Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,600
Good morning sir, what would you like?
- How much for the daisies?
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
10 francs for one bouquet.
- Alright, give me one bouquet.
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,200
Shall I wrap them?
- No it's not necessary. - Fine.
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,800
Thanks.
- Thank you sir, goodbye.
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,300
Mr. and Mrs. Charcelet?
6
00:01:20,100 --> 00:01:22,000
Mr. and Mrs. Charcelet?
7
00:01:32,100 --> 00:01:33,600
Come in!
8
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
Oh good morning Biclo.
9
00:01:39,800 --> 00:01:43,100
Good morning Miss Marie.
I brought you daisies.
10
00:01:43,100 --> 00:01:46,400
Oh that's nice. They're pretty.
- You're all alone?
11
00:01:46,600 --> 00:01:49,200
Yes, grandma and grandpa are at the market,
and I'm finishing my blanket.
12
00:01:49,400 --> 00:01:52,400
Look what I've done.
- Oh, you're going fast!
13
00:01:52,500 --> 00:01:54,900
But I have to go,
I've two more deliveries to do.
14
00:01:55,200 --> 00:01:59,000
You're still up for game of checkers tomorrow night?
- Yes, alright.
15
00:02:05,200 --> 00:02:08,400
Alright, I'll bring it to you tomorrow if I remember.
16
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
Goodbye. See you tomorrow.
- Yes.
17
00:04:14,100 --> 00:04:17,100
Are you looking for something Miss?
- No, I'm just looking.
18
00:04:18,900 --> 00:04:22,100
Maybe you'd like some information?
- No thank you, I'm only looking at your dolls.
19
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
They're beautiful.
20
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
You think so?
- You have so many.
21
00:04:25,800 --> 00:04:29,000
Oh this isn't even a tenth of what I own.
- You have even more?
22
00:04:29,000 --> 00:04:32,300
These cupboards are full of them,
the basement too, and at home a full room.
23
00:04:32,600 --> 00:04:34,000
I have about 400.
24
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
That's incredible! Where do you find them?
- Just about everywhere. Mostly from individuals.
25
00:04:39,400 --> 00:04:42,800
And I also travel abroad;
in Austria, in Germany, in South America.
26
00:04:43,300 --> 00:04:45,600
You go that far?
- Sometimes, yes.
27
00:04:45,800 --> 00:04:48,000
Next month I'm going to Japan to perform an appraisal.
28
00:04:48,400 --> 00:04:50,900
Do you trade them sometimes?
29
00:04:51,100 --> 00:04:53,700
Why, are you interested?
- No, I'm just asking.
30
00:04:54,500 --> 00:04:58,700
You've never had a doll?
- Yes, I even still have one. Her name's Andr�a.
31
00:04:59,900 --> 00:05:01,600
How is she, Andr�a?
32
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Oh, the poor thing has no hair anymore
and she's missing a leg.
33
00:05:05,900 --> 00:05:08,200
If you bring her to me
I'll make her as pretty as she used to be.
34
00:05:08,400 --> 00:05:11,200
No, I like her that way.
35
00:05:11,800 --> 00:05:14,300
Do you go to high school?
- No, to the Voilot class.
36
00:05:14,700 --> 00:05:19,400
Last year? - No, first year.
I'm two years late because I've been sick.
37
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
It's already 6 o'clock?
- Yes.
38
00:05:22,800 --> 00:05:24,800
I have to go.
39
00:05:26,600 --> 00:05:27,700
Goodbye sir.
40
00:05:27,900 --> 00:05:30,500
If you want to come back, don't hesitate.
41
00:05:30,700 --> 00:05:33,700
It will be my pleasure to show you my dolls.
- Thank you.
42
00:05:44,200 --> 00:05:47,100
Tell me grandma,
do you know the doll seller in the old town?
43
00:05:47,400 --> 00:05:51,500
Not at all. Where?
- In a street below the cathedral.
44
00:05:51,700 --> 00:05:54,300
No, no I don't know of it.
45
00:05:54,500 --> 00:05:58,100
You should see all the dolls he has; it's incredible.
And so pretty, you can't imagine.
46
00:05:58,400 --> 00:06:00,800
He has 400 of them apparently.
- Who told you so?
47
00:06:01,000 --> 00:06:03,800
The shopkeeper himself.
He looks for them in the whole world.
48
00:06:04,000 --> 00:06:06,400
Do you know what he proposed to me?
- No...
49
00:06:06,600 --> 00:06:09,600
To fix Andr�a.
He'd have alot of work.
50
00:06:09,900 --> 00:06:13,300
Poor Andr�a. She's really sick.
51
00:06:14,000 --> 00:06:17,400
She's like me, a cripple from the war of 1914!
52
00:06:18,800 --> 00:06:22,200
Good morning Misses.
- Good morning sir.
53
00:06:25,400 --> 00:06:26,900
Thanks.
54
00:06:22,300 --> 00:06:24,300
One waffle and one chichi.
55
00:06:30,300 --> 00:06:33,700
Thanks. - Thanks, misses.
- Goodbye, sir.
56
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
Is it good?
- Oh good morning sir.
57
00:06:41,300 --> 00:06:43,500
Is Andr�a doing well?
- Yes, she's alright.
58
00:06:43,700 --> 00:06:46,600
Does she like chichis too?
- I don't know, I never asked her.
59
00:06:46,900 --> 00:06:49,900
My friend Fran�oise, Mr...
- Claude Dubois.
60
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
Do you know what I received this morning?
- No.
61
00:06:53,700 --> 00:06:57,100
A doll that sings and sends kisses.
- There is such thing?
62
00:06:57,200 --> 00:07:00,200
Yes. It's quite rare but it does exist.
- It must be funny.
63
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
Listen, I'm running an errand
but I'll be at the shop in half an hour.
64
00:07:03,000 --> 00:07:05,600
If you want to come see her.
Your friend is welcome too by the way.
65
00:07:05,700 --> 00:07:08,000
We can't this evening,
but tomorrow if you want.
66
00:07:08,200 --> 00:07:12,800
Alright. See you tomorrow then.
- Yes. Goodbye sir.
67
00:07:13,200 --> 00:07:16,100
It's the doll seller.
- I had figured, thanks.
68
00:07:16,700 --> 00:07:19,300
He's pretty nice.
- Yes, he's very kind.
69
00:07:22,200 --> 00:07:25,000
This dashboard is really nice.
70
00:07:25,200 --> 00:07:26,300
This car belonged to your parents?
71
00:07:26,500 --> 00:07:30,600
Yes. My father left it to me
when he moved to Morocco after my mother's death.
72
00:07:31,300 --> 00:07:33,100
Your mother's dead?
- Yes.
73
00:07:33,200 --> 00:07:35,500
A long time ago?
- Four years.
74
00:07:36,500 --> 00:07:39,100
Why did your father move to Morocco?
75
00:07:39,200 --> 00:07:44,100
He was very close to my mother,
and when she died he prefered to escape,
76
00:07:44,300 --> 00:07:47,400
and since he was offered a job over there,
he accepted.
77
00:07:47,600 --> 00:07:49,800
That's how I inherited their house.
78
00:07:49,800 --> 00:07:51,900
You live alone?
- Yes.
79
00:07:52,100 --> 00:07:54,800
Well not really,
there are a couple of caretakers,
80
00:07:55,100 --> 00:07:57,400
and someone to take care of the livestock.
81
00:08:12,000 --> 00:08:16,600
Oh, but it's a real castle!
- No, it's not really nice, it's a fake Napol�on III.
82
00:08:16,800 --> 00:08:18,600
Oh yes, it's pretty!
83
00:08:28,100 --> 00:08:29,800
Did you forget something Mr. Claude?
84
00:08:30,000 --> 00:08:32,400
No Germaine,
I'm only showing my collection to Miss.
85
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
The workers from Fournier's
came for the roof of the barn.
86
00:08:35,400 --> 00:08:37,300
They took the measurements
and they said they'd send the estimate.
87
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Very well. Don't wait for me tonight,
I'm not eating here.
88
00:08:40,300 --> 00:08:43,200
All right Mr. Claude. Miss.
89
00:08:48,900 --> 00:08:50,400
Come in.
90
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
Don't pay attention to the furniture,
it's a bit old fashioned but...
91
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
I'm attached to it.
92
00:08:56,900 --> 00:08:59,000
No, it's very nice.
93
00:09:00,000 --> 00:09:01,700
Come, it's this way.
94
00:09:11,700 --> 00:09:13,200
Go in.
95
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
They're so pretty!
96
00:09:30,400 --> 00:09:34,500
All porcelain heads.
Mouth open or mouth closed.
97
00:09:34,600 --> 00:09:38,900
What's the difference?
- Oh, in fact, none.
98
00:09:39,100 --> 00:09:41,400
It's an esthete squabble.
99
00:09:42,200 --> 00:09:44,300
Mouth open or closed they have the same value.
100
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
What matters is that they're in good condition.
