Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,310 --> 00:00:23,430
THE BAD ROAD
2
00:02:20,745 --> 00:02:23,135
Tell me a story.
Merry or sad?
3
00:02:23,205 --> 00:02:26,355
As merry as you will.
There was once a cemetery...
4
00:02:28,320 --> 00:02:29,995
Florence 1885
5
00:02:30,165 --> 00:02:31,383
Ghigo!
6
00:02:34,333 --> 00:02:35,489
Ghigo!
7
00:02:53,314 --> 00:02:54,914
You came with the idea,
8
00:02:54,984 --> 00:02:58,605
once I'm dead, to split the land
among yourselves, huh?
9
00:02:59,816 --> 00:03:00,831
Stefano,
10
00:03:00,901 --> 00:03:04,670
I'm short of breath. You tell them
what's what, to these here!
11
00:03:07,475 --> 00:03:12,523
Dad sent for you to remind you that La
Viaccia always belonged to the Casamonti.
12
00:03:12,866 --> 00:03:15,664
It's he who made it,
he redeemed it with tooth and nail.
13
00:03:15,734 --> 00:03:18,939
He spent in it money, blood, sweat,
the whole life.
14
00:03:19,646 --> 00:03:22,159
Ever since the masters wore a ponytail.
15
00:03:22,412 --> 00:03:25,711
The homestead must not
be divided nor sold. Ever!
16
00:03:25,885 --> 00:03:27,205
It's his will.
17
00:03:27,788 --> 00:03:29,737
That's why he called you over.
18
00:03:29,807 --> 00:03:34,363
To make you sign a paper where it's
written that all of you waive your share.
19
00:03:35,403 --> 00:03:39,229
And that it's me the heir.
- And if someone has anything against,
20
00:03:39,299 --> 00:03:40,599
I get out of bed
21
00:03:40,669 --> 00:03:42,390
and I knock him flat!
22
00:03:42,962 --> 00:03:44,825
We should wait for Nando.
23
00:03:45,250 --> 00:03:47,300
The land remains to Stefano.
24
00:03:47,878 --> 00:03:49,136
Shut up, you!
25
00:03:49,489 --> 00:03:50,531
Stefano!
26
00:03:50,800 --> 00:03:52,200
Where is your boy?
27
00:03:52,288 --> 00:03:54,839
I'll flush him out, dad, don't worry.
28
00:03:55,166 --> 00:03:56,799
Have you found him?
- No.
29
00:03:56,869 --> 00:03:58,581
But you, take it easy on the boy.
30
00:03:58,651 --> 00:04:01,501
Amerigo can't be tamed
the way you were by him.
31
00:04:04,464 --> 00:04:05,717
Ghigo!
32
00:04:24,398 --> 00:04:25,865
Luckily there's Nando.
33
00:04:25,935 --> 00:04:27,942
Now we'll clarify everything.
34
00:04:28,120 --> 00:04:30,232
Hello, Nando.
- Good morning.
35
00:04:30,302 --> 00:04:32,402
We awaited you since last night.
36
00:04:32,472 --> 00:04:34,572
Well, I must deal with my heart.
37
00:04:35,854 --> 00:04:40,726
I know you awaited me, but unfortunately
I've had a mild attack in the night.
38
00:04:42,315 --> 00:04:45,530
Well, how's things?
I know that he's still...
39
00:04:45,286 --> 00:04:47,700
Yes, still alive, luckily.
40
00:04:47,140 --> 00:04:50,285
But before closing his eyes,
he should forget certain things.
41
00:04:50,355 --> 00:04:52,889
Calm down.
- There is nothing actually written.
42
00:04:52,959 --> 00:04:54,817
But it's as if it were, no?
43
00:04:54,887 --> 00:04:57,337
As if it were?
There are no witnesses!
44
00:04:57,407 --> 00:04:58,858
You tell him, Quintina.
45
00:04:58,928 --> 00:05:02,680
They want to deprive us, Nando!
- Calm down. Let's sit down.
46
00:05:03,160 --> 00:05:05,740
Nobody's been wronged, it's dad's will.
47
00:05:05,853 --> 00:05:10,453
All according to justice, you'll realize.
With fairness, Nando, you'll hear.
48
00:05:10,679 --> 00:05:14,900
Justice!
And they let him die without a priest!
49
00:05:14,790 --> 00:05:15,762
That too is his will.
50
00:05:15,832 --> 00:05:17,257
His, or yours?
51
00:05:18,559 --> 00:05:20,911
If you were reasonable for a moment...
52
00:05:20,981 --> 00:05:22,894
Well, we're brothers, right?
53
00:05:22,964 --> 00:05:25,288
Spread out a bit, I can't breathe!
54
00:05:25,744 --> 00:05:27,175
Hey you, Ghigo!
55
00:05:27,592 --> 00:05:28,613
Hi.
56
00:05:29,673 --> 00:05:32,126
I think that you handle Ghigo badly.
57
00:05:33,410 --> 00:05:34,873
We need to talk it over.
58
00:05:42,640 --> 00:05:44,382
Go and heat up another brick.
59
00:05:44,694 --> 00:05:46,222
Come on, hurry up!
60
00:05:48,416 --> 00:05:50,103
Where were you hiding?
61
00:05:50,459 --> 00:05:51,959
I was in the fields.
62
00:05:52,213 --> 00:05:53,359
Doing what?
63
00:05:54,237 --> 00:05:56,337
There's no grapes to look after.
64
00:05:56,796 --> 00:05:58,184
Too many people.
65
00:05:58,492 --> 00:05:59,562
People?
66
00:06:00,571 --> 00:06:02,248
Swines!
67
00:06:03,713 --> 00:06:05,500
Come near.
68
00:06:05,650 --> 00:06:08,204
I'm not infected.
I'm dying naturally.
69
00:06:09,810 --> 00:06:10,373
Come here.
70
00:06:11,798 --> 00:06:14,559
What, am I scaring you,
now that I'm about to die?
71
00:06:15,123 --> 00:06:17,896
You've never scared me, but now you do
72
00:06:18,340 --> 00:06:20,493
I don't like to see you dying.
73
00:06:21,185 --> 00:06:23,141
I can't see anybody die.
74
00:06:24,648 --> 00:06:27,500
You must get used to it.
75
00:06:28,600 --> 00:06:29,725
Us Casamonti,
76
00:06:30,173 --> 00:06:32,255
death never frightened us.
77
00:06:33,468 --> 00:06:35,271
One dies when it's time.
78
00:06:36,214 --> 00:06:38,392
When one stops, like the clocks,
79
00:06:39,170 --> 00:06:42,238
and when one is no longer
good at working the soil,
80
00:06:42,533 --> 00:06:44,210
nor at beating people.
81
00:06:47,165 --> 00:06:50,330
Beware, rather,
if I lose consciousness,
82
00:06:50,710 --> 00:06:53,758
that they don't bring priests
to anoint my feet.
83
00:06:55,457 --> 00:06:57,600
And remember:
84
00:06:57,829 --> 00:06:59,354
brains...
85
00:07:01,549 --> 00:07:03,562
and fists!
86
00:07:05,414 --> 00:07:08,690
And if those downstairs...
87
00:07:08,976 --> 00:07:11,486
involve the lawyers...
88
00:07:29,535 --> 00:07:33,754
And how much you think the farmers
would offer you? A pittance! - So?
89
00:07:33,824 --> 00:07:37,982
Well, it's clear that dad's will to let
Stefano as sole heir,
90
00:07:38,520 --> 00:07:39,309
is a reverie.
91
00:07:39,770 --> 00:07:41,780
It has no legal foundation.
92
00:07:42,790 --> 00:07:44,729
Be clear, don't turn it over so much.
93
00:07:44,912 --> 00:07:46,965
I might buy La Viaccia myself.
94
00:07:47,643 --> 00:07:50,393
And this would allow
Stefano to remain here.
95
00:07:51,106 --> 00:07:54,306
And instead of the farmers,
he would have me as landowner.
96
00:07:55,370 --> 00:07:58,198
I'm bachelor,
I have neither wife nor children.
97
00:07:58,410 --> 00:07:59,667
Upon my death,
98
00:08:00,164 --> 00:08:02,941
you'll find again La Viaccia to be split.
99
00:08:03,678 --> 00:08:05,885
Twice, you'll inherit it!
100
00:08:06,198 --> 00:08:07,717
Before, and after.
101
00:08:08,103 --> 00:08:09,320
Agreed, Nando.
102
00:08:09,390 --> 00:08:11,855
If he says so!
- We'll content ourselves.
103
00:08:11,925 --> 00:08:12,966
So then?
104
00:08:15,167 --> 00:08:16,147
Okay.
105
00:08:16,217 --> 00:08:18,420
You see that, if one reasons...
106
00:08:18,490 --> 00:08:22,790
Later I'll give you a down payment,
and tomorrow we'll all go to the notary.
107
00:08:22,884 --> 00:08:23,991
Tomorrow...
108
00:08:24,119 --> 00:08:25,969
When dad will have left us.
109
00:08:26,120 --> 00:08:27,720
He's already left you!
110
00:08:35,156 --> 00:08:37,161
Your Amerigo is useful to me.
111
00:08:37,474 --> 00:08:41,204
I do need a quick-witted boy
who looks after my interests.
112
00:08:41,793 --> 00:08:43,273
Send him to me soon.
113
00:08:43,620 --> 00:08:46,516
I'll give him to eat,
and he'll sleep in the store.
114
00:08:47,807 --> 00:08:50,934
Well, let's go see dad now, huh?
Poor dad!
115
00:08:52,115 --> 00:08:54,831
I remember of once, when I was a kid...
116
00:09:13,236 --> 00:09:17,136
Well! I never would have believed
to be the one who would bury him.
117
00:09:17,736 --> 00:09:20,470
How many times we've chatted about it,
118
00:09:20,117 --> 00:09:23,117
right there on that low wall.
And he used to say:
119
00:09:23,908 --> 00:09:27,122
"It's an advantage that
La Viaccia borders with the graveyard.
120
00:09:27,192 --> 00:09:31,517
Humours seep under ground, and the
bones of the dead fertilize my fields."
121
00:09:32,184 --> 00:09:33,684
May God forgive him!
122
00:09:33,891 --> 00:09:36,590
Now, he fertilizes his furrows!
123
00:09:51,853 --> 00:09:52,855
Ghigo!
124
00:09:54,234 --> 00:09:55,246
Come.
125
00:10:05,913 --> 00:10:07,802
Well? What's that look?
126
00:10:07,872 --> 00:10:11,316
Even if he didn't want the priest,
it didn't hurt him.
127
00:10:11,386 --> 00:10:12,736
It refreshed him.
128
00:10:12,984 --> 00:10:17,102
Remember to be obedient. And soon as
you have a free minute, come see us.
129
00:10:18,962 --> 00:10:20,331
You, for sure.
130
00:10:21,615 --> 00:10:23,800
I felt fine, here.
131
00:10:23,909 --> 00:10:25,393
Maybe, some times,
132
00:10:26,580 --> 00:10:29,408
I thought of going around in the world,
but not so near.
133
00:10:30,275 --> 00:10:32,798
Down in Florence, closed into a store,
134
00:10:33,286 --> 00:10:34,874
I'll be without air.
135
00:10:39,820 --> 00:10:42,191
Farewell, Ghigo.
Lucky you, becoming a city dweller!
136
00:10:42,261 --> 00:10:44,606
Climb, quick.
- I'm not going to America.
137
00:10:44,676 --> 00:10:46,376
Florence is here behind.
138
00:10:51,861 --> 00:10:52,898
Bye.
139
00:10:53,445 --> 00:10:54,852
Goodbye, sonny.
140
00:11:10,367 --> 00:11:14,670
Did you see how we risked to end up,
after grandfather's death?
141
00:11:14,391 --> 00:11:16,941
Your uncle is sick, how long can he live?
142
00:11:17,476 --> 00:11:20,743
When his time will come,
La Viaccia must be ours.
143
00:11:21,621 --> 00:11:25,853
Listen well, Ghigo, rather than looking
at the sky. You don't have wings!
144
00:11:27,188 --> 00:11:29,492
I say it for the last time, Ghigo,
145
00:11:29,906 --> 00:11:32,320
now that we buried grandpa,
146
00:11:32,102 --> 00:11:35,253
and Ferdinando is the owner,
try to get his favor.
147
00:11:35,323 --> 00:11:39,523
And should he say "Cut off your hand",
you must be ready to cut off both.
148
00:11:39,786 --> 00:11:41,744
And eyes wide open, huh?
See,
149
00:11:41,814 --> 00:11:46,164
our risk doesn't come from our relatives,
our bogeyman is Beppa and her son.
