All language subtitles for Landstrykere.1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,360 --> 00:01:06,990 La seilet gå! 2 00:01:16,640 --> 00:01:19,314 Ut med årene! 3 00:01:21,680 --> 00:01:24,399 Nå kommer de! 4 00:01:28,440 --> 00:01:31,034 Skynd dere! De kommer! 5 00:01:35,480 --> 00:01:37,278 De kommer! 6 00:01:38,200 --> 00:01:41,158 Ohoi! Edevart! 7 00:01:56,280 --> 00:01:58,476 Ta tampen. 8 00:02:22,400 --> 00:02:26,473 Det er da klassisk godt vær dere har med! 9 00:02:32,160 --> 00:02:34,515 Er det ikke August? 10 00:02:37,720 --> 00:02:43,352 Nei, er det Edevart som er blitt voksen kar? 11 00:02:43,480 --> 00:02:49,192 - Og dette er Ragna. - Hva koster slike tenner? 12 00:02:49,320 --> 00:02:52,358 Sant å si tygger jeg maten med en hel rikdom. 13 00:02:52,480 --> 00:02:56,633 Jeg måtte spare et helt år, og jeg har egenhendig kjøpt dem i Amerika. 14 00:02:56,760 --> 00:03:00,799 Ja, du August. I Amerika og Indiens land har du vært. 15 00:03:00,920 --> 00:03:03,833 Men du er nå herfra Polden. 16 00:03:07,680 --> 00:03:10,798 Du, Karolus, som er en fremmelig mann... 17 00:03:10,920 --> 00:03:14,470 Det er synd og skam at disse bergene ikke er flekket forlengst. 18 00:03:14,600 --> 00:03:19,959 Da ville vi hatt tørkeplass til fisken for all ettertid. 19 00:03:21,600 --> 00:03:29,280 Du sier noe der, August, men det er ingen her som kan noe om tørking- 20 00:03:29,400 --> 00:03:32,552 -og kan stå for arbeidet. 21 00:03:36,640 --> 00:03:42,636 Og jeg som kan gjøre en stor handel. Med en skipper fra Vestlandet. 22 00:03:42,760 --> 00:03:46,355 Vi har avtalt at han skal få tørke fisken her. 23 00:03:47,320 --> 00:03:51,109 Det er ikke framferd eller foretak i noen her i Polden. 24 00:03:51,240 --> 00:03:55,029 I Amerika har de maskiner som må betjenes av 1000 mann,- 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,835 -men her kan de ikke annet enn å ro fiske og tygge tobakk. 26 00:03:58,960 --> 00:04:02,874 Meg vil de ikke høre på, selv om jeg har bygd fabrikk på Bermudaøyene- 27 00:04:03,000 --> 00:04:05,958 -og ligget i leir med spedalske. 28 00:04:08,320 --> 00:04:10,197 Hva har du tenkt å gjøre? 29 00:04:12,800 --> 00:04:15,952 Hadde jeg bare hatt penger. 30 00:04:19,040 --> 00:04:27,039 - Karolus! Kan jeg få kjøpe båten din? - Selge åttringen? 31 00:04:27,160 --> 00:04:31,518 Det kan jeg ikke! 32 00:04:33,960 --> 00:04:37,715 - Hva skal du med den? - Jeg må til markedet- 33 00:04:37,840 --> 00:04:42,437 -og veksle noen store penger. 34 00:04:45,640 --> 00:04:51,477 - Kan jeg få leie båten? - Du kan ikke seile alene. 35 00:04:54,160 --> 00:04:57,630 Her har du mannskapet mitt. 36 00:05:52,000 --> 00:05:55,231 God dag! 37 00:05:56,000 --> 00:06:00,039 Nå skal jeg gjøre litt business, Edevart-mann. 38 00:06:00,160 --> 00:06:04,791 Jeg skal vri pengene ut av hans syndige pengebok. 39 00:06:07,320 --> 00:06:13,635 Se her. Storartet urverk! 40 00:06:16,600 --> 00:06:22,312 Dette salget blir min ruin. 41 00:06:23,320 --> 00:06:29,111 Dette er jo en blank klokke! 42 00:06:33,320 --> 00:06:36,199 Ja, den var det. 43 00:06:36,320 --> 00:06:39,551 Jeg har ikke møtt noen skarpere enn du. 44 00:06:39,680 --> 00:06:42,991 Takk skal du ha. 45 00:06:48,480 --> 00:06:52,235 Kom og se på Villmannen fra Sumatra! Verdens sterkeste mann! 46 00:06:52,360 --> 00:06:57,594 Han spiser åtte pund rått kjøtt hver dag! Kom igjen! 47 00:07:06,680 --> 00:07:12,517 Skal ikke dere være med inn og se? Vær så god! 48 00:07:15,680 --> 00:07:22,074 Er det mulig? Er det naturlig? Kalven med de to hoder! 49 00:07:25,680 --> 00:07:28,240 Jeg gikk bare forbi. 50 00:07:28,360 --> 00:07:31,830 - Da har vi en avtale. - Det er greit. 51 00:07:44,680 --> 00:07:47,798 - Mattea! - Ja? 52 00:07:47,920 --> 00:07:53,711 Kom med en flaske til! Se her! Sett deg! 53 00:07:56,440 --> 00:08:01,958 Fiks kontant! Sånn skal det være mellom handelsmenn! 54 00:08:03,840 --> 00:08:08,437 - Vær så god. - Mattea! Kjæresten min, ikke sant? 55 00:08:08,560 --> 00:08:11,632 Er hun ikke like til å stikke i munnen og svelge? 56 00:08:11,760 --> 00:08:18,598 - La meg være! - Jo mer du skriker, jo verre blir jeg. 57 00:08:18,720 --> 00:08:23,317 Kom med en ekstra stor sigar til kameraten min. 58 00:08:35,600 --> 00:08:41,596 Du må håndtere kvinnfolk med fasthet. Ikke noe kliss. 59 00:08:44,760 --> 00:08:48,116 - Skål! - Skål! 60 00:08:51,640 --> 00:08:57,636 Forlang nå all opptenkelige mat som finnes. 61 00:08:57,760 --> 00:09:01,594 Hvor har du alle pengene fra? 62 00:09:01,720 --> 00:09:06,874 Skipperen ga meg et lite forskudd på hånda. 63 00:09:07,200 --> 00:09:12,798 Nå skal jeg telegrafere til Karolus at bergene skal flekkes. 64 00:09:15,440 --> 00:09:17,238 You bet! 65 00:09:18,320 --> 00:09:21,438 Kom nå. Ikke vær Sjenert! 66 00:09:21,560 --> 00:09:25,633 Sånn! Litt over her. 67 00:09:25,760 --> 00:09:34,077 Sånn! Sett deg. Så du Mattea? Hun er verdt gullringen jeg ga henne. 68 00:09:34,720 --> 00:09:39,590 - Men August... - Så... 69 00:09:43,440 --> 00:09:50,551 Jeg kan like godt si det. Vi er forlovet, Mattea og jeg. 70 00:09:50,680 --> 00:09:54,560 Jeg hadde også tenkt å ta med en gave hjem. Hva tror du? 71 00:09:54,680 --> 00:09:58,958 Der har du tenkt riktig. Kom igjen, kom igjen! 72 00:10:02,640 --> 00:10:05,678 Skaare! August, der er skipper Skaare! 73 00:10:05,800 --> 00:10:08,235 Kom! 74 00:10:08,720 --> 00:10:10,950 - Kom igjen! - Hva er det? 75 00:10:13,440 --> 00:10:20,710 Nei, her står jeg med kolera i hodet og ser ikke at skipper Skaare kommer. 76 00:10:20,840 --> 00:10:24,799 Jeg snakket med noen av de andre klippfisktørkerne. 77 00:10:24,920 --> 00:10:29,357 De tørker uten forskuddsbetaling. 78 00:10:29,480 --> 00:10:34,554 Men ingen andre steder garanterer prima vare. 79 00:10:34,680 --> 00:10:39,072 Nå er garanti blitt nevnt, og da er det greit. 80 00:10:39,200 --> 00:10:45,913 - Du kan beholde forskuddet ditt. - Eller vårt. 81 00:10:47,880 --> 00:10:51,157 Forlat meg i synd om jeg ikke fikk Skaare til å tørke i Polden. 82 00:10:51,280 --> 00:10:55,239 Men bergene er ikke flekket. 83 00:10:59,280 --> 00:11:01,351 Ta tak i frakken! Ta tak i frakken! 84 00:11:02,840 --> 00:11:07,391 Du skulle heller solgt timeglass! 85 00:11:09,880 --> 00:11:14,272 Hut deg vekk herfra før jeg sliter ørene av deg! 86 00:11:14,400 --> 00:11:17,756 Takk skal du ha. 87 00:11:17,880 --> 00:11:22,875 - Hvor kommer du fra? Hva heter du? - Jeg er fra Polden. Edevart. 88 00:11:23,000 --> 00:11:26,470 Ja, du er en grei gutt, Edevart. 89 00:11:26,600 --> 00:11:32,710 Vil du kjøpe en klokke? Ekstra billig? Av gamle Papst? 90 00:11:32,840 --> 00:11:36,310 Jeg har ikke penger. 91 00:11:37,400 --> 00:11:43,032 ...Sydney og slike navn er fremmede byer for dere. 92 00:11:43,160 --> 00:11:49,873 Uansett så sto jeg der, sånn som dere ser meg. 93 00:11:50,000 --> 00:11:55,200 En farende mann som du, må jo vite tiden. 94 00:12:00,200 --> 00:12:04,831 En ting skal du vite, Edevart. Papst glemmer aldri et ansikt. 95 00:12:21,480 --> 00:12:24,199 August! 96 00:12:25,120 --> 00:12:27,839 August! 97 00:12:29,760 --> 00:12:31,512 Du ser maroder ut. 98 00:12:31,640 --> 00:12:34,109 Jeg kom bort i noen karer som spilte kort. 99 00:12:34,240 --> 00:12:38,199 Enn pengene du fikk av Skaare? Har du spilt dem bort? 100 00:12:38,320 --> 00:12:41,711 De var noen jævler! 101 00:12:58,240 --> 00:13:03,235 - Mattea må være reist! - Men da stakk hun jo med ringen! 102 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 Ingen her har hørt om bergtørking i Polden før. 103 00:13:29,000 --> 00:13:32,959 Det er en gave fra pollværingene. 104 00:13:34,160 --> 00:13:39,109 - Garantert prima vare? - Selvfølgelig! 105 00:13:48,160 --> 00:13:51,312 Det beste var at hun fikk klokka mi også. 106 00:13:51,440 --> 00:13:55,718 Hva? Nå tuller du. 107 00:14:02,480 --> 00:14:07,190 Ja, ja. Lykke på reisen med henne. 