101
00:09:47,900 --> 00:09:51,000
I always leave these ones here,
I never bring them to the store. - Why?
102
00:09:52,000 --> 00:09:56,300
First because I lack space,
and also I'd be too afraid to break them.
103
00:09:57,500 --> 00:10:00,000
You like this one?
- She's so thin!
104
00:10:01,300 --> 00:10:04,100
A very peculiar woman sold it to me.
105
00:10:04,400 --> 00:10:07,800
She came maybe ten times to the store
before she decided to sell it to me.
106
00:10:09,100 --> 00:10:12,200
What's funny about dolls is
that each one has it's legend.
107
00:10:12,600 --> 00:10:15,400
You must know a lot of stories.
- Yes.
108
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
As many as I have dolls.
109
00:10:19,100 --> 00:10:21,700
Oh, what material is the body made of?
110
00:10:22,100 --> 00:10:28,000
This one is made of lambskin filled with sawdust.
111
00:10:28,500 --> 00:10:31,600
With the hands,
head and ruff made of porcelain.
112
00:10:31,800 --> 00:10:35,700
Oh, what is this?
- A doll coffin. - What?!
113
00:10:36,000 --> 00:10:40,100
Doll coffins. - There is such a thing?
- Yes, everything exists for dolls.
114
00:10:40,500 --> 00:10:47,500
Doll combs, bathtubs, nail files, rings, brooches.
115
00:10:48,200 --> 00:10:50,500
There is even nail polish for dolls.
116
00:10:50,700 --> 00:10:52,600
That's so funny.
117
00:10:55,200 --> 00:10:57,300
This one is pretty too.
118
00:11:01,700 --> 00:11:07,000
Would you like to have it?
I'm giving it to you.
119
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
Thank you but I can't accept.
- Why?
120
00:11:10,000 --> 00:11:12,600
Andr�a wouldn't be happy, she's very jealous.
121
00:11:12,700 --> 00:11:16,100
I'm joking, but if I accept
I won't take care of her anymore, do you understand?
122
00:11:16,100 --> 00:11:18,200
I understand.
123
00:11:18,300 --> 00:11:21,700
So, take this.
124
00:11:25,300 --> 00:11:27,700
You'll put it around her neck.
- What is it?
125
00:11:27,900 --> 00:11:29,800
It's a medallion for dolls.
126
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
It's so cute!
127
00:11:32,900 --> 00:11:35,800
Like this she'll put the picture of her lover,
and her own.
128
00:11:35,800 --> 00:11:38,900
She will like this,
I'm sure she will be very happy.
129
00:12:14,300 --> 00:12:18,600
... be at the same time an expiation,
and a thanksgiving.
130
00:12:20,400 --> 00:12:24,500
Engrave in your hearts and in your hearth
the commandments of good,
131
00:12:24,500 --> 00:12:29,100
banish sin from them
and let only God be their master,
132
00:12:29,200 --> 00:12:33,800
put all your glory in being only
His servants and you'll be happy,
133
00:12:34,000 --> 00:12:37,400
because to serve God is to reign.
134
00:12:38,200 --> 00:12:44,200
Claude Dubois, do you want to marry
Marie Charcelet, present here,
135
00:12:44,400 --> 00:12:47,800
According to the rite of our mother
the Holy Church? - Yes.
136
00:12:48,200 --> 00:12:53,600
Marie Charcelet, do you want to marry
Claude Dubois, present here,
137
00:12:53,600 --> 00:12:57,200
According to the rite of our mother
the Holy Church? - Yes.
138
00:12:57,900 --> 00:13:00,300
Hold your right hands.
139
00:13:03,400 --> 00:13:07,600
I declare you united by the
sacrament of marriage.
140
00:13:09,100 --> 00:13:13,200
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Ghost, so be it.
141
00:13:36,700 --> 00:13:41,500
Hello. - Oh hello Fran�oise!
- You're pretty you know, very pretty.
142
00:13:41,700 --> 00:13:43,500
Your dress is very nice.
- What is it?
143
00:13:43,800 --> 00:13:47,000
It's satin and tulle.
You don't look like your mother's a dressmaker!
144
00:13:49,400 --> 00:13:51,800
You're beautiful you know. - You think so?
- Oh yes.
145
00:13:51,900 --> 00:13:55,700
Take this. - What is it?
- A gift.
146
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
Look what aunt Alice gave me.
- What is it?
147
00:13:59,600 --> 00:14:02,000
A small chain.
- Oh, it's very nice.
148
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
But who's aunt Alice?
You know I've never seen her. - That's her!
149
00:14:04,900 --> 00:14:06,800
Good day!
- Pleased to meet you.
150
00:14:07,000 --> 00:14:09,200
Marie told me a lot about you,
and about your clocks.
151
00:14:09,400 --> 00:14:12,400
Yes, I talked about your collection.
- You'll come see it? - Yes, gladly.
152
00:14:12,700 --> 00:14:15,200
So Marie, not too upset?
153
00:14:15,200 --> 00:14:19,400
claude, I wanted to tell you,
Henriette and me are very happy.
154
00:14:19,900 --> 00:14:24,300
Marie couldn't be luckier.
You're exactly the man for her.
155
00:14:25,200 --> 00:14:30,200
Attentive, delicate.
She needs a lot of care, you'll see.
156
00:14:30,400 --> 00:14:33,700
Above all don't ever tell her about the accident.
157
00:14:33,800 --> 00:14:40,100
She does not remember,
but she misses her parents alot.
158
00:14:40,300 --> 00:14:44,600
That's why she's remained
very much like a little girl, I think.
159
00:14:45,200 --> 00:14:47,400
She adores you my dear Claude.
160
00:14:48,900 --> 00:14:51,800
We've spent wonderful years with her.
161
00:14:52,700 --> 00:14:55,000
She's such a nice child!
162
00:14:55,500 --> 00:14:57,700
We'll miss her alot.
163
00:15:40,300 --> 00:15:42,200
Have we arrived?
- Yes.
164
00:15:47,900 --> 00:15:51,400
Where are we?
- In the courtyard of the inn.
165
00:15:54,700 --> 00:15:57,200
Oh, I love you.
166
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
It's late, let's go in.
167
00:16:50,600 --> 00:16:53,800
I'll have your luggage brought up.
168
00:17:42,100 --> 00:17:44,500
You're not too tired?
- Yes, a little.
169
00:17:49,200 --> 00:17:50,900
I love you.
170
00:17:52,500 --> 00:17:54,900
It's the best day of my life, you know.
171
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
The room's nice.
172
00:17:59,900 --> 00:18:02,300
You like it?
- Yes, alot.
173
00:18:05,100 --> 00:18:06,800
Come in!
174
00:18:30,000 --> 00:18:31,700
It's for you.
175
00:18:32,700 --> 00:18:35,600
What is it?
- Open it, you'll see.
176
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
You've had it made?
- Yes.
177
00:18:48,100 --> 00:18:51,400
It's beautiful!
- You like it?
178
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
Yes, alot.
179
00:18:55,900 --> 00:18:57,800
It's so pretty!
180
00:19:06,400 --> 00:19:08,700
You're kind you know.
181
00:19:18,500 --> 00:19:21,300
Put it on.
- Now? - Yes.
182
00:19:29,200 --> 00:19:34,300
You'll put on your boots too.
183
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
Show me.
184
00:20:56,600 --> 00:20:59,700
I knew it would fit you well.
185
00:21:05,600 --> 00:21:07,900
The fabric is beautiful.
186
00:21:07,900 --> 00:21:10,300
It belonged to my mother.
187
00:21:12,100 --> 00:21:14,900
With your ringlets like this it will be perfect.
188
00:21:15,200 --> 00:21:17,400
Do you know how to do them well?
- No, not really.
189
00:21:19,100 --> 00:21:20,900
I'll teach you.
190
00:21:24,400 --> 00:21:26,300
It's so pretty.
191
00:21:30,900 --> 00:21:32,700
Come.
192
00:21:39,900 --> 00:21:42,100
Lay down.
193
00:21:59,200 --> 00:22:01,300
Do you know what we're going to do?
194
00:22:03,900 --> 00:22:05,400
We're going to play a game.
195
00:22:06,100 --> 00:22:07,500
Which one?
196
00:22:11,300 --> 00:22:15,800
You're going to stay on the bed like this,
still, with your eyes closed,
197
00:22:16,700 --> 00:22:19,700
and you'll let me move you
as if you were a doll.
198
00:22:21,300 --> 00:22:24,600
Do you agree?
- It'll be nice.
199
00:22:24,800 --> 00:22:31,200
Yes, but don't talk.
Otherwise the game stops working. - Promise.
200
00:22:34,300 --> 00:22:38,400
Make yourself at ease.
201
00:24:16,300 --> 00:24:18,100
You're beautiful you know.
202
00:24:20,400 --> 00:24:23,500
You're the most amazing being I've ever met.