150
00:11:46,379 --> 00:11:48,829
Beppa is his woman since over 30 years,
151
00:11:49,250 --> 00:11:51,320
since her husband was still alive,
152
00:11:51,102 --> 00:11:54,352
and she always claimed
that Gustavo was uncle's child.
153
00:11:54,977 --> 00:11:56,477
I make myself clear?
154
00:12:20,768 --> 00:12:21,792
Nando!
155
00:12:22,352 --> 00:12:24,696
Do your interests, for once.
156
00:12:25,590 --> 00:12:27,371
I've never been venal, you know me.
157
00:12:27,688 --> 00:12:31,104
Now I arrived to lose dignity,
and to ask you with hands joined.
158
00:12:31,174 --> 00:12:32,338
Well, but...
159
00:12:32,612 --> 00:12:35,511
if you intend to quarrel,
I won't listen.
160
00:12:35,959 --> 00:12:38,122
Rather, go warm the bed, go.
161
00:12:38,449 --> 00:12:39,868
And dim the lamp!
162
00:12:40,191 --> 00:12:42,315
You know how much oil is consumed.
163
00:12:42,385 --> 00:12:44,339
Yeah, change the subject!
164
00:12:44,930 --> 00:12:47,721
If truly there's justice..!
- There is, there is!
165
00:12:47,791 --> 00:12:49,491
But leave me alone now.
166
00:12:50,182 --> 00:12:51,502
The youth...
167
00:12:51,949 --> 00:12:53,349
The prime of life!
168
00:12:54,210 --> 00:12:55,478
Everything, I gave you!
169
00:12:55,548 --> 00:12:57,294
Not to mention the honor!
170
00:12:57,364 --> 00:13:00,240
I know, Beppina, I know this station.
171
00:13:00,940 --> 00:13:03,894
Stations of the Cross. Bravo!
You took the words out of my mouth!
172
00:13:04,212 --> 00:13:06,373
And you?
What did you give me?
173
00:13:07,663 --> 00:13:11,213
I don't do it for me, you know.
I do it for that poor child.
174
00:13:11,324 --> 00:13:14,124
Who's grown up now,
and will end up in shame!
175
00:13:14,194 --> 00:13:15,494
Like his father.
176
00:13:15,644 --> 00:13:17,354
Child? That beanpole?
177
00:13:17,507 --> 00:13:20,189
But really, Nando,
why treat us like that?
178
00:13:20,287 --> 00:13:22,382
Why put us on a par with peasants,
179
00:13:22,452 --> 00:13:24,702
and let them get here, in the shop?
180
00:13:24,923 --> 00:13:26,816
Who's next of kin, us or them?
181
00:13:26,886 --> 00:13:30,341
Cut it out, Beppina!
I won't shell you out the money anyway.
182
00:13:30,723 --> 00:13:35,705
Nice show! But, you imagine us two,
rather, us three, before the altar?
183
00:13:36,573 --> 00:13:38,923
Anyway, I won't open you an account.
184
00:13:39,890 --> 00:13:41,789
Where I keep my money,
I'll never tell you.
185
00:13:42,236 --> 00:13:45,542
I'll tell you in point of death,
if you'll deserve it.
186
00:13:45,721 --> 00:13:49,626
Who knows, I might really leave
everything to my brothers and nephews.
187
00:13:49,838 --> 00:13:51,988
At least they are true Casamonti!
188
00:13:52,488 --> 00:13:53,650
Yes ma'am!
189
00:13:53,828 --> 00:13:57,373
Tomorrow, I'll register La Viaccia
in Stefano's name!
190
00:14:00,850 --> 00:14:01,232
There!
191
00:14:02,196 --> 00:14:03,671
I can't breathe!
192
00:14:03,966 --> 00:14:05,116
You happy?
193
00:14:06,800 --> 00:14:07,880
You lead me to a stroke.
194
00:14:08,526 --> 00:14:11,130
But now, help me.
I'm suffocating.
195
00:14:11,321 --> 00:14:13,521
The worst thing is treating badly!
196
00:14:13,813 --> 00:14:15,423
Paring down the penny!
197
00:14:15,635 --> 00:14:18,892
But then, who cares for pennies?
Skimping on affection
198
00:14:18,962 --> 00:14:22,429
for who covers you with devotion.
Like me and your sonny.
199
00:14:22,925 --> 00:14:25,245
Beppa! Be good, Beppa, I feel bad!
200
00:14:25,832 --> 00:14:27,360
Beppa..!
201
00:14:30,752 --> 00:14:33,740
Come on!
Today you didn't put in anything.
202
00:14:33,894 --> 00:14:36,457
You'll deprive me even of this tradition?
203
00:14:36,527 --> 00:14:38,686
I say and say, and then,
204
00:14:39,940 --> 00:14:41,475
I let you bleed me dry drop by drop.
205
00:14:59,573 --> 00:15:00,618
Amerigo!
206
00:15:01,986 --> 00:15:05,886
Especially by that monkey in
Via delle Terme, by her in particular,
207
00:15:06,576 --> 00:15:09,254
you must be paid immediately,
understand?
208
00:15:09,737 --> 00:15:11,776
And I wanna see how you do!
209
00:15:11,947 --> 00:15:14,347
When she tears the bill from your hand
210
00:15:14,451 --> 00:15:16,475
and says: "I'll drop by!"
211
00:15:17,217 --> 00:15:21,440
You mind the broom!
And pick it up all, this sawdust!
212
00:15:21,705 --> 00:15:23,537
You understood well, huh?
213
00:15:23,758 --> 00:15:27,460
Start from the nearest,
turn on the left, Via della Spada...
214
00:15:27,530 --> 00:15:31,561
You know how to read, right?
In case, ask... and you won't get lost.
215
00:15:34,371 --> 00:15:35,499
Here.
216
00:15:36,340 --> 00:15:37,940
Go, Casamonti!
217
00:15:38,726 --> 00:15:42,311
Don't forget anything!
And come back with all the money!
218
00:16:19,793 --> 00:16:22,631
Ladies...
May we keep you a little company?
219
00:16:22,733 --> 00:16:26,980
How dare you? - But over there is...
- What's this familiarity?
220
00:16:26,168 --> 00:16:28,813
But we know, we know you well! Come on!
221
00:16:29,520 --> 00:16:30,753
Who do you think we are?
222
00:16:30,890 --> 00:16:34,440
Look at that! One can't even
walk in peace! Let's go away.
223
00:16:39,399 --> 00:16:42,980
Hey, wake up!
Those are real!
224
00:16:42,299 --> 00:16:44,940
In the Street of Love,
you undress them with 2 lire!
225
00:16:45,100 --> 00:16:48,410
You see them without hat,
and without something else too!
226
00:19:43,580 --> 00:19:45,476
Come in, come in.
Are you afraid?
227
00:19:47,380 --> 00:19:48,790
Well?
228
00:19:48,455 --> 00:19:50,155
What're you doing there?
229
00:19:50,303 --> 00:19:52,452
Well, come in or get out, sonny.
230
00:19:52,838 --> 00:19:54,963
You cannot stand at the door!
231
00:19:56,578 --> 00:19:57,821
Ladies?
232
00:19:59,470 --> 00:20:02,930
Ladies!
To the salon!
233
00:20:13,310 --> 00:20:14,611
Hey, kid!
234
00:20:22,493 --> 00:20:23,708
Hello, blond.
235
00:20:24,257 --> 00:20:25,505
At this hour?
236
00:20:27,746 --> 00:20:29,365
Well? Are you stunned?
237
00:20:30,372 --> 00:20:31,480
What is it?
238
00:20:31,962 --> 00:20:33,870
I'm impressing you so much?
239
00:20:34,502 --> 00:20:36,670
Yes, for how beautiful you are.
240
00:20:36,892 --> 00:20:39,947
Then buy me!
Bianca doesn't cost much anyway.
241
00:20:40,328 --> 00:20:41,728
Come on, let's go.
242
00:20:42,960 --> 00:20:43,796
Money, how much you got?
243
00:20:44,902 --> 00:20:46,186
What's your name?
244
00:20:46,256 --> 00:20:47,256
Ghigo.
245
00:20:47,326 --> 00:20:48,617
This much, Ghigo?
246
00:20:48,687 --> 00:20:51,737
Don't worry.
- And what else should I worry about?
247
00:20:53,832 --> 00:20:56,282
Those guys, were they friends of yours?
248
00:20:56,454 --> 00:20:58,704
No, I'm in town since a short time.
249
00:21:04,608 --> 00:21:08,708
So you recognized me. - Why,
don't you know that we're worse than cops?
250
00:21:15,310 --> 00:21:16,653
Close the door.
251
00:21:26,238 --> 00:21:27,260
Come.
252
00:21:32,527 --> 00:21:34,628
So you're from the countryside, you said.
253
00:21:35,737 --> 00:21:37,819
You aren't yet a city dweller.
254
00:21:37,889 --> 00:21:41,170
But you're not like those boors
who come down on Sunday.
255
00:21:41,534 --> 00:21:43,182
Only a few come here.
256
00:21:43,520 --> 00:21:45,768
But in return come the stewards.
257
00:21:54,335 --> 00:21:56,957
They're bastards with you peasants, huh?
258
00:21:58,359 --> 00:21:59,786
I work at Florence.
259
00:22:00,104 --> 00:22:02,554
Neither the land nor the shop are mine.
260
00:22:02,639 --> 00:22:05,610
But sooner or later I'll be the heir.
It's not a lie.
261
00:22:05,680 --> 00:22:07,930
Oh, for me! I tell so many, myself.
262
00:22:08,200 --> 00:22:11,178
And then, it was clear that
you don't swim in gold.
263
00:22:13,511 --> 00:22:15,675
Wait.
I want to kiss you.
264
00:22:28,614 --> 00:22:29,867
Dim the lamp.
265
00:22:52,547 --> 00:22:53,887
Hey, come on.
266
00:22:57,914 --> 00:23:00,324
Out, out!
Here, time is gold.
267
00:23:04,700 --> 00:23:06,970
Come back some other day.
Possibly in the morning.
268
00:23:08,147 --> 00:23:12,294
You're really funny, you know?
"You're beautiful, but I got no money."
269
00:23:12,480 --> 00:23:14,180
You really seem cultured.
270
00:23:15,347 --> 00:23:16,358
Tell me,
271
00:23:16,564 --> 00:23:18,194
you know how to sign?
272
00:23:19,359 --> 00:23:21,859
The curate taught you to read and write?
273
00:23:26,298 --> 00:23:28,348
And to count, did he teach you?
274
00:23:32,640 --> 00:23:33,940
Come on, pay up.
275
00:23:53,465 --> 00:23:54,665
Do come back!
276
00:23:54,833 --> 00:23:57,560
I go out on Thursdays.
Like the soldiers.
277
00:23:59,930 --> 00:24:00,587
That one is the colonel.
278
00:24:01,522 --> 00:24:03,165
And this, the orderly.
279
00:24:03,443 --> 00:24:04,738
Hi, Tognaccio.
280
00:24:06,183 --> 00:24:08,683
Pass by here.
You don't feel shame yet,
281
00:24:08,824 --> 00:24:11,135
but to show by where
to enter when you return.
282
00:24:11,205 --> 00:24:14,261
Ask for me right away,
to the woman just say "Bianca".
283
00:25:04,211 --> 00:25:05,242
Amerigo!
284
00:25:06,553 --> 00:25:08,797
Be careful when you handle glass!
285
00:26:08,554 --> 00:26:11,690
So, young love, you made yourself wait.
286
00:26:11,744 --> 00:26:13,444
This morning I couldn't.
287
00:26:14,181 --> 00:26:16,531
Oh, for me, by morning or by night...
288
00:26:17,499 --> 00:26:19,349
You told me in the morning.
289
00:26:19,578 --> 00:26:21,349
Because there's more respite.
290
00:26:21,419 --> 00:26:23,619
But you made yourself wait anyway.
291
00:26:24,291 --> 00:26:25,332
One day.
292
00:26:25,908 --> 00:26:29,920
Only? You know, with all this in and out,
the day never ends.
293
00:26:29,990 --> 00:26:32,790
And when it ends,
it's as if it were a month.
294
00:26:34,195 --> 00:26:36,595
You told me
"Enter by the back door".
295
00:26:37,260 --> 00:26:39,276
You're the first to whom I told so.
296
00:26:40,875 --> 00:26:44,325
If you had come this morning,
you'd have been in bad luck.
297
00:26:44,717 --> 00:26:46,600
There was a guy...
298
00:26:46,130 --> 00:26:49,920
if the keeper hadn't thrown him out,
had pulled out his knife.
299
00:26:52,288 --> 00:26:53,588
Were you scared?
300
00:26:54,302 --> 00:26:55,363
No.
301
00:26:55,820 --> 00:26:58,172
I can defend myself, even unarmed.
302
00:26:59,208 --> 00:27:02,808
But these things don't happen
often here, it's a quiet house.
