All language subtitles for LHP S07E03 A New Beginning

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,945 --> 00:00:12,089 LOS PIONEROS 2 00:00:56,932 --> 00:00:59,835 UN NUEVO COMIENZO 3 00:01:02,248 --> 00:01:04,811 -Traer� lo �ltimo. -Est� bien. 4 00:01:13,818 --> 00:01:16,740 -Te extra�ar�. -Igual yo. 5 00:01:17,308 --> 00:01:19,623 Pero Sleepy Eye no est� tan lejos. 6 00:01:19,623 --> 00:01:20,996 S�, lo se. 7 00:01:20,996 --> 00:01:23,138 Puedes visitarnos en verano. 8 00:01:23,138 --> 00:01:25,683 Se pueden hacer muchas cosas en un pueblo como ese. 9 00:01:25,683 --> 00:01:26,738 S�. 10 00:01:32,254 --> 00:01:35,605 Odio irme, pero es mejor para pap�. 11 00:01:42,660 --> 00:01:44,049 No quiero decir adi�s. 12 00:01:44,049 --> 00:01:47,339 Se que ir�s a Sleepy Eye a entregar pedidos el fin de semana. 13 00:01:47,339 --> 00:01:49,173 -Te ver� entonces. -Est� bien. 14 00:01:49,756 --> 00:01:53,267 -Albert, cu�date, hijo. -As� lo har�, Sr. Garvey. 15 00:01:53,267 --> 00:01:54,983 Nos vemos, Albert. 16 00:01:56,055 --> 00:01:58,108 Que les vaya bien en su nueva casa. 17 00:01:58,108 --> 00:01:59,904 Gracias, Charles. 18 00:02:40,949 --> 00:02:45,794 "Fletes Garvey". 19 00:02:48,283 --> 00:02:50,776 Aqu� tiene, el inventario completo. 20 00:02:50,776 --> 00:02:53,023 Env�os entrantes, �rdenes de salida. 21 00:02:53,023 --> 00:02:54,710 Andy ten�a todo en orden. 22 00:02:54,710 --> 00:02:59,435 As� parece, eso me dar�s menos problemas. 23 00:02:59,435 --> 00:03:02,368 Debo reconocerlo, siempre crece la empresa donde lo ves. 24 00:03:02,368 --> 00:03:05,381 No hay negocio tan creciente ni en Mankato. 25 00:03:05,381 --> 00:03:07,283 Es mucho m�s de lo que puedas manejar. 26 00:03:07,283 --> 00:03:09,090 �Usted le entiende a todo este desastre? 27 00:03:09,090 --> 00:03:15,421 No, Sr. Garvey, soy un poco flojo para �stas cosas. 28 00:03:15,839 --> 00:03:16,986 Hola, hijo. 29 00:03:17,476 --> 00:03:19,400 -Sam. -Pete. 30 00:03:19,709 --> 00:03:22,458 Pete, el Sr. Jonathan Garvey, el nuevo due�o. 31 00:03:22,458 --> 00:03:25,010 Es Pete Rawlins, el hombre que nos da seguridad. 32 00:03:25,010 --> 00:03:25,542 �El alguacil? 33 00:03:25,542 --> 00:03:28,326 No, soy oficial de seguridad privada. 34 00:03:28,326 --> 00:03:32,327 Ver�, nuestro alguacil se ha vuelto casi in�til. 35 00:03:32,327 --> 00:03:35,360 Ofrece pago por el puesto de comisario pero nadie lo toma. 36 00:03:35,360 --> 00:03:38,302 Esperar�a que necesite mis servicios, Sr. Garvey. 37 00:03:38,302 --> 00:03:40,366 �Qu� servicios ofrece? 38 00:03:41,010 --> 00:03:44,437 Sleepy Eye no es muy diferente a todo pueblo en crecimiento. 39 00:03:44,437 --> 00:03:48,652 Nuevos vecinos llegan todo el tiempo, algunos est�n podridos. 40 00:03:48,652 --> 00:03:50,099 Siento oir eso. 41 00:03:50,985 --> 00:03:53,899 Cuando me retir� del servicio p�blico, me puse a averiguar qu� hacer. 42 00:03:53,899 --> 00:03:56,367 Y puse en reglas mis servicios. 43 00:03:56,367 --> 00:03:58,448 Y vale cada centavo que le invertimos. 44 00:03:58,448 --> 00:04:00,423 Aunque odio decir eso. 45 00:04:00,857 --> 00:04:04,186 Ver�, patrullo toda la noche, seis d�as a la semana. 46 00:04:04,186 --> 00:04:05,822 �Me considero contratado? 47 00:04:06,295 --> 00:04:10,508 No, no creo. Puedo cuidar mi propiedad. 48 00:04:11,643 --> 00:04:13,689 Bueno, depende de usted. 49 00:04:13,689 --> 00:04:18,659 Mejor me voy, me gustar�a que me acompa�ara a cenar, Sr. Garvey. 