203
00:24:30,300 --> 00:24:33,700
The first time I saw you,
through the window of the shop,
204
00:24:35,700 --> 00:24:37,100
I was turned upside down.
205
00:24:44,500 --> 00:24:47,000
You looked like one of my dolls.
206
00:24:47,600 --> 00:24:49,900
Even prettier.
207
00:24:59,900 --> 00:25:05,500
You came in, and we spoke.
208
00:25:11,900 --> 00:25:17,600
And the more we spoke,
the more your beauty acted on me.
209
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
I watched you, I couldn't believe it.
210
00:25:35,000 --> 00:25:40,100
You're not an ordinary doll.
You talked, you smiled, you were alive.
211
00:25:45,500 --> 00:25:47,700
I would have liked it to never end.
212
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
But you had to go.
213
00:26:00,600 --> 00:26:06,200
You left the shop,
and left me in disarray.
214
00:26:10,300 --> 00:26:12,900
I was afraid of never seeing you again.
215
00:26:10,300 --> 00:26:31,800
Tomorrow you'll wear your little silk panties.
216
00:26:32,100 --> 00:26:34,400
No, keep you eyes closed.
217
00:26:35,700 --> 00:26:37,400
I'll carry you to the bathroom.
218
00:27:19,100 --> 00:27:21,500
Stand up now.
219
00:27:25,700 --> 00:27:27,400
I'll soap you.
220
00:27:35,400 --> 00:27:37,500
You can open your eyes if you want.
221
00:27:45,300 --> 00:27:48,500
I love washing dolls.
222
00:27:53,400 --> 00:27:56,200
It's a rare pleasure for me.
223
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
Like this my porcelain will be beautiful.
224
00:28:27,100 --> 00:28:29,900
Very beautiful.
225
00:29:05,300 --> 00:29:09,600
I love you. I like this game.
We'll always play it.
226
00:29:09,900 --> 00:29:12,700
Yes, I promise.
- Have you played it before?
227
00:29:13,700 --> 00:29:16,100
Yes, but only with a real doll.
228
00:29:17,200 --> 00:29:21,000
I like this.
Hold me strongly in your arms.
229
00:29:25,700 --> 00:29:29,600
What you told me was beautiful.
It was like a poem.
230
00:29:30,900 --> 00:29:33,600
You're not taking a bath?
- Yes.
231
00:31:19,900 --> 00:31:23,200
Dear grandma and grandpa,
I'm the happiest girl in the world.
232
00:31:23,500 --> 00:31:25,100
Claude is so kind with me.
233
00:31:25,400 --> 00:31:28,300
We stay in the best hotels
and I eat lots of cakes.
234
00:31:28,900 --> 00:31:33,200
Yesterday we visited Claude's friends
in the Black Forest. They live in a very nice house.
235
00:31:33,400 --> 00:31:37,500
We're returning in a few days,
and I'll visit you to tell you about my trip.
236
00:31:37,500 --> 00:31:40,900
Lots of kisses, your little Marie.
237
00:31:56,000 --> 00:31:58,600
Hello Germaine!
- Hello my little girl!
238
00:31:59,200 --> 00:32:03,500
She's so beautiful! - Isn't my hat cute?
- Adorable.
239
00:32:03,600 --> 00:32:08,500
So did the trip go well? - Wonderful.
And you'll see all the presents I got!
240
00:32:08,800 --> 00:32:11,000
Hello Mr. Claude.
- Hello Germaine.
241
00:32:11,300 --> 00:32:14,300
Hello Charles.- Hello Mr. Claude.
- Hello Mrs. Marie.
242
00:32:14,500 --> 00:32:18,400
Hello Mr. Charles.
- She'll never say only Charles.
243
00:32:18,800 --> 00:32:23,600
She's so cute! Your grandmother
phoned this morning to know if you had arrived.
244
00:32:23,800 --> 00:32:27,300
I know, we called on them.
Come, Germaine!
245
00:32:36,500 --> 00:32:40,200
It's for you and your husband. Charles.
246
00:32:40,600 --> 00:32:46,200
You shouldn't have.
Thank you darling, thank you Mr. Claude.
247
00:32:50,400 --> 00:32:56,000
Look, the same they have at the fair!
Just the one you wanted.
248
00:32:59,500 --> 00:33:05,300
This fire is so pleasant.
- We'll carry this straight to your room.
249
00:33:05,400 --> 00:33:08,900
Is it finished?
- Yes, they did magnificent work.
250
00:33:09,100 --> 00:33:11,600
What work?
- The work to fit out your room.
251
00:33:11,800 --> 00:33:15,400
I have my own room?
- And what a room!
252
00:33:18,200 --> 00:33:19,800
Come up, follow me!
253
00:33:44,800 --> 00:33:47,600
But you're crazy!
- You like it?
254
00:33:48,100 --> 00:33:51,200
Do you realise!?
- And you haven't seen everything.
255
00:33:52,200 --> 00:33:55,300
Come see the little bathroom.
- I have a bathroom too?
256
00:34:02,900 --> 00:34:05,000
It's beautiful.
257
00:34:05,600 --> 00:34:08,000
When grandma and grandpa see this...
258
00:34:16,400 --> 00:34:19,700
Oh a little greenhouse! It's so cute.
259
00:34:20,500 --> 00:34:23,200
What's in there?
- Books.
260
00:34:23,800 --> 00:34:26,600
Novels as you like, travel stories.
261
00:34:27,200 --> 00:34:29,500
Oh a little dressing table.
262
00:34:30,900 --> 00:34:32,800
That's nice.
263
00:34:34,000 --> 00:34:37,500
And what is this?
- A record player, with records.
264
00:34:38,500 --> 00:34:40,300
But you're crazy!
265
00:34:41,700 --> 00:34:47,000
These records are funny... Where did you get them?
- A friend gave them to me.
266
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
Look underneath, there's more.
267
00:34:51,900 --> 00:34:54,200
I chose the titles you told me about.
268
00:34:57,700 --> 00:34:59,200
You're kind.
269
00:35:01,800 --> 00:35:05,500
And over there in the chest of drawers...
Take a look.
270
00:35:17,100 --> 00:35:19,400
They have my initials!
271
00:35:20,500 --> 00:35:23,700
Germaine, help Marie settle in,
I'm going to take a bath and change.
272
00:35:24,100 --> 00:35:28,900
And where is your room?
- Still at the same place. Just next door.
273
00:35:45,200 --> 00:35:49,100
I can't believe it.
- Mr. Claude really gave you a great present.
274
00:35:50,700 --> 00:35:55,600
And what is this?
- A travel trunk with your name engraved on it.
275
00:35:56,500 --> 00:36:00,100
I think that if we hadn't stopped him
he'd have put your name everywhere.
276
00:36:02,600 --> 00:36:04,700
What got into him?
277
00:36:09,700 --> 00:36:10,800
Thank you.
278
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
Do you like your room?
- I love you.
279
00:36:25,200 --> 00:36:29,700
You feel good?
- I feel like I live in a fairytale. And you?
280
00:36:31,700 --> 00:36:34,200
The more I look at you
the more I think you're unique.
281
00:36:35,200 --> 00:36:36,700
You're nice.
282
00:36:41,300 --> 00:36:45,600
Germaine, when I won't be around tomorrow
you can help Marie finish settling.
283
00:36:45,900 --> 00:36:48,200
Of course Mr. Claude.
284
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Will you return for lunch?
285
00:36:50,700 --> 00:36:55,300
I don't know. It depends on what
I have to do at the store. Anyways I'll phone.
286
00:36:58,000 --> 00:37:03,100
Germaine, you'll tell Charles to turn up the heat.
We could use a few degrees more.
287
00:37:03,200 --> 00:37:04,300
Alright, Mr. Claude.
288
00:37:04,500 --> 00:37:08,200
You're cold?
- No, but these big houses need heating you know.
289
00:37:08,900 --> 00:37:10,700
There's a lot of draft.
290
00:37:12,200 --> 00:37:15,600
You won't finish your dessert?
- I'm not hungry any more.
291
00:37:16,900 --> 00:37:19,400
The doll wants to go to bed?
292
00:37:34,000 --> 00:37:35,200
Come.
293
00:39:01,600 --> 00:39:05,000
Good morning Germaine.
- Good morning darling.
294
00:39:19,200 --> 00:39:22,200
Did you sleep well?
- Yes, very well.
295
00:39:22,400 --> 00:39:26,700
I think I was right to give you this big duvet,
it's so comfortable to sleep in it.
296
00:39:27,100 --> 00:39:29,000
It feels like a nest.
297
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
Is Claude still here?
298
00:39:33,700 --> 00:39:40,600
No, he's been gone for at least two hours.
Now he's at the store.
299
00:39:44,000 --> 00:39:47,400
Mr. Claude asked that you weared this dress today.
300
00:39:47,900 --> 00:39:50,700
And for this evening's dinner,
your little flower dress.
301
00:39:51,700 --> 00:39:55,400
It's a hoop dress.
I had one when I was little.
