All language subtitles for LHP S07E06 Portrait of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,018 --> 00:00:13,086 LOS PIONEROS 2 00:00:59,512 --> 00:01:02,460 RETRATO DE AMOR 3 00:01:44,074 --> 00:01:47,553 Tardaremos unos minutos m�s, Annie. 4 00:01:47,553 --> 00:01:49,181 Tengo tiempo, mam�. 5 00:01:49,346 --> 00:01:52,022 �Seguro que no quieres pasar a tomar una taza de t�? 6 00:01:52,236 --> 00:01:55,850 Hace un d�a maravilloso, adem�s tengo muchas ganas de pintar. 7 00:01:55,850 --> 00:01:57,053 De acuerdo. 8 00:02:01,908 --> 00:02:03,005 Sab�a que no entrar�a. 9 00:02:03,005 --> 00:02:07,514 Y yo, pero me preocupa su actitud hacia la pintura. 10 00:02:07,514 --> 00:02:10,429 Morir�a de hambre si no la obligara a comer de vez en cuando. 11 00:02:10,429 --> 00:02:12,790 Aqu� tienen, un poco m�s de t�. 12 00:02:13,290 --> 00:02:16,170 Acomp��enos, si no est� muy ocupada, Caroline. 13 00:02:16,170 --> 00:02:18,850 Annie no est� de humor para el t�. 14 00:02:18,850 --> 00:02:22,081 -Est� bien, acepto. -Bien. 15 00:02:25,932 --> 00:02:33,550 Es asombroso c�mo esa ni�a plasma su pensamiento en el lienzo. 16 00:02:33,550 --> 00:02:36,316 Bueno, eso es gracias a su hija. 17 00:02:36,580 --> 00:02:40,915 Le pon�a las pinturas en su paleta como si fuera un plato con comida. 18 00:02:40,915 --> 00:02:46,319 Con el azul intenso a las 12, y siena tostado a las 2. 19 00:02:48,053 --> 00:02:52,124 Nunca pude entender como una ni�a casi totalmente ciega... 20 00:02:52,124 --> 00:02:53,790 ...se aficionara tanto a la pintura. 21 00:02:53,790 --> 00:02:55,473 Porque es feliz. 22 00:02:56,278 --> 00:02:59,432 Ella dice que es lo �nico que puede ver. 23 00:02:59,817 --> 00:03:02,842 Creo que as� es, Dios le dio ese don. 24 00:03:02,842 --> 00:03:06,139 S�, mejor le hubiera dado el don de coser. 25 00:03:06,139 --> 00:03:08,171 O de ense�ar, como su hija, Caroline. 26 00:03:08,171 --> 00:03:11,644 Para que alg�n d�a se ganara la vida. 27 00:03:12,333 --> 00:03:14,973 Vamos, Sorrell, no comiences con eso. 28 00:03:15,266 --> 00:03:21,141 Helen, si no puedo hablar frente a una amiga, �con qui�n puedo hacerlo? 29 00:03:22,014 --> 00:03:27,506 Mi esposa no quiere pensar en nuestra muerte, pero es importante. 30 00:03:27,772 --> 00:03:31,943 Quedar� sola alg�n d�a y esa idea me preocupa m�s que... 31 00:03:31,943 --> 00:03:34,687 ...m�s que mi muerte. 32 00:03:35,247 --> 00:03:38,186 Eso no suceder� en mucho tiempo, Sorrell. 33 00:03:38,340 --> 00:03:41,100 Caroline, sab�amos que enfrentar�amos ese d�a... 34 00:03:41,100 --> 00:03:44,487 ...al tomar a esa ni�a siendo un beb�. 35 00:03:44,755 --> 00:03:46,589 Entonces eramos j�venes. 36 00:03:46,589 --> 00:03:51,838 Oye, Sorrell, ya basta y v�monos. Debo preparar jabones y encurtidos. 37 00:03:51,838 --> 00:03:53,014 Est� bien, querida. 38 00:03:53,014 --> 00:03:56,756 Saldr� con ustedes, me encanta ver las pinturas de Annie. 39 00:03:58,482 --> 00:04:01,296 Es hora de irnos, Annie. �Est�s lista? 40 00:04:02,236 --> 00:04:06,053 -Qu� precioso. -Gracias, Sra. Ingalls. 41 00:04:06,215 --> 00:04:10,006 �El cielo est� bien? A m� me parece que s�. 42 00:04:10,578 --> 00:04:13,466 Est� bien, muy bien. S�. 43 00:04:13,466 --> 00:04:15,294 Quiero que sea suya. 44 00:04:15,941 --> 00:04:17,320 Pero, c�mo... 45 00:04:18,585 --> 00:04:21,861 Por favor, quiero que sea suya. Tengo muchos en casa, cr�ame. 46 00:04:22,032 --> 00:04:26,192 Dice la verdad, ya no hay muro sin pintura. 47 00:04:27,179 --> 00:04:30,309 Me encantar�a creerlo. 48 00:04:31,571 --> 00:04:35,201 La pintura no est� seca, t�mela con cuidado. 49 00:04:35,715 --> 00:04:39,533 Tendr� mucho cuidado. Gracias. 50 00:04:41,786 --> 00:04:43,948 Yo recoger� tus cosas, linda. 51 00:04:43,948 --> 00:04:45,146 Annie. 52 00:04:46,524 --> 00:04:48,870 -Nos veremos en unos d�as, Caroline. -S�, Helen. 53 00:04:48,870 --> 00:04:51,436 Y no olviden los encurtidos que Nellie quiere comprar. 54 00:04:51,436 --> 00:04:53,899 -No lo olvidar�. -Adi�s, Sra. Ingalls. 55 00:04:53,899 --> 00:04:55,489 Adi�s. 56 00:05:41,103 --> 00:05:42,738 Pararemos aqu� media hora, se�ores. 57 00:05:42,738 --> 00:05:45,322 Adentro hay restaurante y tocador para las damas. 58 00:05:45,322 --> 00:05:46,965 Los se�ores atr�s. 59 00:06:03,560 --> 00:06:05,453 -Bienvenidos. -Gracias. 60 00:06:05,453 --> 00:06:07,644 -Si�ntense donde gusten. -Gracias. 61 00:06:15,593 --> 00:06:17,128 Est� fresco. 62 00:06:18,554 --> 00:06:22,407 Disculpe, pens� que lo quer�a tocar. 63 00:06:22,763 --> 00:06:23,786 �Precioso, verdad? 64 00:06:23,786 --> 00:06:25,321 Extraordinario. 65 00:06:25,648 --> 00:06:28,945 M�s a�n si considera que la joven que lo pint� est� ciega. 