Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,018 --> 00:00:13,086
LOS PIONEROS
2
00:00:59,512 --> 00:01:02,460
RETRATO DE AMOR
3
00:01:44,074 --> 00:01:47,553
Tardaremos unos minutos m�s,
Annie.
4
00:01:47,553 --> 00:01:49,181
Tengo tiempo, mam�.
5
00:01:49,346 --> 00:01:52,022
�Seguro que no quieres pasar
a tomar una taza de t�?
6
00:01:52,236 --> 00:01:55,850
Hace un d�a maravilloso, adem�s
tengo muchas ganas de pintar.
7
00:01:55,850 --> 00:01:57,053
De acuerdo.
8
00:02:01,908 --> 00:02:03,005
Sab�a que no entrar�a.
9
00:02:03,005 --> 00:02:07,514
Y yo, pero me preocupa
su actitud hacia la pintura.
10
00:02:07,514 --> 00:02:10,429
Morir�a de hambre si no la
obligara a comer de vez en cuando.
11
00:02:10,429 --> 00:02:12,790
Aqu� tienen,
un poco m�s de t�.
12
00:02:13,290 --> 00:02:16,170
Acomp��enos, si no est�
muy ocupada, Caroline.
13
00:02:16,170 --> 00:02:18,850
Annie no est� de humor para el t�.
14
00:02:18,850 --> 00:02:22,081
-Est� bien, acepto.
-Bien.
15
00:02:25,932 --> 00:02:33,550
Es asombroso c�mo esa ni�a
plasma su pensamiento en el lienzo.
16
00:02:33,550 --> 00:02:36,316
Bueno, eso es gracias a su hija.
17
00:02:36,580 --> 00:02:40,915
Le pon�a las pinturas en su paleta
como si fuera un plato con comida.
18
00:02:40,915 --> 00:02:46,319
Con el azul intenso a las 12,
y siena tostado a las 2.
19
00:02:48,053 --> 00:02:52,124
Nunca pude entender como una ni�a
casi totalmente ciega...
20
00:02:52,124 --> 00:02:53,790
...se aficionara tanto
a la pintura.
21
00:02:53,790 --> 00:02:55,473
Porque es feliz.
22
00:02:56,278 --> 00:02:59,432
Ella dice que es lo �nico
que puede ver.
23
00:02:59,817 --> 00:03:02,842
Creo que as� es,
Dios le dio ese don.
24
00:03:02,842 --> 00:03:06,139
S�, mejor le hubiera dado el don
de coser.
25
00:03:06,139 --> 00:03:08,171
O de ense�ar, como su hija, Caroline.
26
00:03:08,171 --> 00:03:11,644
Para que alg�n d�a
se ganara la vida.
27
00:03:12,333 --> 00:03:14,973
Vamos, Sorrell,
no comiences con eso.
28
00:03:15,266 --> 00:03:21,141
Helen, si no puedo hablar frente a
una amiga, �con qui�n puedo hacerlo?
29
00:03:22,014 --> 00:03:27,506
Mi esposa no quiere pensar en
nuestra muerte, pero es importante.
30
00:03:27,772 --> 00:03:31,943
Quedar� sola alg�n d�a y esa idea
me preocupa m�s que...
31
00:03:31,943 --> 00:03:34,687
...m�s que mi muerte.
32
00:03:35,247 --> 00:03:38,186
Eso no suceder� en mucho
tiempo, Sorrell.
33
00:03:38,340 --> 00:03:41,100
Caroline, sab�amos que enfrentar�amos
ese d�a...
34
00:03:41,100 --> 00:03:44,487
...al tomar a esa ni�a
siendo un beb�.
35
00:03:44,755 --> 00:03:46,589
Entonces eramos j�venes.
36
00:03:46,589 --> 00:03:51,838
Oye, Sorrell, ya basta y v�monos.
Debo preparar jabones y encurtidos.
37
00:03:51,838 --> 00:03:53,014
Est� bien, querida.
38
00:03:53,014 --> 00:03:56,756
Saldr� con ustedes, me encanta ver
las pinturas de Annie.
39
00:03:58,482 --> 00:04:01,296
Es hora de irnos, Annie.
�Est�s lista?
40
00:04:02,236 --> 00:04:06,053
-Qu� precioso.
-Gracias, Sra. Ingalls.
41
00:04:06,215 --> 00:04:10,006
�El cielo est� bien?
A m� me parece que s�.
42
00:04:10,578 --> 00:04:13,466
Est� bien, muy bien.
S�.
43
00:04:13,466 --> 00:04:15,294
Quiero que sea suya.
44
00:04:15,941 --> 00:04:17,320
Pero, c�mo...
45
00:04:18,585 --> 00:04:21,861
Por favor, quiero que sea suya.
Tengo muchos en casa, cr�ame.
46
00:04:22,032 --> 00:04:26,192
Dice la verdad,
ya no hay muro sin pintura.
47
00:04:27,179 --> 00:04:30,309
Me encantar�a creerlo.
48
00:04:31,571 --> 00:04:35,201
La pintura no est� seca,
t�mela con cuidado.
49
00:04:35,715 --> 00:04:39,533
Tendr� mucho cuidado.
Gracias.
50
00:04:41,786 --> 00:04:43,948
Yo recoger� tus cosas, linda.
51
00:04:43,948 --> 00:04:45,146
Annie.
52
00:04:46,524 --> 00:04:48,870
-Nos veremos en unos d�as, Caroline.
-S�, Helen.
53
00:04:48,870 --> 00:04:51,436
Y no olviden los encurtidos
que Nellie quiere comprar.
54
00:04:51,436 --> 00:04:53,899
-No lo olvidar�.
-Adi�s, Sra. Ingalls.
55
00:04:53,899 --> 00:04:55,489
Adi�s.
56
00:05:41,103 --> 00:05:42,738
Pararemos aqu� media hora,
se�ores.
57
00:05:42,738 --> 00:05:45,322
Adentro hay restaurante y
tocador para las damas.
58
00:05:45,322 --> 00:05:46,965
Los se�ores atr�s.
59
00:06:03,560 --> 00:06:05,453
-Bienvenidos.
-Gracias.
60
00:06:05,453 --> 00:06:07,644
-Si�ntense donde gusten.
-Gracias.
61
00:06:15,593 --> 00:06:17,128
Est� fresco.
62
00:06:18,554 --> 00:06:22,407
Disculpe, pens� que lo quer�a tocar.
63
00:06:22,763 --> 00:06:23,786
�Precioso, verdad?
64
00:06:23,786 --> 00:06:25,321
Extraordinario.
65
00:06:25,648 --> 00:06:28,945
M�s a�n si considera que la joven
que lo pint� est� ciega.