108 00:14:11,120 --> 00:14:15,637 Da fikk hun ikke høre meg spille. 109 00:14:19,520 --> 00:14:23,832 Et røverkjøp! 110 00:14:45,880 --> 00:14:49,396 Sannelig kan du spille. 111 00:14:58,680 --> 00:15:02,514 Nå skal jeg få dem til å flekke bergene. 112 00:15:05,680 --> 00:15:10,390 - Hiv mer kvist på bålet. - Jeg jobber for harde livet. 113 00:15:10,520 --> 00:15:15,151 - Skal jeg hjelpe deg, Kristine? - Ja, det er nok å henge fingrene i. 114 00:15:17,760 --> 00:15:19,956 Ta i! 115 00:15:21,440 --> 00:15:25,911 Heng i, Joakim! 116 00:15:27,920 --> 00:15:32,551 Han tykje må ha lært August å spille. Han kan mer enn vi. 117 00:15:48,960 --> 00:15:53,909 Jo da, Skaare er ikke en kar som er snytt ut av nesen. 118 00:15:54,040 --> 00:16:00,559 Han betaler bedre enn de andre. Jeg har donert en gullring til ham. 119 00:16:00,800 --> 00:16:06,000 - Hvor gammel er Skaare? - Har skipperen noe styrbart? 120 00:16:06,120 --> 00:16:10,193 Skaare stryker ikke masta i stiv kuling. 121 00:16:15,520 --> 00:16:18,558 De kommer! 122 00:16:48,800 --> 00:16:51,155 På den siden. Nedenfor der. 123 00:16:57,360 --> 00:17:00,273 Det er god plass på den andre siden. 124 00:17:07,600 --> 00:17:10,274 Mannskapet mitt skal hjem for sommeren. 125 00:17:10,400 --> 00:17:14,075 Kan jeg kjøpe en sau til avskjedsfesten? 126 00:17:14,200 --> 00:17:17,397 Ja. 127 00:17:22,040 --> 00:17:27,911 - Jeg har fått tak i vin fra Bodø. - Ser man det, ser man det. 128 00:17:42,520 --> 00:17:49,517 Kan du i så fall slakte sauen? Mannskapet må ha noe å bite i. 129 00:18:42,080 --> 00:18:48,190 - Jeg har hørt det er fine multer her. - Den må bare modnes først. 130 00:18:48,320 --> 00:18:51,517 Ja, jeg liker dem saftige. 131 00:18:56,880 --> 00:19:00,555 - Skaff meg noe å drikke. - Det skal jeg gjøre. 132 00:19:02,040 --> 00:19:05,396 Ragna! 133 00:19:07,240 --> 00:19:10,949 - Vil du ha det? - Gir du bort skjerfet ditt? 134 00:19:11,080 --> 00:19:13,879 Jeg hadde tenkt å kjøpe nytt. Et blått. 135 00:19:14,000 --> 00:19:18,676 Ragna! Hvor blir det av deg? 136 00:19:58,680 --> 00:20:01,274 Har du sett Ragna? 137 00:20:34,920 --> 00:20:38,356 Vil du ha en dram, kamerat? 138 00:20:43,840 --> 00:20:45,990 Din drittunge! 139 00:21:05,280 --> 00:21:11,549 Jeg fant pipa til Skaare i vedbingen. Hva han nå hadde der å gjøre. 140 00:21:11,680 --> 00:21:15,275 - Merskum, det kjenner jeg. - Hva vet du om det, tvitulling? 141 00:21:33,920 --> 00:21:38,232 - Skal du ned i rommet, Ane Maria? - Nei, det holder jeg meg for god til. 142 00:21:38,360 --> 00:21:41,671 Jeg har noe til skipperen. 143 00:22:04,240 --> 00:22:08,313 - Jeg tror det er deres. - Takk. 144 00:22:08,840 --> 00:22:13,755 - Jeg mener den er av merskum. - Nei, den er av briarrot. 145 00:22:13,880 --> 00:22:17,953 - Hvor fant du den? - På låven. 146 00:22:18,080 --> 00:22:22,074 Da får jeg vel by på en skjenk. 147 00:22:30,720 --> 00:22:36,591 - Er det mange nok nede i lasterommet? - Du vil vel ikke ned dit? 148 00:22:36,720 --> 00:22:41,191 - Jeg er ikke blitt bedt om det. - Jeg trodde ikke det nyttet. 149 00:22:41,320 --> 00:22:45,757 Men hva sier du nå? Nytter det? 150 00:22:45,880 --> 00:22:50,716 Nei. Det er ikke noe arbeid for meg. 151 00:22:54,120 --> 00:23:00,196 - Det ville være for å hjelpe dere. - Jeg er snart mannhjulpen. 152 00:23:21,040 --> 00:23:24,317 Skal jeg hjelpe deg i land? 153 00:23:31,800 --> 00:23:37,318 - Hva har han gjort med deg nå igjen? - Gjort med meg? 154 00:23:37,440 --> 00:23:43,391 Ba han meg ikke gå ned i lasta? Tigde meg om det! 155 00:23:43,520 --> 00:23:47,229 Nei, jeg er ikke av den sorten. 156 00:24:15,240 --> 00:24:20,918 Ane Maria, det var de multene jeg spurte etter. Hvordan går det? 157 00:24:21,040 --> 00:24:23,554 Jeg skal vise deg. 158 00:24:35,480 --> 00:24:37,312 Du! 159 00:24:42,040 --> 00:24:46,830 Du unner meg vel ikke bær. Det beste er vel at jeg plukker dem selv. 160 00:24:46,960 --> 00:24:50,749 Men da sender du vel lensmannen på meg. 161 00:24:50,880 --> 00:24:54,555 Kan jeg få plukke litt bær? 162 00:24:55,320 --> 00:24:57,880 Så mange som du lyster. 163 00:24:59,400 --> 00:25:04,156 - Der borte er de finest. - Hvordan kommer jeg meg dit? 164 00:25:33,240 --> 00:25:38,792 Dette var en artig gate. Snodig brolegging. 165 00:25:55,840 --> 00:26:02,030 - Hva er dette slags fandens makt? - Du skulle gått utenom. 166 00:26:03,680 --> 00:26:09,471 - Skal jeg bli her? - En gang søkte en jente døden her- 167 00:26:09,600 --> 00:26:16,518 -av kjærlighetssorg. De la tau rundt halsen for å dra henne opp. 168 00:26:18,840 --> 00:26:22,390 De dro hodet av henne. 169 00:26:22,520 --> 00:26:26,991 - Skal du ikke hjelpe meg? - Du må be meg om det! 170 00:26:27,120 --> 00:26:33,913 Hva tror du folk vil si når de ser... 171 00:26:34,040 --> 00:26:37,749 Ingen er hjemme. De har rodd til kirka. 172 00:26:37,880 --> 00:26:40,520 Hjelp! Hjelp! 173 00:26:40,640 --> 00:26:44,349 Hysj. Hørte du noe? 174 00:26:48,680 --> 00:26:50,398 Nei. 175 00:26:53,320 --> 00:27:00,113 - Du får be til Gud. - Jeg skal surre deg til masta! 176 00:27:00,240 --> 00:27:04,438 - Å, skal du det? - Hva har jeg gjort deg? 177 00:27:04,560 --> 00:27:09,316 Hva har jeg gjort deg? Du svarer ikke, ditt fantekvinnfolk! 178 00:27:09,440 --> 00:27:14,037 Du går med et skrik mellom beina, men hodet ditt er lagd av tre! 179 00:27:30,760 --> 00:27:33,718 Jeg skal huske deg for Guds domstol! 180 00:27:37,160 --> 00:27:40,869 Hjelp! 181 00:27:41,000 --> 00:27:43,913 Vent litt. 182 00:28:29,400 --> 00:28:33,553 Hjelp! Hjelp! 183 00:28:36,360 --> 00:28:38,920 Hjelp! 184 00:28:45,520 --> 00:28:49,354 Hjelp! 185 00:28:49,640 --> 00:28:52,234 Hjelp! 186 00:28:55,200 --> 00:28:58,556 Hjelp! 187 00:28:59,320 --> 00:29:03,075 Skaare har gått i myra! 188 00:29:05,680 --> 00:29:09,196 - Hvem er det? - Skaare har gått i myra! 189 00:29:26,400 --> 00:29:28,869 Se her! 190 00:29:50,200 --> 00:29:54,910 - Gi meg pipa. - Vær vitne på at alt gjøres riktig. 191 00:29:57,520 --> 00:30:00,239 Hold der. 192 00:30:19,280 --> 00:30:23,319 Hadde jeg bare hørt ham tidsnok. 193 00:30:23,440 --> 00:30:27,832 - Hvem skal føre jekta sørover nå? - Hvem tror du? 194 00:30:46,640 --> 00:30:51,077 - Du kveiler feil ende, Teodor. - Feil ende? 195 00:31:03,360 --> 00:31:07,513 Jeg vet ikke om dette går helt rett for seg. 196 00:31:07,640 --> 00:31:11,031 Skipperen står jo der i myra og vet hva vi gjør. 197 00:31:11,160 --> 00:31:16,360 Var det ikke slik at han skulle ha gullringen min med ned i dypet? 198 00:31:20,720 --> 00:31:25,794 Forresten, hvem har gjort hele arbeidet? 199 00:31:25,920 --> 00:31:30,073 Det er noe annet med Karolus som bare ville ha pipa hans. 200 00:31:30,200 --> 00:31:34,637 En slik svinaktighet og havesyke vil jeg ikke synde meg svart med. 201 00:31:34,760 --> 00:31:40,438 Men det var jeg som fikk måsen til Polden. Jeg tørket fisken. 202 00:31:42,520 --> 00:31:47,196 Du har ikke hørt om noen annen mann som kunne gjort meg det etter. 203 00:31:47,320 --> 00:31:50,312 Napoleon, kanskje. 204 00:31:50,440 --> 00:31:56,755 Ja, Napoleon snakker jeg ikke om. 205 00:31:59,080 --> 00:32:03,199 Men spør meg om mange andre ting i verden. Da vet jeg det. 206 00:32:05,200 --> 00:32:09,353 Jeg lurer på hva han skulle der oppe i myra. 207 00:32:10,600 --> 00:32:15,879 Salige Skaare var ingen Guds engel eller Herrens apostel. 208 00:32:16,000 --> 00:32:19,550 Så du ikke hvordan han la seg etter Ane Maria? 209 00:32:37,240 --> 00:32:43,873 Kom i land! Hjelp! 210 00:32:51,680 --> 00:32:56,550 - Ohoi! Hjelp oss! - Hjelp meg! Kom i land! 211 00:32:59,960 --> 00:33:03,191 - La ankeret gå. - Teodor! 212 00:33:12,200 --> 00:33:17,991 Dere må hjelpe meg. En sau har gått seg fast i berget. 