Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,510 --> 00:00:10,630
THE BAD ROAD
2
00:02:08,181 --> 00:02:10,335
Tell me a story.
Merry or sad?
3
00:02:10,405 --> 00:02:13,555
As merry as you will.
There was once a cemetery...
4
00:02:15,232 --> 00:02:17,237
Florence 1885
5
00:02:17,498 --> 00:02:18,583
Ghigo!
6
00:02:21,692 --> 00:02:22,819
Ghigo!
7
00:02:40,514 --> 00:02:42,114
You came with the idea,
8
00:02:42,184 --> 00:02:45,805
once I'm dead, to split the land
among yourselves, huh?
9
00:02:47,160 --> 00:02:48,310
Stefano,
10
00:02:48,101 --> 00:02:51,870
I'm short of breath. You tell them
what's what, to these here!
11
00:02:54,804 --> 00:02:59,723
Dad sent for you to remind you that La
Viaccia always belonged to the Casamonti.
12
00:03:00,660 --> 00:03:02,864
It's he who made it,
he redeemed it with tooth and nail.
13
00:03:03,114 --> 00:03:06,214
He spent in it money, blood, sweat,
the whole life.
14
00:03:07,270 --> 00:03:09,477
Ever since the masters wore a ponytail.
15
00:03:09,724 --> 00:03:12,911
The homestead must not
be divided nor sold. Ever!
16
00:03:13,249 --> 00:03:14,449
It's his will.
17
00:03:15,970 --> 00:03:17,700
That's why he called you over.
18
00:03:17,140 --> 00:03:21,563
To make you sign a paper where it's
written that all of you waive your share.
19
00:03:22,776 --> 00:03:26,576
And that it's me the heir.
- And if someone has anything against,
20
00:03:26,652 --> 00:03:27,902
I get out of bed
21
00:03:27,972 --> 00:03:29,590
and I knock him flat!
22
00:03:30,327 --> 00:03:32,123
We should wait for Nando.
23
00:03:32,364 --> 00:03:34,264
The land remains to Stefano.
24
00:03:35,288 --> 00:03:36,438
Shut up, you!
25
00:03:36,820 --> 00:03:37,822
Stefano!
26
00:03:38,127 --> 00:03:39,527
Where is your boy?
27
00:03:39,611 --> 00:03:42,390
I'll flush him out, dad, don't worry.
28
00:03:42,511 --> 00:03:44,175
Have you found him?
- No.
29
00:03:44,245 --> 00:03:45,929
But you, take it easy on the boy.
30
00:03:45,999 --> 00:03:48,701
Amerigo can't be tamed
the way you were by him.
31
00:03:51,851 --> 00:03:53,104
Ghigo!
32
00:04:11,849 --> 00:04:13,302
Luckily there's Nando.
33
00:04:13,372 --> 00:04:15,293
Now we'll clarify everything.
34
00:04:15,363 --> 00:04:17,621
Hello, Nando.
- Good morning.
35
00:04:17,691 --> 00:04:19,741
We awaited you since last night.
36
00:04:19,811 --> 00:04:21,911
Well, I must deal with my heart.
37
00:04:23,336 --> 00:04:28,271
I know you awaited me, but unfortunately
I've had a mild attack in the night.
38
00:04:29,751 --> 00:04:32,416
Well, how's things?
I know that he's still...
39
00:04:32,641 --> 00:04:34,441
Yes, still alive, luckily.
40
00:04:34,548 --> 00:04:37,716
But before closing his eyes,
he should forget certain things.
41
00:04:37,786 --> 00:04:40,300
Calm down.
- There is nothing actually written.
42
00:04:40,370 --> 00:04:42,215
But it's as if it were, no?
43
00:04:42,285 --> 00:04:44,773
As if it were?
There are no witnesses!
44
00:04:44,915 --> 00:04:46,291
You tell him, Quintina.
45
00:04:46,361 --> 00:04:50,400
They want to deprive us, Nando!
- Calm down. Let's sit down.
46
00:04:50,500 --> 00:04:53,254
Nobody's been wronged, it's dad's will.
47
00:04:53,324 --> 00:04:57,809
All according to justice, you'll realize.
With fairness, Nando, you'll hear.
48
00:04:58,930 --> 00:05:01,380
Justice!
And they let him die without a priest!
49
00:05:01,450 --> 00:05:03,640
That too is his will.
50
00:05:03,305 --> 00:05:04,568
His, or yours?
51
00:05:06,670 --> 00:05:08,436
If you were reasonable for a moment...
52
00:05:08,506 --> 00:05:10,406
Well, we're brothers, right?
53
00:05:10,483 --> 00:05:12,683
Spread out a bit, I can't breathe!
54
00:05:13,201 --> 00:05:14,451
Hey you, Ghigo!
55
00:05:15,470 --> 00:05:16,490
Hi.
56
00:05:17,188 --> 00:05:19,488
I think that you handle Ghigo badly.
57
00:05:20,391 --> 00:05:22,730
We need to talk it over.
58
00:05:29,503 --> 00:05:31,671
Go and heat up another brick.
59
00:05:32,142 --> 00:05:33,542
Come on, hurry up!
60
00:05:35,895 --> 00:05:37,495
Where were you hiding?
61
00:05:37,932 --> 00:05:39,432
I was in the fields.
62
00:05:39,653 --> 00:05:40,766
Doing what?
63
00:05:41,711 --> 00:05:43,811
There's no grapes to look after.
64
00:05:44,271 --> 00:05:45,571
Too many people.
65
00:05:45,933 --> 00:05:46,945
People?
66
00:05:48,260 --> 00:05:49,385
Swines!
67
00:05:51,178 --> 00:05:52,205
Come near.
68
00:05:53,149 --> 00:05:55,599
I'm not infected.
I'm dying naturally.
69
00:05:56,556 --> 00:05:57,635
Come here.
70
00:05:59,284 --> 00:06:02,253
What, am I scaring you,
now that I'm about to die?
71
00:06:02,458 --> 00:06:05,960
You've never scared me, but now you do
72
00:06:05,908 --> 00:06:07,908
I don't like to see you dying.
73
00:06:08,703 --> 00:06:10,403
I can't see anybody die.
74
00:06:12,196 --> 00:06:13,950
You must get used to it.
75
00:06:15,530 --> 00:06:16,925
Us Casamonti,
76
00:06:17,609 --> 00:06:19,547
death never frightened us.
77
00:06:20,930 --> 00:06:22,630
One dies when it's time.
78
00:06:23,698 --> 00:06:25,798
When one stops, like the clocks,
79
00:06:26,454 --> 00:06:29,554
and when one is no longer
good at working the soil,
80
00:06:30,700 --> 00:06:31,607
nor at beating people.
81
00:06:34,480 --> 00:06:37,233
Beware, rather,
if I lose consciousness,
82
00:06:38,234 --> 00:06:41,184
that they don't bring priests
to anoint my feet.
83
00:06:42,942 --> 00:06:44,514
And remember:
84
00:06:45,324 --> 00:06:46,554
brains...
85
00:06:49,470 --> 00:06:50,762
and fists!
86
00:06:52,897 --> 00:06:54,805
Your father resembles me...
87
00:06:56,858 --> 00:06:58,805
But you must resemble me...
88
00:06:59,673 --> 00:07:00,916
even more.
89
00:07:01,658 --> 00:07:04,190
One day or the other, La Viaccia...
90
00:07:04,529 --> 00:07:06,229
will be into your hands.
91
00:07:06,727 --> 00:07:08,527
Understand me well, Ghigo.
92
00:07:09,300 --> 00:07:10,544
It must be bettered.
93
00:07:10,810 --> 00:07:12,610
And if those downstairs...
94
00:07:14,385 --> 00:07:16,686
involve the lawyers...
95
00:07:34,950 --> 00:07:39,760
And how much you think the farmers
would offer you? A pittance! - So?
96
00:07:39,146 --> 00:07:43,349
Well, it's clear that dad's will to let
Stefano as sole heir,
97
00:07:43,419 --> 00:07:44,641
is a reverie.
98
00:07:45,161 --> 00:07:47,640
It has no legal foundation.
99
00:07:47,423 --> 00:07:49,929
Be clear, don't turn it over so much.
100
00:07:50,312 --> 00:07:52,365
I might buy La Viaccia myself.
101
00:07:53,430 --> 00:07:55,840
And this would allow
Stefano to remain here.
102
00:07:56,506 --> 00:07:59,706
And instead of the farmers,
he would have me as landowner.
103
00:08:00,437 --> 00:08:03,525
I'm bachelor,
I have neither wife nor children.
104
00:08:03,810 --> 00:08:05,770
Upon my death,
105
00:08:05,564 --> 00:08:08,341
you'll find again La Viaccia to be split.
106
00:08:09,780 --> 00:08:11,179
Twice, you'll inherit it!
107
00:08:11,598 --> 00:08:13,117
Before, and after.
108
00:08:13,503 --> 00:08:14,710
Agreed, Nando.
109
00:08:14,780 --> 00:08:17,255
If he says so!
- We'll content ourselves.
110
00:08:17,325 --> 00:08:18,325
So then?
111
00:08:20,567 --> 00:08:21,547
Okay.
112
00:08:21,617 --> 00:08:23,820
You see that, if one reasons...
113
00:08:23,890 --> 00:08:28,190
Later I'll give you a down payment,
and tomorrow we'll all go to the notary.
114
00:08:28,284 --> 00:08:29,324
Tomorrow...
115
00:08:29,479 --> 00:08:31,369
When dad will have left us.
116
00:08:31,498 --> 00:08:33,980
He's already left you!
117
00:08:40,556 --> 00:08:42,561
Your Amerigo is useful to me.
118
00:08:42,874 --> 00:08:46,604
I do need a quick-witted boy
who looks after my interests.
119
00:08:47,900 --> 00:08:48,673
Send him to me soon.
120
00:08:48,969 --> 00:08:52,690
I'll give him to eat,
and he'll sleep in the store.
121
00:08:53,136 --> 00:08:56,240
Well, let's go see dad now, huh?
Poor dad!
122
00:08:57,515 --> 00:09:00,231
I remember of once, when I was a kid...
123
00:09:18,358 --> 00:09:22,758
Well! I would have never believed it
would have been me to give him a burial.
124
00:09:23,310 --> 00:09:25,244
How many times we've chatted about it,
125
00:09:25,314 --> 00:09:28,314
right there on that low wall.
And he used to say:
126
00:09:29,800 --> 00:09:32,394
"It's an advantage that
La Viaccia borders with the graveyard.
127
00:09:32,464 --> 00:09:36,617
Humours seep under ground, and the
bones of the dead fertilize my fields."
128
00:09:37,284 --> 00:09:38,784
May God forgive him!
129
00:09:38,991 --> 00:09:41,159
Now, he fertilizes his furrows!
130
00:09:57,960 --> 00:09:58,101
Ghigo!
131
00:09:59,446 --> 00:10:00,458
Come.
132
00:10:11,125 --> 00:10:12,845
Well? What's that look?
133
00:10:13,840 --> 00:10:16,411
Even if he didn't want the priest,
it didn't hurt him.
134
00:10:16,561 --> 00:10:17,965
It refreshed him.
135
00:10:18,199 --> 00:10:22,314
Remember to be obedient. And soon as
you have a free minute, come see us.
136
00:10:24,174 --> 00:10:25,543
You, for sure.
137
00:10:26,827 --> 00:10:28,292
I felt fine, here.
138
00:10:29,121 --> 00:10:30,605
Maybe, some times,
139
00:10:31,270 --> 00:10:34,620
I thought of going around in the world,
but not so near.
140
00:10:35,539 --> 00:10:38,100
Down in Florence, closed into a store,
141
00:10:38,498 --> 00:10:40,860
I'll be without air.
142
00:10:44,294 --> 00:10:47,403
Farewell, Ghigo.
Lucky you, becoming a city dweller!
143
00:10:47,473 --> 00:10:49,818
Climb, quick.
- I'm not going to America.
144
00:10:49,888 --> 00:10:51,588
Florence is here behind.
145
00:10:57,730 --> 00:10:58,110
Bye.
146
00:10:58,676 --> 00:11:00,122
Goodbye, sonny.
147
00:11:15,564 --> 00:11:19,279
Did you see how we risked to end up,
after grandfather's death?
148
00:11:19,553 --> 00:11:22,153
Your uncle is sick, how long can he live?
149
00:11:22,688 --> 00:11:25,955
When his time will come,
La Viaccia must be ours.
150
00:11:26,833 --> 00:11:31,650
Listen well, Ghigo, rather than looking
at the sky. You don't have wings!
151
00:11:32,400 --> 00:11:34,704
I say it for the last time, Ghigo,
152
00:11:35,118 --> 00:11:37,244
now that we buried grandpa,
153
00:11:37,314 --> 00:11:40,465
and Ferdinando is the owner,
enter into his graces.
154
00:11:40,535 --> 00:11:44,985
And should he say "Cut off your hand",
then you must be ready to cut off both.
155
00:11:45,550 --> 00:11:46,956
And eyes wide open, huh?
See,
156
00:11:47,260 --> 00:11:51,557
our risk doesn't come from our relatives,
our bogeyman is Beppa and her son.
157
00:11:51,627 --> 00:11:54,167
Beppa is in his house since over 30 years,
158
00:11:54,237 --> 00:11:56,244
since her husband was still alive,
159
00:11:56,314 --> 00:11:59,564
and she always claimed
that Gustavo was uncle's child.