66
00:06:28,945 --> 00:06:31,688
-�Ciega?
-S�.
67
00:06:32,631 --> 00:06:35,468
Vaya don.
�C�mo se llama la artista?
68
00:06:35,468 --> 00:06:36,508
Annie Crane.
69
00:06:36,508 --> 00:06:40,015
-�Vive aqu�?
-Como a una milla de distancia.
70
00:06:40,015 --> 00:06:43,205
Cuando llegue a verla,
dele mi tarjeta.
71
00:06:43,205 --> 00:06:47,069
O mejor le�sela,
mi nombre es Jeremy Unger.
72
00:06:47,632 --> 00:06:50,722
"Galer�a de arte".
�En Sleepy Eye?
73
00:06:50,722 --> 00:06:54,593
Tengo varias en el Estado,
la m�s grande en Minneapolis.
74
00:06:54,593 --> 00:06:57,337
Esta joven,
�ha pintado muchos?
75
00:06:57,808 --> 00:07:00,312
Su pap� dice que tiene los
muros llenos.
76
00:07:00,572 --> 00:07:03,475
Me interesar�a comprar sus
obras.
77
00:07:03,475 --> 00:07:07,056
Si a ella le interesa,
estar� un mes en Sleepy Eye.
78
00:07:08,051 --> 00:07:09,988
Estoy segura que le interesar�.
79
00:07:09,988 --> 00:07:14,964
Mientas tanto, deme un emparedado
de pat� de h�gado y un caf�.
80
00:07:14,964 --> 00:07:16,505
La diligencia me espera.
81
00:07:16,505 --> 00:07:19,234
Por supuesto, tome asiento,
Sr. Unger.
82
00:07:19,234 --> 00:07:20,601
Gracias.
83
00:07:22,669 --> 00:07:26,399
S�, d�game.
�En qu� puedo servirles?
84
00:07:26,791 --> 00:07:32,006
No es posible,
a un conocedor le gust� mi pintura.
85
00:07:32,006 --> 00:07:37,801
No s�lo le gust�,
la describi� como extraordinaria.
86
00:07:38,574 --> 00:07:41,732
-�Y quiere comprar?
-Eso dijo.
87
00:07:42,112 --> 00:07:43,131
�Y ahora qu�?
88
00:07:43,131 --> 00:07:47,373
Deber�an llevarle una carreta
llena de pinturas a Sleepy Eye.
89
00:07:47,373 --> 00:07:50,984
-�Podemos, pap�?
-S�, por supuesto.
90
00:07:51,426 --> 00:07:53,086
Pedir� prestado un carro.
91
00:07:53,086 --> 00:07:55,671
Ya habl� con Charles,
usen nuestra carreta.
92
00:07:55,671 --> 00:07:59,333
-Yo conducir�, si quieren.
-Se lo agradecer�a.
93
00:07:59,333 --> 00:08:02,617
Ser� un placer,
no me lo perder�a por nada.
94
00:08:03,021 --> 00:08:07,635
Saldremos el s�bado, le avisar� a
Mary y nos alojar� en su escuela.
95
00:08:07,635 --> 00:08:10,470
Y estar� entre mis compa�eros.
96
00:08:12,642 --> 00:08:14,961
Es tanta la emoci�n que no se
qu� hacer.
97
00:08:17,559 --> 00:08:24,002
S� lo se, pintar�.
Pintar� la felicidad.
98
00:08:56,830 --> 00:09:00,915
Bien, Annie, son muy buenos.
En verdad, buenos.
99
00:09:00,915 --> 00:09:01,804
Gracias, se�or.
100
00:09:01,804 --> 00:09:05,886
Lo que quisiera es arreglar
una exposici�n de tus pinturas.
101
00:09:05,886 --> 00:09:06,941
�Una exhibici�n?
102
00:09:06,941 --> 00:09:10,295
S�, en tu escuela.
Ser�a perfecto.
103
00:09:10,295 --> 00:09:14,478
Tendr�s que darme informaci�n sobre
tu escuela, tu ceguera...
104
00:09:14,898 --> 00:09:18,145
�Sr. Unger, tenemos que hacer
p�blico que soy ciega?
105
00:09:18,145 --> 00:09:20,833
No quiero que compren mis
pinturas por piedad.
106
00:09:21,903 --> 00:09:24,191
Annie, eres joven y
tienes que aprender.
107
00:09:24,191 --> 00:09:26,522
Nadie compra tu obra
por compasi�n.
108
00:09:26,522 --> 00:09:29,171
Los coleccionistas compran
porque valen.
109
00:09:29,171 --> 00:09:33,745
Pero, �d�nde conseguir� compradores
si no ven tus cuadros ni se conocen?
110
00:09:33,745 --> 00:09:38,441
Por eso usaremos todo lo que exista,
para que conozcan tus pinturas.
111
00:09:38,441 --> 00:09:40,433
Haremos que el p�blico se
pregunte:
112
00:09:40,433 --> 00:09:43,270
�Qu� pinta una joven ciega?
113
00:09:43,270 --> 00:09:45,431
-Pero...
-No hay peros.
114
00:09:45,431 --> 00:09:48,936
Hay artistas que usan vestuarios
esc�ndalosos, otros son extra�os.
115
00:09:48,936 --> 00:09:50,266
Hay quien se corta las orejas.
116
00:09:50,266 --> 00:09:53,606
No importa c�mo despiertes
la curiosidad.
117
00:09:53,606 --> 00:09:56,554
Cuando el p�blico vea tus pinturas,
no les interesar�...
118
00:09:56,554 --> 00:09:59,201
...que seas ciega o no, pero...
119
00:09:59,201 --> 00:10:02,691
Primero, tendr�n que ver
tus pinturas.
120
00:10:02,691 --> 00:10:05,312
Ahora, �qu� me dices?
121
00:10:06,299 --> 00:10:08,703
Entonces hay que lograr
que las vean.
122
00:10:09,004 --> 00:10:11,096
Su peri�dico, peri�dicos.
123
00:10:13,570 --> 00:10:15,820
�Diarios, lleven sus diarios!
124
00:10:15,820 --> 00:10:17,696
"Artista ciega presenta
exhibici�n".
125
00:10:18,323 --> 00:10:23,942
"Fue abandonada a los dos a�os,
con la vista cada vez m�s d�bil".
126
00:10:23,942 --> 00:10:27,419
"Para la edad de 5 a�os
qued� casi totalmente ciega".
127
00:10:27,419 --> 00:10:30,433
"Cuando la escuela de ciegos de
Winoka fue cerrada...
128
00:10:30,433 --> 00:10:34,290
...sus padres adoptivos viajaron
con ella a Walnut Grove...