213 00:33:18,120 --> 00:33:21,636 - Har dere tau? - I naustet. 214 00:33:27,920 --> 00:33:32,756 - Er det så mye mannfolk her? - Nei. 215 00:33:36,000 --> 00:33:38,071 Her. 216 00:33:52,520 --> 00:33:56,229 - Du vil ikke selge sauen? - Nei, det kan jeg ikke. 217 00:33:56,360 --> 00:34:02,356 - Da kjøper jeg sauen og skyter den. - Nei, den er så pen og snill. 218 00:34:39,320 --> 00:34:43,314 Ikke der, styrmann! Litt til venstre. 219 00:34:51,000 --> 00:34:54,630 Tror du han klarer det? 220 00:34:55,480 --> 00:34:58,279 Se der! 221 00:35:01,760 --> 00:35:05,719 Slipp ham forsiktig over kanten. 222 00:35:26,880 --> 00:35:32,353 - Vi må ta affære her. - Kom, unger. 223 00:35:41,360 --> 00:35:44,512 Mange slags takk skal du ha,. 224 00:35:44,760 --> 00:35:47,513 Det var så lite. 225 00:36:01,040 --> 00:36:03,554 Bra hus. 226 00:36:03,680 --> 00:36:06,433 Ja, dere får vær så god å komme inn. 227 00:36:30,440 --> 00:36:34,593 - Tusen takk. - Vær så god. 228 00:36:38,000 --> 00:36:43,029 En pen mann. Er det kjæresten din? 229 00:36:44,720 --> 00:36:47,633 Det er faren min. 230 00:36:47,760 --> 00:36:51,037 - Hvor er han? - Han har reist bort. 231 00:36:51,160 --> 00:36:56,075 - Ja, han har reist bort. - Til Amerika! 232 00:36:56,200 --> 00:37:00,159 - Til Amerika. - Der er jeg godt kjent. 233 00:37:00,280 --> 00:37:05,434 Da reiste han vel til New York? Kommer han snart tilbake? 234 00:37:05,560 --> 00:37:08,518 - Det vet Vår Herre. - Det vet vel du også. 235 00:37:08,640 --> 00:37:11,678 - Han skriver vel. - Han skriver ikke. 236 00:37:11,800 --> 00:37:16,397 - Han har aldri skrevet. - Da er han vel forsvunnet på sjøen. 237 00:37:16,520 --> 00:37:18,670 August! 238 00:37:18,800 --> 00:37:23,954 Nei, han har gått i land i New York. 239 00:37:25,160 --> 00:37:28,676 Skal jeg koke kaffe til dere? 240 00:37:28,800 --> 00:37:35,354 Nei, vi har kaffe om bord. Jeg må videre med lasten. Ellers takk. 241 00:37:36,800 --> 00:37:38,996 Edevart. 242 00:37:43,480 --> 00:37:47,155 Takk og pris skal du ha. 243 00:37:51,680 --> 00:37:57,392 - Hva heter du? - Jeg? Edevart er navnet. Enn du? 244 00:37:57,520 --> 00:38:03,198 - Lovise Magrete Doppen. - Andreassen. Edevart Andreassen. 245 00:38:03,320 --> 00:38:09,794 - Du... Du får leve så vel. - Han steike, Edevart! 246 00:38:09,920 --> 00:38:12,958 Nå må du se til å komme! 247 00:38:15,720 --> 00:38:22,160 Takk igjen. Jeg hadde ikke klart meg uten den beste ullsauen min. 248 00:38:33,160 --> 00:38:38,075 - Kysset du henne? - Nei. 249 00:38:38,200 --> 00:38:41,158 - Hun ville ikke. - Ville hun ikke? 250 00:38:41,280 --> 00:38:44,910 Det skulle vært meg. 251 00:39:07,040 --> 00:39:12,240 Ikke for det, jeg har sett penere kvinnfolk. Både på land og skip. 252 00:39:12,360 --> 00:39:15,751 Hun var mye penere enn Mattea. 253 00:39:17,960 --> 00:39:21,590 Hun? Det var en satans grunn. 254 00:39:23,320 --> 00:39:27,314 Men lykke på reisen med henne. 255 00:39:43,000 --> 00:39:47,198 Styrbord! Slakk ut på alle seil! 256 00:39:52,200 --> 00:39:56,751 Vi går ikke til Bergen. Vi har allerede passert. 257 00:39:56,880 --> 00:40:01,033 - Hva er det du sier? - Vi selger lasten i Spania. 258 00:40:01,160 --> 00:40:04,551 Nå skal vi bli rike. Vi skal leve som matadorer- 259 00:40:04,680 --> 00:40:08,674 -og spise druer fra munnen til pikene i Barcelona. 260 00:40:08,800 --> 00:40:12,680 - Du vet ikke hva du sier. - Har jeg ikke vært med på det før? 261 00:40:12,800 --> 00:40:17,078 Vi går inn i en avkrok på Skottlandskysten og maler om. 262 00:40:20,520 --> 00:40:25,071 Hva med Teodor? Hva har du tenkt å gjøre med ham? 263 00:40:26,080 --> 00:40:28,720 Han hiver vi over bord i Nordsjøen. 264 00:40:30,840 --> 00:40:34,071 Vi skal selvsagt skyte ham først. 265 00:40:39,120 --> 00:40:42,112 Slakk ut, Teodor, vi skal snu! 266 00:40:42,240 --> 00:40:45,756 - Hva? - Vi snur ikke! 267 00:40:45,880 --> 00:40:49,635 - Det er mytteri! - Hæ? 268 00:41:11,440 --> 00:41:16,913 Skaares tremenninger var som gribber. Sånn er det med folk som arver. 269 00:41:17,040 --> 00:41:19,509 De får aldri nok. 270 00:41:24,240 --> 00:41:29,314 Hadde jeg bare stått der med revolver, ville ikke du våget å sette deg opp- 271 00:41:29,440 --> 00:41:35,152 -mot føreren av et skip. I Spania kunne vi kjøpt en klipper- 272 00:41:35,280 --> 00:41:41,754 -og seilt inn i Stillehavet. Vi ville vært borte for hele, vide verden. 273 00:41:41,880 --> 00:41:47,990 - Du fikk iallfall klokka. - Måtte jeg ikke kjøpe den? 274 00:41:48,120 --> 00:41:54,992 Uansett, nå vil jeg mønstre på til Riga. På barken Soleglad. 275 00:41:55,120 --> 00:41:57,031 Så vet du det. 276 00:41:57,160 --> 00:42:01,119 Så du vil at vi skal skille lag etter at vi har hatt så mye sammen? 277 00:42:01,240 --> 00:42:06,633 Riga er bare en snartur. Ikke tenk på meg. 278 00:42:10,040 --> 00:42:14,398 Og du, styrmann, hvor har du tenkt deg? 279 00:42:14,520 --> 00:42:16,716 Hjem til Ragna? 280 00:42:16,840 --> 00:42:22,358 Ja, jeg tar vel båten nordover. Sammen med Teodor. 281 00:42:26,040 --> 00:42:30,671 Ja, ja. Lykke på reisen. 282 00:42:37,800 --> 00:42:41,316 Edevart! 283 00:42:44,440 --> 00:42:50,550 Så treffer jeg gamle kjente. Edevart fra Polden. 284 00:42:55,320 --> 00:43:00,713 Og uten klokke. Fremdeles. 285 00:43:15,040 --> 00:43:21,559 God dag. Det falt seg bare slik at jeg kom innom. 286 00:43:22,400 --> 00:43:26,712 Så får jeg se deg igjen også, du som var så flink til å hjelpe meg. 287 00:43:26,840 --> 00:43:31,471 Jeg kom bare til å tenke på sauen din. 288 00:43:31,600 --> 00:43:35,389 Vi stengte jo ikke stien, så han kunne jo gå seg fast igjen. 289 00:43:35,520 --> 00:43:40,754 Kom du til å tenke på det? Kom inn, da. 290 00:43:43,360 --> 00:43:47,513 Det er det jeg lever av. Ull fra den ene sauen. 291 00:43:48,400 --> 00:43:54,032 - Mangfoldig. - Syns du veven er fin? 292 00:43:54,160 --> 00:43:58,996 - Jeg har fått diplom på utstilling. - Storveies. 293 00:43:59,120 --> 00:44:03,637 - Hvor har du lært det? - Lært det? Slikt kommer bare. 294 00:44:03,760 --> 00:44:07,879 Mor lærte meg å spinne og veve da jeg var lita. 295 00:44:08,000 --> 00:44:10,833 Ja, det er sant. 296 00:44:12,840 --> 00:44:17,755 Jeg har med noen småting til dere. 297 00:44:24,840 --> 00:44:30,518 - Hva kan jeg få? - Se her. 298 00:44:33,920 --> 00:44:37,754 - Nei! - Du store verden. 299 00:44:37,880 --> 00:44:40,520 Det er så helt for snilt av deg. 300 00:44:43,360 --> 00:44:46,193 Jeg setter på kaffen. 301 00:44:50,200 --> 00:44:53,352 En pen mann. 302 00:45:06,160 --> 00:45:10,950 Du må gjøre som du vil, men stien kan vel vente til i morgen. 303 00:45:11,080 --> 00:45:14,710 Det er sent allerede, og du har gått langt. 304 00:45:14,840 --> 00:45:18,629 Du må få fred i dag. Kan du ikke være natta over? 305 00:45:19,120 --> 00:45:21,873 Imorgen er det søndag, riktignok. 306 00:45:23,960 --> 00:45:26,554 Men mandag er jo også en dag. 307 00:46:05,760 --> 00:46:09,719 Jeg har tenkt så mye på deg under turen til Bergen. 308 00:47:10,680 --> 00:47:12,557 Hopp! 309 00:47:17,320 --> 00:47:20,756 Kom igjen. Førstemann! 310 00:47:46,040 --> 00:47:51,353 Hva skulle jeg... De forargelige steinene er i veien for ljåen. 311 00:47:51,480 --> 00:47:54,233 Du har ikke et spett? 312 00:48:40,360 --> 00:48:46,311 Vi leverte jekta i Bergen. Skipperen, kameraten min, skulle til sjøs. 313 00:48:46,440 --> 00:48:50,149 - Til Riga. - Riga? 314 00:48:50,280 --> 00:48:55,150 Det er i Russland. Så jeg tenkte jeg kunne ta en liten avstikker. 315 00:48:55,280 --> 00:48:57,476 Side jeg var alene igjen. 316 00:48:57,600 --> 00:49:00,831 Du store verden. 317 00:49:04,840 --> 00:49:07,798 Kameraten min var en mester til å spille trekkspill. 318 00:49:07,920 --> 00:49:11,436 Mannen min var også morsk til å spille. 