160
00:12:00,134 --> 00:12:01,689
I make myself clear?
161
00:12:05,770 --> 00:12:09,301
Hey! Casamonti, are you going to Florence?
Can we climb?
162
00:12:09,371 --> 00:12:12,171
There's no room,
and the horse can't make it.
163
00:12:18,604 --> 00:12:19,674
Yeah!
164
00:12:26,525 --> 00:12:27,874
There was room.
165
00:12:28,310 --> 00:12:30,708
Why didn't you let the teacher climb?
166
00:12:31,162 --> 00:12:33,496
Forget him!
He's a brigand!
167
00:12:33,566 --> 00:12:35,566
In the true sense of the word.
168
00:12:35,723 --> 00:12:37,467
Without will to work.
169
00:12:38,360 --> 00:12:41,909
He's one of those who take away from
the haves so to get their stuff.
170
00:12:41,979 --> 00:12:46,214
People that sow bombs.
Who knows how many he's killed already.
171
00:12:46,284 --> 00:12:47,486
Are you sure?
172
00:12:48,166 --> 00:12:50,576
Hopefully someone alerted the police.
173
00:12:51,351 --> 00:12:53,570
He's worse than Santini.
174
00:12:53,312 --> 00:12:54,736
You're too young.
175
00:12:54,806 --> 00:12:57,856
You're not aware of when
also Santini was a devil.
176
00:13:20,233 --> 00:13:21,328
Nando!
177
00:13:21,860 --> 00:13:23,855
Do your interests, for once.
178
00:13:24,474 --> 00:13:26,907
I've never been venal, you know me.
179
00:13:27,163 --> 00:13:30,588
Now I arrived to lose dignity,
and to ask you with hands joined.
180
00:13:30,658 --> 00:13:31,874
Well, but...
181
00:13:32,148 --> 00:13:35,340
if you intend to quarrel,
there is no need.
182
00:13:35,362 --> 00:13:37,521
Rather, go warm the bed, go.
183
00:13:37,870 --> 00:13:39,404
And dim the lamp!
184
00:13:39,647 --> 00:13:41,851
You know how much oil is consumed.
185
00:13:41,921 --> 00:13:43,722
Yeah, change the subject!
186
00:13:44,272 --> 00:13:47,257
If truly there's justice..!
- There is, there is!
187
00:13:47,327 --> 00:13:49,270
But leave me alone now.
188
00:13:49,718 --> 00:13:51,380
The youth...
189
00:13:51,427 --> 00:13:52,827
The prime of life!
190
00:13:53,548 --> 00:13:55,140
Everything, I gave you!
191
00:13:55,840 --> 00:13:56,830
Not to mention the honor!
192
00:13:56,900 --> 00:13:59,560
I know, Beppina, I know this station.
193
00:13:59,630 --> 00:14:03,430
Stations of the Cross. Bravo!
You took the words out of my mouth!
194
00:14:03,692 --> 00:14:06,152
And you, to me?
What did you give me?
195
00:14:07,209 --> 00:14:10,790
I don't do it for me, you know.
I do it for that poor creature.
196
00:14:10,860 --> 00:14:13,660
Who's grown up now,
and will end up in shame!
197
00:14:13,730 --> 00:14:15,300
Like his father.
198
00:14:15,100 --> 00:14:16,835
Creature? That beanpole?
199
00:14:16,970 --> 00:14:19,376
But Nando,
why treat us like that?
200
00:14:19,698 --> 00:14:21,831
Why put us on a par with peasants,
201
00:14:21,901 --> 00:14:24,151
and let them get here, in the shop?
202
00:14:24,407 --> 00:14:26,352
Who's next of kin, us or them?
203
00:14:26,422 --> 00:14:29,825
Cut it out, Beppina!
I won't shell you the money anyway.
204
00:14:30,259 --> 00:14:35,241
Nice show! But, you imagine us two,
rather, us three, before the altar?
205
00:14:36,109 --> 00:14:38,459
As well, I won't open you an account.
206
00:14:38,625 --> 00:14:41,325
Where I keep my money,
I'll never tell you.
207
00:14:41,743 --> 00:14:44,993
I'll tell you in point of death,
if you'll deserve it.
208
00:14:45,257 --> 00:14:49,162
Who knows, I might really leave
everything to my brothers and nephews!
209
00:14:49,374 --> 00:14:51,524
At least they are true Casamonti!
210
00:14:52,240 --> 00:14:53,186
Yes ma'am!
211
00:14:53,364 --> 00:14:56,847
Tomorrow, I'll register La Viaccia
in Stefano's name!
212
00:14:59,553 --> 00:15:00,700
There!
213
00:15:01,732 --> 00:15:03,207
I can't breathe!
214
00:15:03,502 --> 00:15:04,652
You happy?
215
00:15:05,616 --> 00:15:07,416
You lead me to a stroke.
216
00:15:08,186 --> 00:15:10,568
But now, help me.
I'm suffocating.
217
00:15:10,736 --> 00:15:12,992
The worst thing is treating badly!
218
00:15:13,253 --> 00:15:14,959
Paring down the penny!
219
00:15:15,290 --> 00:15:18,342
But then, who cares for pennies?
Skimping on affection
220
00:15:18,412 --> 00:15:21,880
for who covers you with devotion.
Like me and your sonny.
221
00:15:22,411 --> 00:15:24,781
Beppa! Be good, Beppa, I feel bad!
222
00:15:25,281 --> 00:15:26,515
Beppa..!
223
00:15:30,297 --> 00:15:33,920
Come on!
Today you didn't put in anything.
224
00:15:33,450 --> 00:15:35,993
You'll deprive me even of this tradition?
225
00:15:36,630 --> 00:15:38,222
I say and say, and then,
226
00:15:38,630 --> 00:15:41,108
I let you bleed me dry drop by drop.
227
00:15:58,909 --> 00:15:59,954
Amerigo!
228
00:16:01,322 --> 00:16:05,222
Especially by that monkey in
Via delle Terme, by her in particular,
229
00:16:05,912 --> 00:16:08,590
you must be paid immediately,
understand?
230
00:16:09,730 --> 00:16:11,830
And I wanna see how you do!
231
00:16:11,283 --> 00:16:13,683
When she tears the bill from your hand
232
00:16:13,787 --> 00:16:15,811
and says: "I'll drop by!"
233
00:16:16,553 --> 00:16:20,380
You mind the broom!
And pick it up all, this sawdust!
234
00:16:21,410 --> 00:16:22,873
You understood well, huh?
235
00:16:23,940 --> 00:16:26,796
Start from the nearest,
turn on the left, Via della Spada...
236
00:16:26,866 --> 00:16:30,897
You know how to read, right?
In case, ask... and you won't get lost.
237
00:16:33,707 --> 00:16:34,835
Here.
238
00:16:35,676 --> 00:16:37,276
Go, Casamonti!
239
00:16:38,620 --> 00:16:41,647
Don't forget anything!
And come back with all the money!
240
00:17:19,135 --> 00:17:21,967
Ladies...
May we keep you a little company?
241
00:17:22,370 --> 00:17:25,467
How dare you? - But over there is...
- What's this familiarity?
242
00:17:25,537 --> 00:17:28,149
But we know, we know you well! Come on!
243
00:17:28,388 --> 00:17:30,890
Who do you think we are?
244
00:17:30,226 --> 00:17:33,776
Look at that! One can't even
walk in peace! Let's go away.
245
00:17:38,735 --> 00:17:41,434
Hey, wake up!
Those are real!
246
00:17:41,635 --> 00:17:44,276
In the Street of Love,
you undress them with 2 lire!
247
00:17:44,346 --> 00:17:47,746
You see them without hat,
and without something else too!
248
00:20:43,394 --> 00:20:45,812
Come in, come in.
Are you afraid?
249
00:20:47,374 --> 00:20:48,415
Well?
250
00:20:48,884 --> 00:20:50,569
What're you doing there?
251
00:20:50,639 --> 00:20:52,788
Well, come in or get out, sonny.
252
00:20:53,271 --> 00:20:55,299
You cannot stand at the door!
253
00:20:57,190 --> 00:20:58,157
Ladies?
254
00:20:59,806 --> 00:21:03,266
Ladies!
To the salon!
255
00:21:13,646 --> 00:21:14,947
Hey, kid!
256
00:21:23,170 --> 00:21:24,222
Hello, blond.
257
00:21:24,698 --> 00:21:25,848
At this hour?
258
00:21:28,231 --> 00:21:29,831
Well? Are you stunned?
259
00:21:30,900 --> 00:21:32,800
What is it?
260
00:21:32,442 --> 00:21:34,350
I'm impressing you so much?
261
00:21:34,838 --> 00:21:37,600
Yes, for how beautiful you are.
262
00:21:37,228 --> 00:21:40,283
Then buy me!
Bianca doesn't cost much anyway.
263
00:21:40,664 --> 00:21:42,640
Come on, let's go.
264
00:21:42,432 --> 00:21:44,132
Money, how much you got?
265
00:21:45,238 --> 00:21:46,588
What's your name?
266
00:21:46,696 --> 00:21:47,706
Ghigo.
267
00:21:47,776 --> 00:21:49,870
This much, Ghigo?
268
00:21:49,157 --> 00:21:52,207
Don't worry.
- And what else should I worry about?
269
00:21:54,168 --> 00:21:56,618
Those guys, were they friends of yours?
270
00:21:56,790 --> 00:21:59,400
No, I'm in town since a short time.
271
00:22:04,944 --> 00:22:09,440
So you recognized me. - Why,
don't you know that we're worse than cops?
272
00:22:15,646 --> 00:22:16,989
Close the door.
273
00:22:26,574 --> 00:22:27,596
Come.
274
00:22:32,841 --> 00:22:35,183
So you're from the countryside, you said.
275
00:22:36,123 --> 00:22:38,205
You aren't yet a city dweller.
276
00:22:38,275 --> 00:22:41,556
But you're not like those boors
who come down on Sunday.
277
00:22:41,843 --> 00:22:43,452
Only a few come here.
278
00:22:43,849 --> 00:22:46,154
But in return come the stewards.
279
00:22:54,593 --> 00:22:57,230
They're bastards with you peasants, huh?
280
00:22:58,672 --> 00:23:00,172
I work at Florence.
281
00:23:00,405 --> 00:23:02,855
Neither the land nor the shop are mine.
282
00:23:02,940 --> 00:23:05,911
But sooner or later I'll be the heir.
It's not a lie.
283
00:23:05,981 --> 00:23:08,231
Oh, for me! I tell so many, myself.
284
00:23:08,501 --> 00:23:11,480
And then, it was clear that
you don't swim in gold.
285
00:23:13,812 --> 00:23:15,976
Wait.
I want to kiss you.
286
00:23:28,915 --> 00:23:30,168
Dim the lamp.
287
00:23:52,848 --> 00:23:54,188
Hey, come on.
288
00:23:58,215 --> 00:24:00,625
Out, out!
Here, time is gold.
289
00:24:04,313 --> 00:24:07,271
Come back some other day.
Possibly in the morning.
290
00:24:08,415 --> 00:24:12,595
You're really funny, you know?
"You're beautiful, but I got no money."
291
00:24:12,781 --> 00:24:14,481
You really seem cultured.
292
00:24:15,648 --> 00:24:16,659
Tell me,
293
00:24:16,865 --> 00:24:18,495
you know how to sign?
294
00:24:19,660 --> 00:24:22,160
The curate taught you to read and write?
295
00:24:26,599 --> 00:24:28,649
And to count, did he teach you?
296
00:24:32,941 --> 00:24:34,241
Come on, pay up.
297
00:24:53,766 --> 00:24:54,966
Do come back!
298
00:24:55,134 --> 00:24:57,861
I go out on Thursdays.
Like the soldiers.
299
00:24:59,394 --> 00:25:00,888
That one is the colonel.
300
00:25:01,823 --> 00:25:03,466
And this, the orderly.
301
00:25:03,744 --> 00:25:05,390
Hi, Tognaccio.
302
00:25:06,484 --> 00:25:08,984
Pass by here.
You don't feel shame yet,
303
00:25:09,125 --> 00:25:11,436
but to show by where
to enter when you return.
304
00:25:11,506 --> 00:25:14,562
Ask for me right away,
to the woman just say "Bianca".
305
00:26:14,262 --> 00:26:15,293
Amerigo!
306
00:26:16,604 --> 00:26:18,848
Be careful when you handle glass!
307
00:27:18,605 --> 00:27:21,120
So, young love, you made yourself wait.
308
00:27:21,795 --> 00:27:23,495
This morning I couldn't.
309
00:27:24,232 --> 00:27:26,582
Oh, for me, by morning or by night...
310
00:27:27,550 --> 00:27:29,400
You told me in the morning.
311
00:27:29,629 --> 00:27:31,400
Because there's more respite.
312
00:27:31,470 --> 00:27:33,670
But you made yourself wait anyway.
313
00:27:34,342 --> 00:27:35,383
One day.
314
00:27:35,959 --> 00:27:39,971
Only? You know, with all this in and out,
the day never ends.
315
00:27:40,410 --> 00:27:42,841
And when it ends,
it's as if it were a month.
316
00:27:44,246 --> 00:27:46,646
You told me
"Enter by the back door".
317
00:27:47,770 --> 00:27:49,327
You're the first to whom I told so.
318
00:27:50,926 --> 00:27:54,376
If you had come this morning,
you'd have been in bad luck.