129
00:10:34,290 --> 00:10:36,794
...donde a�n residen".
130
00:10:37,900 --> 00:10:42,139
Es ella.
Mi ni�a Sandra.
131
00:10:44,066 --> 00:10:48,279
-�Est�s segura?
-Muy segura.
132
00:10:52,407 --> 00:10:58,091
Despu�s de tantos a�os.
Tanto a�os.
133
00:10:59,910 --> 00:11:01,649
�Dice m�s?
134
00:11:03,620 --> 00:11:07,442
Hay un anuncio para exposici�n
en Sleepy Eye.
135
00:11:07,442 --> 00:11:08,990
�Y qu� dice?
136
00:11:10,360 --> 00:11:14,737
Dice que ser� en la escuela de
invidentes de 2 a 5 de la tarde...
137
00:11:14,737 --> 00:11:17,607
...el 8, 9 y 10 de septiembre.
138
00:11:22,371 --> 00:11:27,226
Tiene 16 a�os y es una artista.
139
00:11:29,959 --> 00:11:34,950
No puedo creerlo,
diecis�is a�os.
140
00:11:41,526 --> 00:11:43,500
Dios, c�mo recuerdo ese d�a.
141
00:11:43,500 --> 00:11:45,872
Marge, no.
142
00:11:48,372 --> 00:11:53,185
A�n la veo sentada en la escalera
de la escuela de Winoka.
143
00:11:53,746 --> 00:11:56,030
Con su bolsa de ropa.
144
00:11:59,108 --> 00:12:04,505
Ahora vuelvo, le dije.
No te preocupes, ahora vuelvo.
145
00:12:04,505 --> 00:12:06,521
Marge, no te martirices.
146
00:12:06,811 --> 00:12:13,822
T� sabes que no pod�as hacer otra
cosa, no pod�as cuidar de ella sola.
147
00:12:14,330 --> 00:12:17,041
Hiciste lo mejor para la ni�a.
148
00:12:19,007 --> 00:12:24,008
-Debe odiarme, se que debe odiarme.
-No, ella no te odia.
149
00:12:24,852 --> 00:12:27,521
-Quiero abrazarla.
-Marge.
150
00:12:28,118 --> 00:12:31,035
La quiero abrazar y decirle
que la amo.
151
00:12:32,820 --> 00:12:36,074
Es un viaje muy largo hasta
Sleepy Eye y no est�s en condiciones...
152
00:12:36,074 --> 00:12:41,370
Ve t� a decirle que su madre
la ama y quiere abrazarla.
153
00:12:41,998 --> 00:12:44,256
Debemos pensarlo bien.
154
00:12:44,661 --> 00:12:47,381
Podr�amos ir los dos cuando
te mejores.
155
00:12:47,381 --> 00:12:54,060
No, no quiero que sepa de m�,
que me abrace por compasi�n.
156
00:12:57,264 --> 00:12:59,318
Dices que no me odia.
157
00:13:00,210 --> 00:13:08,064
Pues ve con ella y dile que la
quiero abrazar s�lo una vez.
158
00:13:10,464 --> 00:13:14,598
Por favor, amor.
Por favor.
159
00:13:16,937 --> 00:13:18,862
Por favor.
160
00:13:21,604 --> 00:13:29,366
Est� bien, pedir� a la
Sra. Hawkins que te cuide.
161
00:13:30,533 --> 00:13:34,331
-Saldr� el jueves.
-Gracias.
162
00:13:36,520 --> 00:13:40,023
No m�s gracias, s�lo toma la sopa
que te hice...
163
00:13:40,023 --> 00:13:43,531
...y no vuelvas a decirme que
no tienes hambre.
164
00:13:45,874 --> 00:13:51,792
-S� tengo hambre y tomar� la sopa.
-De acuerdo.
165
00:13:53,675 --> 00:13:55,430
Te traer� tu sopa.
166
00:13:57,743 --> 00:14:00,913
-Victor.
-�S�, amor?
167
00:14:01,432 --> 00:14:05,073
No le digas que yo...
Promete que no le dir�s.
168
00:14:05,839 --> 00:14:07,227
Lo prometo.
169
00:14:09,788 --> 00:14:11,440
Te amo.
170
00:14:13,160 --> 00:14:14,852
Y yo a t�.
171
00:14:17,860 --> 00:14:19,664
Traer� la sopa.
172
00:14:37,754 --> 00:14:43,471
EXHIBICI�N DE ARTE.
Por Annie Crane.
173
00:15:01,725 --> 00:15:05,709
-Cu�nta gente hay.
-�Usted qu� cree, Sra. Ingalls?
174
00:15:05,709 --> 00:15:08,536
-Que les encantan tus pinturas.
-�De veras?
175
00:15:08,536 --> 00:15:09,905
Doble de veras.
176
00:15:12,692 --> 00:15:14,975
Annie, quiero presentarte
a un se�or.
177
00:15:18,782 --> 00:15:23,261
Es el Sr. Malcolm Cole
de London Arts, Inc.
178
00:15:23,261 --> 00:15:24,640
Sr. Cole.
179
00:15:24,891 --> 00:15:30,141
Srita. Crane, quiero felicitarla,
su obra es fascinante.
180
00:15:30,141 --> 00:15:33,032
Se lo agradezco mucho.
Por favor, ll�meme Annie.
181
00:15:33,032 --> 00:15:37,000
El Sr. Cole quiere unas pinturas
tuyas para su galer�a.
182
00:15:37,000 --> 00:15:38,475
En Londres.
183
00:15:38,475 --> 00:15:41,759
�Londres?
�Londres, Inglaterra?
184
00:15:41,759 --> 00:15:45,944
Querida, para un ingl�s
no hay otro Londres.
185
00:15:47,789 --> 00:15:50,278
-�La Sra. Crane?
-S�, soy yo.
186
00:15:50,278 --> 00:15:54,556
Me llamo Victor Crosby, me gustar�a
conversar con ud. acerca de su hija.
187
00:15:54,556 --> 00:15:56,035
Lo lamento Sr. Crosby...
188
00:15:56,035 --> 00:15:59,169
...pero el Sr. Unger nos
pidi� no hablar de sus pinturas.
189
00:15:59,169 --> 00:16:02,525
No deseo hablar de las pinturas
de su hija.
190
00:16:02,525 --> 00:16:06,298
Es personal.
Por favor, ser� muy breve.
191
00:16:07,039 --> 00:16:11,461
Bueno, de acuerdo.
Ah� podemos hablar.
192
00:16:11,461 --> 00:16:13,264
-Con permiso, Caroline.
-Claro.