50 00:04:18,659 --> 00:04:20,396 Gracias, Sr. Pendergast. 51 00:04:20,396 --> 00:04:22,913 Pero la gente de la escuela de ciegos son viejos amigos... 52 00:04:22,913 --> 00:04:24,946 ...y nos invitaron al chico y a m� para cenar. 53 00:04:24,946 --> 00:04:27,377 Pues le deseo la mejor de las suertes. 54 00:04:27,377 --> 00:04:28,048 Gracias. 55 00:04:28,048 --> 00:04:31,003 Te acompa�ar� caminando, Sam. Sr. Garvey... 56 00:04:31,003 --> 00:04:34,111 -Si cambia de opini�n, s�lo d�game. -Lo har�. 57 00:04:35,487 --> 00:04:38,320 Vamos, Andy. Descarguemos esa carreta. 58 00:05:02,327 --> 00:05:04,631 �Anda buscando problemas, se�or? 59 00:05:04,990 --> 00:05:07,207 Mejor vete a la cama, peque�o. 60 00:05:21,295 --> 00:05:23,891 Mary, me agasajaste, fue una gran cena. 61 00:05:24,243 --> 00:05:26,098 Gracias, hay m�s en la cocina. 62 00:05:26,098 --> 00:05:27,910 Creo que ya tuve suficiente. 63 00:05:27,910 --> 00:05:31,425 Si no lo quieres, tendr� que comerlo ma�ana. 64 00:05:31,425 --> 00:05:33,146 Y pasado ma�ana, y al otro d�a... 65 00:05:33,146 --> 00:05:34,556 Adam, det�nte. 66 00:05:35,608 --> 00:05:37,382 Est�s muy callado, Andy. 67 00:05:38,371 --> 00:05:41,510 Creo que s�lo est� cansado. �No es cierto, hijo? 68 00:05:41,510 --> 00:05:42,808 S�. 69 00:05:43,024 --> 00:05:44,931 Creo que no te gusta vivir aqu�. 70 00:05:45,395 --> 00:05:46,846 Supongo. 71 00:05:47,667 --> 00:05:49,934 No suenas muy convencido. 72 00:05:50,247 --> 00:05:52,997 Creo que me tomar� algo de tiempo. 73 00:05:53,485 --> 00:05:55,373 �Ese tipo de cosas suceden aqu� todo el tiempo? 74 00:05:55,373 --> 00:05:58,840 -Bastante tiempo. -Algunas veces toda la noche. 75 00:05:59,247 --> 00:06:03,750 -S�lo r�en y dicen de cosas. -Ya ni le hacen caso al alguacil. 76 00:06:05,209 --> 00:06:07,539 He o�do que el crimen es alto tambi�n. 77 00:06:08,020 --> 00:06:13,628 Ha bajado desde que el Sr. Rawlins hace sus rondas, pero todav�a est� mal. 78 00:06:13,804 --> 00:06:16,146 A�n han entrado aqu�. 79 00:06:16,401 --> 00:06:18,433 �Robado la escuela de ciegos? 80 00:06:19,677 --> 00:06:21,793 �Creen que fueron esos de all�? 81 00:06:21,793 --> 00:06:25,332 As� parece, pero nadie ha podido probarlo. 82 00:06:25,643 --> 00:06:27,731 Pero no creo que lo intenten de nuevo. 83 00:06:27,731 --> 00:06:32,929 Hester Sue casi los agarra, con un martillo por la ventana. 84 00:06:34,037 --> 00:06:38,044 As� es Hester Sue. V�monos, hijo, es mejor ir a casa. 85 00:06:38,734 --> 00:06:41,049 Mary, tu pap� vendr� la semana pr�xima. 86 00:06:41,049 --> 00:06:43,960 Y quiero regresarles el favor, e invitarlos a cenar. 87 00:06:43,960 --> 00:06:45,004 Suena bien. 88 00:06:45,004 --> 00:06:47,710 Gracias por atendernos. Buenas noches. 89 00:06:47,979 --> 00:06:49,580 Sr. Garvey. 90 00:06:51,393 --> 00:06:54,662 No puedo decirle lo que significa tenerlos entre nosotros. 91 00:06:56,198 --> 00:07:00,389 Nos sentimos de la misma manera, es bueno estar entre amigos. 92 00:07:00,389 --> 00:07:01,446 Gracias. 93 00:07:01,955 --> 00:07:04,032 -Buenas noches, Adam. -Buenas noches. 94 00:07:08,114 --> 00:07:09,406 Vamos. 95 00:07:35,638 --> 00:07:37,892 Tengo que acostumbrarme a los n�meros. 96 00:07:37,892 --> 00:07:41,487 -Te alcanzar� en un minuto. -No hay problema. 97 00:07:43,085 --> 00:07:47,675 Oye, vamos, es tu primera noche en el pueblo, todo mejorar�. 98 00:07:48,785 --> 00:07:51,087 No es el pueblo, es... 99 00:07:52,842 --> 00:07:54,139 �Es qu�? 