319
00:27:54,868 --> 00:27:56,202
There was a guy...
320
00:27:56,272 --> 00:28:00,300
if the keeper hadn't thrown him out,
had pulled out his knife.
321
00:28:02,339 --> 00:28:03,639
Were you scared?
322
00:28:04,353 --> 00:28:05,414
No.
323
00:28:05,871 --> 00:28:08,223
I can defend myself, even unarmed.
324
00:28:09,259 --> 00:28:12,859
But these things don't happen
often here, it's a quiet house.
325
00:28:13,456 --> 00:28:17,367
Sometimes it's the keeper who, instead
of pacifying people, provokes them.
326
00:28:17,437 --> 00:28:19,673
The one who's down at the entry?
327
00:28:20,311 --> 00:28:22,698
Anyway, throwing out bullies is his duty.
328
00:28:22,768 --> 00:28:26,720
He'd like to get fresh with some of us,
but never succeeded.
329
00:28:26,946 --> 00:28:28,364
He's too decayed.
330
00:28:28,571 --> 00:28:31,920
When one ends up as keeper,
he's like a servant.
331
00:28:37,755 --> 00:28:39,211
Stay a while longer.
332
00:28:41,342 --> 00:28:42,792
You got three lire?
333
00:28:56,249 --> 00:28:59,349
I too have lived in the countryside.
Just like you.
334
00:29:00,414 --> 00:29:02,464
But then the shovel gets heavy.
335
00:29:02,593 --> 00:29:04,793
You too chose to come to the city.
336
00:29:06,340 --> 00:29:08,114
I wonder how you were at 15.
337
00:29:08,796 --> 00:29:11,631
As I'm now, I assure you.
Already developed.
338
00:29:12,247 --> 00:29:14,440
Don't you like me as I am?
339
00:29:14,439 --> 00:29:16,372
Is your town far from here?
340
00:29:16,707 --> 00:29:18,648
No, and then now there's the train.
341
00:29:18,718 --> 00:29:21,468
You ever been on a train?
No, but I know it.
342
00:29:22,228 --> 00:29:25,196
The countryside at your place,
is like at ours?
343
00:29:26,205 --> 00:29:28,138
At our place now it's feast.
344
00:29:28,208 --> 00:29:29,908
Have you heard about it?
345
00:29:31,309 --> 00:29:33,859
It would be nice to take a trip together.
346
00:29:35,291 --> 00:29:38,440
If I'm lucky and I draw
a low number at the call-up,
347
00:29:38,510 --> 00:29:41,129
I can avoid the military.
- Which means?
348
00:29:42,735 --> 00:29:44,140
I talk to myself.
349
00:29:49,340 --> 00:29:50,377
Bianca?
350
00:29:50,808 --> 00:29:53,793
Bianca! - There we go!
- Hurry up, there's people!
351
00:29:53,863 --> 00:29:56,111
Just now that I was past the bad mood!
352
00:29:56,181 --> 00:30:00,194
After the one of the knife, and another
who waits, you're the third in a day.
353
00:30:05,158 --> 00:30:08,507
How come that you too
don't tell me to quit this life?
354
00:30:08,577 --> 00:30:10,277
What would you offer me?
355
00:30:10,376 --> 00:30:13,760
Your share of land
when your father croaks?
356
00:30:13,711 --> 00:30:16,787
The youth like you, if anything,
say these things for laugh.
357
00:30:16,857 --> 00:30:18,757
Or to get five more minutes.
358
00:30:19,392 --> 00:30:23,342
But you seem to be talking seriously,
even if we've met three times.
359
00:30:23,659 --> 00:30:26,159
You make me laugh.
- You mustn't laugh.
360
00:30:27,816 --> 00:30:29,590
I'm sincere.
361
00:30:30,231 --> 00:30:32,331
I told you a lie, the other day.
362
00:30:33,614 --> 00:30:35,198
I will inherit, true.
363
00:30:35,268 --> 00:30:36,787
But who knows when.
364
00:30:37,562 --> 00:30:39,927
It's all in the hands of my uncle.
365
00:30:41,221 --> 00:30:43,210
But now that I know you...
366
00:30:44,306 --> 00:30:46,223
when I go away from here...
367
00:30:47,716 --> 00:30:49,574
until I come back again...
368
00:30:49,759 --> 00:30:51,230
I do not live.
369
00:30:53,246 --> 00:30:55,118
I don't like that, you know?
370
00:30:55,188 --> 00:30:57,487
If you wish to return,
do it with other ideas.
371
00:30:57,557 --> 00:30:58,765
Come on, out!
372
00:30:59,953 --> 00:31:01,803
Nobody trifles with Bianca!
373
00:31:02,365 --> 00:31:03,368
Come on, out!
374
00:31:12,729 --> 00:31:14,546
I'm sincere, I told you.
375
00:31:16,124 --> 00:31:17,743
I don't live anymore.
376
00:31:18,994 --> 00:31:20,747
Moreover, I leave the shop.
377
00:31:20,817 --> 00:31:22,647
I become a football player.
378
00:31:23,149 --> 00:31:26,799
I'm strong, I got the stuff,
they'll pay me well. Don't laugh!
379
00:31:27,349 --> 00:31:30,540
Beware, I'll call the keeper.
- He wouldn't scare me.
380
00:31:30,124 --> 00:31:31,524
He could hurt you!
381
00:31:31,703 --> 00:31:34,864
You may not know the hospital,
but you may get to know the jail.
382
00:31:34,934 --> 00:31:37,834
I know you exit from jail
as from the hospital.
383
00:31:39,875 --> 00:31:41,311
I understand you.
384
00:31:41,573 --> 00:31:44,323
Maybe I'm the first woman
you've dealt with.
385
00:31:45,742 --> 00:31:46,898
Yes and no.
386
00:31:47,751 --> 00:31:52,710
I don't mean girlfriends, you may have
had some. But, when you came to town,
387
00:31:52,141 --> 00:31:55,391
have you ever been with women like me?
Tell the truth.
388
00:31:56,295 --> 00:31:57,655
Maybe I'm the first,
389
00:31:57,725 --> 00:31:59,775
luxury girl, that you've known.
390
00:32:00,689 --> 00:32:02,940
But what luxury?
391
00:32:02,164 --> 00:32:04,464
It's a room like any other, Amerigo.
392
00:32:10,480 --> 00:32:11,492
Take it.
393
00:32:20,766 --> 00:32:21,797
Come.
394
00:32:25,601 --> 00:32:27,696
You see him?
He's waiting for me.
395
00:32:27,766 --> 00:32:29,655
He too would like to redeem me.
396
00:32:29,725 --> 00:32:33,252
He would set me up home and all.
And I should put up with him alone.
397
00:32:33,322 --> 00:32:37,422
I prefer to be paid well where I am,
and that he waits a whole evening.
398
00:32:37,524 --> 00:32:39,224
He gives me what I want.
399
00:32:39,355 --> 00:32:41,779
What you would earn in a month, I bet.
400
00:32:50,403 --> 00:32:51,503
Look at him.
401
00:32:51,647 --> 00:32:52,791
He sleeps.
402
00:32:53,220 --> 00:32:55,752
I'd rather endure one hundred
like him than just one.
403
00:32:55,822 --> 00:32:57,422
One cancels the other.
404
00:32:58,133 --> 00:33:02,487
If I were his kept woman, you know the
scenes whenever I wished an Amerigo?
405
00:33:07,129 --> 00:33:08,141
Go.
406
00:33:10,590 --> 00:33:11,254
Go away.
407
00:33:52,551 --> 00:33:53,744
What're you doing here?
408
00:33:53,814 --> 00:33:57,940
None of your business.
- Why are you hiding? - Hands off!
409
00:33:59,821 --> 00:34:01,507
What's going on here?
410
00:34:03,634 --> 00:34:04,646
Thief!
411
00:34:04,811 --> 00:34:06,961
What thief! It's Bianca's friend.
412
00:34:07,230 --> 00:34:08,695
Please, come down.
413
00:34:09,111 --> 00:34:13,526
I've had enough with you! Instead of
maintaining order here, you make a mess!
414
00:34:14,697 --> 00:34:15,718
Did he pay?
415
00:34:15,788 --> 00:34:18,620
Hadn't he paid,
imagine if Bianca would let him go!
416
00:34:18,690 --> 00:34:20,288
Full bull's eye, huh?
417
00:34:20,358 --> 00:34:21,361
Sorry.
418
00:34:40,469 --> 00:34:42,500
Come forward, thief!
419
00:34:43,330 --> 00:34:44,683
How long did you steal?
420
00:34:45,915 --> 00:34:47,665
Give me back what's mine!
421
00:34:48,339 --> 00:34:49,388
Speak up!
422
00:34:49,592 --> 00:34:51,110
Come on, speak!
423
00:34:52,307 --> 00:34:53,344
You see?
424
00:34:53,853 --> 00:34:56,457
You see it was him?
He doesn't deny it!
425
00:34:57,806 --> 00:34:59,306
He'll get worse now!
426
00:34:59,647 --> 00:35:02,970
Damned relatives!
You'll make him die!
427
00:35:02,874 --> 00:35:03,886
Hush!
428
00:35:04,749 --> 00:35:07,320
It's something that now
I'll settle with him.
429
00:35:07,390 --> 00:35:09,340
And tomorrow with his father.
430
00:35:09,558 --> 00:35:10,737
Come forward!
431
00:35:12,642 --> 00:35:15,177
Speak, Ghigo.
Put the money back.
432
00:35:15,493 --> 00:35:18,452
Put back at least what you took tonight,
thief!
433
00:35:19,274 --> 00:35:21,542
Stay there.
Don't move.
434
00:35:22,130 --> 00:35:23,798
We can talk at a distance.
435
00:36:03,184 --> 00:36:04,234
Dante!
436
00:36:14,900 --> 00:36:15,240
Good evening.
437
00:36:15,941 --> 00:36:16,982
Amerigo?
438
00:36:17,339 --> 00:36:18,358
And you?
439
00:36:18,908 --> 00:36:20,930
Well?
What're you doing here?
440
00:36:21,914 --> 00:36:24,243
Uncle Nando gave me half a day off.
441
00:36:26,230 --> 00:36:27,623
And I should buy that?
442
00:36:29,618 --> 00:36:33,218
Why don't you believe it?
After over a month, half a day off.
443
00:36:42,231 --> 00:36:43,686
And you, how're you doing?
444
00:36:44,955 --> 00:36:47,805
Spinning, begetting children,
or stitching up.
445
00:36:47,895 --> 00:36:51,450
But you're tired?
- And of what, should he be tired?
446
00:36:51,848 --> 00:36:53,948
Linda's guessed, I came on foot.
447
00:36:54,994 --> 00:36:58,647
Tired! What does it mean?
You said it to your uncle too, by chance?
448
00:37:00,540 --> 00:37:01,610
No.
449
00:37:01,587 --> 00:37:04,387
It was him to tell me
to take half a day off.
450
00:37:05,350 --> 00:37:07,982
Speak clearly,
I've been even too patient.
451
00:37:09,938 --> 00:37:11,660
Speak up!
452
00:37:13,503 --> 00:37:14,724
Speak, I said!
453
00:37:17,906 --> 00:37:21,340
I've asked uncle
if he could lend me some money.
454
00:37:23,762 --> 00:37:24,976
And he said no.
455
00:37:27,699 --> 00:37:29,199
So I took it myself.
456
00:37:30,997 --> 00:37:32,791
As advance on next pay.
457
00:37:43,607 --> 00:37:46,412
We'll talk about it tomorrow.
Eat now.
458
00:38:13,868 --> 00:38:16,374
Ferdinando, look who's here!
459
00:38:20,278 --> 00:38:23,113
So, Ferdinando,
I would have a thieving son.
460
00:38:23,820 --> 00:38:24,972
There he is.
461
00:38:25,807 --> 00:38:27,234
I see he informed you.
462
00:38:27,304 --> 00:38:29,718
Thief! Ungrateful you!
463
00:38:30,229 --> 00:38:31,958
He sure has some slut!
464
00:38:39,207 --> 00:38:40,291
Come here!
465
00:38:43,419 --> 00:38:44,771
Rascal!
466
00:38:45,479 --> 00:38:46,479
Thief!
467
00:38:53,363 --> 00:38:56,199
Come here.
C'mere, you!
468
00:38:57,110 --> 00:38:59,645
And you are my father!
- I'll kill you!
469
00:39:02,231 --> 00:39:06,358
As long as I breathe, he'll never again
set foot in here, guaranteed!
470
00:39:27,193 --> 00:39:31,400
A Casamonti, thieving.
From an uncle that he should ingratiate!
471
00:39:57,368 --> 00:39:59,151
Your mom sends you this.
472
00:39:59,527 --> 00:40:00,564
Here.
473
00:40:02,649 --> 00:40:03,791
How are you?
474
00:40:04,793 --> 00:40:06,423
Not well.
- Drink.
475
00:40:55,347 --> 00:40:57,769
So? I keep them all to myself?
476
00:41:02,584 --> 00:41:06,350
Oh, at last!
Please come in! Come, come forward.
477
00:41:07,148 --> 00:41:09,200
Bianca comes right away, don't fear.
478
00:41:09,270 --> 00:41:12,501
She said "Hey, should he come,
don't let him escape!"
479
00:41:16,404 --> 00:41:20,254
Please forgive me, huh?
