat wil zeggen, volgens deze
mensen hun geloof.
74
00:18:39,051 --> 00:18:41,076
Hebben jullie geen zin?
-We komen met je mee.
75
00:18:44,423 --> 00:18:46,414
Wacht.
Ik neem mijn camera.
76
00:18:47,626 --> 00:18:48,888
Schiet op.
77
00:18:48,961 --> 00:18:50,360
Kom je niet?
78
00:18:50,429 --> 00:18:52,090
Geen zin.
-Ik ben weg.
79
00:19:00,873 --> 00:19:04,206
Middenin een hoop onzin
zijn we beland.
80
00:19:04,276 --> 00:19:07,040
Je bent beschaamd en bang
om het toe te geven.
81
00:19:07,112 --> 00:19:10,479
Bang? Ik haat dit vervloekte
land en al het bijgeloof.
82
00:19:10,549 --> 00:19:12,483
De waarheid is dat je
verliefd bent op Rod.
83
00:19:14,553 --> 00:19:16,316
Hij is veel te vulgair voor me.
84
00:19:16,388 --> 00:19:18,879
Ja, je mag hem.
Zeker wel
85
00:19:18,957 --> 00:19:22,051
Maar probeer hem niet af te
pakken of ik vermoord je.
86
00:19:35,841 --> 00:19:39,072
Eigenaardig.
We zien geen vogels of aapjes.
87
00:19:39,144 --> 00:19:40,668
In deze streek zijn er geen.
88
00:19:40,746 --> 00:19:42,509
Waarom?
Werden ze eveneens uitgeroeid?
89
00:19:42,581 --> 00:19:44,515
Neen, de inboorlingen droegen
bij tot een ander milieu.
90
00:19:44,583 --> 00:19:45,572
Wat?
91
00:19:45,651 --> 00:19:48,518
Ze zijn overtuigd dat dit land
behoort aan het duivel luipaard.
92
00:19:48,587 --> 00:19:51,522
Er is altijd een logische verklaring.
93
00:19:51,590 --> 00:19:53,182
Het is aan ons die te achterhalen.
94
00:19:53,258 --> 00:19:55,351
Toen Simbonia nog gewoon een
Europese kolonie was,
95
00:19:55,427 --> 00:19:58,191
voerde de blanken een verbod
in op voodoo praktijken.
96
00:19:58,263 --> 00:20:00,527
Maar ze werden beoefend
in het geheim,
97
00:20:00,599 --> 00:20:03,090
de heksen van elf stammen en
hun volgelingen
98
00:20:03,168 --> 00:20:06,660
werden vermoord op die vlakte
en liggen er begraven.
99
00:20:26,458 --> 00:20:28,483
Dit is het offer altaar.
100
00:20:28,560 --> 00:20:30,824
Hier kapten ze de hoofden af
van al de verkozenen.
101
00:20:30,896 --> 00:20:33,160
In het midden was er een
afbeelding van Loa,
102
00:20:33,232 --> 00:20:35,666
de geest die werd opgeroepen
tijden de ceremonie.
103
00:20:35,734 --> 00:20:39,500
Ik weet enkele dingen over voodoo,
zombies en zwarte magie.
104
00:20:39,571 --> 00:20:42,836
Maar ik dacht dat ze steeds
een witte haan offerden.
105
00:20:43,909 --> 00:20:46,844
Heb je weet van Buya?
De ceremonie van de duivel Yaru?
106
00:20:46,912 --> 00:20:48,345
Neen.
107
00:20:48,413 --> 00:20:51,849
De offer rituelen transformeerden
de slachtoffers in luipaardvrouwen.
108
00:20:51,917 --> 00:20:53,009
Wat?
109
00:20:53,085 --> 00:20:55,679
Tijdens de dag zijn het luipaarden
die rondlopen in de jungle.
110
00:20:55,754 --> 00:20:58,780
Bij nacht veranderen ze in duivels
met menselijke lichamen.
111
00:20:58,857 --> 00:21:01,018
En dit is hetgeen de
inboorlingen bang maakt?
112
00:21:01,093 --> 00:21:03,287
Dode heksen gebruiken
zwarte kunsten om
113
00:21:03,288 --> 00:21:05,696
uit hun graf te herrijzen om
te gaan moorden, begrijp je?
114
00:21:05,764 --> 00:21:08,596
En het duivel luipaard volgt
ons in het oerwoud.
115
00:21:09,635 --> 00:21:11,125
Hoorden jullie dat vreemde geluid?