100 00:08:00,067 --> 00:08:02,428 No lo se, pap�. 101 00:08:04,287 --> 00:08:06,951 Ver a Mary y a Adam... 102 00:08:10,325 --> 00:08:15,016 Est� bien, no hay nada de lo que no podamos hablar, adelante. 103 00:08:17,666 --> 00:08:19,905 Me molesta. 104 00:08:22,066 --> 00:08:24,297 Estoy enojado con ellos. 105 00:08:25,179 --> 00:08:27,229 Se que est� mal, pero... 106 00:08:28,506 --> 00:08:31,332 Pensar que fue por su beb�. 107 00:08:33,435 --> 00:08:37,335 Si mam� no lo hubiera intentado salvar. 108 00:08:37,335 --> 00:08:41,705 Hubiese ido con los dem�s y estar�a todav�a viva. 109 00:08:46,164 --> 00:08:51,536 Se que est� mal, pero no puedo evitarlo. 110 00:08:53,455 --> 00:08:55,265 Est� bien. 111 00:08:57,437 --> 00:08:59,149 Est� bien. 112 00:09:01,024 --> 00:09:07,024 A veces cuando estamos lastimados, las cosas nos parecen disparatadas. 113 00:09:10,143 --> 00:09:12,832 Puedo recordar cuando muri� tu mam�. 114 00:09:14,005 --> 00:09:17,133 Culpaba a Dios. 115 00:09:18,237 --> 00:09:22,991 Y aqu� est�s, enojado con Adam y Mary. 116 00:09:26,008 --> 00:09:30,068 Cuando pierdes a alguien, como tu mam�... 117 00:09:31,469 --> 00:09:34,057 ...vives destrozado. 118 00:09:37,451 --> 00:09:42,887 Pero no durar� mucho, porque t� eres tan especial. 119 00:09:45,940 --> 00:09:48,343 Nos doler� durante un tiempo. 120 00:09:49,954 --> 00:09:56,590 Pero despu�s de un tiempo, ya no culparemos a nadie. 121 00:09:57,094 --> 00:09:59,446 No culparemos a nadie. 122 00:10:05,511 --> 00:10:09,744 Debo irme, por ahora debemos afrontarlo. 123 00:10:16,492 --> 00:10:19,451 -Pap�. -�S�, hijo? 124 00:10:19,658 --> 00:10:22,638 �Puedes acompa�arme hasta que me duerma? 125 00:10:22,638 --> 00:10:25,812 As� como cuando era peque�o y mam� lo hac�a. 126 00:10:26,776 --> 00:10:30,158 Claro, hijo. 127 00:12:11,678 --> 00:12:13,219 �Qu� fue eso? 128 00:12:36,095 --> 00:12:37,928 Qu�date ah�, hijo. 129 00:12:49,546 --> 00:12:51,142 �Alguacil? 130 00:12:51,491 --> 00:12:53,345 �Es usted el alguacil de aqu�? 131 00:12:55,298 --> 00:12:56,665 S�... 132 00:12:56,665 --> 00:13:00,515 �Qui�n lo pregunta? �Qui�n es usted? 133 00:13:00,515 --> 00:13:04,020 Mi nombre es Garvey y mi bodega acaba de ser asaltada. 134 00:13:05,124 --> 00:13:06,971 Siento oir eso. 135 00:13:08,127 --> 00:13:09,736 �Alguna idea de qui�n fue? 136 00:13:09,736 --> 00:13:11,936 S�, ya se quien fue. 137 00:13:11,936 --> 00:13:15,763 La misma bola de escandalosos que andaba en la calle hoy. 138 00:13:16,830 --> 00:13:18,012 �Los vio? 139 00:13:18,012 --> 00:13:20,754 No exactamente, pero los o�. 140 00:13:21,001 --> 00:13:27,706 Pues lo siento, Sr. Garvey. Si no los vio, no puedo hacer nada. 141 00:13:27,706 --> 00:13:30,023 Ya le dije que se quien lo hizo. 142 00:13:32,099 --> 00:13:35,008 Pues como le dije, lo siento. 143 00:13:35,169 --> 00:13:38,783 Pero si quiere, puede ir a cogerlos usted mismo. 144 00:13:39,285 --> 00:13:42,226 �Me dice que no har� nada? 145 00:13:44,358 --> 00:13:49,326 Pues a decir verdad, s�. Me temo que as� es. 146 00:13:51,794 --> 00:13:57,200 Bueno, "alguacil", gracias por nada. 147 00:14:17,970 --> 00:14:19,231 Buenos d�as. 148 00:14:19,612 --> 00:14:20,919 Buenos d�as, Sr. Rawlins. 149 00:14:20,919 --> 00:14:24,460 Quiero que conozca al banquero del pueblo, es Elija Pattman. 150 00:14:25,321 --> 00:14:26,224 Mucho gusto. 151 00:14:26,224 --> 00:14:29,891 Me gustar�a decirle que siento que lo hayan robado, Sr. Garvey. 