302
00:39:55,700 --> 00:40:00,000
Dresses are Mr. Claude's thing.
Look at his dolls:
303
00:40:00,300 --> 00:40:04,100
Every two month he pays a worker
to iron their clothes.
304
00:40:31,300 --> 00:40:35,300
Oh, hello Charles.
Do you want something?
305
00:40:35,500 --> 00:40:39,200
No. I mean, yes.
I have to check the windows.
306
00:40:39,400 --> 00:40:44,300
Do you mind if I look at yours?
- No, you can come in.
307
00:41:29,200 --> 00:41:33,200
Hello.
- Hello madam.
308
00:41:53,900 --> 00:41:55,400
Come in.
309
00:42:05,600 --> 00:42:08,400
You're looking at my poor mother and father.
310
00:42:09,100 --> 00:42:12,500
This is two days after their marriage.
- Your mother was pretty.
311
00:42:12,700 --> 00:42:18,000
Yes. But not very strong.
She died right after the birth of my brother.
312
00:42:18,800 --> 00:42:22,300
She was so frail she couldn't
ever get water from the well.
313
00:42:22,400 --> 00:42:26,900
She got married much too young,
she was barely 15.
314
00:42:27,900 --> 00:42:30,300
Who is she?
315
00:42:30,400 --> 00:42:35,900
My sister Victoire, she entered the Carmelites
at 17 and never came out.
316
00:42:36,600 --> 00:42:41,300
She's still alive? - Yes, of course.
Prayers keep one well-preserved.
317
00:42:42,100 --> 00:42:45,800
The only time she peeked
her nose out was in 46, to vote.
318
00:42:46,400 --> 00:42:51,900
She was my father's favourite.
He cried so much when she left the house.
319
00:42:52,700 --> 00:42:58,200
Such a beautiful girl he said, what a waste.
The veil is made for ugly girls.
320
00:43:00,000 --> 00:43:04,100
Oh, I keep talking
but I must think about making dinner.
321
00:43:04,800 --> 00:43:07,000
I asked Sergio to kill a rabbit.
322
00:43:07,200 --> 00:43:09,300
Do you like it?
- Yes, alot.
323
00:43:09,800 --> 00:43:11,700
I'm going to the garden to get a nice salad.
324
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Can I come with you?
- Yes, of course.
325
00:43:15,200 --> 00:43:19,100
But I have to find my knife.
Where is it again?
326
00:43:21,400 --> 00:43:24,300
Why did you marry so suddenly?
327
00:43:25,600 --> 00:43:31,400
When you see her, you'll understand.
I was really lovestruck.
328
00:43:31,800 --> 00:43:36,500
A very peculiar seduction.
- How old is she? - 17.
329
00:43:47,400 --> 00:43:49,700
Who is it?
- It's Claude.
330
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Wait, don't come in; I'm not finished.
331
00:43:52,400 --> 00:43:54,900
Come down quickly,
we've got someone for dinner tonight.
332
00:43:55,100 --> 00:43:58,500
Who? - A friend.
- I'm coming.
333
00:44:02,200 --> 00:44:03,500
She's coming.
334
00:44:10,600 --> 00:44:14,300
It's too bad, 8 days later
and I'd have been here for the marriage.
335
00:44:14,600 --> 00:44:17,500
Yes I know.
What do you want to drink?
336
00:44:17,900 --> 00:44:22,000
Do you still have your famous Port?
- I think there is some left.
337
00:44:22,200 --> 00:44:24,100
Well, that's tremendous.
338
00:44:35,900 --> 00:44:37,500
Here she comes.
339
00:44:46,400 --> 00:44:49,200
Marie, let me introduce you to Pierre Courtin,
a longtime friend,
340
00:44:49,400 --> 00:44:51,200
physics and chemistry teacher
at the technical high school.
341
00:44:51,800 --> 00:44:54,600
Good evening sir.
- Good evening madam.
342
00:44:57,600 --> 00:44:59,400
Good evening.
343
00:45:01,800 --> 00:45:03,500
You're beautiful.
344
00:45:05,700 --> 00:45:08,500
Do you want to drink something?
- No thank you, I'm not thirsty.
345
00:45:09,700 --> 00:45:12,900
Let's go to the table.
- Gladly.
346
00:45:13,000 --> 00:45:15,600
I promised Ida not to return too late.
347
00:45:23,300 --> 00:45:25,300
Sit down.
- Thanks.
348
00:45:28,500 --> 00:45:33,500
I was just telling Claude that
we missed the marriage by 8 days.
349
00:45:33,800 --> 00:45:37,300
Now that I see you I understand his hurry.
350
00:45:39,200 --> 00:45:41,500
Good evening Mr. Courtin.
- Good evening Germaine.
351
00:45:41,800 --> 00:45:46,000
Mrs. Courtin isn't there?
- No, I came as an awful bachelor.
352
00:45:46,200 --> 00:45:49,100
Did you have a good day?
- Yes, and you?
353
00:45:49,200 --> 00:45:52,600
Ah we didn't leave each other.
She followed me everywhere.
354
00:45:52,800 --> 00:45:55,000
She wanted to know everything.
- Thanks.
355
00:45:55,200 --> 00:45:59,700
What's this for Germaine, and this,
and why are there no cows?
356
00:46:00,300 --> 00:46:05,100
And after 6 o'clock, every five minutes:
Do you think Claude already left the store?
357
00:46:05,300 --> 00:46:10,500
At what time will he arrive?
One can say your little wife loves you.
358
00:46:14,000 --> 00:46:16,300
I also listened to the records.
359
00:46:16,600 --> 00:46:19,000
They were the ones you wanted?
- Yes, wonderful.
360
00:46:19,600 --> 00:46:23,800
And how's Andr�a?
- She's very satisfied with her new home.
361
00:46:24,000 --> 00:46:26,300
Who's Andr�a?
362
00:46:26,500 --> 00:46:31,100
It's Marie's fetish,
and our main conversation subject.
363
00:46:31,400 --> 00:46:34,700
She has a few infirmities,
but she's still very beautiful.
364
00:46:34,900 --> 00:46:36,800
Of course she is.
365
00:46:37,800 --> 00:46:42,400
Does Andr�a ressemble her mistress?
- No, not at all.
366
00:46:42,600 --> 00:46:48,200
I even had trouble identifying her.
I couldn't tell if it was a Bru or a Stenner.
367
00:46:48,300 --> 00:46:50,500
I must say she's in a very bad shape.
368
00:46:50,700 --> 00:46:53,800
It's a cripple from the war of 1914,
as grandpa says.
369
00:47:08,100 --> 00:47:10,100
Wait a little.
370
00:47:12,400 --> 00:47:14,500
Be reasonable.
371
00:47:14,800 --> 00:47:18,900
What does she want?
- Every night Marie and I play a game together.
372
00:47:19,300 --> 00:47:23,000
Really? What does it consist of,
is it fun?
373
00:47:23,200 --> 00:47:28,800
That's a secret between Marie and me.
Isn't it? - Yes.
374
00:47:32,900 --> 00:47:35,700
You know what you're doing is not polite Marie.
375
00:47:35,900 --> 00:47:38,900
Don't worry about me kids,
I'll return home.
376
00:47:39,500 --> 00:47:42,700
Do you live far from here?
- No, about 10km.
377
00:47:45,600 --> 00:47:49,900
So, good evening Marie.
I can call you Marie? - Yes.
378
00:47:50,200 --> 00:47:52,100
Good evening.
- Good evening.
379
00:47:57,800 --> 00:48:02,800
She's a number.
Ida must get to know her, she'll be thrilled.
380
00:48:03,300 --> 00:48:06,500
See you soon for a meal at my home.
Ida will be delighted.
381
00:48:06,700 --> 00:48:08,400
Alright.
382
00:48:30,900 --> 00:48:33,200
You made him run away you know.
383
00:48:38,400 --> 00:48:40,800
I wanted to be alone with you.
384
00:48:42,800 --> 00:48:46,800
Do you find your dress pretty?
- Yes, very.
385
00:48:49,800 --> 00:48:54,100
She wants to go to sleep you know.
Her eyes are closing.
386
00:48:55,300 --> 00:48:57,500
We'll take her to bed.
Come.
387
00:49:19,300 --> 00:49:21,800
What if you played the doll tonight?
388
00:49:23,000 --> 00:49:26,700
You're crazy!
The game wouldn't work anymore.
389
00:49:47,600 --> 00:49:49,500
Hi!
390
00:49:50,000 --> 00:49:52,300
Has your work gone well?
391
00:49:56,100 --> 00:49:59,300
So, how is she?
- Charming.
392
00:49:59,300 --> 00:50:02,900
Really a little girl.
And feline with that.
393
00:50:03,000 --> 00:50:04,500
All that you like.
394
00:50:06,100 --> 00:50:08,200
And how's he with her?
395
00:50:11,400 --> 00:50:13,600
You know you must be reasonable Marie.