303
00:27:03,405 --> 00:27:07,316
Sometimes it's the keeper who, instead
of pacifying people, provokes them.
304
00:27:07,386 --> 00:27:09,622
The one who's down at the entry?
305
00:27:10,260 --> 00:27:12,647
Anyway, throwing out bullies is his duty.
306
00:27:12,717 --> 00:27:16,669
He'd like to get fresh with some of us,
but never succeeded.
307
00:27:16,895 --> 00:27:18,313
He's too decayed.
308
00:27:18,520 --> 00:27:21,859
When one ends up as keeper,
he's like a servant.
309
00:27:27,704 --> 00:27:29,160
Stay a while longer.
310
00:27:31,291 --> 00:27:32,741
You got three lire?
311
00:27:46,198 --> 00:27:49,298
I too have lived in the countryside.
Just like you.
312
00:27:50,363 --> 00:27:52,413
But then the shovel gets heavy.
313
00:27:52,542 --> 00:27:54,742
You too chose to come to the city.
314
00:27:55,983 --> 00:27:58,630
I wonder how you were at 15.
315
00:27:58,745 --> 00:28:01,580
As I'm now, I assure you.
Already developed.
316
00:28:02,196 --> 00:28:03,993
Don't you like me as I am?
317
00:28:04,388 --> 00:28:06,321
Is your town far from here?
318
00:28:06,656 --> 00:28:08,597
No, and then now there's the train.
319
00:28:08,667 --> 00:28:11,417
You ever been on a train?
No, but I know it.
320
00:28:12,177 --> 00:28:15,145
The countryside at your place,
is like at ours?
321
00:28:16,154 --> 00:28:18,870
At our place now it's feast.
322
00:28:18,157 --> 00:28:19,857
Have you heard about it?
323
00:28:21,258 --> 00:28:23,808
It would be nice to take a trip together.
324
00:28:25,240 --> 00:28:28,389
If I'm lucky and I draw
a low number at the call-up,
325
00:28:28,459 --> 00:28:31,780
I can avoid the military.
- Which means?
326
00:28:32,684 --> 00:28:34,890
I talk to myself.
327
00:28:39,289 --> 00:28:40,326
Bianca?
328
00:28:40,757 --> 00:28:43,742
Bianca! - There we go!
- Hurry up, there's people!
329
00:28:43,812 --> 00:28:46,600
Just now that I was past the bad mood!
330
00:28:46,130 --> 00:28:50,143
After the one of the knife, and another
who waits, you're the third in a day.
331
00:28:55,107 --> 00:28:58,456
How come that you too
don't tell me to quit this life?
332
00:28:58,526 --> 00:29:00,226
What would you offer me?
333
00:29:00,325 --> 00:29:03,250
Your share of land
when your father croaks?
334
00:29:03,660 --> 00:29:06,736
The youth like you, if anything,
say these things for laugh.
335
00:29:06,806 --> 00:29:08,706
Or to get five more minutes.
336
00:29:09,341 --> 00:29:13,291
But you seem to be talking seriously,
even if we've met three times.
337
00:29:13,608 --> 00:29:16,108
You make me laugh.
- You mustn't laugh.
338
00:29:17,765 --> 00:29:19,800
I'm sincere.
339
00:29:20,180 --> 00:29:22,280
I told you a lie, the other day.
340
00:29:23,563 --> 00:29:25,147
I will inherit, true.
341
00:29:25,217 --> 00:29:26,736
But who knows when.
342
00:29:27,511 --> 00:29:29,876
It's all in the hands of my uncle.
343
00:29:31,170 --> 00:29:32,970
But now that I know you...
344
00:29:34,255 --> 00:29:36,172
when I go away from here...
345
00:29:37,665 --> 00:29:39,523
until I come back again...
346
00:29:39,708 --> 00:29:40,972
I do not live.
347
00:29:43,195 --> 00:29:45,670
I don't like that, you know?
348
00:29:45,137 --> 00:29:47,436
If you wish to return,
do it with other ideas.
349
00:29:47,506 --> 00:29:48,714
Come on, out!
350
00:29:49,902 --> 00:29:51,752
Nobody trifles with Bianca!
351
00:29:52,314 --> 00:29:53,317
Come on, out!
352
00:30:02,678 --> 00:30:04,495
I'm sincere, I told you.
353
00:30:06,730 --> 00:30:07,692
I don't live anymore.
354
00:30:08,943 --> 00:30:10,696
Moreover, I leave the shop.
355
00:30:10,766 --> 00:30:12,596
I become a football player.
356
00:30:13,980 --> 00:30:16,748
I'm strong, I got the stuff,
they'll pay me well. Don't laugh!
357
00:30:17,298 --> 00:30:20,300
Beware, I'll call the keeper.
- He wouldn't scare me.
358
00:30:20,730 --> 00:30:21,473
He could hurt you!
359
00:30:21,652 --> 00:30:24,813
You may not know the hospital,
but you may get to know the jail.
360
00:30:24,883 --> 00:30:27,783
I know you exit from jail
as from the hospital.
361
00:30:29,824 --> 00:30:31,260
I understand you.
362
00:30:31,522 --> 00:30:34,272
Maybe I'm the first woman
you've dealt with.
363
00:30:35,691 --> 00:30:36,847
Yes and no.
364
00:30:37,700 --> 00:30:42,200
I don't mean girlfriends, you may have
had some. But, when you came to town,
365
00:30:42,900 --> 00:30:45,340
have you ever been with women like me?
Tell the truth.
366
00:30:46,244 --> 00:30:47,604
Maybe I'm the first,
367
00:30:47,674 --> 00:30:49,724
luxury girl, that you've known.
368
00:30:50,638 --> 00:30:52,430
But what luxury?
369
00:30:52,113 --> 00:30:54,413
It's a room like any other, Amerigo.
370
00:31:00,429 --> 00:31:01,441
Take it.
371
00:31:10,715 --> 00:31:11,746
Come.
372
00:31:15,550 --> 00:31:17,645
You see him?
He's waiting for me.
373
00:31:17,715 --> 00:31:19,604
He too would like to redeem me.
374
00:31:19,674 --> 00:31:23,201
He would set me up home and all.
And I should put up with him alone.
375
00:31:23,271 --> 00:31:27,371
I prefer to be paid well where I am,
and that he waits a whole evening.
376
00:31:27,473 --> 00:31:29,173
He gives me what I want.
377
00:31:29,304 --> 00:31:31,728
What you would earn in a month, I bet.
378
00:31:40,352 --> 00:31:41,452
Look at him.
379
00:31:41,596 --> 00:31:42,740
He sleeps.
380
00:31:42,971 --> 00:31:45,701
I'd rather endure one hundred
like him than just one.
381
00:31:45,771 --> 00:31:47,371
One cancels the other.
382
00:31:48,820 --> 00:31:52,436
If I were his kept woman, you know the
scenes whenever I wished an Amerigo?
383
00:31:57,780 --> 00:31:58,900
Go.
384
00:32:00,800 --> 00:32:01,203
Go away.
385
00:32:42,500 --> 00:32:43,693
What're you doing here?
386
00:32:43,763 --> 00:32:47,430
None of your business.
- Why are you hiding? - Hands off!
387
00:32:49,770 --> 00:32:51,456
What's going on here?
388
00:32:53,664 --> 00:32:54,675
Thief!
389
00:32:54,840 --> 00:32:56,990
What thief! It's Bianca's friend.
390
00:32:57,259 --> 00:32:58,724
Please, come down.
391
00:32:59,140 --> 00:33:03,555
I've had enough with you! Instead of
maintaining order here, you make a mess!
392
00:33:04,726 --> 00:33:05,747
Did he pay?
393
00:33:05,817 --> 00:33:08,649
Hadn't he paid,
imagine if Bianca would let him go!
394
00:33:08,719 --> 00:33:10,317
Full bull's eye, huh?
395
00:33:10,387 --> 00:33:11,390
Sorry. ???
396
00:33:29,180 --> 00:33:30,599
Come forward, thief!
397
00:33:31,582 --> 00:33:33,232
How long did you steal?
398
00:33:34,464 --> 00:33:36,214
Give me back what's mine!
399
00:33:36,888 --> 00:33:37,937
Speak up!
400
00:33:38,141 --> 00:33:39,560
Come on, speak!
401
00:33:40,856 --> 00:33:41,967
You see?
402
00:33:42,402 --> 00:33:45,600
You see it was him?
He doesn't deny it!
403
00:33:46,355 --> 00:33:47,855
He'll get worse now!
404
00:33:48,287 --> 00:33:50,737
Damned relatives!
You'll make him die!
405
00:33:51,457 --> 00:33:52,483
Hush!
406
00:33:53,336 --> 00:33:55,951
It's something that now
I'll settle with him.
407
00:33:56,210 --> 00:33:57,971
And tomorrow with his father.
408
00:33:58,136 --> 00:33:59,286
Come forward!
409
00:34:01,220 --> 00:34:03,813
Speak, Ghigo.
Put the money back.
410
00:34:04,109 --> 00:34:07,890
Put back at least what you took tonight,
thief!
411
00:34:07,860 --> 00:34:10,910
Stay there.
Don't move.
412
00:34:10,679 --> 00:34:12,347
We can talk at a distance.
413
00:34:50,109 --> 00:34:51,259
Good evening.
414
00:34:51,960 --> 00:34:53,100
Amerigo?
415
00:34:53,358 --> 00:34:54,377
And you?
416
00:34:54,927 --> 00:34:56,949
Well?
What're you doing here?
417
00:34:57,933 --> 00:35:00,262
Uncle Nando gave me half a day off.
418
00:35:02,420 --> 00:35:03,642
And I should buy that?
419
00:35:05,693 --> 00:35:09,293
Why don't you believe it?
After over a month, half a day off.
420
00:35:18,250 --> 00:35:19,705
And you, how're you doing?
421
00:35:20,974 --> 00:35:23,824
Spinning, begetting children,
or stitching up.
422
00:35:23,914 --> 00:35:27,640
But you're tired?
- And of what, should he be tired?
423
00:35:27,867 --> 00:35:29,967
Linda's guessed, I came on foot.
424
00:35:31,130 --> 00:35:34,610
Tired! What does it mean?
You said it to your uncle too, by chance?
425
00:35:36,730 --> 00:35:37,800
No.
426
00:35:37,606 --> 00:35:40,406
It was him to tell me
to take half a day off.
427
00:35:41,369 --> 00:35:44,100
Speak clearly,
I've been even too patient.
428
00:35:45,957 --> 00:35:47,850
Speak up!
429
00:35:49,522 --> 00:35:50,743
Speak, I said!
430
00:35:53,925 --> 00:35:57,530
I've asked uncle
if he could lend me some money.
431
00:35:59,781 --> 00:36:00,995
And he said no.
432
00:36:03,718 --> 00:36:05,218
So I took it myself.
433
00:36:07,160 --> 00:36:08,810
As advance on next pay.
434
00:36:19,626 --> 00:36:22,431
We'll talk about it tomorrow.
Eat now.
435
00:36:41,287 --> 00:36:43,793
Ferdinando, look who's here!
436
00:36:47,782 --> 00:36:50,532
So, Ferdinando,
I would have a thieving son.
437
00:36:51,291 --> 00:36:52,391
There he is.
438
00:36:53,276 --> 00:36:54,703
I see he informed you.
439
00:36:54,773 --> 00:36:57,187
Thief! Ungrateful you!
440
00:36:57,698 --> 00:36:59,427
He sure has some slut!
441
00:37:06,676 --> 00:37:07,760
Come here!
442
00:37:10,740 --> 00:37:12,240
Rascal!
443
00:37:12,948 --> 00:37:13,948
Thief!
444
00:37:15,610 --> 00:37:16,340
I'll kill you!
445
00:37:16,747 --> 00:37:19,490
You nasty wretch!
446
00:37:20,832 --> 00:37:23,668
Come here.
C'mere, you!
447
00:37:24,480 --> 00:37:27,114
And you are my father!
- I'll kill you!
448
00:37:29,700 --> 00:37:33,827
As long as I breathe, he'll never again
set foot in here, guaranteed!
449
00:37:54,662 --> 00:37:58,473
A Casamonti, thieving.
From an uncle that he should ingratiate!
450
00:38:24,807 --> 00:38:26,620
Your mom sends you this.
451
00:38:26,996 --> 00:38:28,330
Here.
452
00:38:30,118 --> 00:38:31,260
How are you?
453
00:38:32,262 --> 00:38:33,892
Not well.
- Drink.
454
00:39:07,332 --> 00:39:09,754
So? I keep them all to myself?
455
00:39:14,569 --> 00:39:18,200
Oh, at last!
Please come in! Come, come forward.
456
00:39:19,133 --> 00:39:21,185
Bianca comes right away, don't fear.