116
00:21:15,040 --> 00:21:17,736
Dit is absurd.
Ik krijg hier koude rillingen van.
117
00:21:17,809 --> 00:21:19,640
Denk je dat die legende
waarheid bevat?
118
00:21:19,711 --> 00:21:23,147
Er zijn opgetekende gevallen waar
geen verklaring voor te vinden is.
119
00:21:23,215 --> 00:21:25,615
Bijgeloof.
120
00:21:25,684 --> 00:21:27,914
Hoe dan ook,
vermijd dit gebied 's nachts.
121
00:21:27,986 --> 00:21:30,318
We willen enkel beelden
van het water
122
00:21:30,389 --> 00:21:33,586
en doen verslag van het uitsterven
van de olifanten hier.
123
00:21:33,659 --> 00:21:34,990
Publiceer dat niet.
124
00:21:35,060 --> 00:21:36,925
Gevoelige materie?
125
00:21:36,995 --> 00:21:38,724
Het zou zeer onvoorzichtig zijn.
126
00:21:45,404 --> 00:21:47,338
Hoe lukt het ontwikkelen?
-Goed.
127
00:21:47,346 --> 00:21:49,171
We hebben een foto
van het altaar
128
00:21:49,172 --> 00:21:50,671
om de legende van de
heksen te illustreren.
129
00:21:50,742 --> 00:21:54,234
Een sinistere plek.
-Te sinister om authentiek te zijn.
130
00:21:54,313 --> 00:21:55,678
Wat zijn jouw gedachten?
131
00:21:55,747 --> 00:21:57,681
Tomunga heeft hier
een bloeiend handeltje.
132
00:21:57,749 --> 00:22:00,183
Misschien stoort het hem dat
we hier rondsnuffelen.
133
00:22:00,252 --> 00:22:02,777
Denk je dat hij de legende
verzint om ons te verjagen?
134
00:22:02,854 --> 00:22:04,845
Wat kan het anders zijn?
135
00:22:04,923 --> 00:22:06,185
Je zegt daar iets.
136
00:22:06,258 --> 00:22:09,125
We nemen geen risico's en plaatsen
een bewaker tot we vertrekken.
137
00:22:09,194 --> 00:22:10,786
Slim bekeken.
Delen we de wacht?
138
00:22:10,862 --> 00:22:11,851
Ik neem de eerste beurt.
139
00:22:11,930 --> 00:22:14,296
Ik wek je wanneer het jouw beurt is.
140
00:22:14,366 --> 00:22:15,455
Goed.
141
00:22:26,211 --> 00:22:27,644
Jij hoort te slapen.
142
00:22:27,713 --> 00:22:29,806
Ik wil met jou meegaan.
143
00:22:29,881 --> 00:22:32,816
neem je rust.
Ik sta op wacht tot drie uur.
144
00:22:32,884 --> 00:22:34,476
Laat me jou gezelschap houden .
145
00:22:34,553 --> 00:22:37,317
Je kunt beter rusten voor
de trektocht morgen.
146
00:22:39,391 --> 00:22:40,653
Ik kan de slaap niet vatten.
147
00:22:42,728 --> 00:22:44,059
Kom maar mee dan.
148
00:26:14,172 --> 00:26:17,107
Hou je nog steeds van Grant?
Waarom kleed je je niet om?
149
00:26:17,175 --> 00:26:19,006
Die luipaard verhalen waren vreselijk.
150
00:26:19,077 --> 00:26:22,274
Laat je die idiote verhalen
je van streek brengen?
151
00:26:22,347 --> 00:26:23,507
Natuurlijk niet.
152
00:26:23,582 --> 00:26:26,608
Maar als er over gepraat wordt,
bevat het ergens waarheid.
153
00:26:26,685 --> 00:26:29,620
Verzinsels, meer niet.
154
00:26:30,289 --> 00:26:32,554
Stel dat het meer is dan een verhaaltje?
155
00:26:32,624 --> 00:26:35,525
Hoe kun je zo lichtgelovig zijn, Carol?
156
00:26:36,595 --> 00:26:40,292
Stel je voor dat voodoo niet
volledig werd verbannen hier.
157
00:26:40,365 --> 00:26:42,799
De inboorlingen komen samen
en aanbidden met
158
00:26:42,867 --> 00:26:45,233
ceremoni�le rituelen de
duivel van de jungle.
159
00:26:45,303 --> 00:26:46,292
En dan?
160
00:26:46,371 --> 00:26:48,635
De methode om ons te verdrijven
is melding te maken van
161
00:26:48,707 --> 00:26:50,971
vreselijke dingen die kunnen
gebeuren als we 's nachts buiten zijn.