193
00:16:13,890 --> 00:16:16,458
Ay, Jeremy, este cuadro me encanta.
194
00:16:16,458 --> 00:16:22,413
-�Y es caro de verdad?
-S�, claro, es los m�s caros.
195
00:16:22,413 --> 00:16:25,427
Muy bien, y tambi�n
me gusta aquel.
196
00:16:25,640 --> 00:16:26,898
Entiendo.
197
00:16:32,101 --> 00:16:34,286
-Caroline...
-�Qu� ocurre?
198
00:16:34,777 --> 00:16:38,573
Necesito sentarme un momento
donde no haya gente.
199
00:16:38,573 --> 00:16:39,836
Ven conmigo.
200
00:16:56,611 --> 00:16:58,168
�Qu� tienes, Helen?
201
00:17:03,560 --> 00:17:07,702
Ese hombre que lleg� es el esposo
de la mam� de Annie.
202
00:17:08,922 --> 00:17:10,453
�Qu�?
203
00:17:12,992 --> 00:17:16,571
�l quer�a hablar con ella,
pero yo me negu�.
204
00:17:16,571 --> 00:17:18,035
Dijo...
205
00:17:22,621 --> 00:17:23,433
Tranqu�lizate.
206
00:17:23,433 --> 00:17:27,486
No puedo creer que sea verdad,
que haya sido tan maravilloso y...
207
00:17:28,129 --> 00:17:37,936
Annie es tan feliz y dice que
su esposa quiere ver a Annie.
208
00:17:45,090 --> 00:17:47,405
Lo primero que necesitas
es calmarte.
209
00:17:48,484 --> 00:17:49,742
Lo se.
210
00:17:51,829 --> 00:17:53,175
Ahora...
211
00:17:54,032 --> 00:17:56,388
�Qu� siente Annie por su mam�?
212
00:17:57,150 --> 00:18:00,359
En realidad, nunca lo hemos
discutido.
213
00:18:01,954 --> 00:18:06,313
Pero la recuerda. S�lo ten�a dos
a�os, pero la recuerda.
214
00:18:06,929 --> 00:18:13,024
Sabe que su mam� la abandon�,
y que nunca supo de ella.
215
00:18:16,483 --> 00:18:19,249
Creo que tendr�n que enfrentarlo.
216
00:18:22,661 --> 00:18:25,844
No se c�mo lo tomar� Annie.
217
00:18:27,036 --> 00:18:30,337
Gracias por venir,
espero que se hayan divertido.
218
00:18:30,773 --> 00:18:32,369
Muchas gracias.
219
00:18:35,159 --> 00:18:38,763
Gracias, gracias.
220
00:18:41,485 --> 00:18:43,089
Adi�s.
221
00:18:45,695 --> 00:18:48,024
Bien, jovencita,
no pudo salir mejor.
222
00:18:48,024 --> 00:18:51,049
Les encant� tu pintura.
�Por qu� no celebramos?
223
00:18:51,049 --> 00:18:52,057
Encantada.
224
00:18:52,057 --> 00:18:54,410
-�Cu�nto tardas en estar lista?
-Ya estoy lista.
225
00:18:54,410 --> 00:18:55,267
Muy bien.
226
00:18:55,267 --> 00:18:59,649
Annie, hay que cambiarnos de ropa.
�Sr. Unger, nos podr� dar una hora?
227
00:18:59,649 --> 00:19:01,229
De acuerdo, volver� en una hora.
228
00:19:01,229 --> 00:19:04,431
Pero las quiero con apetito,
porque las llevar�...
229
00:19:04,431 --> 00:19:07,434
...al mejor restaurante franc�s
de todo el Estado.
230
00:19:07,779 --> 00:19:09,361
Pap�, un restaurante frac�s.
231
00:19:09,361 --> 00:19:12,055
S�, espero que sirvan bistec
con patatas.
232
00:19:12,055 --> 00:19:15,337
Que bueno, me dar� prisa.
Mam�, me pondr� mi vestido azul.
233
00:19:15,337 --> 00:19:18,189
Annie, hay una persona
que desea verte.
234
00:19:18,189 --> 00:19:21,310
-�Qui�n es?
-Me llamo Victor Crosby, Annie.
235
00:19:21,310 --> 00:19:22,961
Mucho gusto.
236
00:19:23,559 --> 00:19:26,107
Sr. Crosby, mi esposo Sorrell.
237
00:19:26,383 --> 00:19:28,640
Encantado, Sr. Crane.
238
00:19:29,021 --> 00:19:32,624
�Por qu� no pasamos a la oficina?
Ser�a m�s c�modo.
239
00:19:33,093 --> 00:19:35,286
Qu� bueno,
ya no aguanto los pies.
240
00:19:35,286 --> 00:19:38,891
-Caroline, por favor acomp��anos.
-Con gusto.
241
00:19:40,212 --> 00:19:41,516
Helen,
�qu� es lo que pasa?
242
00:19:41,516 --> 00:19:43,221
Ahora lo sabr�s, cari�o.
243
00:19:52,284 --> 00:19:54,145
Aqu� hay una silla.
244
00:20:03,182 --> 00:20:05,645
Le hablar� sin rodeos, Annie.
245
00:20:08,447 --> 00:20:15,018
Mi esposa Marge me pidi�
que viniera a verla.
246
00:20:16,276 --> 00:20:19,651
-Ella estaba delicada.
-Lo lamento.
247
00:20:24,049 --> 00:20:25,800
Ella...
248
00:20:30,211 --> 00:20:32,522
...es su madre, Annie.
249
00:20:36,901 --> 00:20:41,451
Se que mi visita la impactar�
depu�s de tantos a�os, pero...
250
00:20:42,637 --> 00:20:48,489
...con el tiempo se dificulta
mantener las cosas sepultadas.
251
00:20:48,780 --> 00:20:50,509
Los sentimientos.
252
00:20:51,256 --> 00:20:55,694
Ella desea desesperadamente hacerle
saber que la ama y quiere...
253
00:20:55,694 --> 00:20:58,473
-�Verme?
-S�.
254
00:20:59,164 --> 00:21:00,888
S�lo una vez.
255
00:21:01,532 --> 00:21:03,553
Si usted accede la har�a muy feliz.
256
00:21:03,553 --> 00:21:06,598
�Por qu� habr�a de querer su
felicidad, Sr. Crosby?
257
00:21:06,598 --> 00:21:09,358
�En nombre de Dios, qu� hizo
ella por m�?
258
00:21:09,358 --> 00:21:10,714
Annie, intente comprender.
259
00:21:10,714 --> 00:21:14,265
No, comprenda usted.
D�gaselo.
260
00:21:15,340 --> 00:21:18,013
�C�mo dice que se llama?