457
00:39:21,255 --> 00:39:24,486
She said "Hey, should he come,
don't let him escape!"
458
00:39:28,239 --> 00:39:32,890
Please forgive me, huh?
Sorry again for the scene the other night.
459
00:39:34,766 --> 00:39:39,339
You have done very... well,
throwing that animal down the stairs.
460
00:39:39,409 --> 00:39:42,558
He thinks he's putting order,
but discredits my house.
461
00:39:42,628 --> 00:39:46,328
Oh, I sent him away, you know?
I was only expecting the chance.
462
00:39:47,524 --> 00:39:50,440
Too bad! Now I'm left alone.
463
00:39:50,447 --> 00:39:52,793
I'm sorry.
- No, you did well!
464
00:39:53,996 --> 00:39:57,944
Actually, Bianca feared that,
due to this fact, you wouldn't come back.
465
00:39:58,140 --> 00:40:00,126
She couldn't resign herself.
466
00:40:00,695 --> 00:40:01,759
Indeed...
467
00:40:02,316 --> 00:40:03,444
Wait here.
468
00:40:12,681 --> 00:40:15,236
Hey, there is Amerigo.
- Oh, he's back.
469
00:40:15,451 --> 00:40:18,201
Let's hope he's in different mood. Bye.
- Bye.
470
00:40:22,442 --> 00:40:23,762
We meet again!
471
00:40:26,978 --> 00:40:28,171
What a face!
472
00:40:28,731 --> 00:40:30,203
Too bad I'm broke.
473
00:40:30,559 --> 00:40:33,359
And you, you make no loans.
- You guessed it!
474
00:40:34,759 --> 00:40:36,590
Are you nervous?
475
00:40:37,264 --> 00:40:39,140
Like you the other night.
476
00:40:40,756 --> 00:40:43,863
If you promise not to tell me
your troubles, let's go.
477
00:40:44,200 --> 00:40:46,994
I would like to, but...
I'm in the same fix as him.
478
00:40:47,349 --> 00:40:48,699
Without even one?
479
00:40:48,897 --> 00:40:52,107
Well, then come another day,
when you strike it rich.
480
00:41:17,720 --> 00:41:19,940
What do you think you've done?
481
00:41:39,415 --> 00:41:40,993
You've done well.
482
00:41:41,835 --> 00:41:45,785
At times I need that someone makes me
understand how disgusting I am.
483
00:42:08,793 --> 00:42:09,810
Amerigo!
484
00:42:10,771 --> 00:42:12,227
Dante!
Come here.
485
00:42:16,382 --> 00:42:17,398
Ghigo...
486
00:42:17,628 --> 00:42:20,228
I need you, maybe you can help me.
- Yes.
487
00:42:27,775 --> 00:42:28,796
Listen...
488
00:42:29,143 --> 00:42:31,143
Are you able to keep a secret?
489
00:42:31,480 --> 00:42:32,830
What is it about?
490
00:42:35,653 --> 00:42:39,753
I have little choice, but I trust you.
- Boccaccini, come here! - Listen,
491
00:42:39,823 --> 00:42:42,964
we had to meet here in Florence
with others from outside.
492
00:42:43,340 --> 00:42:46,235
Come with us!
- Let go! I come by myself. - To jail!
493
00:42:47,161 --> 00:42:48,284
Anarchists?
494
00:42:49,436 --> 00:42:51,360
Not priests, for sure.
495
00:42:51,195 --> 00:42:55,105
The police blocked the meeting place
and has surrounded the station.
496
00:42:55,175 --> 00:42:56,612
They caught a few.
497
00:42:56,682 --> 00:42:59,969
But we managed to stop the most
before they got there.
498
00:43:03,409 --> 00:43:04,450
Listen,..
499
00:43:04,917 --> 00:43:07,817
Under the arch of Camice
there are four people.
500
00:43:07,906 --> 00:43:11,765
If nobody warns them, they won't know
where to go, easy prey of the cops.
501
00:43:11,835 --> 00:43:13,185
What should I do?
502
00:43:13,373 --> 00:43:15,373
Lead them to the Santini farm.
503
00:43:15,749 --> 00:43:16,992
Yes, agreed.
504
00:43:17,531 --> 00:43:21,431
Go, I'll join you. I trust you.
And then, I've compromised you now!
505
00:43:21,761 --> 00:43:24,565
It's great, you know,
to live in this ideal.
506
00:43:25,625 --> 00:43:26,685
Scram now!
507
00:43:44,354 --> 00:43:48,385
Listen, tell your brother
to give you a hand to dump the manure.
508
00:43:48,455 --> 00:43:52,180
And to not sow it along the way,
or he'll pick it up with his tongue!
509
00:43:52,250 --> 00:43:55,500
Since days he doesn't sleep,
and eats little.
510
00:43:55,329 --> 00:43:59,479
It means that he was already sated before!
- Yeah! Easy to say, for you!
511
00:44:00,489 --> 00:44:03,877
The other day, when I was in Florence
to bring eggs to uncle Nando,
512
00:44:04,290 --> 00:44:05,626
you know what he said?
513
00:44:05,696 --> 00:44:09,831
"Get out of my way, I've got to work!"
He will never atone enough!
514
00:44:27,183 --> 00:44:28,369
Where is he?
515
00:44:28,606 --> 00:44:31,210
Must be locked in the shed, to sleep.
516
00:44:31,972 --> 00:44:34,372
Well, just as long as I don't see him.
517
00:44:41,641 --> 00:44:42,846
Good evening!
518
00:44:46,854 --> 00:44:48,270
Good evening, sir!
519
00:44:57,778 --> 00:44:59,678
Why, you're not a gentleman?
520
00:45:01,740 --> 00:45:03,140
Here, all alone...
521
00:45:05,467 --> 00:45:07,374
Three days that I don't see you!
522
00:45:07,444 --> 00:45:08,553
Your fault.
523
00:45:09,422 --> 00:45:10,904
Yes sir, my fault.
524
00:45:11,311 --> 00:45:13,437
Monday, Wednesday, Thursday.
525
00:45:13,507 --> 00:45:16,545
The other days, above all on holidays,
we can't, it's prohibited.
526
00:45:16,615 --> 00:45:18,498
The colonel is inflexible.
527
00:45:21,884 --> 00:45:23,134
Give me a kiss.
528
00:45:24,754 --> 00:45:27,207
Are you tired?
All that road...
529
00:45:27,983 --> 00:45:30,405
I always find a lift on a cart.
530
00:45:30,576 --> 00:45:32,257
Then it's a sacrifice?
531
00:45:46,789 --> 00:45:48,939
I'm on everybody's mouth in here.
532
00:45:49,900 --> 00:45:51,859
But you, don't grow attached.
I detach easily.
533
00:45:57,698 --> 00:46:01,998
The colonel, that nagging spinster,
says I'm a fool to waste time with you.
534
00:46:25,106 --> 00:46:26,117
Hey!
535
00:46:26,704 --> 00:46:27,784
Climb on.
536
00:47:25,733 --> 00:47:29,410
Nice youth!
Women, have this faintness!
537
00:47:30,186 --> 00:47:31,762
Come on, let's go.
538
00:47:37,123 --> 00:47:38,251
Sonny!
539
00:47:43,330 --> 00:47:45,650
What happened to him?
540
00:48:06,745 --> 00:48:08,826
Well? You here?
541
00:48:11,580 --> 00:48:12,609
What did you think?
542
00:48:12,976 --> 00:48:16,760
That I wouldn't come anymore?
That I had forgotten?
543
00:48:16,797 --> 00:48:18,347
You've miscalculated.
544
00:48:19,106 --> 00:48:22,156
Indeed, it is to settle the accounts,
that I came.
545
00:48:26,600 --> 00:48:29,000
Months have passed, and this inventory
546
00:48:29,230 --> 00:48:31,800
doesn't convince me at all.
547
00:48:31,862 --> 00:48:34,136
In a house where grew up a thief,
548
00:48:35,245 --> 00:48:38,439
from someone he must well
have learned to steal.
549
00:48:39,914 --> 00:48:41,841
Do not say these words.
550
00:48:42,950 --> 00:48:43,345
Take them back!
551
00:48:43,702 --> 00:48:45,900
No! They'd get stuck in my craw.
552
00:48:47,293 --> 00:48:51,457
You're the master, okay. But at least
you'll let us keep a pot on the fire, no?
553
00:48:52,550 --> 00:48:55,139
From now on you'll see me
more often at the farm.
554
00:48:55,333 --> 00:48:59,330
They were right, the old people!
Under the eye of the master...
555
00:49:01,712 --> 00:49:03,867
Meanwhile, let's settle at least...
556
00:49:04,630 --> 00:49:05,635
that other matter.
557
00:49:06,483 --> 00:49:07,569
Which one?
558
00:49:08,190 --> 00:49:12,161
I mean, on which column do I put
the money that your son stole from me?
559
00:49:12,543 --> 00:49:17,830
I didn't get him arrested, your Amerigo.
And why didn't I get him arrested?
560
00:49:17,153 --> 00:49:20,461
Because he bears my name!
And because he's your son.
561
00:49:22,237 --> 00:49:24,928
But what Ghigo stole,
you'll refund it to me!
562
00:49:24,998 --> 00:49:27,655
No, you can't write it,
is not even a large sum.
563
00:49:27,725 --> 00:49:30,575
Oh, not a large sum?
More or less, fifty lire.
564
00:49:31,322 --> 00:49:32,334
What?
565
00:49:34,175 --> 00:49:35,185
Fifty?
566
00:49:35,872 --> 00:49:37,925
Maybe more. Who can tell?
567
00:49:39,860 --> 00:49:43,220
But he swears 3 ! And not even!
And you, what do you say?
568
00:49:43,290 --> 00:49:45,940
Why don't you speak?
You lost your tongue?
569
00:49:46,181 --> 00:49:49,603
Either you believe me or him.
The truth, I've already told you.
570
00:49:49,673 --> 00:49:50,746
The truth?
571
00:49:51,492 --> 00:49:53,400
Do you want to know the truth?
572
00:49:53,662 --> 00:49:58,393
He's been in the shop a couple of months.
Assume he started a week after he arrived.
573
00:49:58,463 --> 00:50:00,163
Even one lira per day...
574
00:50:02,933 --> 00:50:04,945
It's cold in here, you think?
575
00:50:07,867 --> 00:50:10,317
Take a seat there, I'll close the door.
576
00:50:15,510 --> 00:50:18,360
He weighs on you, this baby, huh?
He's sleepy.
577
00:50:18,537 --> 00:50:21,696
He's hungry, instead.
I never keep count of time.
578
00:50:22,780 --> 00:50:24,282
He doesn't cry, y'know,
when he's hungry.
579
00:50:24,352 --> 00:50:25,557
He yawns.
580
00:50:43,852 --> 00:50:45,967
What a nice baby, huh?
581
00:50:50,624 --> 00:50:52,340
Well, did I bother you?
582
00:50:52,704 --> 00:50:55,593
The hand of an old man... is innocent.
583
00:50:56,152 --> 00:50:57,617
Why are you ashamed?
584
00:51:12,586 --> 00:51:14,314
You're ashamed of uncle,
585
00:51:14,593 --> 00:51:16,735
who could be your father.
586
00:51:16,805 --> 00:51:18,586
Father...Grandfather!
587
00:51:20,446 --> 00:51:22,246
Let's do this way, look...
588
00:51:22,344 --> 00:51:24,445
I've got a thieving son, alright. But...
589
00:51:24,770 --> 00:51:28,420
but you mustn't rivet nails
on my feet and hands.
590
00:51:28,707 --> 00:51:31,807
I'm on the cross already,
he couldn't take so much!
591
00:51:32,143 --> 00:51:34,689
Let's make it ten. You mark it and...
- No, no.
592
00:51:37,200 --> 00:51:38,438
Let's make it ten.
593
00:51:38,651 --> 00:51:42,113
He couldn't take more than that.
Amerigo is taken by the devil,
594
00:51:42,183 --> 00:51:45,553
but I know that, even in evil, is sincere.
If he said three is because...
595
00:51:45,623 --> 00:51:48,780
Just to please you,
at most I can get down to fourty.
596
00:51:51,542 --> 00:51:52,958
Where you off to?
597
00:51:53,280 --> 00:51:55,378
Isn't this a good place, by the fire?
598
00:51:55,784 --> 00:51:56,934
For the baby.
599
00:51:57,687 --> 00:51:58,728
Stay here.
600
00:52:00,818 --> 00:52:02,929
Nando... let's make ten.
601
00:52:03,160 --> 00:52:06,571
And think of us who break
our backs here all day, for...
602
00:52:06,641 --> 00:52:07,648
For!
603
00:52:08,500 --> 00:52:09,467
For! For!