152 00:14:29,891 --> 00:14:32,997 Fue una l�stima en su primer d�a en la ciudad. 153 00:14:33,804 --> 00:14:37,420 Planeo hacer algo para que no vuelva a suceder. 154 00:14:37,420 --> 00:14:40,101 S�, eso parece suficientemente fuerte. 155 00:14:40,213 --> 00:14:43,445 Elija es el �nico en el pueblo que nunca ha sufrido eso. 156 00:14:43,445 --> 00:14:46,638 Es cierto, y planeo que siga as�. 157 00:14:46,848 --> 00:14:49,179 Por eso cargo �sto todo el tiempo. 158 00:14:49,179 --> 00:14:52,112 La protecci�n es algo que hay que tomer en serio en este lugar. 159 00:14:52,112 --> 00:14:54,851 No quiero discutir con usted sobre sus opiniones, pero... 160 00:14:54,851 --> 00:14:58,449 ...cargar una pistola como esa, s�lo traer� problemas. 161 00:14:59,053 --> 00:15:01,141 El Sr. Rawlins, aqu�, siempre carga pistola. 162 00:15:01,141 --> 00:15:04,101 Eso es diferente, es su trabajo, la gente espera que lo haga. 163 00:15:05,301 --> 00:15:08,905 No me gustar�a dispararle a nadie innecesariamente. 164 00:15:08,905 --> 00:15:13,482 Quiz�s no, pero si la deja en casa, no tendr�a que preocuparse. 165 00:15:14,871 --> 00:15:17,601 Bueno, supongo que no importan las diferencias de opini�n. 166 00:15:17,685 --> 00:15:21,956 Debo regresar al banco, s�lo quer�a saludarlo. 167 00:15:22,604 --> 00:15:25,500 -Gusto en conocerlo. -Un placer. 168 00:15:30,094 --> 00:15:32,889 -Debe estar temeroso. -S�. 169 00:15:33,193 --> 00:15:35,112 Y por su trabajo, estoy de acuerdo con usted. 170 00:15:35,112 --> 00:15:37,577 Elija no es el tipo para andar armado. 171 00:15:39,072 --> 00:15:41,856 �Podemos tutearnos? 172 00:15:42,217 --> 00:15:44,112 Est� bien para m�. 173 00:15:44,595 --> 00:15:49,385 Mira, Jonathan, debo decirte que no me da gusto por el robo. 174 00:15:49,385 --> 00:15:52,834 Ya te dio una idea de lo que puede suceder por aqu�. 175 00:15:52,834 --> 00:15:55,194 Pero no quiero que suceda otra vez. 176 00:15:55,859 --> 00:15:57,889 Cr�eme, no suceder�. 177 00:15:58,800 --> 00:16:02,928 De veras espero que no. �Todav�a no quieres mis servicios? 178 00:16:02,928 --> 00:16:08,118 Esto es lo que opino: es algo que siempre he sostenido. 179 00:16:08,118 --> 00:16:11,674 Estoy pagando unos d�lares para la protecci�n de un alguacil. 180 00:16:11,674 --> 00:16:14,771 Si es necesario, pagar� el doble para ello. 181 00:16:15,033 --> 00:16:18,579 No insistir�, pero quier que sepas que... 182 00:16:18,579 --> 00:16:21,860 ...cliente o no cliente, me dar� mis vueltas por aqu�. 183 00:16:21,860 --> 00:16:24,709 Si veo a alguien tratando de entrar otra vez... 184 00:16:26,122 --> 00:16:29,172 -Gracias por eso. -Bien, nos vemos luego. 185 00:16:29,172 --> 00:16:30,170 S�. 186 00:16:41,869 --> 00:16:43,969 Hora de hacer tu entega. 187 00:18:34,678 --> 00:18:39,555 Es lo mismo que la otra vez, sin testigos no puedo actuar. 188 00:18:41,101 --> 00:18:43,036 No lo entiendo. 189 00:18:43,036 --> 00:18:45,919 �Qu� no entiende, Sr. Garvey? 190 00:18:46,256 --> 00:18:48,845 Porta esa insignia, pero usted no es alguacil. 191 00:18:49,900 --> 00:18:54,513 �No oye a esos tipo riendo? Se est�n riendo de nosotros. 192 00:18:54,593 --> 00:18:56,198 Y se r�en de la ley. 193 00:18:56,198 --> 00:18:58,755 �C�mo puede quedarse all� sentado sin hacer nada? 194 00:18:59,847 --> 00:19:01,988 �Qu� har�a en mi lugar? 195 00:19:02,493 --> 00:19:04,233 Le dir�: 196 00:19:04,233 --> 00:19:06,561 Ambos sabemos qui�n asalt� mi bodega. 197 00:19:06,561 --> 00:19:07,168 S�. 