396
00:50:14,100 --> 00:50:17,400
I thought about it again today,
I really can't bring you with me.
397
00:50:19,000 --> 00:50:21,400
You know I would if I could.
398
00:50:23,000 --> 00:50:26,200
But I'd wait for you at the hotel,
I'd go out for walks.
399
00:50:27,000 --> 00:50:30,200
I wouldn't even be able to eat with you,
it's 20km away from Chamb�ry.
400
00:50:30,800 --> 00:50:33,500
For 2 days you'd better stay at the Courtin's.
401
00:50:34,400 --> 00:50:37,800
Bring me, bring me.
402
00:50:38,400 --> 00:50:41,500
The others don't bring their wives, you know.
403
00:50:42,600 --> 00:50:45,300
I don't want to leave you,
I don't want to stay alone.
404
00:50:45,400 --> 00:50:49,400
But you won't be alone.
You'll see, Ida is very kind.
405
00:50:50,800 --> 00:50:53,300
I want to stay with you.
406
00:50:53,900 --> 00:50:56,000
Don't be a child.
407
00:50:56,900 --> 00:51:01,700
I love you.
- But me too.
408
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
I feel good like this, I feel good.
409
00:51:21,900 --> 00:51:32,700
Someday my prince will come,
someday we'll meet again ...
410
00:51:50,900 --> 00:51:53,700
Why are you crying, is it the song?
411
00:51:54,000 --> 00:51:57,600
Yes, I used to sing it at night when I was little.
412
00:51:57,700 --> 00:52:02,300
And I cried and I cried,
I couldn't stop crying.
413
00:52:02,600 --> 00:52:04,800
Why?
- I don't know.
414
00:52:05,600 --> 00:52:10,600
Maybe because I was waiting for you.
You are my prince.
415
00:52:11,500 --> 00:52:15,000
Tell me we'll always be together.
- Yes.
416
00:52:21,300 --> 00:52:26,500
We'll have many other travels. Together.
Only the two of us.
417
00:52:27,200 --> 00:52:31,600
We'll go to the most beautiful countries,
we'll stay at the best hotels.
418
00:52:32,000 --> 00:52:34,700
Marie will be the prettiest of all.
419
00:52:35,300 --> 00:52:39,700
She'll have the prettiest dresses,
the prettiest gifts, the prettiest jewelry.
420
00:52:39,900 --> 00:52:42,300
She'll be the most beautiful doll in the world.
421
00:52:42,800 --> 00:52:45,400
And she'll never get old,
she'll never have wrinkles.
422
00:52:46,000 --> 00:52:50,500
She'll always keep her porcelain skin,
her big black eyes,
423
00:52:50,600 --> 00:52:52,600
her cherry mouth.
424
00:53:12,300 --> 00:53:14,100
Good evening Germaine.
- Good evening Mr. Courtin.
425
00:53:14,600 --> 00:53:16,800
Is Mrs. here?
- Yes, in her room, she's waiting for you.
426
00:53:17,100 --> 00:53:19,500
The poor thing is crying, a real fountain.
427
00:53:29,200 --> 00:53:31,800
It's much better that you didn't go with him.
428
00:53:32,700 --> 00:53:35,100
These collectors meetings are awful.
429
00:53:36,400 --> 00:53:40,000
They're not funny guys, you know.
It's true.
430
00:53:42,500 --> 00:53:46,800
Ida is delighted to meet you.
I told her so much about you.
431
00:53:49,700 --> 00:53:51,300
That's better.
432
00:54:06,400 --> 00:54:08,500
Good evening pretty child.
433
00:54:08,600 --> 00:54:12,300
So you're the creature.
You're the one who turned Claude's head.
434
00:54:12,500 --> 00:54:16,000
This traitor,
who dared getting married during our absence.
435
00:54:17,300 --> 00:54:20,400
You're even prettier than I imagined.
436
00:54:21,300 --> 00:54:22,900
Let me kiss you.
437
00:54:24,700 --> 00:54:28,500
Hello madam. - Oh, call me Ida,
we won't have manners between us.
438
00:54:28,700 --> 00:54:31,000
I've know Claude for 20 years, you know.
439
00:54:31,300 --> 00:54:33,300
Come near the fire, you look frozen.
440
00:54:37,400 --> 00:54:42,200
This little fur hat and this little jacket are very cute.
Claude gave them to you? -Yes.
441
00:54:43,100 --> 00:54:45,400
Take these off, give me all this.
442
00:55:01,500 --> 00:55:03,700
But you're shivering!
443
00:55:05,500 --> 00:55:07,200
Your feet are wet.
444
00:55:07,600 --> 00:55:09,300
Pierre!
- Yes?
445
00:55:09,500 --> 00:55:11,500
Bring my slippers, the girl has her feet frozen.
446
00:55:11,600 --> 00:55:16,000
You'll put them on;
these are grandmother's slippers, they're very warm.
447
00:55:24,800 --> 00:55:26,900
You're wearing stockings?
- Yes.
448
00:55:28,000 --> 00:55:32,500
You should wear thick socks,
and thick whool dresses in this weather.
449
00:55:32,800 --> 00:55:35,400
I bet Claude wants you to wear them.
- Yes.
450
00:55:35,900 --> 00:55:37,700
Pull up your dress.
451
00:55:39,800 --> 00:55:44,800
What a suspender belt!
You're dressed just like the Belle �poque!
452
00:55:46,700 --> 00:55:48,800
You've got the legs of a star.
453
00:56:00,900 --> 00:56:03,600
Are you well?
- Yes, very well.
454
00:56:07,800 --> 00:56:10,700
Is the water hot?
- Yes, it's alright.
455
00:56:13,400 --> 00:56:15,600
Your bathtub is big.
456
00:56:15,600 --> 00:56:18,100
Yes. Enough for two.
457
00:56:19,700 --> 00:56:22,400
You can be familiar with me.
458
00:56:22,700 --> 00:56:26,400
Can I take my bath with you?
- Yes, of course.
459
00:56:49,300 --> 00:56:52,200
Do you take baths with Claude sometimes?
- No, never.
460
00:56:53,300 --> 00:56:55,600
Men don't know what's good.
461
00:56:57,000 --> 00:56:59,700
If you want to wash you hair
I've got a terrific shampoo.
462
00:56:59,900 --> 00:57:04,600
It's made of boar grease.
It's just for you, it's called "ebony hair".
463
00:57:10,900 --> 00:57:13,300
You should come see me
when you're alone in the afternoon.
464
00:57:14,200 --> 00:57:17,600
Do a quick bike ride.
Or you can take the bus.
465
00:57:17,900 --> 00:57:22,000
I'll show you how to fix dolls.
I'm sure Claude never showed you.
466
00:57:22,200 --> 00:57:23,400
No.
467
00:57:25,300 --> 00:57:28,100
You're a baby you know.
468
00:57:28,300 --> 00:57:29,900
Come into my arms.
469
00:57:46,900 --> 00:57:48,600
Here he is!
470
00:57:58,600 --> 00:58:02,300
I love you!
I'm happy you're here.
471
00:58:02,600 --> 00:58:05,400
I've waited and waited for you.
472
00:58:06,100 --> 00:58:08,500
You're beautiful.
- You think so?
473
00:58:08,500 --> 00:58:11,900
Germaine told me to wear this dress.
She told me you'd like it.
474
00:58:13,200 --> 00:58:16,200
Look what I brought for you.
- That's nice.
475
00:58:18,700 --> 00:58:22,100
This one. - They're beautiful.
This one is so big!
476
00:58:23,400 --> 00:58:24,500
Here.
477
00:58:25,200 --> 00:58:27,900
I'm happy that you're back.
478
00:58:28,300 --> 00:58:33,200
So, what's new here? - I don't know.
I've just come back from the Courtin's.
479
00:58:33,300 --> 00:58:38,300
Oh really. Did it go well over there?
- Yes, very well. Ida is very nice.
480
00:58:38,600 --> 00:58:41,800
I didn't know you've knew her for so long.
- I didn't tell you? - No.
481
00:58:43,200 --> 00:58:46,200
And you, how did it go?
- Exhausting.
482
00:58:46,400 --> 00:58:49,200
Really?
- Yes. It's a good thing you didn't come.
483
00:58:50,500 --> 00:58:52,600
Chamb�ry is really boring.
484
00:58:52,900 --> 00:58:56,300
Germaine and I have made you a surprise.
Guess!
485
00:58:56,500 --> 00:58:59,700
What is it?
- She made you a rabbit with mustard sauce,
486
00:59:00,000 --> 00:59:02,700
... and I made you a pie.
- All my favorites!
487
00:59:07,900 --> 00:59:11,200
Good evening Germaine.
- Good evening Mr. Claude. Did you have a nice trip?
488
00:59:11,500 --> 00:59:14,100
No, not really.
Those were two tiring days.
489
00:59:15,700 --> 00:59:19,200
It's freezing here. What's going on?
- The boiler doesn't work well.