162
00:26:51,042 --> 00:26:52,475
Heb je een plannetje?
163
00:26:52,544 --> 00:26:55,638
Uitpluizen wat ik kan en zo
mogelijk een foto maken.
164
00:26:55,714 --> 00:26:58,649
De flits zal je verraden.
Het kan gevaarlijk worden.
165
00:26:58,717 --> 00:27:00,981
Ik gebruik geen flits.
-Bij nacht?
166
00:27:01,052 --> 00:27:02,644
Ik heb infraroodfilm.
167
00:27:02,721 --> 00:27:04,484
Het is een te groot risico.
168
00:27:04,556 --> 00:27:06,319
Het levert me mogelijk
een geweldige foto op.
169
00:27:06,391 --> 00:27:08,416
Komaan, wees een vriendin.
170
00:27:08,493 --> 00:27:10,427
Neen, ik ben te moe.
171
00:27:10,495 --> 00:27:11,826
Dan ga ik alleen.
172
00:27:13,898 --> 00:27:16,128
Carol.
-Ja?
173
00:27:16,201 --> 00:27:17,566
Wees voorzichtig.
174
00:27:18,637 --> 00:27:20,070
Beloofd.
175
00:34:43,047 --> 00:34:46,642
Stop.
Ik zweer dat ik niets zal zeggen.
176
00:34:46,717 --> 00:34:49,277
Je zal voor eeuwig onder ons blijven.
177
00:34:49,353 --> 00:34:50,442
Ga weg.
178
00:34:51,989 --> 00:34:53,581
Kom.
179
00:39:11,382 --> 00:39:12,815
Wat is dat?
-Voodoo.
180
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
Ze proberen ons bang te maken.
-We moeten verdwijnen. Snel.
181
00:39:17,888 --> 00:39:20,152
Ja, het is tijd voor de
baas zijn wachtbeurt.
182
00:39:27,031 --> 00:39:28,391
Jouw beurt.
183
00:39:29,734 --> 00:39:31,668
Nog nieuws?
-Niets bijzonder.
184
00:39:31,736 --> 00:39:34,830
Er klonk wel een soort
tromgeroffel in het woud.
185
00:39:34,905 --> 00:39:36,998
Denk je dat het iets
te betekenen heeft?
186
00:39:37,074 --> 00:39:39,668
Geen idee.
Misschien kondigen ze onze komst aan.
187
00:39:39,744 --> 00:39:42,437
Of mogelijk geloven ze dat
een beetje dansen
188
00:39:42,438 --> 00:39:44,246
geluk brengt voor hun
volgende jachtpartij.
189
00:39:51,255 --> 00:39:55,021
Ik hoop dat je niet te erg werd
afgeleid tijdens je wachtbeurt.
190
00:39:55,092 --> 00:39:58,186
In het kamp gebeurde niets,
mocht je je daar zorgen om maken.
191
00:39:58,862 --> 00:40:00,496
De rest zijn mijn zaken.
192
00:40:09,874 --> 00:40:12,138
Hij is boos omdat je met mij bent.
193
00:40:12,209 --> 00:40:16,145
Hij zou het geweldig vinden mocht
jij vrijen met die twee poppetjes.
194
00:40:18,883 --> 00:40:21,147
Dat zal nooit gebeuren.
195
00:40:21,218 --> 00:40:22,651
Ik weet het.
196
00:40:22,720 --> 00:40:25,154
Maar toch ben ik jaloers.
197
00:44:25,029 --> 00:44:27,964
Zag je Carol?
-Is ze niet bij jou in de tent?
198
00:44:28,032 --> 00:44:31,126
Ze ging op wandel met haar
camera en keerde niet terug.
199
00:44:31,201 --> 00:44:32,964
Hoe laat was dat?
200
00:44:33,037 --> 00:44:34,800
Omtrent negen uur.
201
00:44:34,872 --> 00:44:36,305
Het was niet mijn beurt.
202
00:44:36,373 --> 00:44:38,466
Laten we horen of
Rod meer weet.
203
00:44:40,044 --> 00:44:42,638
Carol verliet het kamp terwijl
jij op wacht hoorde te staan.
204
00:44:45,382 --> 00:44:48,818
Mijn job was niet om mensen te
verbieden het kamp te verlaten.
205
00:44:48,886 --> 00:44:50,478
Maar zag je haar?
206
00:44:52,554 --> 00:44:54,582
Ik vrees dat haar tent
achter me stond.