Sorry again for the scene the other night.
480
00:41:22,931 --> 00:41:27,504
You have done very... well,
throwing that animal down the stairs.
481
00:41:27,574 --> 00:41:30,723
He thinks he's putting order,
but discredits my house.
482
00:41:30,793 --> 00:41:34,493
Oh, I sent him away, you know?
I was only expecting the chance.
483
00:41:35,689 --> 00:41:38,209
Too bad! Now I'm left alone.
484
00:41:38,612 --> 00:41:40,958
I'm sorry.
- No, you did well!
485
00:41:42,161 --> 00:41:46,109
Actually, Bianca feared that,
due to this fact, you wouldn't come back.
486
00:41:46,179 --> 00:41:48,291
She couldn't resign herself.
487
00:41:48,860 --> 00:41:49,924
Indeed...
488
00:41:50,592 --> 00:41:51,609
Wait here.
489
00:41:59,980 --> 00:42:00,583
Nice, huh?
- Sure!
490
00:42:02,240 --> 00:42:03,773
Hi, deadly punch!
491
00:42:04,736 --> 00:42:07,450
Not even one look, tonight?
- No.
492
00:42:07,570 --> 00:42:08,592
Why?
493
00:42:13,601 --> 00:42:16,156
Hey, there is Amerigo.
- Oh, he's back.
494
00:42:16,371 --> 00:42:19,121
Let's hope he's in different mood. Bye.
- Bye.
495
00:42:23,362 --> 00:42:24,682
We meet again!
496
00:42:27,898 --> 00:42:29,910
What a face!
497
00:42:29,534 --> 00:42:31,123
Too bad I'm broke.
498
00:42:31,448 --> 00:42:34,279
And you, you make no loans.
- You guessed it!
499
00:42:35,601 --> 00:42:36,979
Are you nervous?
500
00:42:38,520 --> 00:42:39,934
Like you the other night.
501
00:42:41,624 --> 00:42:44,783
If you promise not to tell me
your troubles, let's go.
502
00:42:44,940 --> 00:42:47,914
I would like to, but...
I'm in the same fix as him.
503
00:42:48,269 --> 00:42:49,619
Without even one?
504
00:42:49,817 --> 00:42:53,270
Well, then come another day,
when you strike it rich.
505
00:43:18,640 --> 00:43:20,860
What do you think you've done?
506
00:43:40,335 --> 00:43:41,913
You've done well.
507
00:43:42,755 --> 00:43:46,705
At times I need that someone makes me
understand how disgusting I am.
508
00:44:09,643 --> 00:44:10,660
Amerigo!
509
00:44:11,621 --> 00:44:13,770
Dante!
Come here.
510
00:44:17,232 --> 00:44:18,248
Ghigo...
511
00:44:18,478 --> 00:44:21,780
I need you, maybe you can help me.
- Yes.
512
00:44:28,625 --> 00:44:29,646
Listen...
513
00:44:29,993 --> 00:44:31,993
Are you able to keep a secret?
514
00:44:32,330 --> 00:44:33,680
What is it about?
515
00:44:36,503 --> 00:44:40,603
I have little choice, but I trust you.
- Boccaccini, come here! - Listen,
516
00:44:40,673 --> 00:44:43,814
we had to meet here in Florence
with others from outside.
517
00:44:43,884 --> 00:44:47,850
Come with us!
- Let go! I come by myself. - To jail!
518
00:44:48,110 --> 00:44:49,134
Anarchists?
519
00:44:50,286 --> 00:44:51,886
Not priests, for sure.
520
00:44:52,450 --> 00:44:55,955
The police blocked the meeting place
and has surrounded the station.
521
00:44:56,250 --> 00:44:57,462
They caught a few.
522
00:44:57,532 --> 00:45:00,819
But we managed to stop the most
before they got there.
523
00:45:04,304 --> 00:45:05,312
Listen...
524
00:45:05,991 --> 00:45:08,845
Under the arch of Camice
there are four people.
525
00:45:08,915 --> 00:45:12,774
If nobody warns them, they won't know
where to go, easy prey of the cops.
526
00:45:12,844 --> 00:45:14,194
What should I do?
527
00:45:14,382 --> 00:45:16,382
Lead them to the Santini farm.
528
00:45:16,758 --> 00:45:18,100
Yes, agreed.
529
00:45:18,480 --> 00:45:22,380
Go, I'll join you. I trust you.
And then, I've compromised you now!
530
00:45:22,770 --> 00:45:25,574
It's great, you know,
to live in this ideal.
531
00:45:26,634 --> 00:45:27,694
Scram now!
532
00:45:37,462 --> 00:45:38,465
Amerigo...
533
00:45:41,172 --> 00:45:43,872
Dante thanks you,
but says you cannot stay.
534
00:45:43,942 --> 00:45:45,420
Do you mind?
535
00:45:45,287 --> 00:45:46,299
Yes.
536
00:45:46,742 --> 00:45:48,292
But I understand him.
537
00:45:49,214 --> 00:45:50,509
What is, it a month?
538
00:45:50,579 --> 00:45:53,838
When your father didn't give us
a ride as if we had the plague?
539
00:45:53,908 --> 00:45:55,658
He's a man of another era.
540
00:45:56,990 --> 00:45:59,849
And the vast majority of people
of another era holds the future,
541
00:45:59,978 --> 00:46:02,228
as Dante says, and doesn't know it,
542
00:46:02,358 --> 00:46:04,358
or doesn't want to understand.
543
00:46:05,243 --> 00:46:06,557
Goodbye, Ghigo.
544
00:46:06,930 --> 00:46:07,971
Goodbye.
545
00:46:13,359 --> 00:46:16,383
I declare open the session
of the local branch
546
00:46:16,453 --> 00:46:19,640
of the Italian Federation
of the Socialist International.
547
00:46:19,710 --> 00:46:21,995
Present: eight out of fifteen.
548
00:46:22,284 --> 00:46:23,981
Due to force majeure.
549
00:46:26,395 --> 00:46:30,595
I am the only one of the 23 survivors
of the band Mattese escaped arrest.
550
00:46:30,992 --> 00:46:34,346
All the other comrades are in jail.
551
00:46:47,984 --> 00:46:52,150
Listen, tell your brother
to give you a hand to dump the manure.
552
00:46:52,850 --> 00:46:55,810
And to not sow it along the way,
or he'll pick it up with his tongue!
553
00:46:55,880 --> 00:46:58,680
Since days he doesn't sleep,
and eats little.
554
00:46:58,959 --> 00:47:03,109
It means that he was already sated before!
- Yeah! Easy to say, for you!
555
00:47:04,119 --> 00:47:07,507
The other day, when I was in Florence
to bring eggs to uncle Nando,
556
00:47:07,659 --> 00:47:09,256
you know what he said?
557
00:47:09,326 --> 00:47:13,461
"Get out of my way, I've got to work!"
He will never atone enough!
558
00:47:30,627 --> 00:47:31,813
Where is he?
559
00:47:32,500 --> 00:47:34,465
Must be locked in the shed, to sleep.
560
00:47:35,416 --> 00:47:37,816
Well, just as long as I don't see him.
561
00:47:45,850 --> 00:47:46,290
Good evening!
562
00:47:50,298 --> 00:47:51,714
Good evening, sir!
563
00:48:01,222 --> 00:48:03,122
Why, you're not a gentleman?
564
00:48:05,184 --> 00:48:06,584
Here, all alone...
565
00:48:08,911 --> 00:48:10,818
Three days that I don't see you!
566
00:48:10,888 --> 00:48:11,997
Your fault.
567
00:48:12,866 --> 00:48:14,348
Yes sir, my fault.
568
00:48:14,755 --> 00:48:16,881
Monday, Wednesday, Thursday.
569
00:48:16,951 --> 00:48:19,989
The other days, above all on holidays,
we can't, it's prohibited.
570
00:48:20,590 --> 00:48:21,942
The colonel is inflexible.
571
00:48:25,328 --> 00:48:26,578
Give me a kiss.
572
00:48:28,198 --> 00:48:30,651
Are you tired?
All that road...
573
00:48:31,427 --> 00:48:33,849
I always find a lift on a cart.
574
00:48:34,200 --> 00:48:35,701
Then it's a sacrifice?
575
00:48:50,233 --> 00:48:52,383
I'm on everybody's mouth in here.
576
00:48:52,453 --> 00:48:55,303
But you, don't grow attached.
I detach easily.
577
00:49:01,142 --> 00:49:05,442
The colonel, that nagging spinster,
says I'm a fool to waste time with you.
578
00:49:28,550 --> 00:49:29,561
Hey!
579
00:49:30,148 --> 00:49:31,228
Climb on.
580
00:50:29,177 --> 00:50:32,854
Nice youth!
Women, have this faintness!
581
00:50:33,630 --> 00:50:35,206
Come on, let's go.
582
00:50:40,718 --> 00:50:41,753
Sonny!
583
00:50:46,774 --> 00:50:48,509
What happened to him?
584
00:51:10,189 --> 00:51:12,270
Well? You here?
585
00:51:14,502 --> 00:51:16,530
What did you think?
586
00:51:16,420 --> 00:51:19,520
That I wouldn't come anymore?
That I had forgotten?
587
00:51:20,241 --> 00:51:21,791
You've miscalculated.
588
00:51:22,550 --> 00:51:25,600
Indeed, it is to settle the accounts,
that I came.
589
00:51:30,440 --> 00:51:32,444
Months have passed, and this inventory
590
00:51:32,674 --> 00:51:34,524
doesn't convince me at all.
591
00:51:35,306 --> 00:51:37,580
In a house where grew up a thief,
592
00:51:38,689 --> 00:51:41,883
from someone he must well
have learned to steal.
593
00:51:43,358 --> 00:51:45,285
Do not say these words.
594
00:51:45,539 --> 00:51:46,789
Take them back!
595
00:51:47,146 --> 00:51:49,344
No! They'd get stuck in my craw.
596
00:51:50,737 --> 00:51:54,901
You're the master, okay. But at least
you'll let us keep a pot on the fire, no?
597
00:51:55,499 --> 00:51:58,583
From now on you'll see me
more often at the farm.
598
00:51:58,777 --> 00:52:02,477
They were right, the old people!
Under the eye of the master...
599
00:52:04,636 --> 00:52:06,791
Meanwhile, let's settle at least...
600
00:52:06,987 --> 00:52:08,559
that other matter.
601
00:52:09,407 --> 00:52:10,493
Which one?
602
00:52:11,114 --> 00:52:15,850
I mean, on which column do I put
the money that your son stole from me?
603
00:52:15,467 --> 00:52:20,700
I didn't get him arrested, your Amerigo.
And why didn't I get him arrested?
604
00:52:20,770 --> 00:52:23,385
Because he bears my name!
And because he's your son.
605
00:52:25,232 --> 00:52:27,923
But what Ghigo stole,
you'll refund it to me!
606
00:52:27,993 --> 00:52:30,650
No, you can't write it,
is not even a large sum.
607
00:52:30,720 --> 00:52:33,461
Oh, not a large sum?
More or less, 50 lire.
608
00:52:34,317 --> 00:52:35,329
What?
609
00:52:37,170 --> 00:52:38,180
Fifty?
610
00:52:38,867 --> 00:52:40,920
Maybe more. Who can tell?
611
00:52:42,855 --> 00:52:46,215
But he swears 3 ! And not even!
And you, what do you say?
612
00:52:46,285 --> 00:52:49,106
Why don't you speak?
You lost the power of speech?
613
00:52:49,176 --> 00:52:52,598
Either you believe me or him.
The truth, I've already told you.
614
00:52:52,668 --> 00:52:53,741
The truth?
615
00:52:54,487 --> 00:52:56,395
Do you want to know the truth?
616
00:52:56,579 --> 00:53:01,302
He's been in the shop a couple of months.
Assume he started a week after he arrived.
617
00:53:01,372 --> 00:53:03,158
Even one lira per day...
618
00:53:05,928 --> 00:53:07,940
It's cold in here, you think?
619
00:53:10,812 --> 00:53:13,262
Take a seat there, I'll close the door.
620
00:53:18,455 --> 00:53:21,305
He weighs on you, this baby, huh?
He's sleepy.
621
00:53:21,482 --> 00:53:24,641
He's hungry, instead.
I never keep count of time.
622
00:53:25,230 --> 00:53:27,227
He doesn't cry, y'know,
when he's hungry.
623
00:53:27,297 --> 00:53:28,502
He yawns.
624
00:53:46,797 --> 00:53:48,611
You got lots of milk, huh?
625
00:53:53,569 --> 00:53:55,285
Well, did I bother you?
626
00:53:55,649 --> 00:53:58,538
The hand of an old man... is innocent.
627
00:53:59,970 --> 00:54:00,562
Why are you ashamed?
628
00:54:15,481 --> 00:54:17,209
You're ashamed of uncle,
629
00:54:17,488 --> 00:54:19,630
who could be your father.
630
00:54:19,700 --> 00:54:21,481
Father...Grandfather!
631
00:54:23,341 --> 00:54:25,141
Let's do this way, look...
632
00:54:25,239 --> 00:54:27,340
I've got a thieving son, alright. But...
633
00:54:27,665 --> 00:54:30,937
but you mustn't rivet nails
on my feet and hands.
634
00:54:31,602 --> 00:54:34,702
I'm on the cross already,
he couldn't take so much!
635
00:54:35,380 --> 00:54:37,584
Let's make it ten. You mark it and...