198 00:19:07,168 --> 00:19:09,711 Y sabemos que mis cosas no desaparecieron en el aire. 199 00:19:09,711 --> 00:19:11,265 Correcto. 200 00:19:11,380 --> 00:19:14,629 Ir�a a buscar en sus casas. Es lo que har�a. 201 00:19:15,684 --> 00:19:17,494 Tiene sentido. 202 00:19:21,102 --> 00:19:23,819 �Y por qu�, en nombre de Dios, no hace nada? 203 00:19:23,819 --> 00:19:29,329 No es porque sea cobarde, ni sea incapaz. 204 00:19:31,245 --> 00:19:35,441 Ni tampoco un tonto, quiz�s un poco viejo. 205 00:19:35,441 --> 00:19:37,386 No es mi deber. 206 00:19:37,643 --> 00:19:42,812 Ver�, no tengo ninguna oportunidad si alguien me cae encima. 207 00:19:43,812 --> 00:19:47,960 El pueblo da 30 d�lares mensuales para contratar un comisario. 208 00:19:47,960 --> 00:19:51,583 Y no puedo encontrar hombres capacitados para el empleo. 209 00:19:51,583 --> 00:19:55,727 S�lo estoy yo, y esos de all� lo saben. 210 00:19:55,996 --> 00:20:00,034 Si tomo alguna acci�n en contra de ellos sin una prueba... 211 00:20:00,373 --> 00:20:05,016 ...puede apostar sus botas que hoy, ma�ana o pasado ma�ana... 212 00:20:05,016 --> 00:20:09,364 ...me encontrar� por all� tirado, golpeado y asesinado. 213 00:20:09,364 --> 00:20:12,684 Y no puedo considerar eso una posibilidad. 214 00:20:13,467 --> 00:20:19,108 Entonces, si encontrara un comisario las cosas cambiar�an en el pueblo. 215 00:20:27,456 --> 00:20:29,842 Ese malandr�n de enfrente, �cu�l es su nombre? 216 00:20:30,076 --> 00:20:34,643 Tim Mahoney, es el l�der de esa pandilla. 217 00:20:35,166 --> 00:20:36,931 Vive con su padre. 218 00:20:37,279 --> 00:20:39,599 Tienen una gran extensi�n en las afueras del pueblo. 219 00:20:39,599 --> 00:20:41,569 Montones de dinero. 220 00:20:47,175 --> 00:20:51,241 Est� bien, no tengo mucho tiempo, tengo que echar a andar mi negocio. 221 00:20:51,241 --> 00:20:53,416 Tengo ya muchos problemas. 222 00:20:53,652 --> 00:20:56,636 Y definitiviamente no lo har� por esos 30 d�lares mensuales. 223 00:20:56,636 --> 00:20:59,746 Espere, �qu� est� diciendo? 224 00:20:59,746 --> 00:21:03,869 Le estoy diciendo, alguacil, que ya consigui� un comisario. 225 00:21:17,372 --> 00:21:19,234 �De qu� se acusa a mi muchacho? 226 00:21:19,234 --> 00:21:20,932 Todav�a de nada, Sr. Mahoney. 227 00:21:20,932 --> 00:21:24,635 Pero hay razones para creer que est� involucrado en un robo en el pueblo. 228 00:21:24,635 --> 00:21:27,350 �Tim? �Por qu� querr�a robar a alguien? 229 00:21:27,350 --> 00:21:29,821 Le doy todo lo que necesita. 230 00:21:29,821 --> 00:21:32,353 Sr. Mahoney, quiero echar una ojeada en el cuarto de Tim. 231 00:21:32,353 --> 00:21:35,483 Estoy en ese cuarto todos los d�as, Sr. Garvey, y no he encontrado nada. 232 00:21:35,483 --> 00:21:38,118 Entonces no le importar� que lo revise. 233 00:21:38,542 --> 00:21:40,678 Claro que no, vamos. 234 00:21:57,148 --> 00:21:59,120 Bueno, Sr. Garvey. 235 00:21:59,804 --> 00:22:01,172 Nada. 236 00:22:01,172 --> 00:22:03,879 Se le dije, Sr. Garvey, pero insisti�. 237 00:22:03,879 --> 00:22:07,361 Tim puede ser un malcriado, pero no un ladr�n. 238 00:22:07,361 --> 00:22:10,254 �Sr. Mahoney, hay alg�n lugar donde pase Tim mucho tiempo? 239 00:22:10,254 --> 00:22:11,992 Un taller, o algo as�. 240 00:22:11,992 --> 00:22:14,861 �Un taller? �Tim? No, para nada. 241 00:22:19,273 --> 00:22:20,331 �Qu� hay arriba? 