66 00:06:28,945 --> 00:06:31,688 -�Ciega? -S�. 67 00:06:32,631 --> 00:06:35,468 Vaya don. �C�mo se llama la artista? 68 00:06:35,468 --> 00:06:36,508 Annie Crane. 69 00:06:36,508 --> 00:06:40,015 -�Vive aqu�? -Como a una milla de distancia. 70 00:06:40,015 --> 00:06:43,205 Cuando llegue a verla, dele mi tarjeta. 71 00:06:43,205 --> 00:06:47,069 O mejor le�sela, mi nombre es Jeremy Unger. 72 00:06:47,632 --> 00:06:50,722 "Galer�a de arte". �En Sleepy Eye? 73 00:06:50,722 --> 00:06:54,593 Tengo varias en el Estado, la m�s grande en Minneapolis. 74 00:06:54,593 --> 00:06:57,337 Esta joven, �ha pintado muchos? 75 00:06:57,808 --> 00:07:00,312 Su pap� dice que tiene los muros llenos. 76 00:07:00,572 --> 00:07:03,475 Me interesar�a comprar sus obras. 77 00:07:03,475 --> 00:07:07,056 Si a ella le interesa, estar� un mes en Sleepy Eye. 78 00:07:08,051 --> 00:07:09,988 Estoy segura que le interesar�. 79 00:07:09,988 --> 00:07:14,964 Mientas tanto, deme un emparedado de pat� de h�gado y un caf�. 80 00:07:14,964 --> 00:07:16,505 La diligencia me espera. 81 00:07:16,505 --> 00:07:19,234 Por supuesto, tome asiento, Sr. Unger. 82 00:07:19,234 --> 00:07:20,601 Gracias. 83 00:07:22,669 --> 00:07:26,399 S�, d�game. �En qu� puedo servirles? 84 00:07:26,791 --> 00:07:32,006 No es posible, a un conocedor le gust� mi pintura. 85 00:07:32,006 --> 00:07:37,801 No s�lo le gust�, la describi� como extraordinaria. 86 00:07:38,574 --> 00:07:41,732 -�Y quiere comprar? -Eso dijo. 87 00:07:42,112 --> 00:07:43,131 �Y ahora qu�? 88 00:07:43,131 --> 00:07:47,373 Deber�an llevarle una carreta llena de pinturas a Sleepy Eye. 89 00:07:47,373 --> 00:07:50,984 -�Podemos, pap�? -S�, por supuesto. 90 00:07:51,426 --> 00:07:53,086 Pedir� prestado un carro. 91 00:07:53,086 --> 00:07:55,671 Ya habl� con Charles, usen nuestra carreta. 92 00:07:55,671 --> 00:07:59,333 -Yo conducir�, si quieren. -Se lo agradecer�a. 93 00:07:59,333 --> 00:08:02,617 Ser� un placer, no me lo perder�a por nada. 94 00:08:03,021 --> 00:08:07,635 Saldremos el s�bado, le avisar� a Mary y nos alojar� en su escuela. 95 00:08:07,635 --> 00:08:10,470 Y estar� entre mis compa�eros. 96 00:08:12,642 --> 00:08:14,961 Es tanta la emoci�n que no se qu� hacer. 97 00:08:17,559 --> 00:08:24,002 S� lo se, pintar�. Pintar� la felicidad. 98 00:08:56,830 --> 00:09:00,915 Bien, Annie, son muy buenos. En verdad, buenos. 99 00:09:00,915 --> 00:09:01,804 Gracias, se�or. 100 00:09:01,804 --> 00:09:05,886 Lo que quisiera es arreglar una exposici�n de tus pinturas. 101 00:09:05,886 --> 00:09:06,941 �Una exhibici�n? 102 00:09:06,941 --> 00:09:10,295 S�, en tu escuela. Ser�a perfecto. 103 00:09:10,295 --> 00:09:14,478 Tendr�s que darme informaci�n sobre tu escuela, tu ceguera... 104 00:09:14,898 --> 00:09:18,145 �Sr. Unger, tenemos que hacer p�blico que soy ciega? 105 00:09:18,145 --> 00:09:20,833 No quiero que compren mis pinturas por piedad. 106 00:09:21,903 --> 00:09:24,191 Annie, eres joven y tienes que aprender. 107 00:09:24,191 --> 00:09:26,522 Nadie compra tu obra por compasi�n. 108 00:09:26,522 --> 00:09:29,171 Los coleccionistas compran porque valen. 109 00:09:29,171 --> 00:09:33,745 Pero, �d�nde conseguir� compradores si no ven tus cuadros ni se conocen? 110 00:09:33,745 --> 00:09:38,441 Por eso usaremos todo lo que exista, para que conozcan tus pinturas. 111 00:09:38,441 --> 00:09:40,433 Haremos que el p�blico se pregunte: 112 00:09:40,433 --> 00:09:43,270 �Qu� pinta una joven ciega? 113 00:09:43,270 --> 00:09:45,431 -Pero... -No hay peros. 114 00:09:45,431 --> 00:09:48,936 Hay artistas que usan vestuarios esc�ndalosos, otros son extra�os. 115 00:09:48,936 --> 00:09:50,266 Hay quien se corta las orejas. 116 00:09:50,266 --> 00:09:53,606 No importa c�mo despiertes la curiosidad. 117 00:09:53,606 --> 00:09:56,554 Cuando el p�blico vea tus pinturas, no les interesar�... 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,201 ...que seas ciega o no, pero... 119 00:09:59,201 --> 00:10:02,691 Primero, tendr�n que ver tus pinturas. 120 00:10:02,691 --> 00:10:05,312 Ahora, �qu� me dices? 121 00:10:06,299 --> 00:10:08,703 Entonces hay que lograr que las vean. 122 00:10:09,004 --> 00:10:11,096 Su peri�dico, peri�dicos. 123 00:10:13,570 --> 00:10:15,820 �Diarios, lleven sus diarios! 124 00:10:15,820 --> 00:10:17,696 "Artista ciega presenta exhibici�n". 125 00:10:18,323 --> 00:10:23,942 "Fue abandonada a los dos a�os, con la vista cada vez m�s d�bil". 126 00:10:23,942 --> 00:10:27,419 "Para la edad de 5 a�os qued� casi totalmente ciega". 127 00:10:27,419 --> 00:10:30,433 "Cuando la escuela de ciegos de Winoka fue cerrada... 