- No, no.
636
00:54:39,897 --> 00:54:41,333
Let's make it ten.
637
00:54:41,546 --> 00:54:45,800
He couldn't take more than that.
Amerigo is taken by the devil,
638
00:54:45,780 --> 00:54:48,448
but I know that, even in evil, is sincere.
If he said three is because...
639
00:54:48,518 --> 00:54:51,675
Just to please you,
at most I can get down to fourty.
640
00:54:54,437 --> 00:54:55,853
Where you off to?
641
00:54:55,923 --> 00:54:58,273
Isn't this a good place, by the fire?
642
00:54:58,679 --> 00:54:59,829
For the baby.
643
00:55:00,532 --> 00:55:01,573
Stay here.
644
00:55:03,663 --> 00:55:05,774
Nando... let's make ten.
645
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
And think of us who break
our backs here all day, for...
646
00:55:09,486 --> 00:55:10,493
For!
647
00:55:10,850 --> 00:55:12,312
For! For!
648
00:55:13,136 --> 00:55:15,836
For what everyone does!
Working for eating!
649
00:55:16,900 --> 00:55:19,710
And I? Am I not nailed,
year after year, in my shop?
650
00:55:20,143 --> 00:55:22,331
You still need a helper, right?
651
00:55:22,761 --> 00:55:24,400
Instead of a stranger,
652
00:55:24,470 --> 00:55:27,831
reconsider if it could be
one of us to give you a hand.
653
00:55:28,313 --> 00:55:29,813
I don't say Amerigo.
654
00:55:30,135 --> 00:55:31,485
Her, for example.
655
00:55:31,756 --> 00:55:34,941
She was born among the fields but,
she always wears a smile.
656
00:55:35,479 --> 00:55:39,479
The baby, now that she weans him,
could be left with his grandmother.
657
00:55:39,595 --> 00:55:42,995
And maybe you'd send her
once a week to see her children.
658
00:55:43,775 --> 00:55:45,730
And you believe that Beppa
659
00:55:45,953 --> 00:55:47,612
would let her get in?
660
00:55:48,253 --> 00:55:50,811
And then, not even she
would come willingly.
661
00:55:50,881 --> 00:55:51,957
Of course!
662
00:55:52,352 --> 00:55:55,307
No, but...if you want, we can arrange.
663
00:55:55,938 --> 00:55:59,880
Let's close this affair, huh?
Let's make ten, and...
664
00:55:59,190 --> 00:56:01,667
Get it out of your mind, do not rave.
665
00:56:01,737 --> 00:56:05,937
Keep your daughter in law. The 50 lire,
well, I'll deduct them by season.
666
00:56:08,645 --> 00:56:09,984
Look at him!
667
00:56:10,225 --> 00:56:12,687
Look how he's watching us in disgust!
668
00:56:15,900 --> 00:56:17,209
Let's go out to do this inventory.
669
00:56:17,368 --> 00:56:19,218
I want to check everything.
670
00:56:19,715 --> 00:56:22,265
Animals, plants, fig trees, walnut trees,
671
00:56:22,404 --> 00:56:24,428
plum trees ... Each asset!
672
00:56:24,929 --> 00:56:28,772
Aren't they already written here?
Haven't they been counted already?
673
00:56:28,842 --> 00:56:30,442
You, you counted them!
674
00:56:30,966 --> 00:56:32,701
Not you and I together.
675
00:56:33,000 --> 00:56:34,460
Come.
676
00:56:49,262 --> 00:56:50,473
That hawk,
677
00:56:50,882 --> 00:56:53,132
not even the frost pushes him away.
678
00:56:53,553 --> 00:56:57,446
We should put a leghold trap when
he descends for mice in the ditches.
679
00:56:57,516 --> 00:57:00,322
The other day it attacked
a rabbit, instead.
680
00:57:02,138 --> 00:57:03,203
So...
681
00:57:03,593 --> 00:57:05,241
you're healed or not?
682
00:57:06,695 --> 00:57:09,950
That hawk, see, is giving us a lesson.
683
00:57:09,616 --> 00:57:12,966
If we don't sharpen our wits,
nothing more will be ours!
684
00:57:13,385 --> 00:57:14,696
Poor Dad!
685
00:57:16,527 --> 00:57:19,302
He talked to you alone before dying,
what did he say?
686
00:57:19,372 --> 00:57:22,720
Did he recommend you
to do those exploits?
687
00:57:23,730 --> 00:57:24,673
May I say a few words?
688
00:57:27,100 --> 00:57:29,309
I think it's best that I go away.
689
00:57:29,830 --> 00:57:31,330
I'll go to Florence.
690
00:57:32,167 --> 00:57:33,964
No, not to do my exploits.
691
00:57:40,259 --> 00:57:42,244
Yesterday I had a faintness.
692
00:57:42,785 --> 00:57:44,885
But my shoulders are still good.
693
00:57:45,521 --> 00:57:46,957
I'll find a job.
694
00:57:48,239 --> 00:57:51,439
You already were a city dweller.
The job, you had it.
695
00:57:52,522 --> 00:57:54,472
I know. But you listen to me.
696
00:57:57,260 --> 00:57:59,380
I was born here.
697
00:58:00,886 --> 00:58:02,525
I owe you devotion.
698
00:58:04,287 --> 00:58:06,370
But I can no longer stay.
699
00:58:06,110 --> 00:58:09,735
Remaining here, I'd go lower and lower.
I don't have your malady.
700
00:58:10,993 --> 00:58:12,135
The land.
701
00:58:13,576 --> 00:58:17,176
You who look at the land
as if it were the light of the eyes.
702
00:58:18,790 --> 00:58:20,329
But for all the rest, you're blind.
703
00:58:21,787 --> 00:58:23,537
Because we are in misery.
704
00:58:23,841 --> 00:58:26,241
More in misery than all, at reckoning.
705
00:58:26,483 --> 00:58:30,230
You already got grandfather's legacy,
with this malady that oppresses you.
706
00:58:30,300 --> 00:58:33,250
For a mound of land
you would enslave the world.
707
00:58:34,300 --> 00:58:35,730
Me... Mom,
708
00:58:36,447 --> 00:58:39,780
Carmelinda... like last night.
709
00:58:41,301 --> 00:58:43,740
It's not by chance, huh?
710
00:58:43,144 --> 00:58:44,744
that Dante is in town.
711
00:58:45,340 --> 00:58:46,867
Dante is not the point.
- Oh no?
712
00:58:46,937 --> 00:58:49,980
I didn't confide our sorrows.
713
00:58:49,727 --> 00:58:51,732
Neither to him nor to anyone.
714
00:58:55,428 --> 00:58:57,747
If you cross that door,
don't ever come back!
715
00:58:57,817 --> 00:59:01,471
To me you're dead! I regret I didn't
get rid of you with my own hands.
716
00:59:04,139 --> 00:59:05,142
Ghigo!
717
00:59:06,578 --> 00:59:07,762
No, Amerigo.
718
00:59:07,927 --> 00:59:10,222
You wish only a change of scenery.
719
00:59:11,216 --> 00:59:15,194
And instead, you need to realize
what it means to follow this path,
720
00:59:15,264 --> 00:59:18,114
what you're going to face.
- Dante, it's late.
721
00:59:18,424 --> 00:59:19,924
Coming!
- Let's go.
722
00:59:20,153 --> 00:59:21,446
You see those?
723
00:59:21,516 --> 00:59:23,266
One of them is seventeen.
724
00:59:24,485 --> 00:59:27,635
It doesn't scare them,
the idea of becoming outlaws.
725
00:59:29,254 --> 00:59:30,266
And you?
726
00:59:30,662 --> 00:59:32,832
I already was.
- Yes, I know.
727
00:59:33,120 --> 00:59:36,209
Yeah.
It's gone amiss, but now we try again.
728
00:59:37,393 --> 00:59:42,237
See, we don't have generals, and if there
is a Garibaldi among us, it is Cafiero.
729
00:59:42,307 --> 00:59:45,759
You'll meet him, he's in jail now,
they caught him this morning.
730
00:59:45,829 --> 00:59:48,233
The command is in turn, one day each.
731
00:59:48,768 --> 00:59:49,770
So then,
732
00:59:50,187 --> 00:59:52,887
it could happen to you also.
Are you aware?
733
00:59:54,177 --> 00:59:55,593
For this, Amerigo,
734
00:59:55,663 --> 01:00:01,150
it is hard for us to rely on people
desperate for love, as you in this way.
735
01:00:01,283 --> 01:00:03,137
Indeed, they're a burden.
736
01:00:09,459 --> 01:00:10,596
I am alone.
737
01:00:11,573 --> 01:00:13,473
The girl I grew attached to,
738
01:00:13,977 --> 01:00:15,249
is a bad lot.
739
01:00:18,362 --> 01:00:19,417
And you...
740
01:00:20,423 --> 01:00:22,225
you believe to be honest?
741
01:00:22,933 --> 01:00:24,839
What have you done for her?
742
01:00:25,819 --> 01:00:27,969
You ever thought about it, Ghigo?
743
01:00:28,326 --> 01:00:29,476
Listen to me.
744
01:00:30,358 --> 01:00:31,724
If she still has
745
01:00:32,544 --> 01:00:33,820
a light within,
746
01:00:34,191 --> 01:00:36,499
it's up to you, to make it a blaze.
747
01:00:39,420 --> 01:00:43,633
At any rate, if you decide, be
tonight at nine at riverbank S. Giorgio.
748
01:00:43,703 --> 01:00:47,551
We're meeting there to then go
in dribs and drabs to the destination.
749
01:00:49,260 --> 01:00:50,802
But take my advice.
750
01:00:51,168 --> 01:00:53,268
Before deciding, go back to her,
751
01:00:53,876 --> 01:00:57,732
and try to understand, Ghigo,
up to which point you can do without her.
752
01:01:10,245 --> 01:01:11,286
Be quick.
753
01:01:11,489 --> 01:01:12,973
Coming, coming...
754
01:01:20,545 --> 01:01:22,627
Amerigo?
How nice!
755
01:01:23,229 --> 01:01:24,729
I didn't expect you.
756
01:01:25,870 --> 01:01:27,807
You see?
I'm sick.
757
01:01:28,191 --> 01:01:29,941
What's wrong?
- Nothing.
758
01:01:31,290 --> 01:01:32,360
Come in.
759
01:01:36,591 --> 01:01:37,603
Sit down.
760
01:01:40,166 --> 01:01:42,430
I told the colonel that I was sick,
761
01:01:42,500 --> 01:01:45,600
because this morning
I didn't feel like getting up.
762
01:01:47,614 --> 01:01:50,440
What's wrong?
- Nothing...
763
01:01:51,244 --> 01:01:53,581
Something serious? With your father?
764
01:01:55,464 --> 01:01:57,768
Why don't you leave the countryside,
765
01:01:57,943 --> 01:02:01,120
and come here to town?
Then, something, you can do.
766
01:02:01,820 --> 01:02:03,732
So we'll be closer,
we'll meet more often.
767
01:02:04,109 --> 01:02:06,509
And on Thursdays we'd go out together.
768
01:02:09,699 --> 01:02:11,149
You hold me a pout?
769
01:02:11,790 --> 01:02:12,811
Why?
770
01:02:14,249 --> 01:02:16,549
As if I wouldn't expect you, always.
771
01:02:16,842 --> 01:02:20,679
A decision, I already took it.
I will never return to La Viaccia.
772
01:02:22,899 --> 01:02:25,499
But you will have to understand.
- What?
773
01:02:25,844 --> 01:02:27,894
That now we'll meet more often?
774
01:02:43,753 --> 01:02:44,832
Miss?
775
01:02:45,237 --> 01:02:48,109
I brought food. You want it?
- Come in.
776
01:02:52,223 --> 01:02:54,125
Where do I put it?
- There.
777
01:02:54,898 --> 01:02:57,480
I brought for two, did I do well?
778
01:02:57,521 --> 01:02:59,357
Actually, it was madam's idea.
779
01:02:59,427 --> 01:03:01,879
OK, good, thank her. Tell her to mark it.
780
01:03:01,949 --> 01:03:04,799
This,
I believe there's no need to remind her.
781
01:03:08,699 --> 01:03:09,803
Do you eat?
782
01:03:10,203 --> 01:03:12,437
No, not now.
- And when, then?
783
01:03:12,507 --> 01:03:14,107
It's past two o'clock.
784
01:03:14,402 --> 01:03:16,802
It means that I must go away?
- Sure.
785
01:03:17,217 --> 01:03:18,907
Alright, I'm going.
786
01:03:19,636 --> 01:03:22,390
No need immediately.
I first have to paint me,
787
01:03:22,460 --> 01:03:24,648
and then eat.
Because I eat, I!
788
01:03:25,149 --> 01:03:27,691
Only a month ago you had no such ideas.
789
01:03:27,761 --> 01:03:29,269
You grew up quickly!
790
01:03:29,751 --> 01:03:31,158
Don't use these words.
791
01:03:31,228 --> 01:03:33,228
Why? Aren't as clear as yours?
792
01:03:33,298 --> 01:03:36,360
You want me to get out of here,
to go with you, hand in hand,
793
01:03:36,430 --> 01:03:38,180
in open air, in the sun...
794
01:03:38,880 --> 01:03:39,888
Is not how you told me?
795
01:03:40,246 --> 01:03:41,546
I didn't say so.