242 00:22:20,331 --> 00:22:24,341 Es un �tico, Sr. Garvey, guardamos cosas que ya se no usan. 243 00:22:24,341 --> 00:22:25,863 �Le importa si veo? 244 00:22:25,863 --> 00:22:28,653 -Si as� lo desea. -�C�mo subo? 245 00:22:28,968 --> 00:22:30,638 Usemos eso. 246 00:24:00,129 --> 00:24:04,218 S�, parece que est� todo lo que me fue robado. 247 00:24:04,218 --> 00:24:06,525 Excepto el servicio de t�. 248 00:24:06,979 --> 00:24:10,211 Es algo caro, pero... 249 00:24:11,229 --> 00:24:13,637 ...al menos estoy agradecido de tener �sto de regreso. 250 00:24:13,637 --> 00:24:14,946 �Alguacil, 251 00:24:15,644 --> 00:24:17,572 Qu� ser� del muchacho? 252 00:24:17,572 --> 00:24:20,065 Tengo que trasladarlo con el alguacil de Distrito... 253 00:24:20,065 --> 00:24:22,235 ...que lo llevar� a Mankato para enjuiciarlo. 254 00:24:22,235 --> 00:24:23,589 Pap�... 255 00:24:23,997 --> 00:24:24,882 C�llate la boca. 256 00:24:24,882 --> 00:24:26,341 Pero tienes que ayudarme. 257 00:24:26,341 --> 00:24:29,161 �Por qu�? �S�lo dime por qu�? 258 00:24:29,673 --> 00:24:31,565 No tengo ni que escucharte. 259 00:24:33,080 --> 00:24:35,031 Alguacil, nunca antes hab�a hecho algo as�. 260 00:24:35,031 --> 00:24:36,838 �Dices que no asaltaste mi bodega? 261 00:24:36,838 --> 00:24:39,244 No fui yo, Sr. Garvey. De veras, no fui yo. 262 00:24:40,234 --> 00:24:44,987 Sr. Thorn, no iba a tomar muchas cosas de su tienda. 263 00:24:45,314 --> 00:24:46,515 No se por qu� lo hice. 264 00:24:46,515 --> 00:24:48,822 No me preguntes a m� por qu�. 265 00:24:48,822 --> 00:24:52,525 Ser�a diferente si vinieras de una familia necesitada y pobre. 266 00:24:52,960 --> 00:24:55,713 Pero del hijo de Arthur Mahoney. 267 00:24:56,326 --> 00:24:58,728 �Por qu� necesitar�as robar algo? 268 00:24:58,931 --> 00:25:00,478 Necesitaba comprar algo realmente especial... 269 00:25:00,478 --> 00:25:02,447 ...para el aniversario de mis abuelos. 270 00:25:02,447 --> 00:25:05,292 Iban a venir al pueblo la pr�xima semana. 271 00:25:12,678 --> 00:25:15,090 Tienes que ayudarme, no puedes dejar que me encarcelen. 272 00:25:15,090 --> 00:25:15,594 Es suficiente. 273 00:25:15,594 --> 00:25:18,782 -Pap�, tienes que... -Ya dije que es suficiente. 274 00:25:32,765 --> 00:25:33,775 Abel... 275 00:25:35,598 --> 00:25:40,319 No me puedo imaginar cuanto tiempo perder�s testificando en Mankato. 276 00:25:40,824 --> 00:25:42,671 -Bueno, no... -El podr�a estar diciendo la verdad. 277 00:25:42,671 --> 00:25:46,763 Sobre no haberlo hecho antes y prometer no hacerlo de nuevo. 278 00:25:47,800 --> 00:25:51,661 �Me est�s pidiendo que retire los cargos? 279 00:25:51,661 --> 00:25:53,585 Es lo que te estoy pidiendo. 280 00:25:53,585 --> 00:25:57,602 Ya recuperaste tu mercanc�a, al menos la mayor�a. 281 00:25:57,602 --> 00:26:00,246 Te pagar� la diferencia por lo que perdiste. 282 00:26:00,246 --> 00:26:02,873 M�s una cuota por los inconvenientes. 283 00:26:03,925 --> 00:26:06,575 Se los promete mi hijo a todos los presentes. 284 00:26:07,346 --> 00:26:08,819 Por tanto... 285 00:26:09,431 --> 00:26:11,919 Quiero que te comprometas, hijo. 286 00:26:12,548 --> 00:26:15,912 Ya no pongas m�s en desgracia el nombre de la familia. 287 00:26:20,139 --> 00:26:21,945 Depende de t�, Abel. 288 00:26:22,989 --> 00:26:24,358 Bueno... 289 00:26:27,836 --> 00:26:32,062 �Cree que sea legal o apropiado, alguacil? 290 00:26:32,062 --> 00:26:34,507 Podr�a ser, pero... 291 00:26:34,507 --> 00:26:41,353 Mi comisario fue el que recibi� los cargos de parte del Sr. Thorn. 292 00:26:42,410 --> 00:26:44,075 Sr. Garvey. 