207
00:44:54,583 --> 00:44:56,485
Waar ging ze heen?
Het gebied van de heksen.
208
00:44:56,560 --> 00:44:57,822
Waarom deed ze dat?
209
00:44:57,895 --> 00:45:00,159
Ze vermoedde dat de inboorlingen
aan voodoo deden,
210
00:45:00,230 --> 00:45:01,720
en ze wilde foto's nemen.
211
00:45:01,799 --> 00:45:03,460
Maar dat is waanzin, Liz.
212
00:45:03,534 --> 00:45:05,661
Die drums.
213
00:45:05,736 --> 00:45:07,169
Wat?
214
00:45:07,237 --> 00:45:08,761
We hoorden drums.
215
00:45:09,339 --> 00:45:11,034
En je denkt dat,
216
00:45:11,108 --> 00:45:12,905
Ik had gedacht dat jullie naar
andere gebieden waren vertrokken.
217
00:45:12,976 --> 00:45:15,444
Meer geschikt voor de reportage.
218
00:45:15,512 --> 00:45:17,980
Kun jij ons de bedoeling
uitleggen van de drums?
219
00:45:18,048 --> 00:45:19,948
Ik verzeker jullie dat niemand
van de dorpsbewoners
220
00:45:20,017 --> 00:45:22,376
het huis verliet tot de
zon weer opkwam.
221
00:45:22,402 --> 00:45:24,286
Het geluid kwam uit die richting.
222
00:45:26,690 --> 00:45:28,851
Ja. De open plek.
223
00:45:28,926 --> 00:45:31,360
Ik weet het.
Het zijn vast de heksen.
224
00:45:31,428 --> 00:45:32,690
Anika, hou je mond.
225
00:45:32,763 --> 00:45:35,789
Iemand uit onze groep is vermist
sinds afgelopen nacht.
226
00:45:35,866 --> 00:45:37,026
Carol Harris.
227
00:45:37,101 --> 00:45:38,966
We moeten onmiddellijk naar
haar op zoek gaan.
228
00:45:40,037 --> 00:45:41,126
Op pad.
229
00:45:46,877 --> 00:45:48,868
Blijf je hier?
-Ik ga liever niet.
230
00:45:48,946 --> 00:45:50,106
En jij?
231
00:45:51,215 --> 00:45:52,648
Ik ben bang van de jungle.
232
00:45:52,716 --> 00:45:55,651
Als je wilt, blijf ik ook.
Zo voel je je veilig.
233
00:45:55,719 --> 00:45:57,983
Tanika kan haar mannetje staan.
234
00:45:58,055 --> 00:46:00,584
We verkiezen dat jij met ons meekomt.
-Ja.
235
00:46:00,924 --> 00:46:03,188
We moeten enkele dingen
duidelijk stellen, ja?
236
00:46:03,260 --> 00:46:06,821
Ik hoop te kunnen helpen.
Op mij kun je rekenen.
237
00:46:19,843 --> 00:46:21,435
Ik weet dat je me verafschuwt,
238
00:46:21,512 --> 00:46:24,447
maar onder de omstandigheden
is het nodig samen te blijven.
239
00:46:24,515 --> 00:46:26,949
Laat me met rust.
Ik wil liever alleen zijn.
240
00:46:28,018 --> 00:46:30,953
Je stom gedrag wordt me teveel.
Dom wicht.
241
00:46:32,022 --> 00:46:33,614
Het enige wat ik kwijt wil,
242
00:46:33,690 --> 00:46:35,624
is dat indien Carol iets is overkomen,
243
00:46:35,692 --> 00:46:38,286
ik niet zal rusten tot de
schuldigen hun straf krijgen.
244
00:46:38,362 --> 00:46:40,195
Ook al zijn het zombies?
245
00:46:42,032 --> 00:46:44,296
Jij en je bijgeloof.
246
00:46:44,368 --> 00:46:47,462
Verlaat alstublieft de tent.
Laat me met rust.
247
00:47:10,828 --> 00:47:13,592
Ik denk aan al mijn vrienden
en hun verloofden
248
00:47:13,664 --> 00:47:15,757
die nu feesten en zich amuseren,
249
00:47:15,833 --> 00:47:18,827
terwijl ik doodga in deze hitte
en muskieten me verslinden.
250
00:47:19,503 --> 00:47:20,993
Waarom kwam je naar Afrika?
251
00:47:21,071 --> 00:47:23,767
Mijn beroep is lastig voor beginners.