�Marge?
261
00:21:19,886 --> 00:21:24,447
D�gale que la odio,
que la odio y detesto su presencia.
262
00:21:25,021 --> 00:21:26,510
V�yase.
263
00:21:26,510 --> 00:21:28,453
Annie, se que piensa que tiene
el derecho...
264
00:21:28,453 --> 00:21:30,434
�Derecho?
265
00:21:32,195 --> 00:21:35,510
Mam� me descart� como si fuera
una mu�eca rota.
266
00:21:35,510 --> 00:21:38,684
Me qued� ciega.
�Qui�n quiere a una ciega?
267
00:21:38,935 --> 00:21:42,727
Mejor descartarla y olvidarla,
y luego reponerla con otro hijo.
268
00:21:46,267 --> 00:21:51,281
No, Sr. Crosby, no la perdono.
Y d�gaselo.
269
00:21:52,636 --> 00:21:54,549
V�yase.
270
00:21:58,839 --> 00:22:02,381
Ser�a mejor que se fuera,
Sr. Crosby.
271
00:22:14,961 --> 00:22:17,535
Su madre nunca tuvo otro hijo.
272
00:22:26,990 --> 00:22:29,040
-Debemos arreglarnos para la cena.
-Annie...
273
00:22:29,040 --> 00:22:32,160
No pienso perderme esta
celebraci�n.
274
00:22:40,110 --> 00:22:45,441
Estoy bien, mam�.
De veras.
275
00:23:17,318 --> 00:23:18,628
Pase.
276
00:23:27,536 --> 00:23:32,887
Quise llamar lo m�s quedo posible,
pens� que estar�as dormida.
277
00:23:33,425 --> 00:23:36,983
No estoy cansada,
supongo que es por tanta emoci�n.
278
00:23:38,898 --> 00:23:41,735
Estuve hablando con Mary y Adam.
279
00:23:42,559 --> 00:23:44,821
La escuela est� emocionada.
280
00:23:45,487 --> 00:23:50,676
La idea de que una antigua
compa�era sea una famosa artista...
281
00:23:51,130 --> 00:23:55,587
...tiene a los ni�os
por las nubes.
282
00:23:56,457 --> 00:23:58,782
No soy famosa.
283
00:24:00,168 --> 00:24:02,312
Hacia all� vas.
284
00:24:03,814 --> 00:24:06,082
Recuerda que el Sr. Unger dijo...
285
00:24:07,021 --> 00:24:09,933
...que tienes otra exposici�n
en tres semanas.
286
00:24:10,545 --> 00:24:13,980
Vendr�n de las galer�as
de todo el pa�s.
287
00:24:19,576 --> 00:24:21,702
Debes sentirte orgullosa.
288
00:24:23,247 --> 00:24:25,134
Eso supongo.
289
00:24:28,840 --> 00:24:31,262
Saldremos ma�ana temprano.
290
00:24:32,801 --> 00:24:36,771
Por supuesto, si as� lo deseas.
291
00:24:40,684 --> 00:24:44,016
Por favor, lo m�s pronto posible.
292
00:24:45,305 --> 00:24:47,039
Quiero pintar.
293
00:24:48,811 --> 00:24:53,052
De acuerdo, nos iremos a las 7.
294
00:24:56,253 --> 00:24:58,011
Estar� lista.
295
00:25:12,758 --> 00:25:15,096
Trata de descansar.
296
00:25:25,050 --> 00:25:29,245
-Buenas noches, Sra. Ingalls.
-Buenas noches, querida.
297
00:25:53,673 --> 00:25:58,093
-Te traje limonada, hija.
-Gracias, mam�.
298
00:26:00,103 --> 00:26:02,056
�Dime, te gusta?
299
00:26:03,295 --> 00:26:07,745
No se, es tan diferente a
los anteriores.
300
00:26:07,745 --> 00:26:09,960
Lo se, pero, �te gusta?
301
00:26:11,163 --> 00:26:15,720
Mi opini�n no cuenta all�.
�Qui�n es?
302
00:26:17,108 --> 00:26:18,809
Es Marge.
303
00:26:19,451 --> 00:26:21,335
Mam� Marge.
304
00:26:21,441 --> 00:26:24,482
-Annie...
-As� la siento.
305
00:26:24,950 --> 00:26:27,153
Y as� pienso que es ella.
306
00:26:27,300 --> 00:26:29,950
Te pusiste as� por tu cuenta.
307
00:26:30,458 --> 00:26:32,724
No importa lo que haya hecho,
es tu mam�.
308
00:26:32,724 --> 00:26:34,559
No, no lo es.
309
00:26:35,654 --> 00:26:37,568
Est�s molesta.
310
00:26:37,867 --> 00:26:42,150
Yo lo estaba tambi�n cuando
pas� porque tem�a perderte.
311
00:26:43,012 --> 00:26:45,896
Me dio gusto que no la quisieras.
312
00:26:45,896 --> 00:26:49,203
Pero no la odies, no se le puede
juzgar sin conocerla.
313
00:26:49,203 --> 00:26:54,466
Yo s� la odio.
Mam�, ella me minti�.
314
00:26:56,800 --> 00:27:02,816
"Volver� por t�", eso me dijo
y me abraz�.
315
00:27:04,129 --> 00:27:06,383
Me dijo "te amo".
316
00:27:07,297 --> 00:27:09,670
Lo recuerdo y la odio.
317
00:27:17,042 --> 00:27:19,735
Mejor me ir� a lavar.
318
00:27:21,676 --> 00:27:24,161
Tu limonada est� aqu�.
319
00:27:25,129 --> 00:27:26,579
Gracias, mam�.
320
00:27:46,519 --> 00:27:48,331
No tardar�.
321
00:27:52,199 --> 00:27:54,256
Te amo.
322
00:28:45,797 --> 00:28:49,157
Nellie, yo acabar� aqu�.
Vete a descansar.
323
00:28:49,157 --> 00:28:52,135
Puede creerme, Sra. Ingalls,
trabajando descanso.
324
00:28:52,135 --> 00:28:54,967
Mi mam� me hace duro el descanso.
325
00:28:55,337 --> 00:29:00,089
Es cierto, ya quiero que nazca
el beb� y volver a la normalidad.
326
00:29:00,398 --> 00:29:03,155
Me levanto en la ma�ana y mam�
dice "acu�state".
327
00:29:03,715 --> 00:29:08,808
Esta ma�ana quer�a que pap� usara
la calesa para atravesarme la calle.
328
00:29:09,870 --> 00:29:12,477
Me llama por tel�fono 10 veces
al d�a...
329
00:29:12,477 --> 00:29:15,157
...y se enoja porque contesto
el tel�fono.