604
00:52:10,291 --> 00:52:12,991
For what everyone does!
Working for eating!
605
00:52:13,164 --> 00:52:16,865
And I? Am I not nailed,
year after year, in my shop?
606
00:52:17,298 --> 00:52:19,486
You still need a helper, right?
607
00:52:19,916 --> 00:52:21,555
Instead of a stranger,
608
00:52:21,625 --> 00:52:24,986
reconsider if it could be
one of us to give you a hand.
609
00:52:25,468 --> 00:52:26,968
I don't say Amerigo.
610
00:52:27,290 --> 00:52:28,640
Her, for example.
611
00:52:28,911 --> 00:52:32,960
She was born among the fields but,
she always wears a smile.
612
00:52:32,634 --> 00:52:36,634
The baby, now that she weans him,
could be left with his grandmother.
613
00:52:36,750 --> 00:52:40,150
And maybe you'd send her
once a week to see her children.
614
00:52:40,930 --> 00:52:42,885
And you believe that Beppa
615
00:52:43,108 --> 00:52:44,767
would let her get in?
616
00:52:45,408 --> 00:52:47,966
And then, not even she
would come willingly.
617
00:52:48,360 --> 00:52:49,112
Of course!
618
00:52:49,507 --> 00:52:52,462
No, but...if you want, we can arrange.
619
00:52:53,930 --> 00:52:56,243
Let's close this affair, huh?
Let's make ten, and...
620
00:52:56,345 --> 00:52:58,822
Get it out of your mind, do not rave.
621
00:52:58,892 --> 00:53:03,920
Keep your daughter in law. The 50 lire,
well, I'll deduct them by season.
622
00:53:05,800 --> 00:53:07,139
Look at him!
623
00:53:07,380 --> 00:53:09,842
Look how he's watching us in disgust!
624
00:53:12,164 --> 00:53:14,364
Let's go out to do this inventory.
625
00:53:14,523 --> 00:53:16,373
I want to check everything.
626
00:53:16,870 --> 00:53:19,420
Animals, plants, fig trees, walnut trees,
627
00:53:19,559 --> 00:53:21,583
plum trees ... Each asset!
628
00:53:22,840 --> 00:53:25,927
Aren't they already written here?
Haven't they been counted already?
629
00:53:25,997 --> 00:53:27,597
You, you counted them!
630
00:53:28,121 --> 00:53:29,856
Not you and I together.
631
00:53:30,155 --> 00:53:31,201
Come.
632
00:53:45,366 --> 00:53:46,577
That hawk,
633
00:53:46,986 --> 00:53:49,236
not even the frost pushes him away.
634
00:53:49,657 --> 00:53:53,550
We should put a leghold trap when
he descends for mice in the ditches.
635
00:53:53,620 --> 00:53:56,426
The other day it attacked
a rabbit, instead.
636
00:53:58,242 --> 00:53:59,307
So...
637
00:53:59,697 --> 00:54:01,345
you're healed or not?
638
00:54:02,799 --> 00:54:05,199
That hawk, see, is giving us a lesson.
639
00:54:05,720 --> 00:54:09,700
If we don't sharpen our wits,
nothing more will be ours!
640
00:54:09,489 --> 00:54:10,800
Poor Dad!
641
00:54:12,631 --> 00:54:15,406
He talked to you alone before dying,
what did he say?
642
00:54:15,476 --> 00:54:18,176
Did he recommend you
to do those exploits?
643
00:54:19,177 --> 00:54:20,777
May I say a few words?
644
00:54:23,105 --> 00:54:25,413
I think it's best that I go away.
645
00:54:25,934 --> 00:54:27,434
I'll go to Florence.
646
00:54:28,271 --> 00:54:30,680
No, not to do my exploits.
647
00:54:36,363 --> 00:54:38,348
Yesterday I had a faintness.
648
00:54:38,889 --> 00:54:40,989
But my shoulders are still good.
649
00:54:41,625 --> 00:54:43,610
I'll find a job.
650
00:54:44,343 --> 00:54:47,543
You already were a city dweller.
The job, you had it.
651
00:54:48,626 --> 00:54:50,576
I know. But you listen to me.
652
00:54:53,364 --> 00:54:55,142
I was born here.
653
00:54:56,990 --> 00:54:58,629
I owe you devotion.
654
00:55:00,391 --> 00:55:02,141
But I can no longer stay.
655
00:55:02,214 --> 00:55:05,839
Remaining here, I'd go lower and lower.
I don't have your malady.
656
00:55:07,970 --> 00:55:08,239
The land.
657
00:55:09,680 --> 00:55:13,280
You who look at the land
as if it were the light of the eyes.
658
00:55:14,183 --> 00:55:16,433
But for all the rest, you're blind.
659
00:55:17,891 --> 00:55:19,641
Because we are in misery.
660
00:55:19,945 --> 00:55:22,345
More in misery than all, at reckoning.
661
00:55:22,587 --> 00:55:26,334
You already got grandfather's legacy,
with this malady that oppresses you.
662
00:55:26,404 --> 00:55:29,354
For a mound of land
you would enslave the world.
663
00:55:30,134 --> 00:55:31,834
Me... Mom,
664
00:55:32,551 --> 00:55:35,182
Carmelinda... like last night.
665
00:55:37,512 --> 00:55:38,984
You like to steal,
666
00:55:39,334 --> 00:55:40,619
rather. Huh?
667
00:55:41,347 --> 00:55:42,716
I'm not a thief.
668
00:55:43,342 --> 00:55:45,542
And I can no longer stay with you.
669
00:55:46,129 --> 00:55:47,824
Because I despise you.
670
00:55:51,532 --> 00:55:53,851
If you cross that door,
don't ever come back!
671
00:55:53,921 --> 00:55:57,575
To me you're dead! I regret I didn't
get rid of you with my own hands.
672
00:56:00,316 --> 00:56:01,319
Ghigo!
673
00:56:02,755 --> 00:56:03,939
No, Amerigo.
674
00:56:04,900 --> 00:56:06,304
You wish only a change of scenery.
675
00:56:07,298 --> 00:56:11,276
And instead, you need to realize
what it means to follow this path,
676
00:56:11,346 --> 00:56:14,196
what you're going to face.
- Dante, it's late.
677
00:56:14,506 --> 00:56:16,600
Coming!
- Let's go.
678
00:56:16,235 --> 00:56:17,528
You see those?
679
00:56:17,598 --> 00:56:19,348
One of them is seventeen.
680
00:56:20,567 --> 00:56:23,717
It doesn't scare them,
the idea of becoming outlaws.
681
00:56:25,336 --> 00:56:26,348
And you?
682
00:56:26,744 --> 00:56:28,914
I already was.
- Yes, I know.
683
00:56:29,202 --> 00:56:32,291
Yeah.
It's gone amiss, but now we try again.
684
00:56:33,475 --> 00:56:38,319
See, we don't have generals, and if there
is a Garibaldi among us, it is Cafiero.
685
00:56:38,389 --> 00:56:41,841
You'll meet him, he's in jail now,
they caught him this morning.
686
00:56:41,911 --> 00:56:44,315
The command is in turn, one day each.
687
00:56:44,850 --> 00:56:45,852
So then,
688
00:56:46,269 --> 00:56:48,969
it could happen to you also.
Are you aware?
689
00:56:50,259 --> 00:56:51,675
For this, Amerigo,
690
00:56:51,745 --> 00:56:57,232
it is hard for us to rely on people
desperate for love, as you in this way.
691
00:56:57,365 --> 00:56:59,219
Indeed, they're a burden.
692
00:57:05,541 --> 00:57:06,678
I am alone.
693
00:57:07,655 --> 00:57:09,555
The girl I grew attached to,
694
00:57:10,590 --> 00:57:11,331
is a bad lot.
695
00:57:14,444 --> 00:57:15,499
And you...
696
00:57:16,505 --> 00:57:18,307
you believe to be honest?
697
00:57:19,150 --> 00:57:20,921
What have you done for her?
698
00:57:21,901 --> 00:57:24,510
You ever thought about it, Ghigo?
699
00:57:24,408 --> 00:57:25,558
Listen to me.
700
00:57:26,440 --> 00:57:27,806
If she still has
701
00:57:28,626 --> 00:57:29,902
a light within,
702
00:57:30,273 --> 00:57:32,581
it's up to you, to make it a blaze.
703
00:57:35,124 --> 00:57:39,715
At any rate, if you decide, be tonight at nine at riverbank S. Giorgio.
704
00:57:39,785 --> 00:57:43,633
We're meeting there to then go
in dribs and drabs to the destination.
705
00:57:45,342 --> 00:57:46,884
But take my advice.
706
00:57:47,250 --> 00:57:49,350
Before deciding, go back to her,
707
00:57:49,958 --> 00:57:53,814
and try to understand, Ghigo,
up to which point you can do without her.
708
00:58:06,327 --> 00:58:07,368
Be quick.
709
00:58:07,571 --> 00:58:09,550
Coming, coming...
710
00:58:16,627 --> 00:58:18,709
Amerigo?
How nice!
711
00:58:19,311 --> 00:58:20,811
I didn't expect you.
712
00:58:21,952 --> 00:58:23,889
You see?
I'm sick.
713
00:58:24,302 --> 00:58:26,520
What's wrong?
- Nothing.
714
00:58:27,372 --> 00:58:28,442
Come in.
715
00:58:32,673 --> 00:58:33,685
Sit down.
716
00:58:36,307 --> 00:58:38,512
I told the colonel that I was sick,
717
00:58:38,582 --> 00:58:41,682
because this morning
I didn't feel like getting up.
718
00:58:43,696 --> 00:58:46,126
What's wrong?
- Nothing...
719
00:58:47,326 --> 00:58:49,663
Something serious? With your father?
720
00:58:51,596 --> 00:58:53,896
Why don't you leave the countryside,
721
00:58:54,500 --> 00:58:57,940
and come here to town?
Then, something, you can do.
722
00:58:57,164 --> 00:58:59,814
So we'll be closer,
we'll meet more often.
723
00:59:00,191 --> 00:59:02,591
And on Thursdays we'd go out together.
724
00:59:05,781 --> 00:59:07,231
You hold me a pout?
725
00:59:07,872 --> 00:59:08,893
Why?
726
00:59:10,331 --> 00:59:12,631
As if I wouldn't expect you, always.
727
00:59:12,953 --> 00:59:16,761
A decision, I already took it.
I will never return to La Viaccia.
728
00:59:19,160 --> 00:59:21,616
But you will have to understand.
- What?
729
00:59:21,941 --> 00:59:23,991
That now we'll meet more often?
730
00:59:39,835 --> 00:59:40,914
Miss?
731
00:59:41,319 --> 00:59:44,191
I brought food. You want it?
- Come in.
732
00:59:48,305 --> 00:59:50,207
Where do I put it?
- There.
733
00:59:50,980 --> 00:59:53,130
I brought for two, did I do well?
734
00:59:53,603 --> 00:59:55,439
Actually, it was madam's idea.
735
00:59:55,509 --> 00:59:57,961
OK, good, thank her. Tell her to mark it.
736
00:59:58,310 --> 01:00:00,881
This,
I believe there's no need to remind her.
737
01:00:04,781 --> 01:00:05,885
Do you eat?
738
01:00:06,285 --> 01:00:08,519
No, not now.
- And when, then?
739
01:00:08,589 --> 01:00:10,189
It's past two o'clock.
740
01:00:10,484 --> 01:00:12,884
It means that I must go away?
- Sure.
741
01:00:13,299 --> 01:00:14,989
Alright, I'm going.
742
01:00:15,718 --> 01:00:18,472
No need immediately.
I first have to paint me,
743
01:00:18,542 --> 01:00:20,730
and then eat.
Because I eat, I!
744
01:00:21,231 --> 01:00:23,773
Only a month ago you had no such ideas.
745
01:00:23,843 --> 01:00:25,351
You grew up quickly!
746
01:00:25,833 --> 01:00:27,240
Don't use these words.
747
01:00:27,310 --> 01:00:29,310
Why? Aren't as clear as yours?
748
01:00:29,380 --> 01:00:32,442
You want me to get out of here,
to go with you, hand in hand,
749
01:00:32,512 --> 01:00:34,100
in open air, in the sun...
750
01:00:34,170 --> 01:00:35,970
Is not how you told me?
751
01:00:36,386 --> 01:00:37,686
I didn't say so.
752
01:00:37,756 --> 01:00:41,256
Of course you said so!
Far more poetically. Who taught you?
753
01:00:41,393 --> 01:00:45,317
Maybe I've money set aside, maybe
even much. Is that what you thought?
754
01:00:45,387 --> 01:00:48,737
And when it's finished?
You'd take care to rule my life?
755
01:00:48,941 --> 01:00:52,241
You'd show me the sidewalk
that's suited to me? Answer!