252
00:47:23,841 --> 00:47:26,503
Ik heb een originele invalshoek nodig.
253
00:47:26,577 --> 00:47:29,273
Een jungle voor olifanten
zonder olifanten?
254
00:47:30,347 --> 00:47:33,282
Mijn invalshoek is een fotoverhaal
van Rod en Tanika.
255
00:47:33,350 --> 00:47:35,284
Ik neem een foto met mijn camera,
256
00:47:35,352 --> 00:47:38,219
en stel hen in mijn artikel voor
als passionele wilden.
257
00:47:38,288 --> 00:47:40,188
Niet bijzonder grappig.
258
00:47:40,857 --> 00:47:43,385
Je reactie verbaast me.
259
00:47:43,460 --> 00:47:46,520
Ik ben boos omdat professor Carter
zo een slechte keus maakt
260
00:47:46,528 --> 00:47:48,225
met die vuile halfbloed.
261
00:48:08,886 --> 00:48:10,979
Denk je dat uit dit stof
heksen kunnen herrijzen?
262
00:48:11,054 --> 00:48:12,487
Juffrouw Caro was hier.
263
00:48:12,556 --> 00:48:15,320
Ze zou haar camera voor
niets ter wereld achterlaten.
264
00:48:15,392 --> 00:48:16,882
Kom kijken.
265
00:48:18,729 --> 00:48:19,718
Vers bloed.
266
00:48:19,796 --> 00:48:21,661
We lopen best verder.
267
00:48:21,732 --> 00:48:23,666
Zonder Carol?
Je bent gek.
268
00:48:23,734 --> 00:48:25,326
We moeten op zoek naar haar.
269
00:48:25,402 --> 00:48:27,734
Ze vierden een ceremonie
afgelopen nacht.
270
00:48:28,805 --> 00:48:32,400
Al dat bloed wijst op bezetenheid
door de duivel, Yaru .
271
00:48:54,431 --> 00:48:55,762
Zijn ze nog steeds niet terug?
272
00:48:56,007 --> 00:48:58,391
Ze hadden niet mogen gaan.
273
00:48:59,369 --> 00:49:00,597
En Carol in de steek laten?
274
00:49:01,772 --> 00:49:03,706
We kunnen niets meer
voor haar doen.
275
00:49:04,942 --> 00:49:08,036
Hoe kun je zo zeker zijn?
Je kunt je vergissen.
276
00:49:09,046 --> 00:49:12,482
Carol is in de macht van
de duivel Yaru .
277
00:49:12,549 --> 00:49:15,143
Je bent gewoon onwetend
en bijgelovig.
278
00:49:24,061 --> 00:49:25,150
En Carol?
279
00:49:26,396 --> 00:49:29,160
We zochten rondom de open plek.
280
00:49:29,232 --> 00:49:31,496
We vonden geen enkel spoor.
281
00:49:31,568 --> 00:49:33,001
Op deze camera na.
282
00:49:33,070 --> 00:49:35,334
Gevonden nabij de grafsteen
van de heksen.
283
00:49:35,405 --> 00:49:37,339
Ze raakte verdwaald in de jungle.
284
00:49:37,407 --> 00:49:38,840
De idioot.
285
00:49:39,910 --> 00:49:42,504
Klaarblijkelijk nam ze foto's.
Ik ontwikkel de film.
286
00:49:42,579 --> 00:49:43,671
Doe dat niet.
287
00:49:45,415 --> 00:49:48,179
Waarom niet?
Het kan dingen ophelderen.
288
00:49:48,251 --> 00:49:50,685
Ik zei reeds dat het
niet verstandig is.
289
00:49:50,754 --> 00:49:53,746
Je bent angstig.
Waarom, leg uit.
290
00:49:53,824 --> 00:49:55,951
Jullie verkeren in levensgevaar.
Dat is alles.
291
00:49:56,026 --> 00:49:59,018
Ik vertrouw op wat Tomunga zegt.
We moeten onmiddellijk vertrekken.
292
00:49:59,096 --> 00:50:02,031
Als jij wilt gaan,
brengt Tomunga je wel weg.
293
00:50:02,099 --> 00:50:05,034
Maar wij vertrekken niet tot
we Carol vinden.
294
00:50:05,102 --> 00:50:07,366
Je bent te nerveus.
Te emotioneel.
295
00:50:07,437 --> 00:50:09,029
Je moet rusten.
Kom.
296
00:50:11,041 --> 00:50:14,169
Als je echt wil gaan,
kun je met me mee naar Mumbasa.
297
00:50:14,244 --> 00:50:15,711
Neen, bedankt.