330
00:29:16,210 --> 00:29:19,741
Crema batida, me encanta.
331
00:29:19,741 --> 00:29:22,267
Cuidado con la crema, jovencita.
332
00:29:22,626 --> 00:29:24,955
Entre m�s aumentes,
m�s tendr�s que quitar.
333
00:29:24,955 --> 00:29:26,346
Nellie...
334
00:29:26,346 --> 00:29:27,936
En la cocina, Percival.
335
00:29:28,336 --> 00:29:30,877
-Tengo que hablar contigo.
-Claro, cari�o.
336
00:29:30,877 --> 00:29:34,449
De acuerdo, me hiciste prometer
no discutir con tu mam�.
337
00:29:34,449 --> 00:29:37,429
-Y he tratado, �no es as�?
-As� es.
338
00:29:37,429 --> 00:29:41,803
No grit� cuando tu mam� insisti�
en que cenaras acostada en el sof�.
339
00:29:41,803 --> 00:29:42,674
No.
340
00:29:42,674 --> 00:29:45,848
Y no grit� cuando tu mam� te sirvi�
el desayuno en la cama...
341
00:29:45,848 --> 00:29:47,672
...aunque no yo estuviera
en ella, �verdad?
342
00:29:47,672 --> 00:29:49,166
No gritaste.
343
00:29:49,166 --> 00:29:51,555
Y tampoco grit� cuando tu mam�
dijo que no te abrazara...
344
00:29:51,555 --> 00:29:53,913
...porque podr�a oprimir
al beb�, �verdad?
345
00:29:53,913 --> 00:29:54,586
No.
346
00:29:54,586 --> 00:29:58,666
Pero ahora tu mam� me ha informado
que no me permitir� dormir...
347
00:29:58,666 --> 00:30:00,700
...en la misma cama con
mi mujer...
348
00:30:01,088 --> 00:30:03,261
-Sra. Ingalls...
-Percival.
349
00:30:03,835 --> 00:30:08,045
Nellie, voy a pedirte permiso
de romper mi promesa...
350
00:30:08,045 --> 00:30:10,039
...y de gritarle a tu mam�.
351
00:30:10,039 --> 00:30:12,643
�Percival, d�nde est�s?
352
00:30:13,194 --> 00:30:15,258
Tienes mi permiso.
353
00:30:16,599 --> 00:30:17,933
Aqu�, mam�.
354
00:30:18,304 --> 00:30:21,082
Percival Dalton,
no he terminado contigo.
355
00:30:21,082 --> 00:30:23,373
Nellie, querida,
�por qu� no est�s acostada?
356
00:30:23,373 --> 00:30:26,922
No quiero que se acueste,
la quiero de pie.
357
00:30:26,922 --> 00:30:30,249
Y quiero que est� sentada al
tomar su cena.
358
00:30:30,249 --> 00:30:34,516
Y si desayuna en la cama,
lo har� conmigo.
359
00:30:34,605 --> 00:30:39,101
Y voy a dormir con mi esposa cada
noche en nuestro cuarto.
360
00:30:39,698 --> 00:30:45,481
Y si quiero abrazarla o besarla,
lo har� donde sea...
361
00:30:45,481 --> 00:30:48,401
...y siempre que se me de
la gana, como ahora.
362
00:30:54,375 --> 00:30:55,438
Pero qu� animal.
363
00:30:55,438 --> 00:30:58,519
Nels, Nels.
364
00:30:59,059 --> 00:31:01,588
-Gracias, querida.
-Por nada, mi amor.
365
00:31:01,799 --> 00:31:03,979
Volver� como en una hora,
t� descansa.
366
00:31:03,979 --> 00:31:05,331
Lo har�.
367
00:31:05,645 --> 00:31:08,496
-Hasta luego, Sra. Ingalls.
-Adi�s, Percival.
368
00:31:08,731 --> 00:31:10,528
�No es formidable?
369
00:31:10,528 --> 00:31:12,273
Impresionante.
370
00:31:16,187 --> 00:31:18,841
-Buenas tardes, Sra. Crane.
-Qu� tal, Percival.
371
00:31:24,779 --> 00:31:26,784
-Helen.
-Hola, Caroline.
372
00:31:26,891 --> 00:31:30,040
-�C�mo est�s?
-Muy bien, gracias.
373
00:31:30,040 --> 00:31:33,053
He querido pasar a verte, Helen,
pero he tenido...
374
00:31:33,474 --> 00:31:36,417
...mucho trabajo
rezagado en el restaurante.
375
00:31:36,774 --> 00:31:38,387
�Y Annie?
376
00:31:38,387 --> 00:31:39,858
�Podr�amos sentarnos a charlar
un rato?
377
00:31:39,858 --> 00:31:41,453
S�, claro.
378
00:31:46,749 --> 00:31:51,308
Ay, Caroline, estos d�as han
sido...
379
00:31:54,120 --> 00:31:55,839
Cu�ntame.
380
00:31:57,322 --> 00:32:04,416
Annie est� tan cambiada.
381
00:32:04,416 --> 00:32:09,647
Todas su alegr�a y energ�a
se ha ido.
382
00:32:09,969 --> 00:32:12,400
Y a�n sus pinturas son...
383
00:32:14,338 --> 00:32:19,097
Quisiera que las vieras,
no se qu� hacer.
384
00:32:19,763 --> 00:32:23,084
Cuando ese hombre vino conmigo,
me dio miedo lo que pasar�a...
385
00:32:23,084 --> 00:32:24,929
...si Annie iba con ella.
386
00:32:24,929 --> 00:32:28,434
Ahora, temo lo que pasar�
si Annie no lo hace.
387
00:32:28,977 --> 00:32:30,295
�Quiere ir a verla?
388
00:32:30,295 --> 00:32:34,750
No, s�lo quiere seguir odi�ndola.
389
00:32:37,249 --> 00:32:39,462
�Y si la Sra. Crosby viniera?
390
00:32:42,473 --> 00:32:44,470
No lo se.
391
00:32:44,981 --> 00:32:47,967
El Sr. Crosby dej� un n�mero
donde puedes hablarle.
392
00:32:49,553 --> 00:32:51,880
�Crees que vendr�a?
393
00:32:53,540 --> 00:32:55,454
Hay que tratar.
394
00:32:55,984 --> 00:33:00,480
No, temo que si lo hago tambi�n,
podr�a odiarme.
395
00:33:03,692 --> 00:33:08,864
Yo lo har�, aunque parezca la
vecina entrometida.
396
00:33:11,576 --> 00:33:14,682
-Gracias.
-Vamos.
397
00:33:17,668 --> 00:33:20,136
�Qu� tal, no es muy fuerte?