756
01:00:52,370 --> 01:00:56,348
It's with me that you'll start your
life as pimp, or you've had experience?
757
01:00:56,418 --> 01:00:58,315
Don't touch me, or I'll scream.
758
01:00:58,385 --> 01:01:01,182
The keeper's not there,
but the police is here below.
759
01:01:01,645 --> 01:01:03,516
Calm down, I've no more peace.
760
01:01:03,586 --> 01:01:07,600
You'll regain it, but far from me.
For this you wanted to make love.
761
01:01:07,670 --> 01:01:10,647
For then saying
"We'll go together through the world,
762
01:01:10,717 --> 01:01:14,453
we'll work, we'll love each other.
Do you feel how much I love you?"
763
01:01:14,523 --> 01:01:17,373
You make me feel filthier
than I've ever been!
764
01:01:18,758 --> 01:01:20,165
Is it me, filthy?
765
01:01:20,695 --> 01:01:21,735
Listen.
766
01:01:22,338 --> 01:01:26,612
I was a young girl, with skirts below
the knees, and braids over my shoulders.
767
01:01:27,382 --> 01:01:30,482
As we were too many,
they sent me to town, as maid.
768
01:01:30,552 --> 01:01:32,624
The land gave us too little bread.
769
01:01:32,694 --> 01:01:34,857
I liked making love ever since then.
770
01:01:34,927 --> 01:01:37,770
Only close to a man I felt alive.
771
01:01:38,193 --> 01:01:42,200
In town, I found neither
the son of an owner, nor a rich pig,
772
01:01:42,528 --> 01:01:44,740
but someone like you.
773
01:01:44,144 --> 01:01:47,753
His name was Mario, and he was,
when he felt like, a whitewasher.
774
01:01:47,823 --> 01:01:51,791
It was he who found me an old man,
while he depicted me the pink of life.
775
01:01:51,861 --> 01:01:53,940
After a couple of times I understood
776
01:01:54,100 --> 01:01:57,910
that the money the old man put in
my bosom, I had earned it myself!
777
01:01:58,000 --> 01:01:59,300
I alone!
778
01:02:00,197 --> 01:02:03,156
The first thing I did
when Mario asked me that money,
779
01:02:03,226 --> 01:02:05,941
as proof of my love,
I went to report him!
780
01:02:06,958 --> 01:02:10,794
Isn't it a nice story to tell the
customers who want to hear me talk?
781
01:02:13,588 --> 01:02:15,630
In jail, he rebelled,
782
01:02:15,133 --> 01:02:17,283
and died tight in a straitjacket.
783
01:02:17,601 --> 01:02:20,481
He was a handsome man.
Like you, with your eyes,
784
01:02:20,551 --> 01:02:21,910
with your youth.
785
01:02:24,502 --> 01:02:26,200
I felt some remorse.
786
01:02:26,970 --> 01:02:29,470
But it passed soon.
I had freed myself!
787
01:02:29,543 --> 01:02:30,993
Don't you think so?
788
01:02:31,978 --> 01:02:33,170
You are...
789
01:02:35,244 --> 01:02:37,390
You're not able to say it.
790
01:02:37,109 --> 01:02:38,735
I'm a slut.
791
01:02:38,972 --> 01:02:41,959
But a slut with brains.
- Why do you provoke me so?
792
01:02:42,290 --> 01:02:44,339
So that some ideas get out of your head!
793
01:02:44,567 --> 01:02:47,591
I suffered too much.
I know how these things end up.
794
01:02:47,661 --> 01:02:49,561
I've seen too many examples.
795
01:02:49,918 --> 01:02:54,820
I'm not good, Amerigo, I never was.
And anyway, I no longer want to be it.
796
01:02:54,463 --> 01:02:56,861
In life, it's only money that matters.
797
01:02:56,931 --> 01:02:59,422
For when I won't be more able to earn it.
798
01:03:00,966 --> 01:03:02,600
Money...
799
01:03:02,780 --> 01:03:05,180
It's the only thing that matters, huh?
800
01:03:05,998 --> 01:03:07,698
I never thought of that.
801
01:03:08,610 --> 01:03:09,371
I was sincere.
802
01:03:11,146 --> 01:03:13,496
I'm ready to forget about everything.
803
01:03:14,418 --> 01:03:16,962
A bit of love, doesn't matter?
- No!
804
01:03:21,178 --> 01:03:23,335
You know why we love each other?
805
01:03:23,595 --> 01:03:25,535
Because we're well together.
806
01:03:26,200 --> 01:03:29,159
Nothing to do with heart.
I don't know what it is, the heart.
807
01:03:29,229 --> 01:03:31,146
When I think of you, it's for desire.
808
01:03:31,216 --> 01:03:33,872
Desire, understand?
You must like me for what I am.
809
01:03:33,942 --> 01:03:36,400
Because you have the same desire.
810
01:03:36,110 --> 01:03:39,660
Which comes and goes.
It doesn't involve sentiment. Nothing.
811
01:03:40,149 --> 01:03:41,807
So, what should I do?
812
01:03:42,207 --> 01:03:43,956
Oh God, he didn't get it!
813
01:03:44,260 --> 01:03:48,576
Lie down beside me, as before. I seemed
to touch the sky, so much I wanted you.
814
01:03:48,757 --> 01:03:49,937
There, together.
815
01:03:50,700 --> 01:03:52,115
Without paying, without being paid.
816
01:03:52,185 --> 01:03:54,159
Is there something more honest?
817
01:03:55,562 --> 01:03:56,835
We are beasts.
818
01:03:57,500 --> 01:03:58,239
Not humans.
819
01:03:58,506 --> 01:04:01,184
We are beasts.
For this they seek us.
820
01:04:01,402 --> 01:04:03,600
For this we have a value.
821
01:04:03,611 --> 01:04:06,411
We are out of the world,
what do you believe?
822
01:04:06,534 --> 01:04:07,645
So far out,
823
01:04:07,944 --> 01:04:11,658
that, seven days a week,
I'm a prisoner within these walls.
824
01:04:13,341 --> 01:04:14,891
And I'm fine with it.
825
01:04:15,780 --> 01:04:16,811
I'm not.
826
01:04:18,399 --> 01:04:19,878
I want to be free.
827
01:04:20,437 --> 01:04:22,187
I still am a human being.
828
01:04:22,950 --> 01:04:24,752
When I am beside you...
829
01:04:25,138 --> 01:04:26,388
You're right...
830
01:04:27,743 --> 01:04:30,258
When I am beside you, I become a beast.
831
01:04:56,585 --> 01:04:58,600
What's up? What is it?
832
01:04:58,130 --> 01:05:01,211
Madam, come quick!
- Bianca, what's up? - Bianca!
833
01:05:03,126 --> 01:05:05,401
What have you done?
- Nothing!
834
01:05:05,642 --> 01:05:08,396
You too, however...
You provoked him too much.
835
01:05:08,466 --> 01:05:09,726
But I'll report him.
836
01:05:09,796 --> 01:05:11,857
Yes! I'll report him, I will!
837
01:05:12,310 --> 01:05:14,631
And you'll tell the police where he lives.
838
01:05:15,610 --> 01:05:16,576
You won't report anyone!
839
01:05:16,646 --> 01:05:18,801
Or I'll go away from this house.
840
01:05:18,871 --> 01:05:20,280
It doesn't pay!
841
01:05:21,362 --> 01:05:24,765
When he comes back, welcome him.
He won't touch me again!
842
01:05:25,458 --> 01:05:27,211
I wanna see him end up!
843
01:05:27,442 --> 01:05:29,875
I wanna see him end up to the bottom!
844
01:05:46,697 --> 01:05:47,795
It's late.
845
01:05:49,152 --> 01:05:51,202
By now Amerigo no longer comes.
846
01:05:51,425 --> 01:05:53,975
It's no use to wait.
He thought it over.
847
01:05:54,959 --> 01:05:56,290
Let's go.
848
01:07:07,402 --> 01:07:08,485
What nerve!
849
01:07:11,130 --> 01:07:12,960
Ada?
850
01:07:12,973 --> 01:07:17,223
Remember to tell Serafina to buy me
some Magnesium citrate when you go out.
851
01:07:17,583 --> 01:07:19,694
Okay, I'll be back shortly.
852
01:07:19,906 --> 01:07:21,995
Also my shoes from the shoemaker!
853
01:07:22,650 --> 01:07:23,299
Uh, I got it!
854
01:07:26,848 --> 01:07:28,113
Come with me.
855
01:07:32,917 --> 01:07:34,917
Bianca is late in coming, huh?
856
01:07:35,222 --> 01:07:36,860
It's a long morning!
857
01:07:36,930 --> 01:07:38,240
Of course!
858
01:07:38,207 --> 01:07:41,663
Once a week, she has the right
to take a breath of fresh air, right?
859
01:07:41,733 --> 01:07:42,883
There you go!
860
01:07:42,976 --> 01:07:45,468
For these hair it takes a hairdresser.
861
01:07:45,624 --> 01:07:47,224
They're all my wealth!
862
01:08:02,570 --> 01:08:05,150
Hi Ada. I brought you the anise.
- Good.
863
01:08:05,220 --> 01:08:07,316
Hey, he's come back. Watch out!
864
01:08:11,551 --> 01:08:13,401
Have you been waiting long?
865
01:08:13,816 --> 01:08:16,737
Maybe I made you miss a day,
making you come in the morning.
866
01:08:16,807 --> 01:08:19,253
No, as I work at night.
I'm a baker, right?
867
01:08:19,323 --> 01:08:20,523
I'd forgotten.
868
01:08:27,558 --> 01:08:28,812
You came back.
869
01:08:29,572 --> 01:08:32,572
By the look,
I don't think you've made a fortune.
870
01:08:33,554 --> 01:08:34,758
Let's go upstairs.
871
01:08:34,828 --> 01:08:38,280
Help me remove the corset.
It squeezes that I can't breathe.
872
01:08:41,633 --> 01:08:43,413
Again making the statue?
873
01:08:49,614 --> 01:08:54,443
Oh no! Oh no, my dear! Don't frighten
her this time! Now we know each other.
874
01:08:57,373 --> 01:08:58,540
Come here.
875
01:08:58,905 --> 01:09:00,756
Come here with me, come on.
876
01:09:00,934 --> 01:09:02,987
Let's have a chat together.
877
01:09:03,353 --> 01:09:05,772
You are out of work, I guess right?
878
01:09:06,562 --> 01:09:08,662
Well, I'll offer you one myself.
879
01:09:09,830 --> 01:09:11,445
You'll see we'll reach an agreement.
880
01:09:11,599 --> 01:09:14,135
You are just the kind I was looking for.
881
01:09:28,782 --> 01:09:32,519
# Hey, you guy,
why are you wasting time? #
882
01:09:32,589 --> 01:09:34,779
# What do you want,... #
883
01:09:34,849 --> 01:09:35,863
Ouch!
884
01:09:40,263 --> 01:09:41,737
Our Amerigo!
885
01:09:44,890 --> 01:09:45,404
There you go!
886
01:09:46,740 --> 01:09:47,787
There!
887
01:09:48,106 --> 01:09:50,118
You're handsome, like that!
888
01:10:07,848 --> 01:10:09,217
Go! Get out!
889
01:10:09,287 --> 01:10:11,975
Rogue, bastard!
- What's wrong? Who annoyed you?
890
01:10:12,450 --> 01:10:15,210
Who? Go play your tricks on someone else!
- But who are you?
891
01:10:15,910 --> 01:10:18,910
Amerigo, throw him out, this bastard!
Son of a...
892
01:10:18,514 --> 01:10:21,725
Hey! Hey! Hey, hands off! Take it easy!
893
01:10:21,795 --> 01:10:24,695
I go on my own!
Damn me and when I came here!
894
01:10:25,708 --> 01:10:28,243
Thank goodness we now have Amerigo!
895
01:10:31,965 --> 01:10:33,965
You're surely doing your best!
896
01:10:39,873 --> 01:10:40,936
At last!
897
01:10:41,514 --> 01:10:42,773
You showed up!
898
01:10:42,956 --> 01:10:43,957
Hi.
899
01:10:47,302 --> 01:10:49,302
I've been waiting for an hour!
900
01:10:57,883 --> 01:10:59,783
It's gotten late, Amerigo...
901
01:10:59,978 --> 01:11:03,159
Let's go to the market.
Come on, let's go! Quick!
902
01:11:08,180 --> 01:11:09,180
Hold this.
903
01:11:10,770 --> 01:11:14,870
Look, Ghigo, I'll repeat it at
a step from home, so it stays imprinted.
904
01:11:15,680 --> 01:11:19,570
You know that I took the risk of taking
you as keeper rather than lose Bianca.
905
01:11:19,127 --> 01:11:22,623
And also to give you a chance
to win her back, isn't it?