128 00:10:30,433 --> 00:10:34,290 ...sus padres adoptivos viajaron con ella a Walnut Grove... 129 00:10:34,290 --> 00:10:36,794 ...donde a�n residen". 130 00:10:37,900 --> 00:10:42,139 Es ella. Mi ni�a Sandra. 131 00:10:44,066 --> 00:10:48,279 -�Est�s segura? -Muy segura. 132 00:10:52,407 --> 00:10:58,091 Despu�s de tantos a�os. Tanto a�os. 133 00:10:59,910 --> 00:11:01,649 �Dice m�s? 134 00:11:03,620 --> 00:11:07,442 Hay un anuncio para exposici�n en Sleepy Eye. 135 00:11:07,442 --> 00:11:08,990 �Y qu� dice? 136 00:11:10,360 --> 00:11:14,737 Dice que ser� en la escuela de invidentes de 2 a 5 de la tarde... 137 00:11:14,737 --> 00:11:17,607 ...el 8, 9 y 10 de septiembre. 138 00:11:22,371 --> 00:11:27,226 Tiene 16 a�os y es una artista. 139 00:11:29,959 --> 00:11:34,950 No puedo creerlo, diecis�is a�os. 140 00:11:41,526 --> 00:11:43,500 Dios, c�mo recuerdo ese d�a. 141 00:11:43,500 --> 00:11:45,872 Marge, no. 142 00:11:48,372 --> 00:11:53,185 A�n la veo sentada en la escalera de la escuela de Winoka. 143 00:11:53,746 --> 00:11:56,030 Con su bolsa de ropa. 144 00:11:59,108 --> 00:12:04,505 Ahora vuelvo, le dije. No te preocupes, ahora vuelvo. 145 00:12:04,505 --> 00:12:06,521 Marge, no te martirices. 146 00:12:06,811 --> 00:12:13,822 T� sabes que no pod�as hacer otra cosa, no pod�as cuidar de ella sola. 147 00:12:14,330 --> 00:12:17,041 Hiciste lo mejor para la ni�a. 148 00:12:19,007 --> 00:12:24,008 -Debe odiarme, se que debe odiarme. -No, ella no te odia. 149 00:12:24,852 --> 00:12:27,521 -Quiero abrazarla. -Marge. 150 00:12:28,118 --> 00:12:31,035 La quiero abrazar y decirle que la amo. 151 00:12:32,820 --> 00:12:36,074 Es un viaje muy largo hasta Sleepy Eye y no est�s en condiciones... 152 00:12:36,074 --> 00:12:41,370 Ve t� a decirle que su madre la ama y quiere abrazarla. 153 00:12:41,998 --> 00:12:44,256 Debemos pensarlo bien. 154 00:12:44,661 --> 00:12:47,381 Podr�amos ir los dos cuando te mejores. 155 00:12:47,381 --> 00:12:54,060 No, no quiero que sepa de m�, que me abrace por compasi�n. 156 00:12:57,264 --> 00:12:59,318 Dices que no me odia. 157 00:13:00,210 --> 00:13:08,064 Pues ve con ella y dile que la quiero abrazar s�lo una vez. 158 00:13:10,464 --> 00:13:14,598 Por favor, amor. Por favor. 159 00:13:16,937 --> 00:13:18,862 Por favor. 160 00:13:21,604 --> 00:13:29,366 Est� bien, pedir� a la Sra. Hawkins que te cuide. 161 00:13:30,533 --> 00:13:34,331 -Saldr� el jueves. -Gracias. 162 00:13:36,520 --> 00:13:40,023 No m�s gracias, s�lo toma la sopa que te hice... 163 00:13:40,023 --> 00:13:43,531 ...y no vuelvas a decirme que no tienes hambre. 164 00:13:45,874 --> 00:13:51,792 -S� tengo hambre y tomar� la sopa. -De acuerdo. 165 00:13:53,675 --> 00:13:55,430 Te traer� tu sopa. 166 00:13:57,743 --> 00:14:00,913 -Victor. -�S�, amor? 167 00:14:01,432 --> 00:14:05,073 No le digas que yo... Promete que no le dir�s. 168 00:14:05,839 --> 00:14:07,227 Lo prometo. 169 00:14:09,788 --> 00:14:11,440 Te amo. 170 00:14:13,160 --> 00:14:14,852 Y yo a t�. 171 00:14:17,860 --> 00:14:19,664 Traer� la sopa. 172 00:14:37,754 --> 00:14:43,471 EXHIBICI�N DE ARTE. Por Annie Crane. 173 00:15:01,725 --> 00:15:05,709 -Cu�nta gente hay. -�Usted qu� cree, Sra. Ingalls? 174 00:15:05,709 --> 00:15:08,536 -Que les encantan tus pinturas. -�De veras? 175 00:15:08,536 --> 00:15:09,905 Doble de veras. 176 00:15:12,692 --> 00:15:14,975 Annie, quiero presentarte a un se�or. 177 00:15:18,782 --> 00:15:23,261 Es el Sr. Malcolm Cole de London Arts, Inc. 178 00:15:23,261 --> 00:15:24,640 Sr. Cole. 179 00:15:24,891 --> 00:15:30,141 Srita. Crane, quiero felicitarla, su obra es fascinante. 180 00:15:30,141 --> 00:15:33,032 Se lo agradezco mucho. Por favor, ll�meme Annie. 181 00:15:33,032 --> 00:15:37,000 El Sr. Cole quiere unas pinturas tuyas para su galer�a. 182 00:15:37,000 --> 00:15:38,475 En Londres. 183 00:15:38,475 --> 00:15:41,759 �Londres? �Londres, Inglaterra? 184 00:15:41,759 --> 00:15:45,944 Querida, para un ingl�s no hay otro Londres. 185 00:15:47,789 --> 00:15:50,278 -�La Sra. Crane? -S�, soy yo. 186 00:15:50,278 --> 00:15:54,556 Me llamo Victor Crosby, me gustar�a conversar con ud. acerca de su hija. 187 00:15:54,556 --> 00:15:56,035 Lo lamento Sr. Crosby... 188 00:15:56,035 --> 00:15:59,169 ...pero el Sr. Unger nos pidi� no hablar de sus pinturas. 189 00:15:59,169 --> 00:16:02,525 No deseo hablar de las pinturas de su hija. 190 00:16:02,525 --> 00:16:06,298 Es personal. Por favor, ser� muy breve. 191 00:16:07,039 --> 00:16:11,461 Bueno, de acuerdo. Ah� podemos hablar. 192 00:16:11,461 --> 00:16:13,264 -Con permiso, Caroline. -Claro. 193 00:16:13,890 --> 00:16:16,458 Ay, Jeremy, este cuadro me encanta. 