319 00:49:11,720 --> 00:49:15,395 Og han sang så pent. 320 00:49:19,960 --> 00:49:25,239 Du skulle sett ham danse. Han danset finere enn alle andre. 321 00:49:25,360 --> 00:49:29,274 Nordpå sa de at August lærte å spille på Wittenberg-skolen. 322 00:49:31,280 --> 00:49:35,160 Det er Haakons redskaper. 323 00:49:37,480 --> 00:49:41,553 Jeg kjente en på rutebåten som kjente en Haakon Doppen. 324 00:49:41,680 --> 00:49:47,153 Det var mannen min, det. Der ser du. Han var kjent av alle. 325 00:49:48,080 --> 00:49:52,551 Mannen din? Nei, denne mannen var ikke i Amerika. 326 00:49:52,680 --> 00:49:55,718 Da var det ikke ham, da. 327 00:49:56,360 --> 00:49:59,273 Mamma! 328 00:49:59,400 --> 00:50:03,394 - De sa at denne karen satt på straff. - Da var det ikke mannen min. 329 00:50:25,960 --> 00:50:29,954 Hva er det? Vil du reise? 330 00:50:30,080 --> 00:50:35,519 Nei. Jeg skal til handelsstedet. Jeg må bare få tak i et spett. 331 00:50:38,080 --> 00:50:41,357 Jeg trodde du ville dra din vei. 332 00:50:41,480 --> 00:50:44,279 Jeg blir her til du jager meg. 333 00:50:45,120 --> 00:50:49,193 Ta i her, da! 334 00:51:34,440 --> 00:51:37,796 Makeløst! 335 00:51:40,160 --> 00:51:42,834 Ekte! 336 00:51:46,080 --> 00:51:48,720 Utvilsomt! 337 00:52:33,120 --> 00:52:39,036 - Edevart Andreassen, er det deg? - Ja. 338 00:52:39,160 --> 00:52:42,949 Magnus, telegrammet er til denne karen. 339 00:52:48,360 --> 00:52:53,480 - Du er ikke herfra, du? - Nei. Nordfra. 340 00:52:53,600 --> 00:52:57,150 Men jeg har arbeid på en plass som heter Doppen. 341 00:52:57,280 --> 00:53:00,318 Ta med brevet til Doppen! 342 00:53:13,280 --> 00:53:17,831 - Det er fra mannen hennes. - Fra Amerika? 343 00:53:17,960 --> 00:53:21,954 Nei, fra Trondhjem. Han heter Haakon. 344 00:53:46,840 --> 00:53:50,276 Spurte du etter brev? 345 00:53:50,400 --> 00:53:54,951 Tja... Det hadde jeg nesten glemt. Det ligger i sekken. 346 00:54:05,720 --> 00:54:09,236 Tenk, jeg fikk telegram fra August også. 347 00:54:09,360 --> 00:54:12,000 Lurer på hvordan han visste at jeg var her. 348 00:54:13,400 --> 00:54:16,438 Han ba meg møte ham, men det kan jo bli vanskelig. 349 00:54:16,560 --> 00:54:20,110 Det er så mye å gjøre på åkeren. 350 00:54:20,240 --> 00:54:24,518 Det er en stor nåde. 351 00:54:24,640 --> 00:54:28,838 - Fra mannen din? - Ja. Nå kommer han hjem, barn. 352 00:54:28,960 --> 00:54:31,554 Nå kommer pappa! 353 00:54:35,320 --> 00:54:41,475 - Nå kommer pappa! - Men brevet er jo fra Trondhjem. 354 00:54:41,600 --> 00:54:45,594 Ja, han har kommet til Trondhjem. Fra Amerika. 355 00:54:45,840 --> 00:54:49,390 Tenk at han kommer nå. Ett år tidligere. 356 00:54:49,520 --> 00:54:55,232 Tidligere enn han sa, altså. Det var en Guds lykke at du dro dit. 357 00:55:09,800 --> 00:55:14,670 Du må ikke ta det så tungt. Det er ingenting å gjøre med. 358 00:55:14,800 --> 00:55:18,873 For min del er jeg gift og kan ikke være annet. 359 00:55:20,800 --> 00:55:24,316 Jeg forstår ikke hva jeg skal gjøre. 360 00:55:24,440 --> 00:55:29,230 Du finner snart en jente. Det går over med tiden. 361 00:55:29,880 --> 00:55:34,875 Men takk og pris skal du ha for at du har vært så snill mot meg. 362 00:55:36,760 --> 00:55:39,434 Du hadde ikke hjerte for meg? 363 00:55:39,560 --> 00:55:44,509 Jeg har tenkt mer på deg enn... Jeg har tenkt så mye på deg. 364 00:55:47,120 --> 00:55:50,829 Du er så vakker. Og øynene dine... 365 00:55:53,560 --> 00:55:59,750 Men sånn det er nå... Jeg tør ikke. 366 00:56:10,640 --> 00:56:13,200 Jeg tør ikke. 367 00:57:34,880 --> 00:57:39,431 Nå får jeg vel aldri se deg mer i dette livet. 368 00:57:39,560 --> 00:57:42,473 Ville du at jeg skulle bli på gården? 369 00:59:00,760 --> 00:59:07,279 - Du ble ikke lenge på Doppen. - Nei. Jeg jobbet der noen dager. 370 00:59:07,400 --> 00:59:13,874 - Så du har aldri møtt Haakon? - Nei. 371 00:59:14,000 --> 00:59:17,959 Han kom på straff fordi han hadde stukket ned en mann. 372 00:59:19,440 --> 00:59:23,274 Det var visst kona si skyld. 373 00:59:31,120 --> 00:59:35,000 Dette er Edevart Andreassen. 374 00:59:41,480 --> 00:59:44,359 Jeg vil søke arbeid hos Dem. 375 00:59:44,480 --> 00:59:48,678 Kan han sage og hogge ved? Passe hester og ro i båt? 376 00:59:48,800 --> 00:59:53,636 Føre bøkene på kontoret og hjelpe til i bakeriet? 377 00:59:53,760 --> 00:59:57,390 Ja, noe av det der kan jeg vel påta meg. 378 00:59:57,520 --> 01:00:01,229 Det har jeg jo folk til fra før. 379 01:00:04,840 --> 01:00:07,798 Jeg ser dere har to fartøy ute på vågen. 380 01:00:07,920 --> 01:00:13,313 - Er det fullt mannskap på begge? - Er han sjøvant? 381 01:00:13,440 --> 01:00:16,080 Det er ikke fritt for det. 382 01:00:16,200 --> 01:00:23,914 - Har du vært med på fiskeoppkjøp? - Jeg har ført en jekt til Bergen. 383 01:00:25,040 --> 01:00:29,432 Han tenkte vel aldri på å føre noen av fartøyene? 384 01:00:29,560 --> 01:00:33,394 Nei, men hva dere enn vil sette meg til. 385 01:00:33,520 --> 01:00:38,754 Jeg har min gamle skipper Norem til galeasen, iallfall. 386 01:00:39,920 --> 01:00:44,391 Hvor kommer du fra? Fra stoppestedet? 387 01:00:44,520 --> 01:00:48,434 Nei, men jeg gikk forbi. 388 01:00:48,560 --> 01:00:52,519 Er det pust og livsgnist i folk der ennå? 389 01:00:52,640 --> 01:00:58,875 - Ja, jeg så ikke annet. - Jeg kan ikke motta alle dem sender. 390 01:01:20,600 --> 01:01:24,559 - Ta deg en støyt nå, Haakon. - En liten en. 391 01:01:26,240 --> 01:01:31,314 Andreassen, likte hun sjalet du kjøpte? 392 01:01:31,440 --> 01:01:35,274 Det var en gave til mor der hjemme. 393 01:02:13,800 --> 01:02:18,636 Do svidanija! Edevart! 394 01:02:30,320 --> 01:02:34,154 Jeg kan ikke fortelle deg alt jeg har å slite med. 395 01:02:34,280 --> 01:02:39,400 Men jeg vil ikke skjule at jeg er på vei til å bli nesten verdensberømt. 396 01:02:39,520 --> 01:02:43,115 Skal du bli verdensberømt på disse sigarene? 397 01:02:43,240 --> 01:02:46,392 Jeg estimerer ikke å svare deg. 398 01:02:46,520 --> 01:02:49,797 Og du? Hva har du bedrevet på Doppen? 399 01:02:49,920 --> 01:02:53,629 Nei, jeg har vært i arbeid der. 400 01:02:53,760 --> 01:02:56,752 Alt som står i hodet på deg, er kvinnfolk. 401 01:02:56,880 --> 01:03:01,113 Men nå skal jeg vise noe for dine menneskelige øyne. 402 01:03:13,440 --> 01:03:17,479 Denne steinen har stått i en martyrkrone. 403 01:03:25,840 --> 01:03:32,280 Og øredobbene ble funnet i et jordskjelv. 404 01:03:32,400 --> 01:03:36,234 Skal du selge dem for noen? 405 01:03:36,360 --> 01:03:41,958 Tror du ikke det er mitt? Det er uforbarmelig og standhaftig mitt. 406 01:03:42,080 --> 01:03:47,280 Her ser du hvordan jeg skal forsvare det. 407 01:03:49,400 --> 01:03:54,520 Russland er ikke som her. Når det brenner i Riga,- 408 01:03:54,640 --> 01:03:58,520 -sniker folk seg rundt husene som har kostbarheter. 409 01:03:58,640 --> 01:04:01,758 Pakk og gaterøvere som skulle vært slått i hjel. 410 01:04:01,880 --> 01:04:06,078 De var ikke kristne mennesker. Så kom de til meg for å selge. 411 01:04:06,200 --> 01:04:12,151 De ville ikke høre nei. Jeg måtte kjøpe for å berge livet. Her. 412 01:04:12,280 --> 01:04:18,037 - Jeg skal vel ikke ha den. - Ikke rop sånn når du får en ring. 413 01:04:31,560 --> 01:04:36,350 Denne medaljongen har tilhørt Napoleons elskerinne. 414 01:05:04,400 --> 01:05:12,160 Sigarer! Kvalitetssigarer fra Riga! Fra tsarens hoff! 415 01:05:16,440 --> 01:05:23,631 - Hvor mye? - Hele kassen. To daler. 416 01:05:23,760 --> 01:05:27,037 Da tar jeg to kasser. 417 01:05:32,400 --> 01:05:37,395 Han kom vel med ruteskipet. Har han solgt sigarer på stoppestedet? 418 01:05:37,520 --> 01:05:42,833 Der sier de det kan være til en siden gang. 419 01:05:42,960 --> 01:05:49,593 De utretter ingenting der. At det gamle råtne stoppestedet- 420 01:05:49,720 --> 01:05:53,714 -ikke faller i sjøen... 