298
00:50:16,713 --> 00:50:19,147
Maar in Mumbasa ben je veilig.
299
00:50:19,216 --> 00:50:20,649
Je wil alleen zijn met Liz.
300
00:50:20,717 --> 00:50:22,480
Je weet goed dat het
daar niet om draait.
301
00:50:22,552 --> 00:50:25,544
Goed, ik blijf aan jouw zijde.
302
00:50:26,723 --> 00:50:28,384
Bedankt voor het aanbod.
303
00:50:28,458 --> 00:50:31,518
Geen probleem.
Goedendag verder.
304
00:50:55,752 --> 00:50:58,585
Neem er twee.
Ze helpen je om te slapen.
305
00:51:01,425 --> 00:51:04,189
Er zal Carol niets overkomen.
Wacht maar.
306
00:51:04,261 --> 00:51:06,024
Ze is verdwaalt.
307
00:51:06,596 --> 00:51:08,589
Morgen vinden we haar.
308
00:51:09,033 --> 00:51:11,195
We vuren de geweren af
om haar te leiden.
309
00:51:13,203 --> 00:51:16,536
Ze komt weer terug.
Je zal het zien.
310
00:51:18,341 --> 00:51:20,809
Denk niet dat je me bedot
met je aandacht.
311
00:51:20,877 --> 00:51:23,402
Je bent enkel aardig voor me
zodat ik goedspreek tegen vader.
312
00:51:25,982 --> 00:51:27,745
Niettegenstaande, dank je wel.
313
00:51:29,052 --> 00:51:30,542
Welterusten.
314
00:51:51,041 --> 00:51:53,407
Kom hier.
315
00:52:29,880 --> 00:52:31,871
Kom.
316
00:53:15,258 --> 00:53:17,624
Hoe verklaar je dat we Carol's camera
317
00:53:17,694 --> 00:53:19,628
vonden nabij het offer altaar?
318
00:53:19,696 --> 00:53:21,357
Ik begrijp het evenmin.
319
00:53:21,431 --> 00:53:24,127
Iets joeg haar angst aan en ze
raakte hem kwijt toen ze vluchtte?
320
00:53:24,201 --> 00:53:26,066
Neen, er moet een
andere reden zijn.
321
00:53:26,136 --> 00:53:27,296
In dat geval
322
00:53:27,370 --> 00:53:29,304
moeten we aannemen
dat ze ontvoert werd.
323
00:53:29,372 --> 00:53:31,806
Maar waarom iets zo
waardevol laten liggen?
324
00:53:33,376 --> 00:53:36,470
Mogelijk om ons duidelijk te maken
dat ze Carol hebben.
325
00:53:36,546 --> 00:53:39,640
Ze willen ons hier weg en
vrezen onze vuurwapens.
326
00:53:39,716 --> 00:53:41,650
Dus, wat doen we?
327
00:53:41,718 --> 00:53:43,811
Tomunga is de sleutel tot alles.
328
00:53:43,887 --> 00:53:46,981
Laten we hem beloven dat wanneer
Carol opdaagt, wij vertrekken.
329
00:53:47,057 --> 00:53:48,991
Ondertussen blijven we waakzaam.
330
00:53:49,059 --> 00:53:50,651
Vandaag sta ik alleen op wacht.
331
00:53:50,727 --> 00:53:53,161
Ontwikkel jij de foto's.
332
00:53:53,230 --> 00:53:54,319
Goed.
333
00:53:55,232 --> 00:53:57,826
Misschien ontdekken we wat
er gebeurde gisternacht.
334
00:54:18,021 --> 00:54:19,784
Vertrek je?
335
00:54:19,856 --> 00:54:22,791
We moeten hier weg.
-Je vergist je, ik blijf.
336
00:54:22,859 --> 00:54:25,794
Er is geen bescherming hier voor ons.
Begrijp je dat niet, schat?
337
00:54:25,862 --> 00:54:27,625
We moeten meteen vertrekken.
338
00:54:27,697 --> 00:54:29,790
Ik weet dat er gevaar dreigt.
Maar je angst is ongegrond.
339
00:54:29,866 --> 00:54:30,958
Wat wil je zeggen?
340
00:54:31,034 --> 00:54:33,628
Ik tekende een contract en het
is mijn plicht de job te klaren.
341
00:54:33,703 --> 00:54:35,398
Ze zullen ons vermoorden.
342
00:54:35,472 --> 00:54:37,133
Ze zijn uit op ons bloed.