194 00:16:16,458 --> 00:16:22,413 -�Y es caro de verdad? -S�, claro, es los m�s caros. 195 00:16:22,413 --> 00:16:25,427 Muy bien, y tambi�n me gusta aquel. 196 00:16:25,640 --> 00:16:26,898 Entiendo. 197 00:16:32,101 --> 00:16:34,286 -Caroline... -�Qu� ocurre? 198 00:16:34,777 --> 00:16:38,573 Necesito sentarme un momento donde no haya gente. 199 00:16:38,573 --> 00:16:39,836 Ven conmigo. 200 00:16:56,611 --> 00:16:58,168 �Qu� tienes, Helen? 201 00:17:03,560 --> 00:17:07,702 Ese hombre que lleg� es el esposo de la mam� de Annie. 202 00:17:08,922 --> 00:17:10,453 �Qu�? 203 00:17:12,992 --> 00:17:16,571 �l quer�a hablar con ella, pero yo me negu�. 204 00:17:16,571 --> 00:17:18,035 Dijo... 205 00:17:22,621 --> 00:17:23,433 Tranqu�lizate. 206 00:17:23,433 --> 00:17:27,486 No puedo creer que sea verdad, que haya sido tan maravilloso y... 207 00:17:28,129 --> 00:17:37,936 Annie es tan feliz y dice que su esposa quiere ver a Annie. 208 00:17:45,090 --> 00:17:47,405 Lo primero que necesitas es calmarte. 209 00:17:48,484 --> 00:17:49,742 Lo se. 210 00:17:51,829 --> 00:17:53,175 Ahora... 211 00:17:54,032 --> 00:17:56,388 �Qu� siente Annie por su mam�? 212 00:17:57,150 --> 00:18:00,359 En realidad, nunca lo hemos discutido. 213 00:18:01,954 --> 00:18:06,313 Pero la recuerda. S�lo ten�a dos a�os, pero la recuerda. 214 00:18:06,929 --> 00:18:13,024 Sabe que su mam� la abandon�, y que nunca supo de ella. 215 00:18:16,483 --> 00:18:19,249 Creo que tendr�n que enfrentarlo. 216 00:18:22,661 --> 00:18:25,844 No se c�mo lo tomar� Annie. 217 00:18:27,036 --> 00:18:30,337 Gracias por venir, espero que se hayan divertido. 218 00:18:30,773 --> 00:18:32,369 Muchas gracias. 219 00:18:35,159 --> 00:18:38,763 Gracias, gracias. 220 00:18:41,485 --> 00:18:43,089 Adi�s. 221 00:18:45,695 --> 00:18:48,024 Bien, jovencita, no pudo salir mejor. 222 00:18:48,024 --> 00:18:51,049 Les encant� tu pintura. �Por qu� no celebramos? 223 00:18:51,049 --> 00:18:52,057 Encantada. 224 00:18:52,057 --> 00:18:54,410 -�Cu�nto tardas en estar lista? -Ya estoy lista. 225 00:18:54,410 --> 00:18:55,267 Muy bien. 226 00:18:55,267 --> 00:18:59,649 Annie, hay que cambiarnos de ropa. �Sr. Unger, nos podr� dar una hora? 227 00:18:59,649 --> 00:19:01,229 De acuerdo, volver� en una hora. 228 00:19:01,229 --> 00:19:04,431 Pero las quiero con apetito, porque las llevar�... 229 00:19:04,431 --> 00:19:07,434 ...al mejor restaurante franc�s de todo el Estado. 230 00:19:07,779 --> 00:19:09,361 Pap�, un restaurante frac�s. 231 00:19:09,361 --> 00:19:12,055 S�, espero que sirvan bistec con patatas. 232 00:19:12,055 --> 00:19:15,337 Que bueno, me dar� prisa. Mam�, me pondr� mi vestido azul. 233 00:19:15,337 --> 00:19:18,189 Annie, hay una persona que desea verte. 234 00:19:18,189 --> 00:19:21,310 -�Qui�n es? -Me llamo Victor Crosby, Annie. 235 00:19:21,310 --> 00:19:22,961 Mucho gusto. 236 00:19:23,559 --> 00:19:26,107 Sr. Crosby, mi esposo Sorrell. 237 00:19:26,383 --> 00:19:28,640 Encantado, Sr. Crane. 238 00:19:29,021 --> 00:19:32,624 �Por qu� no pasamos a la oficina? Ser�a m�s c�modo. 239 00:19:33,093 --> 00:19:35,286 Qu� bueno, ya no aguanto los pies. 240 00:19:35,286 --> 00:19:38,891 -Caroline, por favor acomp��anos. -Con gusto. 241 00:19:40,212 --> 00:19:41,516 Helen, �qu� es lo que pasa? 242 00:19:41,516 --> 00:19:43,221 Ahora lo sabr�s, cari�o. 243 00:19:52,284 --> 00:19:54,145 Aqu� hay una silla. 244 00:20:03,182 --> 00:20:05,645 Le hablar� sin rodeos, Annie. 245 00:20:08,447 --> 00:20:15,018 Mi esposa Marge me pidi� que viniera a verla. 246 00:20:16,276 --> 00:20:19,651 -Ella estaba delicada. -Lo lamento. 247 00:20:24,049 --> 00:20:25,800 Ella... 248 00:20:30,211 --> 00:20:32,522 ...es su madre, Annie. 249 00:20:36,901 --> 00:20:41,451 Se que mi visita la impactar� depu�s de tantos a�os, pero... 250 00:20:42,637 --> 00:20:48,489 ...con el tiempo se dificulta mantener las cosas sepultadas. 251 00:20:48,780 --> 00:20:50,509 Los sentimientos. 252 00:20:51,256 --> 00:20:55,694 Ella desea desesperadamente hacerle saber que la ama y quiere... 253 00:20:55,694 --> 00:20:58,473 -�Verme? -S�. 254 00:20:59,164 --> 00:21:00,888 S�lo una vez. 255 00:21:01,532 --> 00:21:03,553 Si usted accede la har�a muy feliz. 256 00:21:03,553 --> 00:21:06,598 �Por qu� habr�a de querer su felicidad, Sr. Crosby? 257 00:21:06,598 --> 00:21:09,358 �En nombre de Dios, qu� hizo ella por m�? 258 00:21:09,358 --> 00:21:10,714 Annie, intente comprender. 259 00:21:10,714 --> 00:21:14,265 No, comprenda usted. D�gaselo. 260 00:21:15,340 --> 00:21:18,013 �C�mo dice que se llama? �Marge? 261 00:21:19,886 --> 00:21:24,447 D�gale que la odio, que la odio y detesto su presencia. 