490
00:59:19,400 --> 00:59:22,100
Charles asked Lepage to come fix it,
he'll be there tomorrow morning.
491
00:59:22,300 --> 00:59:25,400
Mr. Wadgep phoned too.
- What did he say?
492
00:59:25,700 --> 00:59:30,800
He said he had the part you had asked him.
- Very well. That's good news.
493
00:59:33,400 --> 00:59:36,800
For you.
- What is it?
494
00:59:46,900 --> 00:59:49,100
Did you knit it?
- Yes.
495
00:59:50,400 --> 00:59:54,600
It's beautiful. I'm very glad.
496
00:59:54,900 --> 00:59:56,600
Really?
- Yes.
497
00:59:59,000 --> 01:00:00,100
Thank you.
498
01:00:00,500 --> 01:00:04,900
You've seen how pretty her scarf is?
She's done some good work. - Magnificent.
499
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
You like it?
- Alot.
500
01:00:28,600 --> 01:00:31,400
You'll wear it to go to work.
- Of course.
501
01:00:37,000 --> 01:00:40,200
Listen Marie, we won't play tonight,
I'm really too tired.
502
01:00:40,500 --> 01:00:44,100
Yes we will.
- No, really.
503
01:00:48,200 --> 01:00:50,400
You're terrible.
504
01:00:53,000 --> 01:00:57,800
I love you, you know.
I'm glad you're here.
505
01:00:58,000 --> 01:01:04,000
I feel so good in your arms.
I haven't stopped thinking about us.
506
01:01:04,400 --> 01:01:07,400
I thought about the trips we're going to make.
507
01:01:08,400 --> 01:01:12,000
I think Marie will be the happiest girl in the world.
508
01:01:14,000 --> 01:01:19,000
I had a strange dream last night.
I'm sure you won't guess.
509
01:01:20,500 --> 01:01:26,600
It was as if Marie had become someone else.
As if she wasn't a little girl any more.
510
01:01:34,600 --> 01:01:37,500
The poor darling fell asleep.
511
01:03:19,800 --> 01:03:23,700
You're beautiful you know.
You're my darling.
512
01:03:25,200 --> 01:03:29,900
I've never dared tell you,
but I'm madly in love with you.
513
01:03:32,400 --> 01:03:35,300
I'd like us to have a beautiful life.
514
01:03:35,700 --> 01:03:39,400
The kind everyone dreams about,
but that no one ever has.
515
01:03:40,500 --> 01:03:43,800
Oh I love you, I love you, I love you.
516
01:03:47,600 --> 01:03:50,200
I fell asleep?
517
01:03:53,600 --> 01:03:57,800
What have you done?
- I removed your shoes and I put you in bed.
518
01:03:57,900 --> 01:04:01,400
But you're crazy!
What time is it?
519
01:04:03,900 --> 01:04:07,900
I have to go to bed. - No, stay.
We haven't seen each other for two days.
520
01:04:08,500 --> 01:04:13,100
It's late you know, and you see that I'm tired.
- We haven't even played.
521
01:04:14,200 --> 01:04:16,600
You're really terrible.
522
01:04:22,900 --> 01:04:24,600
Come on.
523
01:04:41,200 --> 01:04:44,500
We'll play tomorrow night, I promise.
524
01:07:43,300 --> 01:07:46,200
Hello.
- Hello.
525
01:07:48,900 --> 01:07:52,000
Does it hurt?
- No.
526
01:07:53,300 --> 01:07:56,500
Why do you do this?
- She's got bugs.
527
01:07:56,700 --> 01:07:59,900
I have to shear her,
or else she'll scratch herself 'til she bleeds.
528
01:08:02,300 --> 01:08:05,000
Mr Claude has returned?
- Yes.
529
01:08:06,800 --> 01:08:11,200
the butcher came by for the two mothers,
he agrees to take them.
530
01:08:11,300 --> 01:08:13,600
So Mr. Claude must make up his mind.
531
01:08:15,300 --> 01:08:19,400
You aren't in bed yet at this time?
- I can't sleep.
532
01:08:20,600 --> 01:08:24,500
Your eyes are red. Were you crying?
- Yes.
533
01:08:26,900 --> 01:08:30,300
Mr. is not nice with you?
- Yes, he is.
534
01:08:30,900 --> 01:08:33,800
So what?
- I'm too capricious.
535
01:08:36,100 --> 01:08:40,000
That's not good.
That's for little girls.
536
01:08:42,800 --> 01:08:48,300
Do you always work so late at night?
- It depends.
537
01:08:54,000 --> 01:08:58,700
Be careful, wool is very greasy.
You'll stain your pretty dress.
538
01:08:59,900 --> 01:09:02,600
Oh, it doesn't matter, I've got plenty of dresses.
539
01:09:06,500 --> 01:09:09,300
It's done. Go on girl.
540
01:09:22,000 --> 01:09:24,400
This one doesn't have much longer to live.
541
01:09:27,900 --> 01:09:30,300
Why, is she sick?
- Diarrhea.
542
01:09:31,200 --> 01:09:34,600
That's from the grass.
It's full of water, that's bad for them.
543
01:09:34,800 --> 01:09:38,800
Poor beast. - Every year we lose
3 or 4 of them because of this crap.
544
01:09:50,600 --> 01:09:53,000
I'm turning the light off,
you're coming?
545
01:10:05,800 --> 01:10:09,900
You should dress more warmly,
you'll catch something. - Oh, I'm not cold.
546
01:10:11,300 --> 01:10:13,100
It's not very warm.
547
01:10:15,100 --> 01:10:17,600
Good night madam.
- Good night Sergio.
548
01:10:17,800 --> 01:10:20,900
Don't forget to tell Mr. about the ewe.
- Yes.
549
01:10:59,800 --> 01:11:02,200
My dear Biclo,
what are you doing?
550
01:11:02,400 --> 01:11:05,600
Grandpa and grandma came to see me
and told me you said hello
551
01:11:06,100 --> 01:11:11,000
I'm doing well but I miss our games of checkers
and our long evenings with grandpa and grandma.
552
01:11:11,200 --> 01:11:15,100
If you've got time one Saturday,
come see me with your bike. Youe old pal.
553
01:11:32,000 --> 01:11:34,800
It's quite a nice place.
- Yes, it's agreeable.
554
01:11:35,600 --> 01:11:39,300
But you already been here haven't you?
- Yes. When your father was still here.
555
01:11:39,500 --> 01:11:43,000
Yes, I remember. - How is he?
- Alright.
556
01:11:43,400 --> 01:11:47,300
He couldn't come for the wedding, that's a shame.
I wanted so much to introduce him to Marie.
557
01:11:47,500 --> 01:11:50,100
We'll try to go see him for the holidays.
558
01:11:51,000 --> 01:11:53,400
Marie!
559
01:11:59,100 --> 01:12:00,000
Marie!
560
01:12:04,400 --> 01:12:05,700
Sit down.
561
01:12:08,300 --> 01:12:09,900
What would you like to drink?
562
01:12:10,000 --> 01:12:14,200
I don't know, what are you drinking darling?
- Do you have gin and tonic?
563
01:12:14,400 --> 01:12:17,800
I think so. Yes.
And you?
564
01:12:18,100 --> 01:12:20,400
For me a Scotch.
565
01:12:28,200 --> 01:12:30,700
So, you still live at La M�nardi�re?
566
01:12:30,900 --> 01:12:34,800
We'll move out soon, Mom is very tired,
it's too big for her. - Really?
567
01:12:39,200 --> 01:12:42,700
Good day. - Good evening.
- Good evening.
568
01:12:45,200 --> 01:12:47,800
Where did you come from?
569
01:12:48,900 --> 01:12:50,600
Have you seen your dress?
570
01:12:58,900 --> 01:13:01,200
You don't think you're going to eat like this?
571
01:13:01,400 --> 01:13:03,600
Well Claude, it doesn't matter.
572
01:13:04,600 --> 01:13:07,800
I had surely told Germaine that
Georges and Marie-Paule were coming for dinner!
573
01:13:11,000 --> 01:13:14,300
What are you waiting for?
Go get dressed.
574
01:13:58,400 --> 01:14:04,800
What's happening to you? Why are you crying?
Mr. Claude scolded you?
575
01:14:08,500 --> 01:14:10,600
Don't stay outside like this;
You'll catch something.
576
01:14:11,000 --> 01:14:12,900
Come inside for a while.
577
01:14:23,300 --> 01:14:24,500
Come in.
578
01:14:29,000 --> 01:14:31,500
Go near the fire, it will dry your dress.
579
01:14:41,200 --> 01:14:44,500
Don't cry like this.
Everything's gonna be all right.
580
01:14:51,500 --> 01:14:56,400
I saw Mr. Claude arrive earlier with other people...
Friends of yours?
581
01:14:57,000 --> 01:14:58,300
No.
582
01:15:00,800 --> 01:15:03,200
They came for dinner?
- Yes.
583
01:15:08,500 --> 01:15:11,300
Maybe you should go back,
they must be waiting for you.