421 01:05:53,840 --> 01:05:57,629 Jeg tar to. Fire! 422 01:05:58,480 --> 01:06:01,154 Fire! 423 01:06:06,120 --> 01:06:11,798 - Knoff! Håper på mere. - Knoff taper på at ruteskipet- 424 01:06:11,920 --> 01:06:16,790 -ikke legger til her. Han blir sengeliggende av å tenke på det. 425 01:06:23,160 --> 01:06:25,913 Pass på! 426 01:06:29,040 --> 01:06:31,316 Hjelp til da, mann! 427 01:06:32,680 --> 01:06:35,354 Forsiktig! 428 01:06:37,080 --> 01:06:40,675 Fordømte tullkaill! 429 01:06:50,080 --> 01:06:55,917 - Håper på mere. Hva skal det bety? - Håper på mer handel! 430 01:06:56,040 --> 01:07:00,352 Jeg er russer, så tror de at de gjør en god handel. 431 01:07:04,920 --> 01:07:07,434 Knoff må være en tosk. 432 01:07:14,400 --> 01:07:20,510 På Levanger marked venter jeg storveies salg, så går jeg ut igjen. 433 01:07:20,640 --> 01:07:26,113 Denne gangen skal jeg komme hjem i egen skute. Som konge i purpur. 434 01:07:26,240 --> 01:07:28,197 Gru ikke for meg. 435 01:07:30,400 --> 01:07:37,272 Knoff trenger skipper til jekta som skal til Lofoten. Kan du ikke bli? 436 01:07:37,400 --> 01:07:41,837 Jeg kan ikke annet enn å flire av Knoff. 437 01:07:43,840 --> 01:07:47,310 Hvorfor det? 438 01:07:47,440 --> 01:07:51,798 - Har ikke handelsstedet isfri havn? - Jo. 439 01:07:51,920 --> 01:07:55,675 Da burde han starte eget ruteskipselskap. 440 01:08:01,200 --> 01:08:06,400 Han burde få bygd en storveies dampbåt. 441 01:08:06,520 --> 01:08:13,438 En som kunne gå fra Trondhjem til Bodø fortere enn Gammel-Eriks fjert. 442 01:08:13,760 --> 01:08:16,274 Du er en aldeles gruelig mann som kommer på sånt. 443 01:08:16,400 --> 01:08:20,997 Salte og syre meg ned i dypet. Gå tilbake og si til ham- 444 01:08:21,120 --> 01:08:27,036 -at han vil overta handelen langs hele kysten. 445 01:08:27,160 --> 01:08:28,878 So Long! 446 01:08:32,160 --> 01:08:33,673 Lykke på reisen. 447 01:08:36,800 --> 01:08:44,309 Det er genialt, Andreassen. Isfri havn har jeg, og dampbåt kan jeg få. 448 01:08:44,440 --> 01:08:48,070 Du vil overta handelen langs hele kysten. 449 01:08:48,200 --> 01:08:55,231 Hør her. Jeg mangler skipper på jekta til vinteren. 450 01:08:55,360 --> 01:09:02,790 Så det er ingen annen råd, enn at du må føre Pauline til fiskefeltet. 451 01:09:02,920 --> 01:09:07,073 - Det kan jeg ikke. - Du seiler bare etter gamle Norem. 452 01:09:07,200 --> 01:09:13,879 Med galeasen. Ja, for du hadde seilt ei jekt til Bergen, sa du? 453 01:09:14,000 --> 01:09:19,916 - Ja. - Du kan hjelpe til i krambua. 454 01:09:39,600 --> 01:09:43,594 God dag, jomfru Ellingsen. Nå har vi fått inn kanel og rosiner. 455 01:09:43,720 --> 01:09:50,592 Edevart, kan du ikke finne frem en kveil med veke til meg? 456 01:09:56,120 --> 01:10:01,832 - Skal jeg se deg igjen her, Edevart? - Nei, er det Dem? 457 01:10:01,960 --> 01:10:04,474 Dem? 458 01:10:06,040 --> 01:10:09,192 Hvem er det der? 459 01:10:09,320 --> 01:10:13,951 Det er han jeg fortalte om, som jobbet noen dager på gården. 460 01:10:14,080 --> 01:10:20,520 Utrettet han noe? Han ser så smellfin ut med den gullringen sin. 461 01:10:26,360 --> 01:10:31,673 Så det var du som satte igjen spettet. Hvor mye fikk du for det? 462 01:10:33,400 --> 01:10:37,234 Hvor mye fikk du for arbeidet, spør jeg? 463 01:10:37,360 --> 01:10:41,797 - Kosten. - Ja, han fikk kosten. 464 01:10:41,920 --> 01:10:44,434 Kosten... 465 01:10:47,520 --> 01:10:50,478 Bare kosten? 466 01:10:52,000 --> 01:10:57,154 Jeg begjærte ikke mer. Jeg var en veifarendes mann den gangen. 467 01:10:57,280 --> 01:11:01,831 Så du er en sånn en som reiser land og strand rundt? 468 01:11:01,960 --> 01:11:07,956 Hvor fikk du den ringen fra, forresten? 469 01:11:08,760 --> 01:11:12,276 Du sier ikke stort. 470 01:11:21,080 --> 01:11:23,993 Sa han ingenting når han var hjemme, Lovise? 471 01:11:24,120 --> 01:11:28,079 - Nå må du være snill! - Hvorfor svarer du ikke? 472 01:11:28,200 --> 01:11:31,716 Du har vært arbeidskar hos meg! 473 01:11:39,800 --> 01:11:45,796 Jeg lurer på om du brukte gullringen mens du gravde i jorda. 474 01:11:46,560 --> 01:11:48,551 Kom! 475 01:12:01,280 --> 01:12:06,480 - Står det bra til med deg? - Ja, takk. 476 01:12:06,600 --> 01:12:10,514 - Jeg har ventet på deg. - Bare han ikke drikker for mye. 477 01:12:10,640 --> 01:12:13,473 Jeg har en liten ting som jeg vil gi deg. 478 01:12:13,600 --> 01:12:19,118 Du må ikke gi meg noe. Jeg tør ikke det. 479 01:12:20,480 --> 01:12:23,757 Jeg må se etter ham. 480 01:13:19,680 --> 01:13:26,120 Vi skal bli over til i morgen. Han har lovet å spille hele natta. 481 01:13:26,240 --> 01:13:30,552 Hva var det du ville gi meg? Jeg trodde det var portrettet ditt. 482 01:13:30,680 --> 01:13:36,517 Du ville jo ikke ha det. Jeg har ikke noe portrett. Bare dette. 483 01:13:40,720 --> 01:13:43,792 Jeg har vært så kjær i deg. 484 01:13:47,000 --> 01:13:51,153 Har du glemt vi hadde sammen? At du overga deg og alt? 485 01:13:51,280 --> 01:13:55,239 Du forstår ikke. Jeg tør nesten ikke være her. 486 01:13:55,600 --> 01:14:02,757 Husker du ikke hva du sa morgenen etter? At du ville hatt meg lenger. 487 01:14:02,880 --> 01:14:07,511 - Jeg må gå. - Ja, gå før han bruker kniven igjen. 488 01:14:07,640 --> 01:14:12,111 Han var full den gangen. Og du må huske at det var for min skyld. 489 01:14:12,240 --> 01:14:16,711 Det sa han som døde også. Han er ikke så ille som du tror. 490 01:14:16,840 --> 01:14:21,914 - Du tar han bare ikke på rett måte. - Det gir jeg helvete i. 491 01:14:22,040 --> 01:14:25,795 Jeg bryr meg mer om skoene enn om ham, kan du hilse og si. 492 01:14:25,920 --> 01:14:30,551 Nå må du være snill mot meg denne gangen også. 493 01:14:30,680 --> 01:14:33,274 Du får deg nok en annen jente. 494 01:15:01,840 --> 01:15:05,913 Kom og se, nå blir det slagsmål! 495 01:15:10,280 --> 01:15:12,635 Hva er det som foregår? 496 01:15:12,760 --> 01:15:16,390 Sånn skal en spillemann by opp til dans! 497 01:15:46,640 --> 01:15:51,669 - Hva er det som foregår her? - Det er bare Haakon Doppen som vaser! 498 01:15:51,800 --> 01:15:53,473 Det er ikke farlig. 499 01:15:53,600 --> 01:15:57,309 Vil du være over til i morgen, må du gå og legge deg! 500 01:17:00,400 --> 01:17:04,792 - Hva er det med Ane Maria? - Hun hører rop fra myra. 501 01:17:04,920 --> 01:17:08,709 Hun bare mumler for seg selv. De tror hun er blitt haugtatt. 502 01:17:14,360 --> 01:17:18,718 - Har dere sett maken til not? - Joakim skal ha den. 503 01:17:18,840 --> 01:17:22,799 - Jeg skal vel ikke ha den. - Ikke rop når jeg gir deg en not. 504 01:17:22,920 --> 01:17:26,959 - Du skal ha den. - Gud bevare meg for deg. 505 01:17:32,520 --> 01:17:36,639 - Hvor er mor? - Hun er død. 506 01:17:56,000 --> 01:17:58,799 Er det du som er ute og går? 507 01:18:04,080 --> 01:18:07,198 Vil du ha kaffe? 508 01:18:10,880 --> 01:18:15,272 Du får male på. Det er det jeg kan minst. 509 01:18:17,560 --> 01:18:22,839 Det er sant som jeg sier. Når jeg maler, får jeg kaffen i fanget. 510 01:18:24,960 --> 01:18:30,194 Nei, nå tar vi oss en dram. Enten du vil eller ikke. 511 01:18:36,960 --> 01:18:40,669 Det var rett. Ned med den. 512 01:18:45,600 --> 01:18:48,274 Nå må du fortelle meg hva jeg skal gjøre. 513 01:18:48,400 --> 01:18:53,076 Hva er det du vaser med? Tålte du ikke drammen? 514 01:18:53,200 --> 01:18:56,431 At jeg er som du ser meg. 515 01:19:02,360 --> 01:19:07,958 - Hvem er det? - Styrmannen du vet. Fra i sommer. 516 01:19:08,120 --> 01:19:11,238 Da det var dans på låven. Du kom på oss. 517 01:19:11,360 --> 01:19:15,149 Det kan jo ikke være ham. Du ville jo ikke. 518 01:19:15,280 --> 01:19:19,274 Men så ville han en gang til. 519 01:19:25,080 --> 01:19:29,870 - Tenker du på det? - På hva? 520 01:19:30,000 --> 01:19:33,550 Nei, jeg har ikke noe med det. 521 01:19:38,960 --> 01:19:43,477 Jeg vet ikke hva slags råd du skal ha. 522 01:20:07,880 --> 01:20:12,192 - Så, ungen var dødfødt? - Ja, og godt var det. 523 01:20:19,400 --> 01:20:21,596 Hvorfor har du tatt Ragna om bord? Hun er ikke frisk. 