262 00:21:25,021 --> 00:21:26,510 V�yase. 263 00:21:26,510 --> 00:21:28,453 Annie, se que piensa que tiene el derecho... 264 00:21:28,453 --> 00:21:30,434 �Derecho? 265 00:21:32,195 --> 00:21:35,510 Mam� me descart� como si fuera una mu�eca rota. 266 00:21:35,510 --> 00:21:38,684 Me qued� ciega. �Qui�n quiere a una ciega? 267 00:21:38,935 --> 00:21:42,727 Mejor descartarla y olvidarla, y luego reponerla con otro hijo. 268 00:21:46,267 --> 00:21:51,281 No, Sr. Crosby, no la perdono. Y d�gaselo. 269 00:21:52,636 --> 00:21:54,549 V�yase. 270 00:21:58,839 --> 00:22:02,381 Ser�a mejor que se fuera, Sr. Crosby. 271 00:22:14,961 --> 00:22:17,535 Su madre nunca tuvo otro hijo. 272 00:22:26,990 --> 00:22:29,040 -Debemos arreglarnos para la cena. -Annie... 273 00:22:29,040 --> 00:22:32,160 No pienso perderme esta celebraci�n. 274 00:22:40,110 --> 00:22:45,441 Estoy bien, mam�. De veras. 275 00:23:17,318 --> 00:23:18,628 Pase. 276 00:23:27,536 --> 00:23:32,887 Quise llamar lo m�s quedo posible, pens� que estar�as dormida. 277 00:23:33,425 --> 00:23:36,983 No estoy cansada, supongo que es por tanta emoci�n. 278 00:23:38,898 --> 00:23:41,735 Estuve hablando con Mary y Adam. 279 00:23:42,559 --> 00:23:44,821 La escuela est� emocionada. 280 00:23:45,487 --> 00:23:50,676 La idea de que una antigua compa�era sea una famosa artista... 281 00:23:51,130 --> 00:23:55,587 ...tiene a los ni�os por las nubes. 282 00:23:56,457 --> 00:23:58,782 No soy famosa. 283 00:24:00,168 --> 00:24:02,312 Hacia all� vas. 284 00:24:03,814 --> 00:24:06,082 Recuerda que el Sr. Unger dijo... 285 00:24:07,021 --> 00:24:09,933 ...que tienes otra exposici�n en tres semanas. 286 00:24:10,545 --> 00:24:13,980 Vendr�n de las galer�as de todo el pa�s. 287 00:24:19,576 --> 00:24:21,702 Debes sentirte orgullosa. 288 00:24:23,247 --> 00:24:25,134 Eso supongo. 289 00:24:28,840 --> 00:24:31,262 Saldremos ma�ana temprano. 290 00:24:32,801 --> 00:24:36,771 Por supuesto, si as� lo deseas. 291 00:24:40,684 --> 00:24:44,016 Por favor, lo m�s pronto posible. 292 00:24:45,305 --> 00:24:47,039 Quiero pintar. 293 00:24:48,811 --> 00:24:53,052 De acuerdo, nos iremos a las 7. 294 00:24:56,253 --> 00:24:58,011 Estar� lista. 295 00:25:12,758 --> 00:25:15,096 Trata de descansar. 296 00:25:25,050 --> 00:25:29,245 -Buenas noches, Sra. Ingalls. -Buenas noches, querida. 297 00:25:53,673 --> 00:25:58,093 -Te traje limonada, hija. -Gracias, mam�. 298 00:26:00,103 --> 00:26:02,056 �Dime, te gusta? 299 00:26:03,295 --> 00:26:07,745 No se, es tan diferente a los anteriores. 300 00:26:07,745 --> 00:26:09,960 Lo se, pero, �te gusta? 301 00:26:11,163 --> 00:26:15,720 Mi opini�n no cuenta all�. �Qui�n es? 302 00:26:17,108 --> 00:26:18,809 Es Marge. 303 00:26:19,451 --> 00:26:21,335 Mam� Marge. 304 00:26:21,441 --> 00:26:24,482 -Annie... -As� la siento. 305 00:26:24,950 --> 00:26:27,153 Y as� pienso que es ella. 306 00:26:27,300 --> 00:26:29,950 Te pusiste as� por tu cuenta. 307 00:26:30,458 --> 00:26:32,724 No importa lo que haya hecho, es tu mam�. 308 00:26:32,724 --> 00:26:34,559 No, no lo es. 309 00:26:35,654 --> 00:26:37,568 Est�s molesta. 310 00:26:37,867 --> 00:26:42,150 Yo lo estaba tambi�n cuando pas� porque tem�a perderte. 311 00:26:43,012 --> 00:26:45,896 Me dio gusto que no la quisieras. 312 00:26:45,896 --> 00:26:49,203 Pero no la odies, no se le puede juzgar sin conocerla. 313 00:26:49,203 --> 00:26:54,466 Yo s� la odio. Mam�, ella me minti�. 314 00:26:56,800 --> 00:27:02,816 "Volver� por t�", eso me dijo y me abraz�. 315 00:27:04,129 --> 00:27:06,383 Me dijo "te amo". 316 00:27:07,297 --> 00:27:09,670 Lo recuerdo y la odio. 317 00:27:17,042 --> 00:27:19,735 Mejor me ir� a lavar. 318 00:27:21,676 --> 00:27:24,161 Tu limonada est� aqu�. 319 00:27:25,129 --> 00:27:26,579 Gracias, mam�. 320 00:27:46,519 --> 00:27:48,331 No tardar�. 321 00:27:52,199 --> 00:27:54,256 Te amo. 322 00:28:45,797 --> 00:28:49,157 Nellie, yo acabar� aqu�. Vete a descansar. 323 00:28:49,157 --> 00:28:52,135 Puede creerme, Sra. Ingalls, trabajando descanso. 324 00:28:52,135 --> 00:28:54,967 Mi mam� me hace duro el descanso. 325 00:28:55,337 --> 00:29:00,089 Es cierto, ya quiero que nazca el beb� y volver a la normalidad. 326 00:29:00,398 --> 00:29:03,155 Me levanto en la ma�ana y mam� dice "acu�state". 327 00:29:03,715 --> 00:29:08,808 Esta ma�ana quer�a que pap� usara la calesa para atravesarme la calle. 328 00:29:09,870 --> 00:29:12,477 Me llama por tel�fono 10 veces al d�a... 329 00:29:12,477 --> 00:29:15,157 ...y se enoja porque contesto el tel�fono. 330 00:29:16,210 --> 00:29:19,741 Crema batida, me encanta. 