906
01:11:22,693 --> 01:11:25,526
Why, am I not doing my duty?
- Yes, you do it.
907
01:11:25,596 --> 01:11:27,896
But with people, not with the girls.
908
01:11:27,989 --> 01:11:32,830
This part that you represent,
the heartache, no, my dear, not good!
909
01:11:32,153 --> 01:11:34,306
You annoy more Bianca, and...
910
01:11:34,376 --> 01:11:37,358
and you lose prestige
in front of the other girls.
911
01:11:49,371 --> 01:11:50,451
Ghigo!
912
01:11:57,523 --> 01:11:59,292
Look, either be a man,
913
01:11:59,362 --> 01:12:03,600
without need to beat up, or be
the laughingstock of the house. Got it?
914
01:12:03,760 --> 01:12:04,876
That someone tames Bianca,
915
01:12:05,211 --> 01:12:06,579
it's good for me.
916
01:12:06,649 --> 01:12:08,469
These were the terms, right?
917
01:12:08,541 --> 01:12:10,910
Yes, they were these.
918
01:12:10,161 --> 01:12:14,194
Then stick to them! Otherwise,
just as I've covered you, I'll strip you.
919
01:12:14,264 --> 01:12:15,281
Remember!
920
01:12:15,455 --> 01:12:17,255
I'll write it on my cuffs.
921
01:12:17,459 --> 01:12:18,527
Good!
922
01:12:18,732 --> 01:12:20,932
I bought them starched on purpose.
923
01:12:26,425 --> 01:12:29,425
I have to tell you something later,
don't forget.
924
01:12:29,934 --> 01:12:31,266
What's there?
925
01:12:32,542 --> 01:12:33,961
How good!
926
01:12:34,135 --> 01:12:35,535
Nothing but broth!
927
01:12:35,741 --> 01:12:37,701
It smells like mess rations.
928
01:12:37,967 --> 01:12:39,494
Come on, hurry up!
929
01:12:40,713 --> 01:12:43,393
Itala, will you stop reading at the table?
930
01:12:46,641 --> 01:12:49,510
Oh God, I forgot to pick up my watch.
931
01:12:49,851 --> 01:12:51,613
Serafina will go get it.
932
01:12:51,796 --> 01:12:55,386
Oh, no! I can't stay without!
The whole day will go wrong.
933
01:12:55,844 --> 01:12:58,244
Serafina cannot, she's got things to do.
934
01:12:58,314 --> 01:12:59,564
She must serve.
935
01:12:59,827 --> 01:13:00,940
But he can!
936
01:13:07,790 --> 01:13:09,255
Do us this favor.
937
01:13:09,946 --> 01:13:11,500
You go.
938
01:13:11,556 --> 01:13:13,363
I'll keep the pot warm.
939
01:13:19,817 --> 01:13:23,549
Moreover, it's a few steps, what it takes?
I wish I could come and go!
940
01:13:23,780 --> 01:13:28,255
Since our beau goes out,
you need anything? You? - No. - And you?
941
01:13:28,515 --> 01:13:30,931
Cut it out!
- And you, your magnesia?
942
01:13:31,100 --> 01:13:33,857
Buy me for a penny's worth?
I'll give it back later.
943
01:13:33,995 --> 01:13:38,800
And at the pharmacy, get something for my
cold. - Say hi to the pharmacist for me!
944
01:13:38,780 --> 01:13:41,578
Look, you're at it, get me
"Love Illustrated", if came out.
945
01:13:42,580 --> 01:13:44,148
Anyone else wants something?
946
01:13:47,864 --> 01:13:50,249
And don't forget anything, Amerigo!
947
01:13:51,820 --> 01:13:54,460
So? You think you're acting well?
948
01:13:58,333 --> 01:13:59,432
Ghigo!
949
01:13:59,734 --> 01:14:02,645
Sonny...
- Mom! What did you come here for?
950
01:14:03,276 --> 01:14:07,107
Come away. How did you find me?
- At the village, you know...
951
01:14:07,177 --> 01:14:10,920
They came to tell...
- I knew from your brother.
952
01:14:10,162 --> 01:14:13,311
So, Dad knows it too.
They're all informed, huh?
953
01:14:13,381 --> 01:14:16,666
But you, how are you?
Since when you left, I had no more peace!
954
01:14:16,736 --> 01:14:18,747
Now you've seen me. I'm fine.
955
01:14:19,141 --> 01:14:21,891
Tell it to dad:
"Amerigo lives like a king!"
956
01:14:22,744 --> 01:14:27,194
And tell those of the baths, those who
played with me and who grew up with me.
957
01:14:27,264 --> 01:14:30,271
When they come, on Sundays,
that they come to see me.
958
01:14:30,341 --> 01:14:33,355
A bit expensive for them,
but it's worth it. - Ghigo!
959
01:14:33,425 --> 01:14:37,319
If you knew how many pretend
to be unaware, not to displease me.
960
01:14:37,389 --> 01:14:41,100
You speak as if you didn't care,
as if I weren't your mother.
961
01:14:41,800 --> 01:14:43,166
I gave you birth, I brought you up!
962
01:14:43,236 --> 01:14:46,288
You don't know what it costs me
to see you as you are now.
963
01:14:46,358 --> 01:14:49,131
You've become another,
I can't even look at you!
964
01:14:49,201 --> 01:14:50,546
Help me, rather!
965
01:14:50,616 --> 01:14:51,811
What can I do?
966
01:14:51,881 --> 01:14:55,881
If you return home, you restore us life!
Come away, Ghigo, come away!
967
01:15:00,744 --> 01:15:02,986
But you didn't come just to see me.
968
01:15:03,560 --> 01:15:04,788
Dad wouldn't have sent you.
969
01:15:04,858 --> 01:15:07,138
Yes, it was just dad who sent me.
970
01:15:07,471 --> 01:15:10,133
Uncle Ferdinando, last night,
had a heart attack.
971
01:15:10,203 --> 01:15:12,670
grave this time, that will take him away.
972
01:15:12,740 --> 01:15:14,403
This is really good news.
973
01:15:14,473 --> 01:15:18,236
As soon as we knew, we came here,
to Florence, at his home.
974
01:15:18,306 --> 01:15:22,499
Dad urges you to come there right away,
uncle is about to pass away.
975
01:15:22,569 --> 01:15:24,301
Say the truth: can you picture me?
976
01:15:24,371 --> 01:15:27,730
Dad hopes that, if you ask him
forgiveness on his deathbed,
977
01:15:27,800 --> 01:15:29,747
we can recover uncle's liking.
978
01:15:29,817 --> 01:15:31,617
And leaves you La Viaccia.
979
01:15:32,130 --> 01:15:34,300
Hasn't it always been yours?
980
01:15:34,356 --> 01:15:36,560
Let it be given to you!
981
01:15:36,200 --> 01:15:38,181
I'm no longer of the family.
982
01:15:39,380 --> 01:15:42,800
Indeed, it's me who
compromised the legacy.
983
01:15:42,525 --> 01:15:45,225
Don't you think that
I'm enough dishonored?
984
01:15:45,894 --> 01:15:47,899
What uncle's interest that I repent?
985
01:15:47,969 --> 01:15:50,469
Even if he'd believe it, Beppa wouldn't.
986
01:15:51,843 --> 01:15:54,262
But if you wish, if it pleases you...
987
01:16:22,455 --> 01:16:25,964
It's not for me, father,
but for that poor boy over there.
988
01:16:26,647 --> 01:16:28,738
You know it.
It's his son.
989
01:16:29,470 --> 01:16:31,683
For long you wanted
this situation settled.
990
01:16:31,753 --> 01:16:33,892
Calm down, my child, calm down.
991
01:16:34,683 --> 01:16:35,792
Beppa...
992
01:16:36,214 --> 01:16:39,653
Is it true that it will pass now?
- Yeah yeah, don't worry.
993
01:16:39,723 --> 01:16:42,980
It's thirty years that we live in sin.
But now...
994
01:16:43,512 --> 01:16:46,922
Now, say it, say it!
As you've repeated through the night,
995
01:16:46,992 --> 01:16:50,416
seeking the comfort of religion. Say it!
Say it!
996
01:16:51,620 --> 01:16:52,259
Listen son,
997
01:16:52,532 --> 01:16:54,882
what burdens more your conscience?
998
01:16:55,299 --> 01:16:57,660
Tell me openly if you want to atone.
999
01:16:57,833 --> 01:17:00,137
Tell me: "Yes, I do".
1000
01:17:00,544 --> 01:17:03,391
And I shall unite you,
for life and for death.
1001
01:17:15,541 --> 01:17:17,280
Father.
The witnesses.
1002
01:17:40,798 --> 01:17:43,548
He's making his confession,
you can't go in.
1003
01:17:44,347 --> 01:17:47,145
And your mother why is inside,
he's confessing with her?
1004
01:17:47,215 --> 01:17:49,947
She's inside because
she acts as his nurse.
1005
01:18:06,340 --> 01:18:07,361
Nando...
1006
01:18:07,786 --> 01:18:08,807
Hey.
1007
01:18:08,938 --> 01:18:11,330
The priest left, now comes the doctor.
1008
01:18:11,400 --> 01:18:13,669
Where did you put the money?
Huh?
1009
01:18:14,179 --> 01:18:15,188
Hey!
1010
01:18:15,258 --> 01:18:18,381
You never wanted to tell me,
but now I'm your wife!
1011
01:18:19,114 --> 01:18:21,112
Tell me! Where is your money?
1012
01:18:24,299 --> 01:18:27,345
Come on,
now all those people will take it away!
1013
01:18:27,415 --> 01:18:29,192
Tell me, where is the money?
1014
01:18:29,262 --> 01:18:31,662
I'm your wife, I've the right to know.
1015
01:18:34,635 --> 01:18:37,140
Wife... I've no wife, I.
1016
01:18:45,970 --> 01:18:46,847
Will you leave him alone?
1017
01:18:47,350 --> 01:18:48,910
Nando!
1018
01:18:48,679 --> 01:18:49,835
We're here.
1019
01:18:50,292 --> 01:18:51,915
There's also Amerigo.
1020
01:18:52,215 --> 01:18:54,585
This lady prevents us from entering.
1021
01:18:54,778 --> 01:18:56,356
Well, what do you want?
1022
01:18:56,426 --> 01:19:00,373
What? Am I or am I not his brother?
I too have a right to see him!
1023
01:19:00,443 --> 01:19:01,843
Don't disturb him.
1024
01:19:01,998 --> 01:19:03,548
He's dozing off, now.
1025
01:19:03,878 --> 01:19:06,528
Maybe he'll recover.
Pray for him, rather!
1026
01:19:07,350 --> 01:19:10,774
I'm here too, Nando! - We're all here!
- We want to greet you.
1027
01:19:10,844 --> 01:19:14,466
This woman prevents us from entering.
- Nando! - Nando!
1028
01:19:15,500 --> 01:19:16,570
Enough!
1029
01:19:29,420 --> 01:19:32,377
And to think that
I've swept it upon for thirty years.
1030
01:19:48,564 --> 01:19:50,314
Tell your mother to open.
1031
01:19:50,617 --> 01:19:53,267
Soon I'll knock down the door,
I warn you.
1032
01:19:55,604 --> 01:19:58,495
He passed away, and I'm the widow.
- What?
1033
01:19:58,927 --> 01:20:00,928
We got married half hour ago.
1034
01:20:01,233 --> 01:20:02,959
He was fully conscious.
1035
01:20:03,470 --> 01:20:05,273
And with all sacraments!
1036
01:20:16,350 --> 01:20:17,924
It is what was expected.
1037
01:20:20,473 --> 01:20:22,183
But there's always hope!
1038
01:20:22,875 --> 01:20:25,625
Perhaps, in his will,
he has remembered you.
1039
01:20:25,708 --> 01:20:27,720
Maybe he's left you the shed.
1040
01:20:27,968 --> 01:20:29,868
I built it myself, that one.
1041
01:20:30,302 --> 01:20:31,719
I give it to you.
1042
01:20:32,133 --> 01:20:35,205
You can load it on your shoulders,
changing homestead.
1043
01:20:35,275 --> 01:20:36,875
Very good, Casamontis!
1044
01:20:38,715 --> 01:20:40,122
Bravo Carmelinda!
1045
01:20:40,855 --> 01:20:42,368
Bravo uncle Cesare.
1046
01:20:44,544 --> 01:20:46,235
You're all here, huh?
1047
01:20:47,388 --> 01:20:48,738
Nobody's missing.
1048
01:20:49,380 --> 01:20:52,780
Oh, God willing,
seeing you with those faces, one by one!
1049
01:20:53,371 --> 01:20:56,771
I'm the only one who took away
something from this house.