524 01:20:21,720 --> 01:20:24,633 Derfor ville jeg gi henne lett arbeid med å koke mat. 525 01:20:24,760 --> 01:20:27,798 Ti stille om maten. Det var ikke maten du tenkte på! 526 01:20:27,920 --> 01:20:31,470 Ikke gi henne skjenk. Det er farlig. 527 01:20:31,600 --> 01:20:34,353 Det vet vel du, som har hatt så mange små selv. 528 01:20:34,480 --> 01:20:39,429 Nei, jeg har ingen små hatt. 529 01:20:41,320 --> 01:20:45,712 - Jeg får ingen. - Gå vekk med galskapen din. 530 01:20:49,480 --> 01:20:53,314 Du husker hvordan det gikk med Skaare. Han ville med meg,- 531 01:20:53,440 --> 01:20:57,195 -men han ba meg ikke nok. 532 01:20:57,760 --> 01:21:01,196 - Jeg har banket køyeklærne. - Prøvde du dem? 533 01:21:01,320 --> 01:21:07,350 - Prøvde? Hva skulle jeg prøve? - Køyklærne! Om du prøvde dem! 534 01:21:28,440 --> 01:21:31,751 Du og bestemora di! Ta hånd om lausungen selv! 535 01:21:31,880 --> 01:21:35,635 - Du skulle vært i fengsel! - Du vet ikke hva Karolus har sagt! 536 01:21:35,760 --> 01:21:39,754 Du går med et eneste skrik mellom lårene! 537 01:22:04,440 --> 01:22:09,799 Vi seiler så fort råd er. Jeg kan ikke utstå å være her. 538 01:23:21,720 --> 01:23:26,112 - Det er blitt litt av en dampbåt! - Hadde bare det hjulpet Knoff. 539 01:23:26,240 --> 01:23:29,949 - Hva mener du? - Forretningen har ikke tålt det. 540 01:23:30,080 --> 01:23:33,198 Båtbyggingen har gjort oss alle til fant. 541 01:23:33,320 --> 01:23:38,838 - Nå står det bare Amerika igjen. - De forlater landet, alle sammen. 542 01:23:38,960 --> 01:23:43,750 - Hva tror du båten har kostet? - Uhyre! Uhyre! 543 01:23:43,880 --> 01:23:49,398 Mon tro hvem som ga Knoff ideen om å bygge den båten? 544 01:24:00,680 --> 01:24:03,274 Faen ta August og ideene hans. 545 01:24:14,200 --> 01:24:21,072 Det er det, som var igjen. Det står i boka. 546 01:24:21,200 --> 01:24:26,036 Ja, ja. Det var den sildenota, da. 547 01:24:26,160 --> 01:24:32,475 Og så har han ført hyre til to mann i hele sommer. 548 01:24:32,600 --> 01:24:39,154 Hva utrettet så de, når de ikke engang har skrapet og malt skuta? 549 01:24:39,280 --> 01:24:41,794 Jo, det var en... 550 01:24:44,080 --> 01:24:46,435 Kom inn! 551 01:24:46,560 --> 01:24:50,155 Telegram til Dem. 552 01:25:01,400 --> 01:25:06,998 Det er en ulykke. Fartøy og last til bunns. 553 01:25:08,560 --> 01:25:14,192 Han seilte galeasen til bunns. 554 01:25:14,760 --> 01:25:19,152 Knall og fall! Ruin! 555 01:25:19,920 --> 01:25:23,629 Norem begynner visst å bli gammel. 556 01:25:25,200 --> 01:25:31,116 Godt at folkene berget seg, så har ikke Norem liv på samvittigheten. 557 01:25:36,560 --> 01:25:39,951 Det er godt man er forsikret. 558 01:25:45,800 --> 01:25:48,314 Gå vekk! 559 01:26:14,680 --> 01:26:17,433 Sett i gang maskinen! 560 01:26:55,040 --> 01:26:58,431 Tør du å komme hit? 561 01:27:00,800 --> 01:27:05,636 Lovise Magrete... 562 01:27:08,080 --> 01:27:14,395 Jeg har et ærend. Du må hjelpe oss. Over til Amerika. 563 01:27:14,520 --> 01:27:19,515 Vi er i stor nød. Vi har bedt Knoff og alle andre. Forgjeves. 564 01:27:19,640 --> 01:27:21,916 Du skal få sikkerhet. Du skal få Doppen. 565 01:27:22,040 --> 01:27:28,275 Jeg har papirene her. Edevart, du har vært så snill mot meg. 566 01:27:28,400 --> 01:27:32,678 Ingen på jord har vært så snill som du. 567 01:27:37,680 --> 01:27:43,915 - Tror du meg så rik og mektig? - Du må være landets yngste skipper. 568 01:27:52,560 --> 01:27:57,714 - Du kan ikke? - Nei. 569 01:27:57,840 --> 01:28:00,912 Jeg skal ikke be igjen. 570 01:28:03,600 --> 01:28:07,309 Hvorfor kan dere ikke ha det som før. Du vever, og han... 571 01:28:07,440 --> 01:28:10,831 Han har vel aldri utrettet noe. 572 01:28:10,960 --> 01:28:14,954 Det er nå slik at alle her vet hva han har gjort. 573 01:28:15,080 --> 01:28:18,630 Selv om det var for min skyld. Nå står jo hele handelsstedet- 574 01:28:18,760 --> 01:28:22,879 -etter at Knoff fikk den vanvittige ideen å bygge dampbåt. 575 01:28:23,000 --> 01:28:29,030 Hvis vi bare kommer oss til et annet sted, tror han alt vil bli bedre. 576 01:28:29,160 --> 01:28:32,516 Jeg satte igjen spettet. Har han brukt det? 577 01:28:32,640 --> 01:28:37,635 Fått steinene opp av åkeren? Har han brukt spettet, spør jeg? 578 01:28:37,760 --> 01:28:45,076 Nei, men det er jo kjeleflikker han er. Han mener at et nytt land... 579 01:28:45,200 --> 01:28:47,635 Så la for Guds skyld mannen reise alene! 580 01:28:47,760 --> 01:28:52,197 Nei. Uten meg og ungene vil han slite med å være ordentlig. 581 01:28:52,320 --> 01:28:57,520 Uten deg blir det vanskelig for andre også. Men det bryr deg vel ikke. 582 01:29:00,400 --> 01:29:05,031 Jeg har vært så glad i deg, men jeg er gift med Haakon. 583 01:29:09,880 --> 01:29:14,113 - Nei, du er ikke det spor glad i meg. - Jeg forstår deg ikke. 584 01:29:20,520 --> 01:29:25,356 Du mener altså at jeg skal hjelpe deg bort fra meg? 585 01:29:25,480 --> 01:29:28,791 Hva skal jeg gjøre? Det er ikke så lett for meg heller. 586 01:29:28,920 --> 01:29:31,594 Tre unger og alt sammen. 587 01:29:31,720 --> 01:29:34,030 Tre? 588 01:29:35,400 --> 01:29:38,756 Det siste er ikke hans. 589 01:29:45,880 --> 01:29:50,272 - Vet han at du er her? - Det var han som sendte meg. 590 01:29:50,400 --> 01:29:53,472 Han er ikke så ille som du tror. 591 01:29:53,600 --> 01:29:56,274 Jeg syns han er hakket verre! 592 01:30:11,440 --> 01:30:15,354 Jeg ville bare be om forlatelse for i fjor. 593 01:30:15,480 --> 01:30:18,040 Her er hånda mi. 594 01:30:22,760 --> 01:30:28,039 Er Lovise her ennå? Jeg ville bare hjelpe henne å be. 595 01:30:28,160 --> 01:30:32,438 Men si for Guds skyld ikke at jeg har vært her. 596 01:30:32,560 --> 01:30:36,235 Hjelp oss bort herfra. Du skal få Doppen. 597 01:30:36,360 --> 01:30:39,990 Se, her er hånda mi. 598 01:31:03,800 --> 01:31:05,438 Hvem var det? 599 01:31:05,560 --> 01:31:09,269 Hvordan vet du at den siste ungen ikke er hans? 600 01:31:09,400 --> 01:31:13,075 Det vet jeg da så godt. Hvem var det? 601 01:31:13,200 --> 01:31:18,354 - Jomfru Ellingsen. - Bruker hun å komme hit om natta? 602 01:31:18,480 --> 01:31:22,030 Nei, hun kommer ellers aldri. Hun hadde vel et ærend. 603 01:31:23,520 --> 01:31:26,911 Du vet vel at hun er forlovet med Magnus på krambua? 604 01:31:27,040 --> 01:31:29,793 Men du fikk henne bort? 605 01:31:29,920 --> 01:31:32,992 Jeg ble så redd at jeg tenkte å gjemme meg i køya di. 606 01:31:33,120 --> 01:31:38,274 Det var rett tenkt. Kryp opp i køya mi. 607 01:31:41,160 --> 01:31:45,233 Se her! Rent og hvitt putevar. 608 01:31:46,880 --> 01:31:50,510 Vær så snill å kle av deg, Lovise Magrete. 609 01:31:55,160 --> 01:31:58,073 Du vil bare bort fra meg. 610 01:31:59,160 --> 01:32:03,472 Jeg ville vært hele livet sammen med deg. 611 01:32:07,800 --> 01:32:10,030 Det ville jeg. 612 01:32:12,840 --> 01:32:17,038 Jeg skal hjelpe deg ut av landet. Det blir ulykke og forlis for meg,- 613 01:32:17,160 --> 01:32:20,516 -men min lott er vel undergangen. 614 01:32:20,640 --> 01:32:24,634 Du skal få alle pengene jeg har. Er du så tilfreds? 615 01:32:24,760 --> 01:32:28,037 Hva gråter du for? 616 01:32:28,160 --> 01:32:33,633 - Det var en gang du ikke gråt. - Jeg skriker ikke. 617 01:32:33,760 --> 01:32:38,231 Se, jeg løsner opp. Jeg vil når du bare har hjulpet oss av gårde. 618 01:32:38,360 --> 01:32:44,675 - Du kan telle dem selv. - Gud velsigne deg. 619 01:32:44,800 --> 01:32:47,440 Du kan da ikke gjøre deg helt fri for penger. 620 01:32:47,560 --> 01:32:50,632 Ta pengene, har jeg sagt. 621 01:32:50,760 --> 01:32:55,960 Ta pengene og gå! Jeg vil ikke gjøre deg vondt! 622 01:33:17,640 --> 01:33:22,157 Hele familien Doppen. 