331 00:29:19,741 --> 00:29:22,267 Cuidado con la crema, jovencita. 332 00:29:22,626 --> 00:29:24,955 Entre m�s aumentes, m�s tendr�s que quitar. 333 00:29:24,955 --> 00:29:26,346 Nellie... 334 00:29:26,346 --> 00:29:27,936 En la cocina, Percival. 335 00:29:28,336 --> 00:29:30,877 -Tengo que hablar contigo. -Claro, cari�o. 336 00:29:30,877 --> 00:29:34,449 De acuerdo, me hiciste prometer no discutir con tu mam�. 337 00:29:34,449 --> 00:29:37,429 -Y he tratado, �no es as�? -As� es. 338 00:29:37,429 --> 00:29:41,803 No grit� cuando tu mam� insisti� en que cenaras acostada en el sof�. 339 00:29:41,803 --> 00:29:42,674 No. 340 00:29:42,674 --> 00:29:45,848 Y no grit� cuando tu mam� te sirvi� el desayuno en la cama... 341 00:29:45,848 --> 00:29:47,672 ...aunque no yo estuviera en ella, �verdad? 342 00:29:47,672 --> 00:29:49,166 No gritaste. 343 00:29:49,166 --> 00:29:51,555 Y tampoco grit� cuando tu mam� dijo que no te abrazara... 344 00:29:51,555 --> 00:29:53,913 ...porque podr�a oprimir al beb�, �verdad? 345 00:29:53,913 --> 00:29:54,586 No. 346 00:29:54,586 --> 00:29:58,666 Pero ahora tu mam� me ha informado que no me permitir� dormir... 347 00:29:58,666 --> 00:30:00,700 ...en la misma cama con mi mujer... 348 00:30:01,088 --> 00:30:03,261 -Sra. Ingalls... -Percival. 349 00:30:03,835 --> 00:30:08,045 Nellie, voy a pedirte permiso de romper mi promesa... 350 00:30:08,045 --> 00:30:10,039 ...y de gritarle a tu mam�. 351 00:30:10,039 --> 00:30:12,643 �Percival, d�nde est�s? 352 00:30:13,194 --> 00:30:15,258 Tienes mi permiso. 353 00:30:16,599 --> 00:30:17,933 Aqu�, mam�. 354 00:30:18,304 --> 00:30:21,082 Percival Dalton, no he terminado contigo. 355 00:30:21,082 --> 00:30:23,373 Nellie, querida, �por qu� no est�s acostada? 356 00:30:23,373 --> 00:30:26,922 No quiero que se acueste, la quiero de pie. 357 00:30:26,922 --> 00:30:30,249 Y quiero que est� sentada al tomar su cena. 358 00:30:30,249 --> 00:30:34,516 Y si desayuna en la cama, lo har� conmigo. 359 00:30:34,605 --> 00:30:39,101 Y voy a dormir con mi esposa cada noche en nuestro cuarto. 360 00:30:39,698 --> 00:30:45,481 Y si quiero abrazarla o besarla, lo har� donde sea... 361 00:30:45,481 --> 00:30:48,401 ...y siempre que se me de la gana, como ahora. 362 00:30:54,375 --> 00:30:55,438 Pero qu� animal. 363 00:30:55,438 --> 00:30:58,519 Nels, Nels. 364 00:30:59,059 --> 00:31:01,588 -Gracias, querida. -Por nada, mi amor. 365 00:31:01,799 --> 00:31:03,979 Volver� como en una hora, t� descansa. 366 00:31:03,979 --> 00:31:05,331 Lo har�. 367 00:31:05,645 --> 00:31:08,496 -Hasta luego, Sra. Ingalls. -Adi�s, Percival. 368 00:31:08,731 --> 00:31:10,528 �No es formidable? 369 00:31:10,528 --> 00:31:12,273 Impresionante. 370 00:31:16,187 --> 00:31:18,841 -Buenas tardes, Sra. Crane. -Qu� tal, Percival. 371 00:31:24,779 --> 00:31:26,784 -Helen. -Hola, Caroline. 372 00:31:26,891 --> 00:31:30,040 -�C�mo est�s? -Muy bien, gracias. 373 00:31:30,040 --> 00:31:33,053 He querido pasar a verte, Helen, pero he tenido... 374 00:31:33,474 --> 00:31:36,417 ...mucho trabajo rezagado en el restaurante. 375 00:31:36,774 --> 00:31:38,387 �Y Annie? 376 00:31:38,387 --> 00:31:39,858 �Podr�amos sentarnos a charlar un rato? 377 00:31:39,858 --> 00:31:41,453 S�, claro. 378 00:31:46,749 --> 00:31:51,308 Ay, Caroline, estos d�as han sido... 379 00:31:54,120 --> 00:31:55,839 Cu�ntame. 380 00:31:57,322 --> 00:32:04,416 Annie est� tan cambiada. 381 00:32:04,416 --> 00:32:09,647 Todas su alegr�a y energ�a se ha ido. 382 00:32:09,969 --> 00:32:12,400 Y a�n sus pinturas son... 383 00:32:14,338 --> 00:32:19,097 Quisiera que las vieras, no se qu� hacer. 384 00:32:19,763 --> 00:32:23,084 Cuando ese hombre vino conmigo, me dio miedo lo que pasar�a... 385 00:32:23,084 --> 00:32:24,929 ...si Annie iba con ella. 386 00:32:24,929 --> 00:32:28,434 Ahora, temo lo que pasar� si Annie no lo hace. 387 00:32:28,977 --> 00:32:30,295 �Quiere ir a verla? 388 00:32:30,295 --> 00:32:34,750 No, s�lo quiere seguir odi�ndola. 389 00:32:37,249 --> 00:32:39,462 �Y si la Sra. Crosby viniera? 390 00:32:42,473 --> 00:32:44,470 No lo se. 391 00:32:44,981 --> 00:32:47,967 El Sr. Crosby dej� un n�mero donde puedes hablarle. 392 00:32:49,553 --> 00:32:51,880 �Crees que vendr�a? 393 00:32:53,540 --> 00:32:55,454 Hay que tratar. 394 00:32:55,984 --> 00:33:00,480 No, temo que si lo hago tambi�n, podr�a odiarme. 395 00:33:03,692 --> 00:33:08,864 Yo lo har�, aunque parezca la vecina entrometida. 396 00:33:11,576 --> 00:33:14,682 -Gracias. -Vamos. 397 00:33:17,668 --> 00:33:20,136 �Qu� tal, no es muy fuerte? 398 00:33:20,276 --> 00:33:21,399 No. 399 00:33:22,514 --> 00:33:26,048 Cuando est�s mejor, haremos un viaje. 