293 00:26:46,459 --> 00:26:48,616 Creo que debe ser enjuiciado. 294 00:26:49,254 --> 00:26:50,344 Le estoy diciendo la verdad. 295 00:26:50,344 --> 00:26:53,197 S�lo lo he hecho una vez, nunca m�s lo har�. 296 00:26:53,780 --> 00:26:57,681 Sr. Garvey, se que no vale mucho como excusa. 297 00:26:58,760 --> 00:27:00,739 Pero es s�lo un muchacho. 298 00:27:04,616 --> 00:27:06,655 �Me est�s diciendo la verdad, hijo? 299 00:27:06,655 --> 00:27:09,271 Se lo juro por la tumba de mi madre. 300 00:27:20,835 --> 00:27:23,119 No presentar� los cargos. 301 00:27:23,987 --> 00:27:25,543 V�monos. 302 00:28:03,456 --> 00:28:07,361 -Ya traes buena carga. -No me lo hubiese esperado. 303 00:28:07,361 --> 00:28:11,036 Me ahorraste un viaje, me alegra que estuvieras libre de carga. 304 00:28:11,224 --> 00:28:13,510 Me hubieses obligado a hacerlo. �Verdad, alguacil? 305 00:28:13,510 --> 00:28:16,683 Comisario, y no quiero que me vuelvas a llamar as�. 306 00:28:19,302 --> 00:28:20,728 Buenas tardes. 307 00:28:21,315 --> 00:28:24,513 Pete, quiero que conozcas a un amigo de Walnut Grove, Charles Ingalls. 308 00:28:24,513 --> 00:28:25,619 Pete Rawlins. 309 00:28:25,619 --> 00:28:27,404 -Gusto en conocerlo. -Un placer. 310 00:28:27,404 --> 00:28:30,281 Me enter� que hiciste un gran trabajo hoy. 311 00:28:30,507 --> 00:28:33,197 Ahora como comisario har�s mi trabajo m�s sencillo. 312 00:28:33,197 --> 00:28:34,696 Gracias, eso espero. 313 00:28:34,696 --> 00:28:37,498 Bueno, tengo negocios. Gusto en conocerlo. 314 00:28:37,498 --> 00:28:38,633 Igualmente, cu�dese. 315 00:28:38,633 --> 00:28:40,044 Nos vemos, Pete. 316 00:28:40,989 --> 00:28:43,943 -Es un tipo agradable. -S�, Pete es un buen hombre. 317 00:28:45,157 --> 00:28:48,969 Hice una lista de las cosas robadas en el pueblo. 318 00:28:49,280 --> 00:28:52,705 Deben andar por alg�n lado, si las ves por all�. 319 00:28:52,705 --> 00:28:53,847 Claro. 320 00:28:54,931 --> 00:28:57,795 Es una lista larga, me sorprende que no haya sospechosos. 321 00:28:58,388 --> 00:29:00,950 El alguacil imagina que hay varios hombres involucrados. 322 00:29:00,950 --> 00:29:05,205 Alguien sacar las cosas del pueblo para venderlas en alg�n lado. 323 00:29:05,682 --> 00:29:07,516 Te ayudar� a verificar. 324 00:29:08,352 --> 00:29:10,464 Dale mis saludos a la familia. 325 00:29:10,464 --> 00:29:12,524 Claro que lo har�, alguacil. 326 00:29:12,878 --> 00:29:14,495 Comisario. 327 00:29:21,597 --> 00:29:23,978 Estuve esperando este env�o durante casi un mes. 328 00:29:23,978 --> 00:29:25,416 �S�? �Qu� es? 329 00:29:26,073 --> 00:29:27,551 Libretas para el tel�fono. 330 00:29:27,551 --> 00:29:29,619 Vi una en Mankato. 331 00:29:29,914 --> 00:29:32,352 Es una forma de llevar un registro. 332 00:29:32,352 --> 00:29:36,592 Llenas a qu� hora llamaron, qui�n llam� y qu� quer�a. 333 00:29:37,007 --> 00:29:39,711 Supongo que hace sentir importante a la gente, no lo se. 334 00:29:40,750 --> 00:29:44,413 Charles, qu� bueno que lo veo. 335 00:29:44,413 --> 00:29:45,135 Sra. Oleson. 336 00:29:45,135 --> 00:29:48,562 Supongo que Nels no te ha mencionado mi peque�a adquisici�n. 337 00:29:48,562 --> 00:29:50,811 Todav�a no, Harriet, apenas va llegando. 338 00:29:50,811 --> 00:29:53,759 Casi detiene a la gente para mostr�rselo. 339 00:29:53,759 --> 00:29:55,360 �De veras? �Qu� es? 340 00:29:55,360 --> 00:30:00,969 Es una lecci�n de c�mo hacer negocios, algo que debe aprender Nels. 341 00:30:00,969 --> 00:30:01,884 Harriet. 