623 01:33:47,560 --> 01:33:52,589 Lykke på reisen! Ikke glem å skrive! 624 01:34:52,760 --> 01:34:59,075 Heng opp lysekrona. Heng lysekrona i masta, Edevart! 625 01:35:58,920 --> 01:36:01,958 Det var da en svær bør du har. 626 01:36:24,320 --> 01:36:29,838 Teodor? Hva gjør Teodor hos deg, Ragna? 627 01:36:33,520 --> 01:36:37,115 Jeg og Teodor er gift nå. 628 01:36:38,080 --> 01:36:41,596 Teodor? Med brokk? 629 01:36:43,560 --> 01:36:50,273 Se her! Når vi går forbi Karolus' stue, skal du dampe storveies. 630 01:36:50,840 --> 01:36:52,797 Kom igjen! 631 01:36:53,520 --> 01:36:55,796 Vent på oss! 632 01:36:58,840 --> 01:37:01,559 Inn på en rekke! 633 01:37:01,680 --> 01:37:04,274 Se her! 634 01:37:10,040 --> 01:37:11,997 Klar? 635 01:38:09,120 --> 01:38:13,000 Dæven, hva er det som feiler Karolus? 636 01:38:13,120 --> 01:38:19,150 Karolus er haugtatt. En stund sov han til og med oppe i fjellene. 637 01:38:25,920 --> 01:38:30,756 Ane Maria har tilstått. Hun lot Skaare gå i myra. 638 01:38:30,880 --> 01:38:34,714 - Hun er på fengselsasyl i Trondhjem. - Skaare ville ha henne,- 639 01:38:34,840 --> 01:38:37,912 -men han ba henne ikke nok. 640 01:38:38,040 --> 01:38:40,793 Det var da et steikendes kvinnfolk. 641 01:39:03,520 --> 01:39:08,071 Vent på meg! Ikke reis uten meg! 642 01:39:12,920 --> 01:39:16,436 Det er galskap å ha krambu nede i fjæra. 643 01:39:16,560 --> 01:39:19,837 Den må ligge der det er folk. 644 01:39:31,320 --> 01:39:37,794 Ragna, gjør som jeg sier! Gå inn i huset sånn som skikken er! 645 01:39:39,440 --> 01:39:42,751 Slipp meg, jeg er ingen olding! Reis masta! 646 01:41:14,040 --> 01:41:18,876 Nå har vi fått tilbygg til krambu. Da må vi også ha en bank- 647 01:41:19,000 --> 01:41:21,469 -der vi kan plassere pengene. 648 01:41:21,600 --> 01:41:26,959 Hva skal du med postkasse uten posthus? 649 01:41:27,080 --> 01:41:32,951 Hvorfor skal det henge postkasse på krambuer i Australia, men ikke her? 650 01:41:33,080 --> 01:41:37,358 Edevart, vi skal kreve posthus opprettet her! 651 01:41:37,480 --> 01:41:42,680 Så kan folk i Polden putte lofotbrev og kjærlighetsbrev i kassen. 652 01:41:44,040 --> 01:41:51,390 Når jeg nå svinger over til India, kan jeg skrive Polden Post Office,- 653 01:41:51,520 --> 01:41:56,549 -så kommer brevet helt til husveggen. 654 01:41:59,840 --> 01:42:05,074 Her er forresten et brev fra Amerika. Til deg, Edevart. 655 01:42:26,040 --> 01:42:28,873 De to eldste ungene jobber på factory, skriver hun. 656 01:42:29,000 --> 01:42:33,597 - Hva hun enn mener med det. - De jobber på fabrikk, ja. 657 01:42:33,720 --> 01:42:38,874 Der har du Amerika. Det er noe annet enn å gå her og snu på fisk. 658 01:42:43,880 --> 01:42:47,589 Men hva med mannen? 659 01:42:47,720 --> 01:42:51,350 Han er forsvunnen der over, og er aldri blitt funnet. 660 01:42:51,480 --> 01:42:57,476 Det er det jeg sier. Amerika er større enn Polden. 661 01:43:08,600 --> 01:43:11,956 Hvem tror du de der borte er? 662 01:43:15,840 --> 01:43:18,912 De snakker engelsk, iallfall. 663 01:43:25,280 --> 01:43:27,430 Se her! 664 01:44:30,920 --> 01:44:32,911 Kom! 665 01:44:37,560 --> 01:44:41,599 - Så lite det er. - Jeg syns det er pent her. 666 01:44:41,720 --> 01:44:45,759 Syns du det? Ja, det er pent her. 667 01:44:46,480 --> 01:44:52,874 Herregud, så rart det er å se det igjen. Se, der er stua. 668 01:45:29,800 --> 01:45:33,350 Mamma! 669 01:45:35,120 --> 01:45:38,351 Kom! 670 01:45:38,480 --> 01:45:44,795 Gå og legg deg igjen, barn. Jeg kommer straks. 671 01:46:00,160 --> 01:46:05,678 - Er jeg sånn som du vil ha meg? - Ja takk. Enn jeg? 672 01:46:05,800 --> 01:46:09,953 Du? Jeg er så glad i deg. 673 01:46:19,280 --> 01:46:23,274 Her er mammaen. Det der er ungen. Han heter Johnny. 674 01:46:23,400 --> 01:46:27,951 Nå skal de få det godt i sitt nye hus. Sett deg i sofaen, mrs. Puck. 675 01:46:28,080 --> 01:46:32,551 - Heter hun mrs. Puck? - Ja. 676 01:46:32,680 --> 01:46:35,513 Jeg setter den der. Hva er dette hullet? 677 01:46:35,640 --> 01:46:39,599 Forstår du ikke det? Det er doen. 678 01:46:40,560 --> 01:46:43,154 Er det? 679 01:46:49,520 --> 01:46:55,038 - Se hva jeg fant! - Få se. Hva skal det være? 680 01:46:55,160 --> 01:46:58,437 Pappaen til Johnny. 681 01:47:29,640 --> 01:47:31,950 Jeg må sende telegram til ungene- 682 01:47:32,080 --> 01:47:35,038 -om at Håbjørg og jeg har kommet vel fram. 683 01:47:37,280 --> 01:47:44,232 Everything is fine with me and Håbjørg. Mommy. 684 01:47:44,360 --> 01:47:46,829 Takk skal du ha. 685 01:47:46,960 --> 01:47:50,919 Amerika er et storslått land. Når farmeren trenger penger,- 686 01:47:51,040 --> 01:47:54,192 -kjører han bare til byen med et hvetelass og selger det. 687 01:47:54,320 --> 01:47:58,518 Og så er det varmt kjøtt. Tre ganger om dagen. 688 01:47:58,640 --> 01:48:05,114 - Men lever de lenger? - Det vet jeg nå ikke. Men bedre. 689 01:48:05,240 --> 01:48:10,030 Bedre. Har de sterkere helse? Er de lykkeligere? 690 01:48:10,160 --> 01:48:12,197 Ja, det vil jeg tro. 691 01:48:12,320 --> 01:48:17,633 Jeg mener, du har tenkt å bli på Doppen med Lovise Magrete? 692 01:48:17,760 --> 01:48:21,230 - Det er der hun har hjemmet sitt. - Du har aldri vært noe videre- 693 01:48:21,360 --> 01:48:26,116 -til å behandle kvinnfolk. Har hun kanskje ikke vært i New York? 694 01:48:26,240 --> 01:48:32,395 Og sett hus med dørhåndtak av gull og teppe i alle rom? 695 01:48:32,520 --> 01:48:36,400 Hun klarte seg på Doppen før i tida. 696 01:48:36,520 --> 01:48:42,596 Før i tida, ja. Men nå kreves det foretaksomhet. 697 01:48:42,720 --> 01:48:47,590 Du kunne sette opp en sag. Eller et mektig kvernbruk. 698 01:48:47,720 --> 01:48:52,794 Har jeg kanskje ikke vært i Canada og sett ett og annet? 699 01:48:52,920 --> 01:48:56,515 Jeg har jo ingen foss. 700 01:48:57,480 --> 01:49:03,078 Vi kjøper Karel sin foss. Vi trenger ikke å kjøpe den, engang. 701 01:49:03,200 --> 01:49:08,400 Karel lar oss få den. Han er bare glad for å bli kvitt suset. 702 01:49:08,520 --> 01:49:13,959 Og vi skal få Knoff til å bygge ei mølle til oss. 703 01:49:14,080 --> 01:49:18,916 - Nei, god dag, jomfru. - Hvor har du gjort av gullringen din? 704 01:49:19,040 --> 01:49:21,953 - Hvorfor spør du om det? - Nei, det skjeller ikke meg. 705 01:49:22,080 --> 01:49:27,996 Nei, for hun er altfor høyt på strå, og jeg sier det ikke. 706 01:49:30,760 --> 01:49:34,674 Når jeg ser henne om morgenen, går jeg som i skodda til middags. 707 01:49:34,800 --> 01:49:40,034 Jeg eter graut og tror det er kjøtt. Faen forstå det. 708 01:49:45,560 --> 01:49:49,474 Men du har aldri vært kjær i noen og vet ikke hvordan det er. 709 01:49:51,200 --> 01:49:56,149 Den komlingen av en mann. Han er tykk i hodet og mørkeredd. 710 01:49:56,280 --> 01:49:59,636 Mørkeredd? Hvordan vet du det? 711 01:49:59,760 --> 01:50:03,515 Hadde det vært bedre om jeg skjøt ham? 712 01:50:23,560 --> 01:50:27,679 Se her, Håbjørg. 713 01:50:42,200 --> 01:50:47,479 Jeg vil tro det blir et mektig kvernbruk her. 714 01:50:47,600 --> 01:50:52,959 Ja, du kan også sette opp en sag, om det behager deg. 715 01:50:53,080 --> 01:50:58,871 Vi hadde spekulert om ikke Andreassen kunne styre bruket. 716 01:50:59,000 --> 01:51:03,710 Han bor jo i nærheten, og jeg vil personlig sette ham inn i- 717 01:51:03,840 --> 01:51:08,630 -de mer avanserte tekniske detaljene. Jeg har selv drevet... 718 01:51:08,760 --> 01:51:13,596 De tror de er for guder å regne. Men jeg har sett større stuer- 719 01:51:13,720 --> 01:51:17,839 -og tykkere gulvtepper enn det Knoff kan vise til. 720 01:51:19,160 --> 01:51:22,755 De glemmer ikke hvem jeg er. At jeg er fra Doppen. 721 01:51:22,880 --> 01:51:28,353 - Og at jeg er kona til en morder. - Ikke tenk på det. 722 01:51:28,480 --> 01:51:31,836 Skal jeg ikke tenke på det? At de håner meg? 723 01:51:31,960 --> 01:51:36,796 Snart er du kona til møllebestyreren. August forhandler med Knoff. 