796
01:03:41,616 --> 01:03:45,116
Of course you said so!
Far more poetically. Who taught you?
797
01:03:45,311 --> 01:03:49,235
Maybe I've money set aside, maybe
even much. Is that what you thought?
798
01:03:49,305 --> 01:03:52,655
And when it's finished?
You'd take care to rule my life?
799
01:03:52,859 --> 01:03:56,159
You'd show me the sidewalk
that's suited to me? Answer!
800
01:03:56,288 --> 01:04:00,266
It's with me that you'll start your
life as pimp, or you've had experience?
801
01:04:00,336 --> 01:04:02,233
Don't touch me, or I'll scream.
802
01:04:02,303 --> 01:04:05,100
The keeper's not there,
but the police is here below.
803
01:04:05,563 --> 01:04:07,434
Calm down, I've no more peace.
804
01:04:07,504 --> 01:04:11,518
You'll regain it, but far from me.
For this you wanted to make love.
805
01:04:11,588 --> 01:04:14,565
For then saying
"We'll go together through the world,
806
01:04:14,635 --> 01:04:18,371
we'll work, we'll love each other.
Do you feel how much I love you?"
807
01:04:18,441 --> 01:04:21,291
You make me feel filthier
than I've ever been!
808
01:04:22,676 --> 01:04:24,830
Is it me, filthy?
809
01:04:24,613 --> 01:04:25,653
Listen.
810
01:04:26,256 --> 01:04:30,530
I was a young girl, with skirts below
the knees, and braids over my shoulders.
811
01:04:31,300 --> 01:04:34,400
As we were too many,
they sent me to town, as maid.
812
01:04:34,470 --> 01:04:36,542
The land gave us too little bread.
813
01:04:36,612 --> 01:04:38,775
I liked making love ever since then.
814
01:04:38,845 --> 01:04:40,995
Only close to a man I felt alive.
815
01:04:42,111 --> 01:04:45,938
In town, I found neither
the son of an owner, nor a rich pig,
816
01:04:46,446 --> 01:04:47,992
but someone like you.
817
01:04:48,620 --> 01:04:51,671
His name was Mario, and he was,
when he felt like, a whitewasher.
818
01:04:51,741 --> 01:04:55,709
It was he who found me an old man,
while he depicted me the pink of life.
819
01:04:55,779 --> 01:04:57,858
After a couple of times I understood
820
01:04:57,928 --> 01:05:01,828
that the money the old man put in
my bosom, I had earned it myself!
821
01:05:01,918 --> 01:05:02,921
I alone!
822
01:05:04,115 --> 01:05:07,740
The first thing I did
when Mario asked me that money,
823
01:05:07,144 --> 01:05:09,859
as proof of my love,
I went to report him!
824
01:05:10,876 --> 01:05:14,712
Isn't it a nice story to tell the
customers who want to hear me talk?
825
01:05:17,506 --> 01:05:18,981
In jail, he rebelled,
826
01:05:19,510 --> 01:05:21,201
and died tight in a straitjacket.
827
01:05:21,519 --> 01:05:24,399
He was a handsome man.
Like you, with your eyes,
828
01:05:24,469 --> 01:05:25,828
with your youth.
829
01:05:28,420 --> 01:05:29,920
I felt some remorse.
830
01:05:30,888 --> 01:05:33,388
But it passed soon.
I had freed myself!
831
01:05:33,461 --> 01:05:34,911
Don't you think so?
832
01:05:35,896 --> 01:05:37,880
You are...
833
01:05:39,162 --> 01:05:40,957
You're not able to say it.
834
01:05:41,270 --> 01:05:42,653
I'm a whore.
835
01:05:42,890 --> 01:05:45,877
But a whore with brains.
- Why do you provoke me so?
836
01:05:45,947 --> 01:05:48,257
So that some ideas get out of your head!
837
01:05:48,485 --> 01:05:51,509
I suffered too much.
I know how these things end up.
838
01:05:51,579 --> 01:05:53,479
I've seen too many examples.
839
01:05:53,836 --> 01:05:58,000
I'm not good, Amerigo, I never was.
And anyway, I no longer want to be it.
840
01:05:58,381 --> 01:06:00,779
In life, it's only money that matters.
841
01:06:00,849 --> 01:06:03,340
For when I won't be more able to earn it.
842
01:06:04,884 --> 01:06:05,978
Money...
843
01:06:06,698 --> 01:06:09,980
It's the only thing that matters, huh?
844
01:06:09,916 --> 01:06:11,616
I never thought of that.
845
01:06:11,979 --> 01:06:13,289
I was sincere.
846
01:06:15,640 --> 01:06:17,414
I'm ready to forget about everything.
847
01:06:18,336 --> 01:06:20,880
A bit of love, doesn't matter?
- No!
848
01:06:25,960 --> 01:06:27,253
You know why we love each other?
849
01:06:27,513 --> 01:06:29,453
Because we're well together.
850
01:06:30,118 --> 01:06:33,770
Nothing to do with heart.
I don't know what it is, the heart.
851
01:06:33,147 --> 01:06:35,640
When I think of you, it's for desire.
852
01:06:35,134 --> 01:06:37,790
Desire, understand?
You must like me for what I am.
853
01:06:37,860 --> 01:06:39,958
Because you have the same desire.
854
01:06:40,280 --> 01:06:43,578
Which comes and goes.
It doesn't involve sentiment. Nothing.
855
01:06:44,670 --> 01:06:45,725
So, what should I do?
856
01:06:46,125 --> 01:06:47,874
Oh God, he didn't get it!
857
01:06:47,944 --> 01:06:52,494
Lie down beside me, as before. I seemed
to touch the sky, so much I wanted you.
858
01:06:52,675 --> 01:06:53,855
There, together.
859
01:06:53,925 --> 01:06:56,330
Without paying, without being paid.
860
01:06:56,103 --> 01:06:58,770
Is there something more honest?
861
01:06:59,480 --> 01:07:00,753
We are beasts.
862
01:07:00,968 --> 01:07:02,157
Not humans.
863
01:07:02,424 --> 01:07:05,102
We are beasts.
For this they seek us.
864
01:07:05,320 --> 01:07:06,978
For this we have a value.
865
01:07:07,529 --> 01:07:10,329
We are out of the world,
what do you believe?
866
01:07:10,452 --> 01:07:11,563
So far out,
867
01:07:11,862 --> 01:07:15,576
that, seven days a week,
I'm a prisoner within these walls.
868
01:07:17,259 --> 01:07:18,809
And I'm fine with it.
869
01:07:19,698 --> 01:07:20,729
I'm not.
870
01:07:22,317 --> 01:07:23,796
I want to be free.
871
01:07:24,355 --> 01:07:26,105
I still am a human being.
872
01:07:26,868 --> 01:07:28,670
When I am beside you...
873
01:07:29,560 --> 01:07:30,306
You're right...
874
01:07:31,661 --> 01:07:34,176
When I am beside you, I become a beast.
875
01:08:00,503 --> 01:08:01,978
What's up? What is it?
876
01:08:02,480 --> 01:08:05,129
Madam, come quick!
- Bianca, what's up? - Bianca!
877
01:08:07,440 --> 01:08:09,319
What have you done?
- Nothing!
878
01:08:09,560 --> 01:08:12,314
You too, however...
You provoked him too much.
879
01:08:12,384 --> 01:08:13,644
But I'll report him.
880
01:08:13,714 --> 01:08:15,775
Yes! I'll report him, I will!
881
01:08:15,949 --> 01:08:18,549
And you'll tell the police where he lives.
882
01:08:18,979 --> 01:08:20,494
You won't report anyone!
883
01:08:20,564 --> 01:08:22,719
Or I'll go away from this house.
884
01:08:22,789 --> 01:08:24,198
It doesn't pay!
885
01:08:25,280 --> 01:08:28,683
When he comes back, welcome him.
He won't touch me again!
886
01:08:29,376 --> 01:08:31,129
I wanna see him end up!
887
01:08:31,360 --> 01:08:33,793
I wanna see him end up to the bottom!
888
01:08:50,615 --> 01:08:51,713
It's late.
889
01:08:53,700 --> 01:08:55,120
By now Amerigo no longer comes.
890
01:08:55,343 --> 01:08:57,893
It's no use to wait.
He thought it over.
891
01:08:58,877 --> 01:08:59,947
Let's go.
892
01:09:51,717 --> 01:09:52,800
What nerve!
893
01:09:55,328 --> 01:09:56,411
Ada?
894
01:09:57,288 --> 01:10:01,538
Remember to tell Serafina to buy me
some Magnesium citrate when you go out.
895
01:10:01,898 --> 01:10:04,900
Okay, I'll be back shortly.
896
01:10:04,221 --> 01:10:06,310
Also my shoes from the shoemaker!
897
01:10:06,380 --> 01:10:07,614
Uh, I got it!
898
01:10:11,163 --> 01:10:12,428
Come with me.
899
01:10:17,232 --> 01:10:19,432
Bianca makes herself waiting, huh?
900
01:10:19,537 --> 01:10:21,175
It's a long morning!
901
01:10:21,245 --> 01:10:22,339
Of course!
902
01:10:22,522 --> 01:10:25,978
Once a week, she has the right
to take a breath of fresh air, right?
903
01:10:26,480 --> 01:10:27,198
There you go!
904
01:10:27,291 --> 01:10:29,783
For these hair it takes a hairdresser.
905
01:10:29,939 --> 01:10:31,539
They're all my wealth!
906
01:10:46,889 --> 01:10:49,465
Hi Ada. I brought you the anise.
- Good.
907
01:10:49,535 --> 01:10:51,631
Hey, he's come back. Watch out!
908
01:10:55,866 --> 01:10:57,716
Have you been waiting long?
909
01:10:58,131 --> 01:11:01,520
Maybe I made you miss a day,
making you come in the morning.
910
01:11:01,122 --> 01:11:03,568
No, as I work at night.
I'm a baker, right?
911
01:11:03,638 --> 01:11:04,838
I'd forgotten.
912
01:11:11,873 --> 01:11:13,127
You came back.
913
01:11:13,887 --> 01:11:16,887
By the look,
I don't think you've made a fortune.
914
01:11:17,869 --> 01:11:19,730
Let's go upstairs.
915
01:11:19,143 --> 01:11:22,343
Help me remove the corset.
It squeezes that I can't breathe.
916
01:11:25,948 --> 01:11:27,728
Again making the statue?
917
01:11:33,929 --> 01:11:38,758
Oh no! Oh no, my dear! Don't frighten
her this time! Now we know each other.
918
01:11:41,688 --> 01:11:42,855
Come here.
919
01:11:43,220 --> 01:11:45,710
Come here with me, come on.
920
01:11:45,249 --> 01:11:47,302
Let's have a chat together.
921
01:11:47,668 --> 01:11:50,870
You are out of work, I guess right?
922
01:11:50,877 --> 01:11:52,977
Well, I'll offer you one myself.
923
01:11:53,398 --> 01:11:55,760
You'll see we'll reach an agreement.
924
01:11:55,914 --> 01:11:58,450
You are just the kind I was looking for.
925
01:12:13,970 --> 01:12:16,834
# Hey, you guy,
why are you wasting time? #
926
01:12:16,904 --> 01:12:19,940
# What do you want,... #
927
01:12:19,164 --> 01:12:20,178
Ouch!
928
01:12:24,578 --> 01:12:26,520
Our Amerigo!
929
01:12:28,404 --> 01:12:29,719
There you go!
930
01:12:31,550 --> 01:12:32,102
There!
931
01:12:32,421 --> 01:12:34,433
You're handsome, like that!
932
01:12:52,163 --> 01:12:53,532
Go! Get out!
933
01:12:53,602 --> 01:12:56,290
Rogue, bastard!
- What's wrong? Who annoyed you?
934
01:12:56,360 --> 01:12:59,336
Who? Go play your tricks on someone else!
- But who are you?
935
01:12:59,406 --> 01:13:02,406
Amerigo, throw him out, this bastard!
Son of a...
936
01:13:02,829 --> 01:13:06,400
Hey! Hey! Hey, hands off! Take it easy!
937
01:13:06,110 --> 01:13:09,100
I go on my own!
Damn me and when I came here!
938
01:13:10,230 --> 01:13:12,558
Thank goodness we now have Amerigo!
939
01:13:16,280 --> 01:13:18,280
You're surely doing your best!
940
01:13:24,188 --> 01:13:25,251
At last!
941
01:13:25,829 --> 01:13:27,880
You showed up!
942
01:13:27,271 --> 01:13:28,272
Hi.
943
01:13:31,617 --> 01:13:33,617
I've been waiting for an hour!
944
01:13:42,198 --> 01:13:44,980
It's gotten late, Amerigo...
945
01:13:44,293 --> 01:13:47,474
Let's go to the market.
Come on, let's go! Quick!
946
01:13:52,495 --> 01:13:53,495
Hold this.
947
01:13:55,850 --> 01:13:59,185
Look, Ghigo, I'll repeat it at
a step from home, so it stays imprinted.
948
01:13:59,383 --> 01:14:03,372
You know that I took the risk of taking
you as keeper rather than lose Bianca.
949
01:14:03,442 --> 01:14:06,938
And also to give you a chance
to win her back, isn't it?
950
01:14:07,800 --> 01:14:09,841
Why, am I not doing my duty?
- Yes, you do it.
951
01:14:09,911 --> 01:14:12,211
But with people, not with the girls.