398
00:33:20,276 --> 00:33:21,399
No.
399
00:33:22,514 --> 00:33:26,048
Cuando est�s mejor,
haremos un viaje.
400
00:33:26,642 --> 00:33:30,359
Para que recibas un poco de sol,
nos servir�a a los dos.
401
00:33:31,000 --> 00:33:32,491
Me encantar�a.
402
00:33:33,622 --> 00:33:36,227
Dios, me asust�.
403
00:33:36,848 --> 00:33:39,171
Ruido de la edad moderna.
404
00:33:39,692 --> 00:33:41,727
�Diga?
S�.
405
00:33:43,146 --> 00:33:44,760
�Sra. Ingalls?
406
00:33:48,985 --> 00:33:50,536
S�.
407
00:33:54,236 --> 00:33:56,414
Pues, no lo se.
408
00:33:57,237 --> 00:34:00,433
Por supuesto.
Un momento, por favor.
409
00:34:05,661 --> 00:34:08,388
Es la Sra. Ingalls,
la que te mencion�.
410
00:34:09,063 --> 00:34:12,438
�Vendr�?
�Annie vendr�?
411
00:34:12,634 --> 00:34:15,859
No, la se�ora quiere que
t� vayas all�.
412
00:34:16,546 --> 00:34:18,266
No puedo.
413
00:34:18,266 --> 00:34:20,468
Marge, comprendo lo que sientes pero...
414
00:34:20,468 --> 00:34:24,185
No, me encuentro muy enferma,
dile eso.
415
00:34:24,185 --> 00:34:25,458
Por favor, Victor.
416
00:34:26,038 --> 00:34:27,637
Dile eso.
417
00:34:36,231 --> 00:34:40,579
Sra. Ingalls, lo siento,
pero mi esposa est� enferma.
418
00:34:42,273 --> 00:34:45,548
S�, lo se.
Lo lamento.
419
00:34:46,347 --> 00:34:47,588
Adi�s.
420
00:34:47,834 --> 00:34:49,293
Adi�s.
421
00:34:54,887 --> 00:34:56,784
Al menos lo inentaste.
422
00:34:57,779 --> 00:35:00,471
-Gracias.
-Que pena.
423
00:35:29,477 --> 00:35:32,344
Bien, ya revis� la tarea de Albert
de historia y ortograf�a.
424
00:35:32,344 --> 00:35:35,417
T� revisa la de �lgebra,
no entiendo nada.
425
00:35:35,417 --> 00:35:36,576
De acuerdo.
426
00:35:36,576 --> 00:35:40,325
�Para qu� les ense�a Laura �lgebra?
La aritm�tica les bastar�a.
427
00:35:40,325 --> 00:35:41,979
No culpes a Laura.
428
00:35:41,979 --> 00:35:44,659
Culpa a los griegos,
ellos comenzaron.
429
00:35:45,850 --> 00:35:48,775
Llevas m�s de una hora leyendo la
misma p�gina de la Biblia.
430
00:35:50,570 --> 00:35:52,417
No la estoy leyendo.
431
00:35:53,717 --> 00:35:58,649
-�Piensas en Annie?
-S�, y en su mam�.
432
00:35:58,649 --> 00:36:00,039
La verdadera.
433
00:36:01,017 --> 00:36:03,631
Si tan s�lo viniera a ver a Annie.
434
00:36:04,713 --> 00:36:07,016
Est� enferma y t� nada
puedes hacer.
435
00:36:07,016 --> 00:36:09,019
No creo que est� tan enferma.
436
00:36:09,408 --> 00:36:12,667
�l me hizo esperar mientras
iba a hablar con ella.
437
00:36:13,027 --> 00:36:16,227
Le habr� preguntado si
vendr�a a ver a Annie.
438
00:36:16,227 --> 00:36:18,854
Si estuviera tan enferma no
lo hubiera hecho.
439
00:36:20,353 --> 00:36:21,808
Podr�a ser.
440
00:36:23,786 --> 00:36:26,112
Es que no la quiere.
441
00:36:27,039 --> 00:36:28,535
No puedes asegurarlo.
442
00:36:30,926 --> 00:36:32,979
Es dif�cil que una madre no quiera.
443
00:36:33,382 --> 00:36:34,083
Mira el Antiguo Testamento.
444
00:36:34,083 --> 00:36:38,619
Absalom, quer�a matar a su propio
padre, pero cuando muri�...
445
00:36:39,258 --> 00:36:41,801
...el Rey pidi� a Dios que
lo llevara a �l.
446
00:36:42,843 --> 00:36:44,849
Entonces, �qu� la detiene?
447
00:36:47,124 --> 00:36:49,143
Pues qui�n sabe, culpa.
448
00:36:49,405 --> 00:36:51,040
Tal vez.
449
00:36:51,879 --> 00:36:56,324
Charles, �puedo usar
la carreta el viernes?
450
00:36:56,486 --> 00:36:57,874
S�.
451
00:36:58,228 --> 00:37:00,228
La mam� de Annie vive en
Radleyville.
452
00:37:00,228 --> 00:37:03,450
No se d�nde est�,
pero sabr� buscarla.
453
00:37:03,625 --> 00:37:08,537
Si la monta�a no viene a Mahoma,
Mahoma ir� a la monta�a.
454
00:37:47,394 --> 00:37:50,693
-Aqu� tiene.
-Gracias.
455
00:37:52,705 --> 00:37:55,287
-Sra. Ingalls.
-Sr. Crosby.
456
00:37:56,714 --> 00:38:00,519
Espero no ser inoportuna,
pero ten�a que intentarlo otra vez.
457
00:38:00,678 --> 00:38:04,196
Sra. Ingalls, aprecio su
inter�s por Annie.
458
00:38:04,196 --> 00:38:05,569
Y por su esposa.
459
00:38:06,122 --> 00:38:07,815
Y por Marge.
460
00:38:08,615 --> 00:38:10,928
Lo intent�, puede creerme, pero...
461
00:38:11,315 --> 00:38:15,593
Sr. Crosby, a veces debemos
obligar a la gente, le guste o no.
462
00:38:15,593 --> 00:38:16,910
Por su bien.
463
00:38:17,791 --> 00:38:19,453
�Marge puede viajar?
464
00:38:19,453 --> 00:38:20,346
S�.
465
00:38:20,917 --> 00:38:22,893
Es m�s, haremos un viaje este fin
de semana.
466
00:38:22,893 --> 00:38:25,025
Creo que le servir� alejarse
de aqu�.
467
00:38:26,743 --> 00:38:28,472
�Podr�amos conversar?
468
00:38:28,839 --> 00:38:34,131
S�, claro, ser�a lo mejor.