400 00:33:26,642 --> 00:33:30,359 Para que recibas un poco de sol, nos servir�a a los dos. 401 00:33:31,000 --> 00:33:32,491 Me encantar�a. 402 00:33:33,622 --> 00:33:36,227 Dios, me asust�. 403 00:33:36,848 --> 00:33:39,171 Ruido de la edad moderna. 404 00:33:39,692 --> 00:33:41,727 �Diga? S�. 405 00:33:43,146 --> 00:33:44,760 �Sra. Ingalls? 406 00:33:48,985 --> 00:33:50,536 S�. 407 00:33:54,236 --> 00:33:56,414 Pues, no lo se. 408 00:33:57,237 --> 00:34:00,433 Por supuesto. Un momento, por favor. 409 00:34:05,661 --> 00:34:08,388 Es la Sra. Ingalls, la que te mencion�. 410 00:34:09,063 --> 00:34:12,438 �Vendr�? �Annie vendr�? 411 00:34:12,634 --> 00:34:15,859 No, la se�ora quiere que t� vayas all�. 412 00:34:16,546 --> 00:34:18,266 No puedo. 413 00:34:18,266 --> 00:34:20,468 Marge, comprendo lo que sientes pero... 414 00:34:20,468 --> 00:34:24,185 No, me encuentro muy enferma, dile eso. 415 00:34:24,185 --> 00:34:25,458 Por favor, Victor. 416 00:34:26,038 --> 00:34:27,637 Dile eso. 417 00:34:36,231 --> 00:34:40,579 Sra. Ingalls, lo siento, pero mi esposa est� enferma. 418 00:34:42,273 --> 00:34:45,548 S�, lo se. Lo lamento. 419 00:34:46,347 --> 00:34:47,588 Adi�s. 420 00:34:47,834 --> 00:34:49,293 Adi�s. 421 00:34:54,887 --> 00:34:56,784 Al menos lo inentaste. 422 00:34:57,779 --> 00:35:00,471 -Gracias. -Que pena. 423 00:35:29,477 --> 00:35:32,344 Bien, ya revis� la tarea de Albert de historia y ortograf�a. 424 00:35:32,344 --> 00:35:35,417 T� revisa la de �lgebra, no entiendo nada. 425 00:35:35,417 --> 00:35:36,576 De acuerdo. 426 00:35:36,576 --> 00:35:40,325 �Para qu� les ense�a Laura �lgebra? La aritm�tica les bastar�a. 427 00:35:40,325 --> 00:35:41,979 No culpes a Laura. 428 00:35:41,979 --> 00:35:44,659 Culpa a los griegos, ellos comenzaron. 429 00:35:45,850 --> 00:35:48,775 Llevas m�s de una hora leyendo la misma p�gina de la Biblia. 430 00:35:50,570 --> 00:35:52,417 No la estoy leyendo. 431 00:35:53,717 --> 00:35:58,649 -�Piensas en Annie? -S�, y en su mam�. 432 00:35:58,649 --> 00:36:00,039 La verdadera. 433 00:36:01,017 --> 00:36:03,631 Si tan s�lo viniera a ver a Annie. 434 00:36:04,713 --> 00:36:07,016 Est� enferma y t� nada puedes hacer. 435 00:36:07,016 --> 00:36:09,019 No creo que est� tan enferma. 436 00:36:09,408 --> 00:36:12,667 �l me hizo esperar mientras iba a hablar con ella. 437 00:36:13,027 --> 00:36:16,227 Le habr� preguntado si vendr�a a ver a Annie. 438 00:36:16,227 --> 00:36:18,854 Si estuviera tan enferma no lo hubiera hecho. 439 00:36:20,353 --> 00:36:21,808 Podr�a ser. 440 00:36:23,786 --> 00:36:26,112 Es que no la quiere. 441 00:36:27,039 --> 00:36:28,535 No puedes asegurarlo. 442 00:36:30,926 --> 00:36:32,979 Es dif�cil que una madre no quiera. 443 00:36:33,382 --> 00:36:34,083 Mira el Antiguo Testamento. 444 00:36:34,083 --> 00:36:38,619 Absalom, quer�a matar a su propio padre, pero cuando muri�... 445 00:36:39,258 --> 00:36:41,801 ...el Rey pidi� a Dios que lo llevara a �l. 446 00:36:42,843 --> 00:36:44,849 Entonces, �qu� la detiene? 447 00:36:47,124 --> 00:36:49,143 Pues qui�n sabe, culpa. 448 00:36:49,405 --> 00:36:51,040 Tal vez. 449 00:36:51,879 --> 00:36:56,324 Charles, �puedo usar la carreta el viernes? 450 00:36:56,486 --> 00:36:57,874 S�. 451 00:36:58,228 --> 00:37:00,228 La mam� de Annie vive en Radleyville. 452 00:37:00,228 --> 00:37:03,450 No se d�nde est�, pero sabr� buscarla. 453 00:37:03,625 --> 00:37:08,537 Si la monta�a no viene a Mahoma, Mahoma ir� a la monta�a. 454 00:37:47,394 --> 00:37:50,693 -Aqu� tiene. -Gracias. 455 00:37:52,705 --> 00:37:55,287 -Sra. Ingalls. -Sr. Crosby. 456 00:37:56,714 --> 00:38:00,519 Espero no ser inoportuna, pero ten�a que intentarlo otra vez. 457 00:38:00,678 --> 00:38:04,196 Sra. Ingalls, aprecio su inter�s por Annie. 458 00:38:04,196 --> 00:38:05,569 Y por su esposa. 459 00:38:06,122 --> 00:38:07,815 Y por Marge. 460 00:38:08,615 --> 00:38:10,928 Lo intent�, puede creerme, pero... 461 00:38:11,315 --> 00:38:15,593 Sr. Crosby, a veces debemos obligar a la gente, le guste o no. 462 00:38:15,593 --> 00:38:16,910 Por su bien. 463 00:38:17,791 --> 00:38:19,453 �Marge puede viajar? 464 00:38:19,453 --> 00:38:20,346 S�. 465 00:38:20,917 --> 00:38:22,893 Es m�s, haremos un viaje este fin de semana. 466 00:38:22,893 --> 00:38:25,025 Creo que le servir� alejarse de aqu�. 467 00:38:26,743 --> 00:38:28,472 �Podr�amos conversar? 468 00:38:28,839 --> 00:38:34,131 S�, claro, ser�a lo mejor. Hay algo que debe saber sobre Marge. 469 00:38:34,131 --> 00:38:37,149 Charlie, saldr� un momento. 470 00:38:43,147 --> 00:38:45,438 El clima es maravilloso. 