584
01:15:12,000 --> 01:15:13,900
I don't want to.
585
01:15:16,700 --> 01:15:19,000
Why did he scold you?
586
01:15:20,300 --> 01:15:22,500
Because I forgot to change my dress.
587
01:15:26,700 --> 01:15:31,800
That's him! Don't open,
I don't want to see him.
588
01:15:42,700 --> 01:15:45,400
Good evening sir.
- Good evening Sergio, have you seen Marie?
589
01:15:47,100 --> 01:15:51,000
Oh you're here?
I've been looking for you everywhere.
590
01:15:51,700 --> 01:15:55,000
Excuse us Sergio,
I had a little dispute with Marie.
591
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
I'm sorry, I was a little irritated.
come on.
592
01:16:11,000 --> 01:16:12,800
Leave me.
593
01:16:13,500 --> 01:16:18,300
Listen, it's nothing.
Come on, they're waiting for us over there.
594
01:16:25,100 --> 01:16:29,900
I'm sorry.
Here.
595
01:16:43,200 --> 01:16:46,300
Goodnight Sergio.
- Goodnight sir. Goodnight madam.
596
01:16:46,600 --> 01:16:49,000
Sorry again.
- It was no trouble.
597
01:17:20,600 --> 01:17:24,700
Hello.- Hello.
- I came to bring you a piece of pie.
598
01:17:25,900 --> 01:17:31,000
Here, I found this yesterday after your departure.
- Thanks, I looked for it everywhere.
599
01:17:31,300 --> 01:17:33,400
I thought I had lost it in the park.
600
01:17:35,700 --> 01:17:37,800
You're feeling better today!
- Yes.
601
01:17:38,500 --> 01:17:42,400
Germaine told me you were a champion for pies.
Would you like a little coffee?
602
01:17:42,900 --> 01:17:44,900
No, thanks.
603
01:17:48,100 --> 01:17:49,200
It's good!
604
01:17:50,000 --> 01:17:53,300
I wanted to ask you
if you'd lend me your bike this afternoon?
605
01:17:53,500 --> 01:17:56,900
Take it, it's in the barn.
But I think it's flat.
606
01:17:57,100 --> 01:18:00,800
Oh it doesn't matter, I'll inflate it again.
- No, you won't find the pump. We'll go see.
607
01:18:00,900 --> 01:18:04,800
Don't go to any trouble, you haven't finished eating.
- I've got the whole day off.
608
01:18:05,800 --> 01:18:08,900
I'm asking too much.
- You must be joking!
609
01:18:25,600 --> 01:18:28,200
Hello!
- Hello. So the bike's going well?
610
01:18:28,600 --> 01:18:34,300
Yes. I made a long trip.
I went as far as the mill.
611
01:18:35,100 --> 01:18:36,200
I'm not bothering you?
612
01:18:36,200 --> 01:18:39,000
No, not at all.
I'm washing a little bit, I just finished washing the pig.
613
01:18:40,400 --> 01:18:42,400
Have you seen the ewe? - Yes.
- She's doing better isn't she?
614
01:18:43,000 --> 01:18:45,100
She looks like she stands better on her legs.
What are you giving her?
615
01:18:45,400 --> 01:18:49,900
Vitamins. I put them in bran balls.
The postman explained it to me.
616
01:18:49,900 --> 01:18:52,800
And she allows you?
- More or less.
617
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Do you want to come in for a minute?
- Alright.
618
01:19:11,400 --> 01:19:13,400
May I take one?
- Yes, of course.
619
01:19:13,700 --> 01:19:16,300
Here, sit down.
620
01:19:18,800 --> 01:19:22,400
Don't you want a little sip of brandy?
- Alright, but just a drop.
621
01:19:26,000 --> 01:19:28,900
Do you know the people
who live in the farm by the mills?
622
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
The clubfeet? Oh yes I do.
623
01:19:32,600 --> 01:19:35,800
They look strange.
- They're nutcases.
624
01:19:36,600 --> 01:19:41,300
Madeleine is an honest fat woman.
She's nice. But it's the two others.
625
01:19:41,500 --> 01:19:44,300
They don't want to do a damn thing.
The father and the son.
626
01:19:47,500 --> 01:19:49,700
Here you go. To your health!
627
01:19:52,600 --> 01:19:56,000
She makes the farm work.
The men are alcoholics.
628
01:19:56,200 --> 01:20:00,000
Two sons already hung themselves in there,
and a third put a bullet in his head.
629
01:20:00,500 --> 01:20:02,600
Mr. Claude never told you about it?
- No.
630
01:20:02,900 --> 01:20:04,500
He knows them well nevertheless.
631
01:20:04,600 --> 01:20:07,200
Last year they even came for his help to calve.
632
01:20:07,400 --> 01:20:10,600
The mother had calved during the night,
so we went there with Mr. Claude.
633
01:20:10,900 --> 01:20:14,000
It was a huge calf,
three weren't enough to get it out.
634
01:20:15,100 --> 01:20:18,700
He's not told you about the uncle, either?
- No, what is this?
635
01:20:19,400 --> 01:20:21,400
It's not an ordinary story.
636
01:20:23,500 --> 01:20:27,400
Madeleine had an old uncle.
And nobody wanted him in the family.
637
01:20:27,500 --> 01:20:29,200
Why's that?
638
01:20:29,300 --> 01:20:31,200
The poor old fellow was disabled.
639
01:20:31,400 --> 01:20:33,600
So when she got married
she brought him with her
640
01:20:33,900 --> 01:20:36,300
and she put him in a little house
by the horsepond.
641
01:20:36,500 --> 01:20:39,300
What's a horsepond?
- It's a pond to water the beasts.
642
01:20:40,100 --> 01:20:43,300
And everyday she came to wash him,
to put him near the window,
643
01:20:43,600 --> 01:20:45,300
to feed him, to put him to bed.
644
01:20:45,400 --> 01:20:50,300
And one morning she found the door open.
He had woken up during the night and he had went away.
645
01:20:51,000 --> 01:20:53,400
We discovered the tracks of
his wooden shoes on the paths,
646
01:20:53,600 --> 01:20:56,900
we dredged the horsepond to see if he had drowned,
we never found anything.
647
01:20:57,300 --> 01:20:59,100
Maybe he's dead.
648
01:20:59,100 --> 01:21:02,200
We don't know.
We'll never know.
649
01:21:02,400 --> 01:21:06,200
That's incredible.
- Yes. Well, I have to go.
650
01:21:06,500 --> 01:21:09,400
No, tell me more.
- I have a job to do.
651
01:21:09,600 --> 01:21:11,700
The work won't do itself, you know.
652
01:21:12,300 --> 01:21:16,400
You're always dressed the same way.
Never anything on your buttocks.
653
01:21:18,500 --> 01:21:21,500
You're wearing stockings?
- Yes, always.
654
01:21:22,900 --> 01:21:28,100
You've got nice thighs.
You look like a feather, but you're a pretty girl.
655
01:21:29,400 --> 01:21:32,000
Doesn't your husband tell you?
- Yes.
656
01:21:32,500 --> 01:21:36,500
If I had a doll like you
I would ake her into my arms, cuddle her.
657
01:21:36,800 --> 01:21:38,100
Do you like caresses?
658
01:21:39,700 --> 01:21:41,700
Does your husband give you any?
659
01:21:43,500 --> 01:21:45,500
You should ask him.
660
01:21:46,100 --> 01:21:47,700
I have to go.
661
01:21:48,000 --> 01:21:55,800
Can I help you? - No. Flattening the potatoes:
it's no job for a little woman like you.
662
01:21:57,100 --> 01:21:59,700
You should take care of your husband instead!
663
01:22:58,800 --> 01:23:03,600
What's happening to you Marie?
Are you crazy?
664
01:23:04,200 --> 01:23:05,800
What's come over you?
665
01:23:07,100 --> 01:23:09,100
I'm sorry.
666
01:23:12,200 --> 01:23:14,700
Would you change the channel?
667
01:25:18,800 --> 01:25:24,100
You're pretty you know. Beautiful.
668
01:25:26,200 --> 01:25:28,800
I wish I could kiss you everywhere.
669
01:25:37,200 --> 01:25:43,700
What are you doing here? Why are you crying?
- Don't go tomorrow, or take me with you.
670
01:25:44,500 --> 01:25:49,900
I told you I can't. You're terrible.
You know well it's for my work.
671
01:25:50,100 --> 01:25:57,400
Yes, take me. I'm afraid you know, very afraid.
I don't want to stay here alone.
672
01:25:57,500 --> 01:26:01,200
Why?
- I'm afraid in this house.
673
01:26:02,600 --> 01:26:07,200
You're a real baby.
What a comedy!
674
01:26:08,100 --> 01:26:11,500
Do you love me?
- But, of course!
675
01:26:11,700 --> 01:26:17,200
Do you still love my big black eyes and my cherry mouth?
- Of course.