Hay algo que debe saber sobre Marge.
469
00:38:34,131 --> 00:38:37,149
Charlie, saldr� un momento.
470
00:38:43,147 --> 00:38:45,438
El clima es maravilloso.
471
00:38:45,673 --> 00:38:48,878
Te dije que te har�a bien
tomar un poco de aire.
472
00:38:49,376 --> 00:38:55,557
Hay un pueblo m�s adelante,
podr�a detenernos e ir a la iglesia.
473
00:38:55,695 --> 00:38:59,574
�Quieres ir a la iglesia?
En casa nunca vas.
474
00:38:59,574 --> 00:39:02,439
Pens� que podr�a ser interesante.
475
00:39:02,439 --> 00:39:07,342
Escuchar a otro reverendo, quiz�s
no hable tanto como el Rev. Hailey.
476
00:39:07,721 --> 00:39:11,737
Victor Crosby, deber�as
avergonzarte por hablar as�.
477
00:39:11,737 --> 00:39:14,077
Pues tambi�n el Rev. Hailey.
478
00:39:16,873 --> 00:39:21,268
"Esperando la cosecha
y el tiempo de cosechar,
479
00:39:21,268 --> 00:39:25,480
Vendremos regocij�ndonos,
trayendo la mies".
480
00:39:25,480 --> 00:39:29,930
"Trayendo la mies, trayendo la mies,
481
00:39:29,930 --> 00:39:34,425
Vendremos regocij�ndonos,
trayendo la mies".
482
00:39:38,865 --> 00:39:42,001
"Bienaventurado el var�n que no
anduvo en consejo de malos,
483
00:39:42,001 --> 00:39:44,170
Ni estuvo en camino de pecadores,
484
00:39:44,170 --> 00:39:46,425
Ni en silla de escarnecedores se ha sentado";
485
00:39:46,507 --> 00:39:49,011
"Sino que en la ley de Jehov�
est� su delicia,
486
00:39:49,572 --> 00:39:52,470
Y en su ley medita de d�a y de noche".
487
00:39:53,904 --> 00:39:58,266
La ley del Se�or es el amor,
Su ley es el perd�n.
488
00:40:00,372 --> 00:40:04,192
Esta semana piensen en �sto,
pr�ctiquenlo.
489
00:40:05,014 --> 00:40:09,252
Abracen a sus seres amados,
y Dios estar� en su coraz�n.
490
00:40:09,486 --> 00:40:12,884
Antes de irnos, quisiera aprovechar
la oportunidad...
491
00:40:12,884 --> 00:40:17,048
...para felicitar a Annie Crane
por su exposici�n de pintura.
492
00:40:18,423 --> 00:40:23,930
Y desearle lo mejor para el futuro.
Annie, nos sentimos orgullosos.
493
00:40:24,942 --> 00:40:28,009
Eso es todo por hoy,
que Dios los acompa�e.
494
00:40:28,483 --> 00:40:31,969
Pap� y yo iremos por la carreta,
vuelvo enseguida.
495
00:40:50,283 --> 00:40:53,636
Habla con ella,
expl�cale.
496
00:40:57,901 --> 00:40:59,034
Anda.
497
00:41:23,553 --> 00:41:25,073
Annie.
498
00:41:25,877 --> 00:41:27,141
�S�?
499
00:41:28,764 --> 00:41:32,183
-�C�mo est�s?
-Bien.
500
00:41:32,885 --> 00:41:35,931
�Qui�n es?
Lo siento, no reconozco su voz.
501
00:41:36,920 --> 00:41:43,598
Soy yo.
Tu mam�, Annie.
502
00:41:44,968 --> 00:41:46,734
�Qu� hace aqu�?
503
00:41:47,975 --> 00:41:50,525
No sab�a donde estaba, lo juro...
504
00:41:50,525 --> 00:41:52,254
No la quiero aqu�.
505
00:41:54,432 --> 00:41:58,285
Lo se, no te culpo.
506
00:42:03,041 --> 00:42:06,190
Yo s�lo quer�a verte una vez
para decirte que te amo.
507
00:42:06,190 --> 00:42:07,845
No es cierto.
508
00:42:11,297 --> 00:42:18,180
No te culpo por tu comportamiento,
pero sucedieron ciertas cosas, Annie.
509
00:42:19,942 --> 00:42:21,782
Cuando muri� tu padre,
yo estaba...
510
00:42:21,782 --> 00:42:23,976
No era la �nica viuda con hijos.
511
00:42:23,976 --> 00:42:26,852
Pero no quer�a a su lado a una
ni�a que perdiera la vista.
512
00:42:26,852 --> 00:42:29,381
-No es verdad.
-S� lo es.
513
00:42:29,873 --> 00:42:33,313
Est� bien, �quiere verme?
M�reme.
514
00:42:33,313 --> 00:42:36,521
Ande, m�reme, vea a su hija ciega.
515
00:42:56,553 --> 00:42:58,742
�De qu� color es tu cabello?
516
00:43:01,784 --> 00:43:05,750
Era muy rubio cuando naciste,
pero se oscureci�.
517
00:43:07,457 --> 00:43:09,014
�De qu� color es?
518
00:43:10,909 --> 00:43:12,344
Marr�n.
519
00:43:15,326 --> 00:43:17,331
Eso cre�.
520
00:43:20,083 --> 00:43:22,036
Deja verte.
521
00:43:31,103 --> 00:43:34,106
Eres linda, muy linda.
522
00:43:37,328 --> 00:43:40,621
Tuve escarlatina durante mi embarazo.
523
00:43:45,944 --> 00:43:48,780
Dispon�a de poco tiempo,
dijo el doctor.
524
00:43:50,063 --> 00:43:52,278
Cada d�a ve�a menos.
525
00:43:54,514 --> 00:43:57,625
Si hubiera tenido familia,
Annie...
526
00:43:58,887 --> 00:44:02,894
�Por qu� no me lo dijiste, mam�?
�Por qu�?
527
00:44:02,894 --> 00:44:05,518
No quer�a que me vieras
con compasi�n.
528
00:44:06,479 --> 00:44:08,872
Te quiero, mam�.
529
00:44:09,179 --> 00:44:13,790
Ahora comprendo, abr�zame.
530
00:44:37,969 --> 00:44:41,745
La segunda exposi�n de Annie
tuvo mayor �xito que la primera.
531
00:44:41,869 --> 00:44:45,758
El Sr. Unger dijo que sus cuadros
rebosaban alegr�a y amor.
532
00:44:46,603 --> 00:44:50,522
Sobre todo el titulado:
"Mi mam�".
533
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
534
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
535
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
www.martinlarios.com.mx
41236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.