471 00:38:45,673 --> 00:38:48,878 Te dije que te har�a bien tomar un poco de aire. 472 00:38:49,376 --> 00:38:55,557 Hay un pueblo m�s adelante, podr�a detenernos e ir a la iglesia. 473 00:38:55,695 --> 00:38:59,574 �Quieres ir a la iglesia? En casa nunca vas. 474 00:38:59,574 --> 00:39:02,439 Pens� que podr�a ser interesante. 475 00:39:02,439 --> 00:39:07,342 Escuchar a otro reverendo, quiz�s no hable tanto como el Rev. Hailey. 476 00:39:07,721 --> 00:39:11,737 Victor Crosby, deber�as avergonzarte por hablar as�. 477 00:39:11,737 --> 00:39:14,077 Pues tambi�n el Rev. Hailey. 478 00:39:16,873 --> 00:39:21,268 "Esperando la cosecha y el tiempo de cosechar, 479 00:39:21,268 --> 00:39:25,480 Vendremos regocij�ndonos, trayendo la mies". 480 00:39:25,480 --> 00:39:29,930 "Trayendo la mies, trayendo la mies, 481 00:39:29,930 --> 00:39:34,425 Vendremos regocij�ndonos, trayendo la mies". 482 00:39:38,865 --> 00:39:42,001 "Bienaventurado el var�n que no anduvo en consejo de malos, 483 00:39:42,001 --> 00:39:44,170 Ni estuvo en camino de pecadores, 484 00:39:44,170 --> 00:39:46,425 Ni en silla de escarnecedores se ha sentado"; 485 00:39:46,507 --> 00:39:49,011 "Sino que en la ley de Jehov� est� su delicia, 486 00:39:49,572 --> 00:39:52,470 Y en su ley medita de d�a y de noche". 487 00:39:53,904 --> 00:39:58,266 La ley del Se�or es el amor, Su ley es el perd�n. 488 00:40:00,372 --> 00:40:04,192 Esta semana piensen en �sto, pr�ctiquenlo. 489 00:40:05,014 --> 00:40:09,252 Abracen a sus seres amados, y Dios estar� en su coraz�n. 490 00:40:09,486 --> 00:40:12,884 Antes de irnos, quisiera aprovechar la oportunidad... 491 00:40:12,884 --> 00:40:17,048 ...para felicitar a Annie Crane por su exposici�n de pintura. 492 00:40:18,423 --> 00:40:23,930 Y desearle lo mejor para el futuro. Annie, nos sentimos orgullosos. 493 00:40:24,942 --> 00:40:28,009 Eso es todo por hoy, que Dios los acompa�e. 494 00:40:28,483 --> 00:40:31,969 Pap� y yo iremos por la carreta, vuelvo enseguida. 495 00:40:50,283 --> 00:40:53,636 Habla con ella, expl�cale. 496 00:40:57,901 --> 00:40:59,034 Anda. 497 00:41:23,553 --> 00:41:25,073 Annie. 498 00:41:25,877 --> 00:41:27,141 �S�? 499 00:41:28,764 --> 00:41:32,183 -�C�mo est�s? -Bien. 500 00:41:32,885 --> 00:41:35,931 �Qui�n es? Lo siento, no reconozco su voz. 501 00:41:36,920 --> 00:41:43,598 Soy yo. Tu mam�, Annie. 502 00:41:44,968 --> 00:41:46,734 �Qu� hace aqu�? 503 00:41:47,975 --> 00:41:50,525 No sab�a donde estaba, lo juro... 504 00:41:50,525 --> 00:41:52,254 No la quiero aqu�. 505 00:41:54,432 --> 00:41:58,285 Lo se, no te culpo. 506 00:42:03,041 --> 00:42:06,190 Yo s�lo quer�a verte una vez para decirte que te amo. 507 00:42:06,190 --> 00:42:07,845 No es cierto. 508 00:42:11,297 --> 00:42:18,180 No te culpo por tu comportamiento, pero sucedieron ciertas cosas, Annie. 509 00:42:19,942 --> 00:42:21,782 Cuando muri� tu padre, yo estaba... 510 00:42:21,782 --> 00:42:23,976 No era la �nica viuda con hijos. 511 00:42:23,976 --> 00:42:26,852 Pero no quer�a a su lado a una ni�a que perdiera la vista. 512 00:42:26,852 --> 00:42:29,381 -No es verdad. -S� lo es. 513 00:42:29,873 --> 00:42:33,313 Est� bien, �quiere verme? M�reme. 514 00:42:33,313 --> 00:42:36,521 Ande, m�reme, vea a su hija ciega. 515 00:42:56,553 --> 00:42:58,742 �De qu� color es tu cabello? 516 00:43:01,784 --> 00:43:05,750 Era muy rubio cuando naciste, pero se oscureci�. 517 00:43:07,457 --> 00:43:09,014 �De qu� color es? 518 00:43:10,909 --> 00:43:12,344 Marr�n. 519 00:43:15,326 --> 00:43:17,331 Eso cre�. 520 00:43:20,083 --> 00:43:22,036 Deja verte. 521 00:43:31,103 --> 00:43:34,106 Eres linda, muy linda. 522 00:43:37,328 --> 00:43:40,621 Tuve escarlatina durante mi embarazo. 523 00:43:45,944 --> 00:43:48,780 Dispon�a de poco tiempo, dijo el doctor. 524 00:43:50,063 --> 00:43:52,278 Cada d�a ve�a menos. 525 00:43:54,514 --> 00:43:57,625 Si hubiera tenido familia, Annie... 526 00:43:58,887 --> 00:44:02,894 �Por qu� no me lo dijiste, mam�? �Por qu�? 527 00:44:02,894 --> 00:44:05,518 No quer�a que me vieras con compasi�n. 528 00:44:06,479 --> 00:44:08,872 Te quiero, mam�. 529 00:44:09,179 --> 00:44:13,790 Ahora comprendo, abr�zame. 530 00:44:37,969 --> 00:44:41,745 La segunda exposi�n de Annie tuvo mayor �xito que la primera. 531 00:44:41,869 --> 00:44:45,758 El Sr. Unger dijo que sus cuadros rebosaban alegr�a y amor. 532 00:44:46,603 --> 00:44:50,522 Sobre todo el titulado: "Mi mam�". 533 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 534 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 535 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 www.martinlarios.com.mx 41236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.