676
01:26:17,500 --> 01:26:20,300
Keep me near you tonight.
677
01:26:34,400 --> 01:26:37,500
What's going on Marie?
678
01:26:40,100 --> 01:26:48,900
I don't know. I don't know. I feel like...
I love you, I love you. If you only knew...
679
01:27:11,400 --> 01:27:13,600
Calm down, calm down.
680
01:27:15,600 --> 01:27:18,400
You're crazy to put yourself in such a state.
681
01:27:21,500 --> 01:27:26,700
Oh I love you so much. I love you.
- Me too, you know it.
682
01:27:30,900 --> 01:27:32,300
Come on.
683
01:27:41,000 --> 01:27:43,700
You'll go to bed now.
684
01:27:44,900 --> 01:27:47,000
We'll talk about it tomorrow.
685
01:27:47,600 --> 01:27:50,800
Do you promise?
- Yes.
686
01:27:51,700 --> 01:27:53,700
You'll take me with you?
687
01:27:56,800 --> 01:28:00,500
Now go back to your room.
Be reasonable.
688
01:28:05,100 --> 01:28:07,500
Oh, my love.
689
01:28:23,000 --> 01:28:26,300
Come on. Don't worry.
690
01:29:26,600 --> 01:29:29,100
Excuse me madam. - Sir?
- Are you the one who does the ironing?
691
01:29:29,300 --> 01:29:32,300
The person in charge of the ironing
only comes the afternoon.
692
01:29:32,700 --> 01:29:36,500
Can you ask her to come see me? Room 12.
- Of course sir. - Thank you.
693
01:30:18,700 --> 01:30:21,200
They're pretty, aren't they?
- Yes.
694
01:30:24,900 --> 01:30:27,600
How old are you?
- 6 years old.
695
01:30:29,000 --> 01:30:31,800
What's your name?
- Zabette.
696
01:30:37,700 --> 01:30:40,600
You're pretty too.
697
01:30:44,400 --> 01:30:47,300
How would you like if I gave you one?
698
01:30:50,400 --> 01:30:52,900
Come see, I've got more here.
699
01:31:14,600 --> 01:31:16,500
Which one do you prefer?
700
01:31:20,200 --> 01:31:23,600
I'm giving it to you. - Thanks.
- It's yours.
701
01:31:40,200 --> 01:31:44,500
Now we're going to play a game, do you agree?
- Which one?
702
01:31:51,100 --> 01:31:52,100
Come.
703
01:32:14,400 --> 01:32:17,000
We'll put it beside you
704
01:32:31,400 --> 01:32:38,200
Now you're going to stay like this, still, on the bed.
You're going to let me move you as if you were a doll.
705
01:32:38,600 --> 01:32:40,300
Do you agree?
- Yes.
706
01:32:41,400 --> 01:32:46,000
But don't talk.
Otherwise the game will stop working.
707
01:32:59,500 --> 01:33:02,400
Eat my little girl, and stop crying.
708
01:33:02,800 --> 01:33:06,700
But why isn't he here?
And why didn't he phone?
709
01:33:07,600 --> 01:33:09,600
He told me he would come back.
710
01:33:11,500 --> 01:33:16,000
I'm sad Germaine, I'm so sad.
- Come on sweetheart.
711
01:33:16,100 --> 01:33:20,900
Eat!
He can still phone, it's only 9 o'clock.
712
01:33:29,100 --> 01:33:31,200
I'm worried about the girl you know.
713
01:33:31,300 --> 01:33:33,900
Why?
- She doesn't stop crying.
714
01:33:34,500 --> 01:33:37,800
Why hasn't Mr. Claude called?
Maybe something has happened.
715
01:33:37,900 --> 01:33:42,400
No, what are you imagining?!
- Bah, nothing ever worries you.
716
01:34:04,500 --> 01:34:06,300
Oh, Marie.
717
01:34:11,600 --> 01:34:13,800
Come in, I'm with a friend.
718
01:34:14,800 --> 01:34:18,100
Maybe you know him,
it's Charlot from the farm of the four paths.
719
01:34:29,500 --> 01:34:31,900
Good evening.
- Good evening.
720
01:34:34,200 --> 01:34:39,700
It's a good one, it's from Renaud.
He doesn't make alot, 100 stocks.
721
01:34:41,200 --> 01:34:43,700
Down on the right near the cemetery.
722
01:34:44,400 --> 01:34:47,000
Will you drink with us?
- No thanks.
723
01:34:50,100 --> 01:34:50,600
Sit down.
724
01:35:02,200 --> 01:35:03,800
You cried again.
725
01:35:04,900 --> 01:35:09,700
I don't know what's going on,
but the marriage doesn't seem to work well.
726
01:35:10,800 --> 01:35:12,800
The poor chick cries everyday.
727
01:35:13,400 --> 01:35:15,200
She's cute however, isn't she?
728
01:35:16,500 --> 01:35:19,200
That's something else than the missis,
isn't it Charlot?
729
01:35:26,500 --> 01:35:28,200
Come here.
730
01:35:33,000 --> 01:35:36,200
Look how she's going around at night,
she never has anything on her buttocks.
731
01:35:38,000 --> 01:35:40,100
You were in bed?
- Yes.
732
01:35:40,200 --> 01:35:43,500
What has your husband done to you this time?
- He didn't come back home.
733
01:35:44,100 --> 01:35:48,200
To have a little dove like this at home,
and to leave it alone, ain't that a shame?!
734
01:35:49,600 --> 01:35:52,200
That's why you cried?
- Yes.
735
01:35:57,600 --> 01:36:01,800
You've got beautiful hair you know.
I noticed it right away.
736
01:35:57,600 --> 01:36:04,300
She's beautiful isn't she?
737
01:36:04,600 --> 01:36:06,300
And she's got good thighs, you know.
738
01:36:08,000 --> 01:36:13,100
Be nice with me.
- Yes, my little darling... She's cute.
739
01:36:13,400 --> 01:36:16,000
Everyday she comes so that I'll tell her stories.
740
01:36:16,400 --> 01:36:18,800
It's really disgusting to be mean with a child like her.
741
01:36:19,000 --> 01:36:21,400
The poor kid is helpless.
742
01:36:21,900 --> 01:36:24,000
My little darling.
743
01:36:27,100 --> 01:36:30,700
So, what do you decide Charlot,
do we see each other tomorrow?
744
01:36:31,000 --> 01:36:33,600
We'll meet at the federation.
- Alright.
745
01:36:31,000 --> 01:36:42,100
Bye. - Bye.
- Goodnight.
746
01:38:41,100 --> 01:38:43,500
Goddamnit, you're a virgin!
747
01:38:49,300 --> 01:38:50,300
Goddamn!
748
01:38:54,800 --> 01:39:01,100
Stop! No, leave me, leave me! Help, help!
- Shut up! Good god!
749
01:39:52,300 --> 01:39:53,600
Bitch!
750
01:41:44,400 --> 01:41:47,800
Sir?
- Excuse me madam, I'm a friend of Marie.
751
01:41:48,000 --> 01:41:50,800
We met at the marriage,
I don't know if you remember.
752
01:41:51,200 --> 01:41:56,300
Oh yes, you're Mr. Biclo.
- That's it. - She told me you'd come.
753
01:41:57,500 --> 01:42:01,300
Her shutters are closed.
She still sleeps at this hour.
754
01:42:01,500 --> 01:42:05,900
But come in, she'll wake up soon.
Or I'll let her know if you prefer.
755
01:42:06,100 --> 01:42:09,600
No, let her sleep.
I'll go to the village and I'll come back.
756
01:42:09,800 --> 01:42:12,300
You really don't want to go in?
- No, I'll come back.
757
01:42:12,300 --> 01:42:13,900
As you prefer.
758
01:43:02,200 --> 01:43:05,600
Miss. - Sir.
- What can I do for you?
759
01:43:05,800 --> 01:43:10,000
Excuse me, but your doll in the window...
- Which one?
760
01:43:10,400 --> 01:43:13,900
This one, with the boater.
- It's not for sale.
761
01:43:14,500 --> 01:43:19,300
I don't want to buy it, it find it strange.
It looks like it's alive.
762
01:43:19,600 --> 01:43:22,300
You think so too?
- You were already told?
763
01:43:22,600 --> 01:43:26,800
Many times.
An old lady brought it to me one day,
764
01:43:27,200 --> 01:43:29,900
and asked me to promise never to separate from it.
765
01:43:30,400 --> 01:43:34,700
She told me it was her granddaughter,
and that she died from it.
766
01:43:34,700 --> 01:43:39,000
From what?
- From being a doll... I didn't understand.
767
01:43:39,100 --> 01:43:42,100
Do you want to take a look at it?
- No, thank you.
768
01:43:42,700 --> 01:43:47,600
Maybe you'd like to see other ones?
- No, not at all. I hate dolls.
769
01:43:47,900 --> 01:43:51,600
Goodbye sir.
- Goodbye miss.
64290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.