1050
01:20:59,100 --> 01:21:00,739
Lousy as it may be,
1051
01:21:01,485 --> 01:21:03,285
I'm going back to my work.
1052
01:21:12,799 --> 01:21:13,926
Hello love!
1053
01:21:14,833 --> 01:21:17,383
What now? You're not coming?
- I'm sick.
1054
01:21:17,648 --> 01:21:20,576
You really have a fever,
or because he's not back?
1055
01:21:20,646 --> 01:21:24,930
He'll return, don't doubt.
You won't lose him, for sure!
1056
01:21:24,163 --> 01:21:27,630
Come on, stop it, come.
It's carnival, come on!
1057
01:21:53,230 --> 01:21:54,998
The watch made you wait?
1058
01:21:58,110 --> 01:21:59,911
Is it true you have a fever?
1059
01:22:00,260 --> 01:22:02,776
If you're asking me as keeper,
I'm in order.
1060
01:22:02,985 --> 01:22:05,535
Your Mistress gave me a rest certificate.
1061
01:22:06,475 --> 01:22:07,975
Where have you been?
1062
01:22:10,586 --> 01:22:12,276
To see someone dying.
1063
01:22:12,753 --> 01:22:14,303
It's not a nice show.
1064
01:22:15,740 --> 01:22:18,546
Although the death of a wine merchant
may amuse. - Your uncle?
1065
01:22:18,616 --> 01:22:20,415
Finally, right?
- Sure.
1066
01:22:21,525 --> 01:22:24,235
It came for you too
the time to become heir.
1067
01:22:24,305 --> 01:22:27,452
There's only your father, to die,
and the land will be yours.
1068
01:22:31,125 --> 01:22:32,132
Ghigo!
1069
01:22:32,755 --> 01:22:33,758
Come.
1070
01:22:36,500 --> 01:22:37,550
Ghigo.
1071
01:22:37,952 --> 01:22:39,120
Stay here.
1072
01:22:40,936 --> 01:22:41,958
Stay.
1073
01:22:43,905 --> 01:22:44,917
Come.
1074
01:22:57,963 --> 01:23:00,358
All this time...how did you resist?
1075
01:23:00,717 --> 01:23:03,666
Who comforted you? Who?
- No one. - No one?
1076
01:23:05,418 --> 01:23:09,868
There's still, in the world, those streets
where one can stroll holding hands?
1077
01:23:11,567 --> 01:23:13,560
Don't start again.
1078
01:23:14,110 --> 01:23:16,281
Staying alone, I convinced myself
1079
01:23:16,521 --> 01:23:20,420
that, next to you, I might
at least try to get out of this gloom.
1080
01:23:20,112 --> 01:23:23,762
Maybe even love can be saved,
when you adapt to live properly.
1081
01:23:24,150 --> 01:23:26,900
Maybe it counts, being good people.
1082
01:23:27,184 --> 01:23:29,310
But you must reassure me.
1083
01:23:30,514 --> 01:23:31,764
You say so now.
1084
01:23:32,455 --> 01:23:33,669
And tomorrow?
1085
01:23:33,913 --> 01:23:35,263
Tomorrow more so.
1086
01:23:35,875 --> 01:23:38,785
I've told you.
It's up to you to persuade me.
1087
01:23:39,479 --> 01:23:41,610
We must not lose this moment,
1088
01:23:42,500 --> 01:23:43,560
Amerigo.
1089
01:23:44,116 --> 01:23:47,890
I know myself.
If I decide, no turning back.
1090
01:23:49,872 --> 01:23:51,983
There are days like this one,
1091
01:23:52,741 --> 01:23:55,540
when you seem to die, like my uncle,
1092
01:23:55,965 --> 01:23:58,650
and to relive, little by little.
1093
01:23:59,743 --> 01:24:01,530
Open up!
1094
01:24:02,444 --> 01:24:04,362
Amerigo!
Come down!
1095
01:24:06,469 --> 01:24:08,407
I have to go, it's the mistress.
1096
01:24:08,477 --> 01:24:09,519
No, stay.
1097
01:24:15,766 --> 01:24:16,767
Amerigo!
1098
01:24:24,125 --> 01:24:25,135
Amerigo!
1099
01:24:25,481 --> 01:24:26,608
Amerigo!
1100
01:24:27,270 --> 01:24:28,627
Come down immediately!
1101
01:24:30,854 --> 01:24:33,354
There are some drunks, I really must go.
1102
01:24:37,967 --> 01:24:39,170
Be careful.
1103
01:24:46,442 --> 01:24:48,705
What're you doing? Slowly, careful.
1104
01:24:48,775 --> 01:24:50,317
One moment! One...
1105
01:24:51,363 --> 01:24:55,546
Oh! There you are at last! Let them
enter now, or they'll wreck the house.
1106
01:24:55,616 --> 01:24:59,916
Serafina, run! Get the first cop you meet
and bring him here. Quick, quick!
1107
01:25:28,342 --> 01:25:29,892
Hey, where you going?
1108
01:25:43,427 --> 01:25:44,468
Ghigo.
1109
01:25:44,909 --> 01:25:46,578
I'm happy.
1110
01:26:56,211 --> 01:26:57,782
Don't ever leave me.
1111
01:29:03,566 --> 01:29:05,686
So, at least, I've marred him!
1112
01:29:06,101 --> 01:29:07,240
Get off me!
1113
01:29:14,936 --> 01:29:17,466
I meant it!
I meant it!
1114
01:29:18,965 --> 01:29:20,865
As soon as you'll be healed.
1115
01:29:30,645 --> 01:29:31,647
Ghigo!
1116
01:29:37,600 --> 01:29:38,751
Feel better?
1117
01:29:41,180 --> 01:29:43,696
Today I'd go away more relieved.
1118
01:29:44,298 --> 01:29:46,233
I too would like to come away.
1119
01:29:46,303 --> 01:29:48,703
Only this way you would see me healed.
1120
01:29:49,710 --> 01:29:52,471
Why didn't you find her?
Why Bianca is not here with you?
1121
01:29:52,859 --> 01:29:56,153
Oh, Ghigo, Ghigo!
What more can a mother do?
1122
01:29:57,710 --> 01:29:59,283
I've shut my eyes, for the shame,
1123
01:29:59,832 --> 01:30:01,283
but don't get mad,
1124
01:30:01,586 --> 01:30:02,791
I went there,
1125
01:30:03,990 --> 01:30:04,940
To tell me it was closed.
1126
01:30:05,171 --> 01:30:08,722
But it's the truth.
They looked at me in a way, Amerigo,
1127
01:30:09,204 --> 01:30:11,913
when I returned to that street to ask...
1128
01:30:14,428 --> 01:30:16,543
I just want to get out of here.
1129
01:30:18,143 --> 01:30:19,943
I cannot stay without her.
1130
01:30:21,440 --> 01:30:22,712
I die before time.
1131
01:30:25,709 --> 01:30:27,840
I'm not like you.
1132
01:30:28,762 --> 01:30:30,574
I am not of your kind.
1133
01:30:32,530 --> 01:30:34,342
I have the appearance of Casamonti.
1134
01:30:34,955 --> 01:30:36,355
That is, I had it.
1135
01:30:38,453 --> 01:30:40,453
But inside, I'm made of glass.
1136
01:30:41,500 --> 01:30:44,760
If it is you who've made me,
you should understand me.
1137
01:30:48,190 --> 01:30:49,419
I need to see her.
1138
01:30:51,363 --> 01:30:52,476
Out!
1139
01:30:52,794 --> 01:30:54,280
The meal is over.
1140
01:30:55,643 --> 01:30:57,430
Out the relatives!
1141
01:30:58,280 --> 01:30:59,753
See, Ghigo, I must go.
1142
01:31:00,900 --> 01:31:02,500
Please, ladies, gents.
1143
01:31:03,325 --> 01:31:05,433
Be calm, Ghigo, you promise me?
1144
01:31:06,129 --> 01:31:08,632
You'd be calm, if they tore your heart?
1145
01:31:17,600 --> 01:31:19,508
Please, ladies and gentlemen, out!
1146
01:31:20,839 --> 01:31:22,574
Out, ladies and gents.
1147
01:33:15,367 --> 01:33:16,369
Amerigo!
1148
01:33:18,280 --> 01:33:20,428
No, no, stay, stay there. How are you?
1149
01:33:21,209 --> 01:33:23,210
Are you well?
Huh?
1150
01:33:23,929 --> 01:33:28,224
I believed you still in the hospital.
When did you get out? Are you healed?
1151
01:33:28,800 --> 01:33:29,918
And Bianca?
1152
01:33:30,216 --> 01:33:32,237
Oh, if you knew, Amerigo!
1153
01:33:32,718 --> 01:33:35,359
A disaster was followed by a disaster.
1154
01:33:35,657 --> 01:33:39,900
As you see, the police closed my house,
and who knows for how long.
1155
01:33:39,790 --> 01:33:40,640
And her?
- Her?
1156
01:33:41,459 --> 01:33:42,657
She's gone.
1157
01:33:43,430 --> 01:33:46,593
Without a second thought!
She didn't even leave her address.
1158
01:33:46,952 --> 01:33:49,458
Listen to me, get her out of your mind!
1159
01:33:49,709 --> 01:33:52,909
It is she who doesn't want to see me?
Tell the truth.
1160
01:33:54,104 --> 01:33:55,304
What if it is?
1161
01:33:56,239 --> 01:33:58,239
Wouldn't it be better for you?
1162
01:33:59,266 --> 01:34:02,466
Did she maybe ever come see you?
Huh? Tell the truth.
1163
01:34:02,598 --> 01:34:05,457
You might have died!
But she didn't worry about.
1164
01:34:07,713 --> 01:34:09,748
She's not wicked, you know...
1165
01:34:11,780 --> 01:34:13,279
Well, she's always been like that.
1166
01:34:13,349 --> 01:34:16,114
She has never tolerated ties,
with anyone.
1167
01:34:17,470 --> 01:34:18,531
You know her, no?
1168
01:34:18,921 --> 01:34:20,321
Tell me the truth.
1169
01:34:20,839 --> 01:34:22,890
I must see her.
1170
01:34:22,629 --> 01:34:24,629
Have no fear, I won't hit her.
1171
01:34:24,923 --> 01:34:26,471
I badly need her!
1172
01:34:27,417 --> 01:34:28,468
Amerigo...
1173
01:34:28,969 --> 01:34:30,769
this life turns you nasty.
1174
01:34:31,466 --> 01:34:33,355
Soon I'll reopen the house.
1175
01:34:33,798 --> 01:34:37,198
And if Bianca returns here,
she wouldn't want to see you.
1176
01:34:38,440 --> 01:34:39,162
And here...
1177
01:34:40,608 --> 01:34:43,208
she won't return.
- Tell me where she is!
1178
01:34:44,693 --> 01:34:47,430
But I've told you, that I don't know!
1179
01:34:47,373 --> 01:34:48,615
Nobody knows.
1180
01:36:15,581 --> 01:36:16,583
Hey...
1181
01:36:54,982 --> 01:36:57,416
You know it, the beasts are three.
1182
01:36:57,555 --> 01:36:59,984
And one should give birth at Christmas.
1183
01:37:00,540 --> 01:37:02,304
You can trust. We're family, right?
1184
01:37:03,101 --> 01:37:05,105
What a slog you made me do!
1185
01:37:05,175 --> 01:37:06,537
My God, this dog!
1186
01:37:06,607 --> 01:37:09,850
But it's you who want to check everything.
1187
01:37:09,155 --> 01:37:10,761
Each and every thing.
1188
01:37:11,251 --> 01:37:13,790
I want to know if I should sell.
1189
01:37:13,149 --> 01:37:16,709
Listen to me, it isn't worthwhile.
Ferdinando would never sell.
1190
01:37:16,779 --> 01:37:18,150
He always said it.
1191
01:37:18,850 --> 01:37:19,841
We know this land.
1192
01:37:19,911 --> 01:37:22,630
Since I was born I've been working on it.
1193
01:37:22,700 --> 01:37:26,771
La Viaccia has always been of Casamonti,
we've spent a lifetime working it,
1194
01:37:26,841 --> 01:37:29,891
you can not send us away!
- Well, that's to be seen.
1195
01:37:30,812 --> 01:37:32,549
I'll see you, Stefano.
1196
01:37:42,758 --> 01:37:45,717
You left the lamp on!
Turn it off, will you?
1197
01:37:46,781 --> 01:37:48,188
It's us who pay.
1198
01:37:48,326 --> 01:37:50,446
Why, don't you know the way?
1199
01:37:50,908 --> 01:37:53,306
Are you new here, like our mistress?
1200
01:38:05,331 --> 01:38:07,464
THE END
1201
01:38:10,107 --> 01:38:13,606
English subs by Edam17@KG
Rev January 2014
83535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.