343
00:54:38,708 --> 00:54:41,802
Als je er zo over denkt,
accepteer je best Tomunga's aanbod.
344
00:54:41,878 --> 00:54:43,641
Hij brengt je in veiligheid.
345
00:54:43,713 --> 00:54:45,305
Moet ik je verlaten, Rod?
346
00:54:46,316 --> 00:54:47,305
Neen.
347
00:54:47,384 --> 00:54:49,614
We komen weer samen in Mumbasa
wanneer dit voorbij is.
348
00:54:49,686 --> 00:54:53,486
Neen, Rod.
Ik blijf bij je, waar dan ook.
349
00:54:57,727 --> 00:54:59,456
Scheid ons niet.
350
00:54:59,529 --> 00:55:01,156
Zelfs niet na de dood.
351
00:55:44,374 --> 00:55:45,705
Kom.
352
00:58:43,253 --> 00:58:44,584
Liz.
353
00:58:49,259 --> 00:58:50,590
Liz.
354
00:58:59,602 --> 00:59:02,662
Carol.
Waar was je?
355
00:59:05,108 --> 00:59:06,541
Niet spreken.
356
00:59:06,609 --> 00:59:09,134
Niemand mag ons horen.
357
00:59:09,212 --> 00:59:10,301
Waarom niet?
358
00:59:11,214 --> 00:59:15,647
Ze zouden ons storen.
-We waren doodongerust.
359
00:59:15,718 --> 00:59:18,653
Ze dachten dat je verdwaalde
in de jungle.
360
00:59:18,721 --> 00:59:20,814
Niet erg.
361
00:59:20,890 --> 00:59:25,827
Jij en ik moeten naar een feest
dat niet meer van deze wereld is.
362
00:59:28,565 --> 00:59:29,896
Waar?
363
00:59:29,966 --> 00:59:32,332
In het woud.
364
00:59:32,402 --> 00:59:34,336
Is het de voodoo waarover ze spraken?
365
00:59:34,404 --> 00:59:36,565
Ja, de voodoo.
366
00:59:37,574 --> 00:59:40,509
En jij bent vanavond de koningin.
367
00:59:40,577 --> 00:59:42,568
Maar, ik ben bang.
368
00:59:43,580 --> 00:59:45,844
Vlug, ze wachten.
369
01:00:31,160 --> 01:00:34,891
Kom, volg me.
370
01:01:05,928 --> 01:01:07,088
Rod.
371
01:01:08,865 --> 01:01:11,800
Blijf bij me.
-Neen, ik kan niet langer blijven.
372
01:01:11,868 --> 01:01:13,199
Verlaat me niet, schat.
373
01:01:13,269 --> 01:01:15,794
Ik blijf dicht bij de tent.
374
01:01:15,872 --> 01:01:16,961
Doe me een plezier.
375
01:01:19,542 --> 01:01:20,804
Ben je nog steeds angstig?
376
01:01:22,378 --> 01:01:26,212
Ik heb het vreemde gevoel dat
dit onze laatste kus is.
377
01:01:36,893 --> 01:01:39,487
Bij zonsopgang reizen we verder.
378
01:01:39,562 --> 01:01:41,325
Meen je het?
379
01:01:41,397 --> 01:01:42,557
Ik beloof het.
380
01:01:44,067 --> 01:01:46,058
Ik bid dat het nog niet te laat is.
381
01:02:13,196 --> 01:02:15,960
Waar lopen we naartoe?
-Wacht af.
382
01:02:17,033 --> 01:02:18,295
Ik ben bang.
383
01:02:18,367 --> 01:02:21,131
Carol, ik ben je beste vriendin.
384
01:02:54,737 --> 01:02:57,001
Volg me.
385
01:03:39,482 --> 01:03:40,471
Rustig maar.
386
01:03:40,550 --> 01:03:43,814
Je wordt ingewijd en je
zal voor eeuwig leven.
387
01:03:43,885 --> 01:03:45,874
Neen.
388
01:05:01,566 --> 01:05:02,955
Professor?
389
01:05:16,679 --> 01:05:17,771
Goedemorgen.
390
01:05:28,024 --> 01:05:30,458
Tomunga is hier.
-Niet kijken.
391
01:05:30,526 --> 01:05:32,517
Wat scheelt er?
-Ga, en kijk bij Liz.
392
01:05:49,712 --> 01:05:51,976
Ik wil helpen met zoeken
naar het meisje.
393
01:05:52,048 --> 01:05:53,884
Ik vermoed dat je ons recht
naar haar brengt
394
01:05:53,885 --> 01:05:55,650
als we beloven om
vandaag te vertrekken.