724 01:51:36,920 --> 01:51:39,799 - Om fossen. - Jeg blir ikke ett minutt lenger. 725 01:51:39,920 --> 01:51:43,879 Hent Håbjørg, du. 726 01:51:52,600 --> 01:51:57,037 - Nå, hva sa Knoff til slutt? - Nei, hva han sa? 727 01:51:59,960 --> 01:52:02,270 Gå til mamma. 728 01:52:05,840 --> 01:52:12,155 Vi tenker for smått i dette avhullet. Knoff har nok med kaffekverna. 729 01:52:14,600 --> 01:52:20,869 - Skal du ha henne, likevel? - Ja, det blir vel til det. 730 01:52:50,720 --> 01:52:53,519 Ungene savner meg. 731 01:53:02,360 --> 01:53:09,915 Jeg har savnet deg, jeg også. Kan ikke de heller komme hit? 732 01:53:10,040 --> 01:53:14,830 De har lært seg amerikansk. De snakker ikke annet. 733 01:53:14,960 --> 01:53:21,275 - Men Håbjørg snakker norsk. - De hører hjemme der nå. 734 01:53:29,200 --> 01:53:35,196 - Hvor hører du til, Lovise Magrete? - Alt er så annerledes. Du også. 735 01:53:43,120 --> 01:53:48,240 Husker du før? Da du bare hadde serken? 736 01:53:48,360 --> 01:53:51,671 Da du vevde åklær av ull fra egne sauer. 737 01:53:51,800 --> 01:53:56,033 Jeg hadde ikke mye klær den gangen. 738 01:53:56,160 --> 01:54:00,040 - Vevde du aldri over der? - De bruker maskiner der. 739 01:54:00,160 --> 01:54:03,835 Ikke en sånn håndstol. 740 01:54:03,960 --> 01:54:08,636 - Sånn. - Jeg har sett sånne før. 741 01:54:08,760 --> 01:54:11,718 I krambua jeg har. Hjemme i Polden. 742 01:54:11,840 --> 01:54:18,439 - Jeg bygde på sist jeg var innom. - Det er ikke lite du har utrettet. 743 01:54:18,560 --> 01:54:27,196 Polden. Det er nesten for by å regne nå. Vi kan dra dit. 744 01:54:27,320 --> 01:54:29,960 Hvis du syns det er for smått her. 745 01:55:34,640 --> 01:55:42,274 Curfs kaller dem krøller på amerikansk. 746 01:55:55,120 --> 01:55:57,634 Er det den dama som skrev til deg fra Amerika? 747 01:55:57,760 --> 01:56:01,390 - Ja, tror du ikke hun kom settende. - Du sa hun var tåpen av seg. 748 01:56:01,520 --> 01:56:04,911 - Det skjønner jeg ikke. - Nei, det må ha rent av henne. 749 01:56:05,040 --> 01:56:07,873 - Hvor er hun? - I fjøset. 750 01:56:28,640 --> 01:56:32,156 Det er så uvant for meg, dette arbeidet. 751 01:56:32,280 --> 01:56:38,071 Edevart er ikke noe til å drive gård. Han og August snakket om- 752 01:56:38,200 --> 01:56:42,512 -å bygge kvernbruk isteden. 753 01:56:46,600 --> 01:56:49,991 Ja, Edevart er en staut kar til å få det til. 754 01:57:10,720 --> 01:57:16,079 Ikke reis fra meg nå. Jeg har deg så kjær. 755 01:57:16,760 --> 01:57:22,597 - Nå er det nok en gang. - Du har jo ditt her. 756 01:57:25,800 --> 01:57:31,751 Det har vært svart hav i år. Folk har ikke handlet som beregnet. 757 01:57:31,880 --> 01:57:34,713 Det var ikke det jeg mente. 758 01:57:34,840 --> 01:57:37,275 Fisket tar seg opp igjen til neste år. 759 01:57:37,400 --> 01:57:42,076 - Det bruker det å gjøre. - Neste år. 760 01:57:42,200 --> 01:57:49,516 Jeg har ungene mine over der, Edevart. De trenger meg. 761 01:57:49,640 --> 01:57:52,632 Jeg trenger deg også. 762 01:57:55,240 --> 01:57:59,473 Kan du ikke bli med oss? Meg og Håbjørg. 763 01:58:03,960 --> 01:58:09,956 Jeg har ikke midler. Jeg brukte de siste kontantene på reisen hit. 764 01:58:14,920 --> 01:58:19,676 Men du har ikke selv penger til billetten? 765 01:58:22,960 --> 01:58:26,919 Har du selv penger til billetten? 766 01:58:33,960 --> 01:58:37,476 Da har du visst det hele tiden. 767 01:58:47,640 --> 01:58:50,951 Jeg blir bare litt nedfor. 768 01:58:55,160 --> 01:58:58,869 Det er en skam at jeg ikke kan følge dere. 769 01:59:00,840 --> 01:59:06,279 - Det er fem minutter til avgang. - Skal du i land, må du gå nå. 770 01:59:06,400 --> 01:59:12,032 Det er nå slik at jeg er glad i deg. Mer enn i noen annen i livet. 771 01:59:12,160 --> 01:59:17,838 Hva har det hjulpet oss? Vi skilles like godt for det. 772 01:59:17,960 --> 01:59:20,429 Se her. 773 01:59:38,000 --> 01:59:43,200 Så fint at du møtte meg. Du er blitt mer enn før. 774 01:59:43,320 --> 01:59:48,793 Ja, jeg er jo snart blitt tjukk som en gris. 775 02:01:11,360 --> 02:01:18,039 Er hun ikke det vakreste du har sett? Knivkasterdama! 776 02:01:19,440 --> 02:01:26,039 Jeg har forresten forært henne uret mitt. Hvor er Lovise Magrete? 777 02:01:26,160 --> 02:01:29,835 - Hun dro hjem. - Til Doppen? 778 02:01:29,960 --> 02:01:33,555 Amerika. 779 02:01:37,160 --> 02:01:39,754 Det var kanskje best slik. 780 02:01:40,640 --> 02:01:44,713 Hvorfor ble du ikke med henne? 781 02:01:49,920 --> 02:01:55,313 - Jeg hadde ikke midler. - Ikke midler? 782 02:01:56,160 --> 02:02:02,111 Edevart, vi to har for en skatt å regne. 783 02:02:03,200 --> 02:02:06,989 Møt meg i Matteas telt. Jeg har noe jeg må gjøre først. 784 02:02:25,400 --> 02:02:30,236 Reis sammen med meg. Kan du ikke? 785 02:02:31,160 --> 02:02:33,629 Du er så vakker. 786 02:02:39,000 --> 02:02:41,514 Hva vil du? 787 02:02:45,680 --> 02:02:50,311 August! Hent doktor! 788 02:02:50,440 --> 02:02:53,956 - Brukte han kniv? - Det nytter ikke. 789 02:02:54,080 --> 02:02:57,596 Jeg kjenner at det siler og siler. 790 02:02:57,720 --> 02:03:03,193 Få heller tak i en prest. Jeg dør nok nå, Edevart. 791 02:03:03,320 --> 02:03:07,314 - Hent vann! - Når jeg er død,- 792 02:03:07,440 --> 02:03:12,469 -skal du bryte ut tennene mine. 793 02:03:12,600 --> 02:03:14,273 Hva er det du snakker om? 794 02:03:14,400 --> 02:03:17,438 Ta ei tang og bryt dem ut. De er penger verd. 795 02:03:17,560 --> 02:03:20,154 Nå må du slutte å vase. 796 02:03:20,280 --> 02:03:26,435 - Kan du ikke få tak i en prest? - En prest! 797 02:03:26,560 --> 02:03:29,791 Er det en prest her? 798 02:03:34,520 --> 02:03:37,717 Flytt deg! Unna! 799 02:03:54,200 --> 02:03:56,510 Se deg for, din kramburotte! 800 02:03:56,640 --> 02:04:00,679 Jeg skal gjøre deg den tjenesten at jeg ikke sliter ut tarmene dine! 801 02:04:15,000 --> 02:04:22,509 Endelig et skikkelig menneske. Edevart, de har prøvd å rane meg. 802 02:04:22,640 --> 02:04:26,679 De har prøvd å ta mitt liv. 803 02:04:29,240 --> 02:04:32,995 Han slo med nøkkel. 804 02:04:39,400 --> 02:04:41,596 August! 805 02:04:43,760 --> 02:04:48,596 Presten! Å, du dåre... 806 02:04:48,720 --> 02:04:54,591 I denne natt kreves din sjel av dig, hvem skal det da tilhøre... 807 02:04:54,720 --> 02:05:00,671 -...alt det du har samlet? - Du! 808 02:05:00,800 --> 02:05:05,397 - Edevart... - Du er heldig. Såret er ikke dypt. 809 02:05:05,520 --> 02:05:10,879 - Det er nok bare en flenge. - Det gjør vondt helt bak i ryggen. 810 02:05:11,000 --> 02:05:14,152 Du har vel ligget i trekk. 811 02:05:24,520 --> 02:05:28,150 Og slikt kaller seg knivstikker? 812 02:05:32,600 --> 02:05:35,718 Jeg er vant til at et knivstikk er døden. 813 02:05:37,640 --> 02:05:42,555 Men dette er jo å narre folk til å tro at man er drept. 814 02:05:42,680 --> 02:05:47,390 - Hva sa du om den skatten, August? - Det skulle vært i et annet land. 815 02:05:47,520 --> 02:05:49,670 Skatten! 816 02:06:37,200 --> 02:06:40,079 August, dette er ikke riktig. 817 02:06:40,200 --> 02:06:45,274 Pass bare på, du. Eller så tar han tykje deg. 818 02:06:45,400 --> 02:06:47,676 Se her! 819 02:06:52,880 --> 02:06:57,590 Skal vi la en hel skatt ligge igjen her i myra? 820 02:07:11,800 --> 02:07:14,838 Jeg har tak i ham. 821 02:07:19,800 --> 02:07:23,111 Her er neven. 822 02:07:34,840 --> 02:07:37,798 Få kniven! 823 02:07:37,920 --> 02:07:39,593 - Få kniven din! - August! 824 02:07:39,720 --> 02:07:42,997 Mannen er jo død! 825 02:08:13,440 --> 02:08:17,718 Her! Her har du midler! 826 02:08:41,760 --> 02:08:43,797 Kom igjen! 827 02:10:24,400 --> 02:10:30,351 Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service, 2009 67634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.