952
01:14:12,304 --> 01:14:16,398
This part that you represent,
the heartache, no, my dear, not good!
953
01:14:16,468 --> 01:14:18,621
You annoy more Bianca, and...
954
01:14:18,691 --> 01:14:21,673
and you lose prestige
in front of the other girls.
955
01:14:33,686 --> 01:14:34,766
Ghigo!
956
01:14:41,838 --> 01:14:43,596
Look, either be a man,
957
01:14:43,666 --> 01:14:47,321
without need to beat up, or be
the laughingstock of the house. Got it?
958
01:14:47,391 --> 01:14:49,191
That someone tames Bianca,
959
01:14:49,524 --> 01:14:50,869
it's good for me.
960
01:14:50,939 --> 01:14:52,784
These were the terms, right?
961
01:14:52,856 --> 01:14:54,406
Yes, they were these.
962
01:14:54,476 --> 01:14:58,509
Then stick to them! Otherwise,
just as I've covered you, I'll strip you.
963
01:14:58,579 --> 01:14:59,596
Remember!
964
01:14:59,770 --> 01:15:01,570
I'll write it on my cuffs.
965
01:15:01,774 --> 01:15:02,842
Good!
966
01:15:03,470 --> 01:15:05,247
I bought them starched on purpose.
967
01:15:10,740 --> 01:15:13,740
I have to tell you something later,
don't forget.
968
01:15:14,249 --> 01:15:15,581
What's there?
969
01:15:16,857 --> 01:15:18,276
How good!
970
01:15:18,450 --> 01:15:19,850
Nothing but broth!
971
01:15:20,560 --> 01:15:22,160
It smells like mess rations.
972
01:15:22,282 --> 01:15:23,809
Come on, hurry up!
973
01:15:25,280 --> 01:15:27,708
Itala, will you stop reading at the table?
974
01:15:30,956 --> 01:15:33,366
Oh God, I forgot to pick up my watch.
975
01:15:34,166 --> 01:15:35,928
Serafina will go get it.
976
01:15:36,111 --> 01:15:39,701
Oh, no! I can't stay without!
The whole day will go wrong.
977
01:15:40,159 --> 01:15:42,559
Serafina can not now, she's got to do.
978
01:15:42,629 --> 01:15:43,879
She must serve.
979
01:15:44,142 --> 01:15:45,254
But he can!
980
01:15:52,105 --> 01:15:53,570
Do us this favor.
981
01:15:54,261 --> 01:15:55,365
You go.
982
01:15:55,871 --> 01:15:57,649
I'll keep the pot warm.
983
01:16:04,132 --> 01:16:07,864
Moreover, it's a few steps, what it takes?
I wish I could come and go!
984
01:16:08,950 --> 01:16:12,570
Since our beau goes out,
you need anything? You? - No. - And you?
985
01:16:12,830 --> 01:16:15,246
Cut it out!
- And you, your magnesia?
986
01:16:15,316 --> 01:16:18,172
Buy me for a penny's worth?
I'll give it back later.
987
01:16:18,310 --> 01:16:22,323
And at the pharmacy, get something for my
cold. - Say hi to the pharmacist for me!
988
01:16:22,393 --> 01:16:25,893
Look, you're at it, get me
"Love Illustrated", if came out.
989
01:16:26,373 --> 01:16:28,463
Anyone else wants something?
990
01:16:32,113 --> 01:16:34,564
And don't forget anything, Amerigo!
991
01:16:36,135 --> 01:16:38,361
So? You think you're acting well?
992
01:16:42,648 --> 01:16:43,747
Ghigo!
993
01:16:44,490 --> 01:16:46,960
Sonny...
- Mom! What did you come here for?
994
01:16:47,591 --> 01:16:51,422
Come away. How did you find me?
- At the village, you know...
995
01:16:51,492 --> 01:16:54,407
They came to tell...
- I knew from your brother.
996
01:16:54,477 --> 01:16:57,626
So, Dad knows it too.
They're all informed, huh?
997
01:16:57,696 --> 01:17:00,981
But you, how are you?
Since when you left, I had no more peace!
998
01:17:01,510 --> 01:17:03,620
Now you've seen me. I'm fine.
999
01:17:03,456 --> 01:17:06,206
Tell it to dad:
"Amerigo lives like a king!"
1000
01:17:07,590 --> 01:17:11,509
And tell those of the baths, those who
played with me and who grew up with me.
1001
01:17:11,579 --> 01:17:14,586
When they come, on Sundays,
that they come to see me.
1002
01:17:14,656 --> 01:17:17,670
A bit expensive for them,
but it's worth it. - Ghigo!
1003
01:17:17,740 --> 01:17:21,398
If you knew how many pretend
to be unaware, not to displease me.
1004
01:17:21,468 --> 01:17:24,824
Last night I made a stretch
of road with Santini's wife,
1005
01:17:24,894 --> 01:17:27,570
yet it was years that we didn't talk,
1006
01:17:27,127 --> 01:17:31,290
and I was crying, for me and for her,
alone as she is with three boys,
1007
01:17:31,360 --> 01:17:34,946
now that Santini resumed those bad deeds.
And they caught him!
1008
01:17:35,520 --> 01:17:36,520
And Dante?
1009
01:17:36,122 --> 01:17:39,908
Yes, with Dante!
It seems they were caught near Pistoia.
1010
01:17:45,590 --> 01:17:47,301
But you did not come just to see me.
1011
01:17:47,371 --> 01:17:49,103
Dad wouldn't have sent you.
1012
01:17:49,173 --> 01:17:51,453
Yes, it was just dad who sent me.
1013
01:17:51,715 --> 01:17:54,448
Uncle Ferdinando, last night,
had a heart attack,
1014
01:17:54,518 --> 01:17:56,985
grave this time,
that will take him away.
1015
01:17:57,550 --> 01:17:58,718
This is really good news.
1016
01:17:58,788 --> 01:18:02,551
As soon as we knew, we came here,
to Florence, at his home.
1017
01:18:02,621 --> 01:18:06,814
Dad urges you to come there right away,
uncle is about to pass away.
1018
01:18:06,884 --> 01:18:08,616
Say the truth: can you picture me?
1019
01:18:08,686 --> 01:18:12,450
Dad hopes that, if you ask him
forgiveness on his deathbed,
1020
01:18:12,115 --> 01:18:14,620
we can recover uncle's liking.
1021
01:18:14,132 --> 01:18:15,932
And leaves you La Viaccia.
1022
01:18:16,445 --> 01:18:18,345
Hasn't it always been yours?
1023
01:18:18,671 --> 01:18:20,371
Let it be given to you!
1024
01:18:20,515 --> 01:18:22,467
I'm no longer of the family.
1025
01:18:23,695 --> 01:18:26,395
Indeed, it's me who
compromised the legacy.
1026
01:18:26,840 --> 01:18:29,540
Don't you think that
I'm enough dishonored?
1027
01:18:30,209 --> 01:18:32,214
What uncle's interest that I repent?
1028
01:18:32,284 --> 01:18:34,784
Even if he'd believe it, Beppa wouldn't.
1029
01:18:36,158 --> 01:18:38,577
But if you wish, if it pleases you...
1030
01:19:06,770 --> 01:19:10,279
It's not for me, father,
but for that poor boy over there.
1031
01:19:10,913 --> 01:19:13,530
You know it.
It's his son.
1032
01:19:13,362 --> 01:19:15,998
For long you wanted
this situation settled.
1033
01:19:16,680 --> 01:19:18,207
Calm down, my child, calm down.
1034
01:19:18,998 --> 01:19:20,107
Beppa...
1035
01:19:20,529 --> 01:19:23,968
Is it true that it will pass now?
- Yeah yeah, don't worry.
1036
01:19:24,380 --> 01:19:27,295
It's thirty years that we live in sin.
But now...
1037
01:19:27,827 --> 01:19:31,237
Now, say it, say it!
As you've repeated through the night,
1038
01:19:31,307 --> 01:19:34,731
seeking the comfort of religion. Say it!
Say it!
1039
01:19:35,377 --> 01:19:36,574
Listen son,
1040
01:19:36,847 --> 01:19:39,197
what burdens more your conscience?
1041
01:19:39,614 --> 01:19:41,975
Tell me openly if you want to atone.
1042
01:19:42,148 --> 01:19:44,452
Tell me: "Yes, I do".
1043
01:19:44,859 --> 01:19:47,709
And I shall unite you,
for life and for death.
1044
01:19:59,856 --> 01:20:01,614
Father.
The witnesses.
1045
01:20:25,113 --> 01:20:27,863
He's making his confession,
you can't go in.
1046
01:20:28,662 --> 01:20:31,460
And your mother why is inside,
he's confessing with her?
1047
01:20:31,530 --> 01:20:34,262
She's inside because
she acts as his nurse.
1048
01:20:50,655 --> 01:20:51,676
Nando...
1049
01:20:52,101 --> 01:20:53,122
Hey.
1050
01:20:53,253 --> 01:20:55,645
The priest left, now comes the doctor.
1051
01:20:55,715 --> 01:20:57,984
Where did you put the money?
Huh?
1052
01:20:58,494 --> 01:20:59,503
Hey!
1053
01:20:59,573 --> 01:21:02,696
You never wanted to tell me,
but now I'm your wife!
1054
01:21:03,429 --> 01:21:05,427
Tell me! Where is your money?
1055
01:21:08,614 --> 01:21:11,660
Come on,
now all those people will take it away!
1056
01:21:11,730 --> 01:21:13,507
Tell me, where is the money?
1057
01:21:13,577 --> 01:21:15,977
I'm your wife, I've the right to know.
1058
01:21:18,950 --> 01:21:21,329
Wife... I've no wife, I.
1059
01:21:29,412 --> 01:21:31,162
Will you leave him alone?
1060
01:21:31,350 --> 01:21:32,406
Nando!
1061
01:21:32,994 --> 01:21:34,150
We're here.
1062
01:21:34,607 --> 01:21:36,230
There's also Amerigo.
1063
01:21:36,530 --> 01:21:38,900
This lady prevents us from entering.
1064
01:21:39,930 --> 01:21:40,671
Well, what do you want?
1065
01:21:40,741 --> 01:21:44,688
What? Am I or am I not his brother?
I too have a right to see him!
1066
01:21:44,758 --> 01:21:46,158
Don't disturb him.
1067
01:21:46,313 --> 01:21:47,863
He's dozing off, now.
1068
01:21:48,193 --> 01:21:50,843
Maybe he'll recover.
Pray for him, rather!
1069
01:21:51,350 --> 01:21:55,890
I'm here too, Nando! - We're all here!
- We want to greet you.
1070
01:21:55,159 --> 01:21:58,781
This woman prevents us from entering.
- Nando! - Nando!
1071
01:21:59,365 --> 01:22:00,372
Enough!
1072
01:22:13,357 --> 01:22:16,692
And to think that
I've swept it upon for thirty years.
1073
01:22:32,879 --> 01:22:34,629
Tell your mother to open.
1074
01:22:34,932 --> 01:22:37,582
Soon I'll knock down the door,
I warn you.
1075
01:22:39,919 --> 01:22:42,810
He passed away, and I'm the widow.
- What?
1076
01:22:43,242 --> 01:22:45,243
We got married half hour ago.
1077
01:22:45,548 --> 01:22:47,274
He was fully conscious.
1078
01:22:47,718 --> 01:22:49,618
And with all sacraments!
1079
01:23:00,350 --> 01:23:02,239
It is what was expected.
1080
01:23:04,738 --> 01:23:06,448
But there's always hope!
1081
01:23:07,140 --> 01:23:09,890
Perhaps, in his will,
he has remembered you.
1082
01:23:09,973 --> 01:23:11,985
Maybe he's left you the shed.
1083
01:23:12,214 --> 01:23:14,114
I built it myself, that one.
1084
01:23:14,567 --> 01:23:15,984
I give it to you.
1085
01:23:16,398 --> 01:23:19,470
You can load it on your shoulders,
changing homestead.
1086
01:23:19,540 --> 01:23:21,140
Very good, Casamontis!
1087
01:23:22,980 --> 01:23:24,387
Bravo Carmelinda!
1088
01:23:25,120 --> 01:23:26,633
Bravo uncle Cesare.
1089
01:23:28,809 --> 01:23:30,500
You're all here, huh?
1090
01:23:31,653 --> 01:23:33,300
Nobody's missing.
1091
01:23:33,645 --> 01:23:37,450
Oh, God willing,
seeing you with those faces, one by one!
1092
01:23:37,636 --> 01:23:41,360
I'm the only one who took away
something from this house.
1093
01:23:43,365 --> 01:23:45,400
Lousy as it may be,
1094
01:23:45,750 --> 01:23:47,550
I'm going back to my work.
1095
01:23:57,640 --> 01:23:58,191
Hello love!
1096
01:23:59,980 --> 01:24:01,648
What now? You're not coming?
- I'm sick.
1097
01:24:01,913 --> 01:24:04,841
You really have a fever,
or because he's not back?
1098
01:24:04,911 --> 01:24:08,358
He'll return, don't doubt.
You won't lose him, for sure!
1099
01:24:08,428 --> 01:24:11,328
Come on, stop it, come.
It's carnival, come on!
1100
01:24:37,495 --> 01:24:39,263
The watch made you wait?
1101
01:24:42,276 --> 01:24:44,176
Is it true you have a fever?
1102
01:24:44,291 --> 01:24:47,410
If you're asking me as keeper,
I'm in order.