395
01:05:55,651 --> 01:05:57,143
Je verdenkt me nog steeds?
396
01:05:57,219 --> 01:05:59,983
Goed. Ik zal je van mijn
goede wil overtuigen.
397
01:06:01,057 --> 01:06:03,218
Kom op.
-En de professor?
398
01:06:04,393 --> 01:06:06,657
Hij had een ongeluk.
-Ernstig?
399
01:06:06,729 --> 01:06:08,754
Dodelijk.
-Dodelijk?
400
01:06:08,831 --> 01:06:11,493
Liz is er niet.
Ik vond dit op haar bed.
401
01:06:11,567 --> 01:06:13,501
Het is een waarschuwing
voor voodoo.
402
01:06:14,503 --> 01:06:16,437
Alweer een zet om ons
te doen vertrekken.
403
01:06:21,010 --> 01:06:23,103
Wil je je vriend niet vinden?
404
01:06:24,180 --> 01:06:27,616
Ja, vanavond,
wanneer ik de drums hoor.
405
01:06:27,683 --> 01:06:30,151
En ik beloof je dat ze een ander
melodietje zullen spelen.
406
01:07:53,869 --> 01:07:55,632
Tomunga, waarom?
407
01:07:55,704 --> 01:07:58,229
Om te tonen dat jullie
wachtpost nutteloos is.
408
01:07:58,307 --> 01:08:00,639
In de jungle kan gevaar je
steeds verrassen.
409
01:08:00,709 --> 01:08:02,643
En alleen daarom ben je hier?
410
01:08:02,711 --> 01:08:05,805
Ik dacht dat de volle maan
jou niet beviel.
411
01:08:05,881 --> 01:08:07,041
Ik kwam voor jou.
412
01:08:08,217 --> 01:08:11,209
Ik wil je ver van hier brengen,
waar je veilig bent.
413
01:08:11,287 --> 01:08:13,050
Ik zei je dat ik bij Rod Carter blijf.
414
01:08:13,122 --> 01:08:14,783
Geloof me,
je verkeert in groot gevaar.
415
01:08:16,559 --> 01:08:17,719
Ik weet het.
416
01:08:17,793 --> 01:08:19,055
Is jouw liefde zo diep?
417
01:08:20,062 --> 01:08:21,154
Ja.
418
01:08:21,230 --> 01:08:23,164
Die blanke speelt met je.
419
01:08:23,232 --> 01:08:25,359
Je bent maar een
speeltje voor hem.
420
01:08:25,434 --> 01:08:27,561
Neen. Rod is niet zo.
421
01:08:28,571 --> 01:08:30,061
Rod is mijn grote liefde.
422
01:08:30,139 --> 01:08:34,769
Wanneer hij je beu is,
verlaat hij je voor een blondine.
423
01:08:34,844 --> 01:08:37,108
Dat zijn jouw zaken niet.
424
01:08:43,986 --> 01:08:45,180
Laat me los.
425
01:10:55,084 --> 01:10:56,244
Rod?
426
01:11:01,590 --> 01:11:04,423
Rod? Ben je daar?
427
01:15:47,042 --> 01:15:49,533
Tanika.
428
01:15:51,613 --> 01:15:54,639
Tanika.
429
01:15:54,716 --> 01:15:55,876
Kom.
430
01:16:18,006 --> 01:16:20,167
Tanika.
431
01:16:27,182 --> 01:16:28,342
Tanika.
432
01:16:29,952 --> 01:16:31,214
Kom.
433
01:16:31,286 --> 01:16:33,776
Kom mee met ons.
Kom.
434
01:16:33,922 --> 01:16:35,617
Wij waren erg ongerust om jullie.
435
01:16:35,691 --> 01:16:38,023
Kom naar ons.
436
01:19:51,286 --> 01:19:54,449
Neen.
Neen.
437
01:21:51,907 --> 01:21:53,067
Komaan.
438
01:22:06,588 --> 01:22:08,351
Bezorg je niet om mij.
Het is niets.
439
01:22:11,927 --> 01:22:13,519
Stap achterin, dat is beter.
440
01:23:35,677 --> 01:23:37,508
Hoe is het?
-Beter.
441
01:23:37,579 --> 01:23:39,178
In Mumbasa krijg je
medische verzorging.
442
01:23:40,048 --> 01:23:41,538
Ik voel me prima nu.
443
01:23:51,048 --> 01:23:57,538
Vertaling door Gutte.
32539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.