1103
01:24:47,250 --> 01:24:49,800
Your Mistress gave me a rest certificate.
1104
01:24:50,740 --> 01:24:52,240
Where have you been?
1105
01:24:54,851 --> 01:24:56,541
To see someone dying.
1106
01:24:57,180 --> 01:24:58,568
It's not a nice show.
1107
01:24:59,339 --> 01:25:02,811
Although the death of a wine merchant
may amuse. - Your uncle?
1108
01:25:02,881 --> 01:25:04,680
Finally, right?
- Sure.
1109
01:25:05,790 --> 01:25:08,500
It came for you too
the time to become heir.
1110
01:25:08,570 --> 01:25:11,717
There's only your father, to die,
and the land will be yours.
1111
01:25:15,390 --> 01:25:16,397
Ghigo!
1112
01:25:17,200 --> 01:25:18,230
Come.
1113
01:25:20,270 --> 01:25:21,320
Ghigo.
1114
01:25:22,217 --> 01:25:23,277
Stay here.
1115
01:25:25,201 --> 01:25:26,223
Stay.
1116
01:25:28,170 --> 01:25:29,182
Come.
1117
01:25:42,228 --> 01:25:44,623
All this time...how did you resist?
1118
01:25:44,982 --> 01:25:47,931
Who comforted you? Who?
- No one. - No one?
1119
01:25:49,683 --> 01:25:54,133
There's still, in the world, those streets
where one can stroll holding hands?
1120
01:25:55,832 --> 01:25:57,321
Don't start again.
1121
01:25:58,276 --> 01:26:00,546
Staying alone, I convinced myself
1122
01:26:00,786 --> 01:26:04,307
that, next to you, I might
at least try to get out of this gloom.
1123
01:26:04,377 --> 01:26:08,270
Maybe even love can be saved,
when you adapt to live properly.
1124
01:26:08,415 --> 01:26:11,165
Maybe it counts, being good people.
1125
01:26:11,449 --> 01:26:13,296
But you must reassure me.
1126
01:26:14,779 --> 01:26:16,290
You say so now.
1127
01:26:16,720 --> 01:26:17,934
And tomorrow?
1128
01:26:18,178 --> 01:26:19,528
Tomorrow more so.
1129
01:26:20,140 --> 01:26:23,500
I've told you.
It's up to you to persuade me.
1130
01:26:23,744 --> 01:26:25,875
We must not lose this moment,
1131
01:26:26,270 --> 01:26:27,321
Amerigo.
1132
01:26:28,381 --> 01:26:31,354
I know myself.
If I decide, no turning back.
1133
01:26:34,137 --> 01:26:36,248
There are days like this one,
1134
01:26:37,600 --> 01:26:39,319
when you seem to die, like my uncle,
1135
01:26:40,230 --> 01:26:42,330
and to relive, little by little.
1136
01:26:44,800 --> 01:26:45,795
Open up!
1137
01:26:46,709 --> 01:26:48,627
Amerigo!
Come down!
1138
01:26:50,734 --> 01:26:52,672
I have to go, it's the mistress.
1139
01:26:52,742 --> 01:26:53,784
No, stay.
1140
01:27:00,310 --> 01:27:01,320
Amerigo!
1141
01:27:01,573 --> 01:27:03,506
z
1142
01:27:03,812 --> 01:27:06,625
z
1143
01:27:08,390 --> 01:27:09,400
Amerigo!
1144
01:27:09,746 --> 01:27:10,873
Amerigo!
1145
01:27:11,292 --> 01:27:12,892
Come down immediately!
1146
01:27:15,119 --> 01:27:17,619
There are some drunks, I really must go.
1147
01:27:22,232 --> 01:27:23,282
Be careful.
1148
01:27:29,374 --> 01:27:31,637
What're you doing? Slowly, careful.
1149
01:27:31,707 --> 01:27:33,249
One moment! One...
1150
01:27:34,295 --> 01:27:38,478
Oh! There you are at last! Let them
enter now, or they'll wreck the house.
1151
01:27:38,548 --> 01:27:42,848
Serafina, run! Get the first cop you meet
and bring him here. Quick, quick!
1152
01:28:11,274 --> 01:28:12,824
Hey, where you going?
1153
01:28:26,799 --> 01:28:27,840
Ghigo.
1154
01:28:28,281 --> 01:28:29,950
I'm happy.
1155
01:29:39,583 --> 01:29:41,154
Don't ever leave me.
1156
01:31:50,439 --> 01:31:52,560
So, at least, I've spoiled him!
1157
01:31:53,112 --> 01:31:54,217
Get off me!
1158
01:32:02,167 --> 01:32:04,697
I meant it!
I meant it!
1159
01:32:06,196 --> 01:32:08,960
As soon as you'll be healed.
1160
01:32:17,790 --> 01:32:18,793
Ghigo!
1161
01:32:24,831 --> 01:32:25,982
Feel better?
1162
01:32:28,411 --> 01:32:30,927
Today I'd go away more relieved.
1163
01:32:31,399 --> 01:32:33,334
I too would like to come away.
1164
01:32:33,404 --> 01:32:35,804
Only this way you would see me healed.
1165
01:32:36,155 --> 01:32:39,572
Why don't they let me out?
It's two weeks that I was operated.
1166
01:32:39,960 --> 01:32:43,254
Oh, Ghigo, Ghigo!
What more can a mother do?
1167
01:32:44,172 --> 01:32:46,384
I've shut my eyes, for the shame,
1168
01:32:46,933 --> 01:32:48,384
but don't get mad,
1169
01:32:48,687 --> 01:32:49,892
I went there,
1170
01:32:50,200 --> 01:32:52,410
To tell me it was closed.
1171
01:32:52,272 --> 01:32:55,823
But it's the truth.
They looked at me in a way, Amerigo,
1172
01:32:56,305 --> 01:32:59,140
when I returned to that street to ask...
1173
01:32:59,426 --> 01:33:00,676
If dad knew it!
1174
01:33:00,970 --> 01:33:02,620
Dad is no better than me.
1175
01:33:02,690 --> 01:33:04,955
He's worked all his life like a dog.
1176
01:33:05,250 --> 01:33:08,325
Now we must go back
to being farmers like the others...
1177
01:33:08,693 --> 01:33:09,999
What were we before?
1178
01:33:10,690 --> 01:33:11,741
But with a landlady like Beppa!
1179
01:33:11,811 --> 01:33:15,797
You know she wants to sell the shop?
And every day she's at the farm,
1180
01:33:16,350 --> 01:33:19,264
and treats us whip in hand,
as if to make us trot!
1181
01:33:19,716 --> 01:33:23,610
We wanted to be different from others,
being born equal.
1182
01:33:23,131 --> 01:33:24,733
What's dad regretting?
1183
01:33:25,575 --> 01:33:28,425
He, with others,
what sort of master would be?
1184
01:33:29,100 --> 01:33:30,960
He considered me dead before.
1185
01:33:31,630 --> 01:33:33,130
Let him consider me dead now.
1186
01:33:34,550 --> 01:33:36,550
You can tell him I'm close to.
1187
01:33:36,166 --> 01:33:37,790
Don't say so, son.
1188
01:33:37,966 --> 01:33:39,466
Don't talk this way.
1189
01:33:40,529 --> 01:33:42,644
I just want to get out of here.
1190
01:33:44,244 --> 01:33:46,440
I cannot stay without her.
1191
01:33:47,145 --> 01:33:48,813
I die before time.
1192
01:33:51,810 --> 01:33:53,185
I'm not like you.
1193
01:33:54,863 --> 01:33:56,675
I am not of your kind.
1194
01:33:58,154 --> 01:34:00,443
I have the appearance of Casamonti.
1195
01:34:01,560 --> 01:34:02,456
That is, I had it.
1196
01:34:04,554 --> 01:34:06,554
But inside, I'm made of glass.
1197
01:34:07,127 --> 01:34:10,211
If it is you who've made me,
you should understand me.
1198
01:34:14,120 --> 01:34:15,520
I need to see her.
1199
01:34:17,464 --> 01:34:18,577
Out!
1200
01:34:18,895 --> 01:34:20,381
The meal is over.
1201
01:34:21,744 --> 01:34:23,144
Out the relatives!
1202
01:34:24,129 --> 01:34:25,854
See, Ghigo, I must go.
1203
01:34:27,100 --> 01:34:28,601
Please, ladies, gents.
1204
01:34:29,426 --> 01:34:31,534
Be calm, Ghigo, you promise me?
1205
01:34:32,230 --> 01:34:34,733
You'd be calm, if they tore your heart?
1206
01:34:43,161 --> 01:34:45,609
Please, ladies and gentlemen, out!
1207
01:34:46,940 --> 01:34:48,675
Out, ladies and gents.
1208
01:36:41,318 --> 01:36:42,320
Amerigo!
1209
01:36:43,979 --> 01:36:46,379
No, no, stay, stay there. How are you?
1210
01:36:47,160 --> 01:36:48,972
Are you well?
Huh?
1211
01:36:49,880 --> 01:36:54,175
I believed you still in the hospital.
When did you get out? Are you healed?
1212
01:36:54,751 --> 01:36:55,869
And Bianca?
1213
01:36:56,167 --> 01:36:58,188
Oh, if you knew, Amerigo!
1214
01:36:58,669 --> 01:37:01,310
A disaster was followed by a disaster.
1215
01:37:01,608 --> 01:37:04,960
As you see, the police closed my house,
and who knows for how long.
1216
01:37:05,300 --> 01:37:06,591
And her?
- Her?
1217
01:37:07,410 --> 01:37:08,608
She's gone.
1218
01:37:08,994 --> 01:37:12,544
Without a second thought!
She didn't even leave her address.
1219
01:37:12,903 --> 01:37:15,409
Listen to me, get her out of your mind!
1220
01:37:15,660 --> 01:37:18,860
It is she who doesn't want to see me?
Tell the truth.
1221
01:37:20,550 --> 01:37:21,255
What if it is?
1222
01:37:22,190 --> 01:37:24,190
Wouldn't it be better for you?
1223
01:37:25,217 --> 01:37:28,417
Did she maybe ever come see you?
Huh? Tell the truth.
1224
01:37:28,549 --> 01:37:31,408
You might have died!
But she didn't worry about.
1225
01:37:33,664 --> 01:37:35,699
She's not wicked, you know...
1226
01:37:37,290 --> 01:37:39,230
Well, she's always been like that.
1227
01:37:39,300 --> 01:37:42,650
She has never tolerated ties,
with anyone.
1228
01:37:42,998 --> 01:37:44,482
You know her, no?
1229
01:37:44,872 --> 01:37:46,272
Tell me the truth.
1230
01:37:46,790 --> 01:37:48,400
I must see her.
1231
01:37:48,580 --> 01:37:50,580
Have no fear, I won't hit her.
1232
01:37:50,874 --> 01:37:52,422
I badly need her!
1233
01:37:53,368 --> 01:37:54,419
Amerigo...
1234
01:37:54,920 --> 01:37:56,720
this life turns you nasty.
1235
01:37:57,417 --> 01:37:59,306
Soon I'll reopen the house.
1236
01:37:59,749 --> 01:38:03,149
And if Bianca returns here,
she wouldn't want to see you.
1237
01:38:03,995 --> 01:38:05,113
And here...
1238
01:38:06,559 --> 01:38:09,159
she won't return.
- Tell me where she is!
1239
01:38:10,644 --> 01:38:12,994
But I've told you, that I don't know!
1240
01:38:13,324 --> 01:38:14,566
Nobody knows.
1241
01:39:41,532 --> 01:39:42,534
Hey...
1242
01:40:20,933 --> 01:40:23,367
You know it, the beasts are three.
1243
01:40:23,506 --> 01:40:25,935
And one should give birth at Christmas.
1244
01:40:26,500 --> 01:40:28,255
You can trust. We're family, right?
1245
01:40:29,520 --> 01:40:31,560
What a slog you made me do!
1246
01:40:31,126 --> 01:40:32,478
My God, this dog!
1247
01:40:32,548 --> 01:40:35,360
But it's you who want to check everything.
1248
01:40:35,106 --> 01:40:36,712
Each and every thing.
1249
01:40:37,202 --> 01:40:39,300
I want to know if I should sell.
1250
01:40:39,100 --> 01:40:42,660
Listen to me, it isn't worthwhile.
Ferdinando would never sell.
1251
01:40:42,730 --> 01:40:43,966
He always said it.
1252
01:40:44,360 --> 01:40:45,792
We know this land.
1253
01:40:45,862 --> 01:40:48,581
Since I was born I've been working on it.
1254
01:40:48,651 --> 01:40:52,722
La Viaccia has always been of Casamonti,
we've spent a lifetime working it,
1255
01:40:52,792 --> 01:40:55,842
you can not send us away!
- Well, that's to be seen.
1256
01:40:56,763 --> 01:40:58,500
I'll see you, Stefano.
1257
01:41:08,709 --> 01:41:11,668
You left the lamp on!
Turn it off, will you?
1258
01:41:12,732 --> 01:41:14,139
It's us who pay.
1259
01:41:14,277 --> 01:41:16,397
Why, don't you know the way?
1260
01:41:16,859 --> 01:41:19,257
Are you new here, like our mistress?
1261
01:41:31,282 --> 01:41:33,415
THE END
1262
01:41:36,580 --> 01:41:39,557
English subs by Edam17@KG
November 2012
87791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.