342 00:30:01,884 --> 00:30:04,947 Venga adentro para verlo. 343 00:30:09,834 --> 00:30:14,253 El secreto es c�mo hacer un gran negocio. 344 00:30:14,392 --> 00:30:16,957 Ah� est�. �No es precioso? 345 00:30:17,203 --> 00:30:18,601 S� que lo es. 346 00:30:19,038 --> 00:30:21,951 Me pregunto si vale lo que cost�. 347 00:30:22,192 --> 00:30:25,313 -Consegu� una gran rebaja. -A�n as� es mucho dinero. 348 00:30:25,313 --> 00:30:28,979 Nels, no tienes ning�n sentido del valor. 349 00:30:29,184 --> 00:30:31,357 �Para qu� lo vamos a usar? �Qu� ventaja tiene? 350 00:30:31,357 --> 00:30:34,952 Nada m�s que observarlo y admirarlo. 351 00:30:34,952 --> 00:30:37,449 Si lo pules cada semana. 352 00:30:37,548 --> 00:30:39,667 Y ya se quien tendr� que hacerlo. 353 00:30:40,593 --> 00:30:43,950 -Sra. Oleson, odio decirle �sto. -�Qu�? 354 00:30:45,195 --> 00:30:47,395 Podr�a ser mercanc�a robada. 355 00:30:48,004 --> 00:30:50,596 -�Robado? -Dije que podr�a ser. 356 00:30:51,134 --> 00:30:55,195 Pero lo compr� en el almac�n general de Lamberton. 357 00:30:55,195 --> 00:30:56,809 -�Con el Sr. Jenkins? -S�. 358 00:30:56,809 --> 00:30:58,970 -�l no vender�a cosas robadas. -No. 359 00:30:59,265 --> 00:31:01,402 Pues este servicio de plata coincide... 360 00:31:01,402 --> 00:31:04,663 ...con la lista de cosas robadas de Jonathan. 361 00:31:04,936 --> 00:31:06,128 Mire. 362 00:31:06,935 --> 00:31:09,852 Son las cosas robadas en las �ltimas dos semanas. 363 00:31:11,158 --> 00:31:15,202 Puedo llevar este servicio a Lamberton y revisar con Jenkins. 364 00:31:16,649 --> 00:31:20,887 �Charles, qu� pasar� si �sto es propiedad robada? 365 00:31:21,218 --> 00:31:23,884 -�Recuperar� mi dinero? -Claro que no. 366 00:31:23,884 --> 00:31:27,129 Porque regresar� a su propietario y a t� no te dar�n nada. 367 00:31:27,129 --> 00:31:28,995 �Tengo raz�n, Charles? 368 00:31:29,968 --> 00:31:31,736 Me temo que s�. 369 00:31:35,604 --> 00:31:37,324 Dios santo. 370 00:31:37,960 --> 00:31:39,911 Gran negocio. 371 00:31:53,715 --> 00:31:55,738 Un hombre llamado Spokes me lo vendi�. 372 00:31:55,738 --> 00:31:58,449 Dijo que era mercanc�a no reclamada. 373 00:31:58,449 --> 00:32:00,054 �Hace muchos negocios con �l? 374 00:32:00,054 --> 00:32:02,307 Los he tenido en los �ltimos meses. 375 00:32:02,307 --> 00:32:04,813 Es dif�cil creer que el Sr. Spokes sea un embaucador. 376 00:32:05,360 --> 00:32:07,418 �C�mo es ese tipo? 377 00:32:07,686 --> 00:32:10,945 Es muy amable, bien vestido. 378 00:32:10,945 --> 00:32:14,489 Tiene una extra�a cicatriz en su mejilla derecha. 379 00:32:16,621 --> 00:32:19,364 H�game un favor, d�game qu� m�s le ha comprado. 380 00:32:19,364 --> 00:32:20,554 Seguro. 381 00:32:21,249 --> 00:32:25,668 �Sabe? Siempre me da precios muy accesibles, ahora s� por qu�. 382 00:32:38,403 --> 00:32:40,469 Oi que est� busc�ndome. 383 00:32:40,674 --> 00:32:42,175 Es correcto. 384 00:32:47,861 --> 00:32:52,448 �Qu� tal, Charles? �Qu� es �sto? 385 00:32:52,448 --> 00:32:56,555 Es el servicio de t� que fue robado de casa de Abel Thorn. 386 00:32:56,670 --> 00:33:00,445 Le ped� a Charles que verificara, y lo encontr� en Lamberton. 387 00:33:01,718 --> 00:33:03,161 Debe ser. 388 00:33:03,161 --> 00:33:07,786 Jonathan, debes serguir as�, me sacar�s del negocio. 389 00:33:08,015 --> 00:33:09,778 Sr. Jenkins... 390 00:33:12,735 --> 00:33:15,943 Buenas tardes, Sr. Spokes. 391 00:33:19,200 --> 00:33:21,392 Est�s fuera del negocio. 392 00:33:54,671 --> 00:33:58,480 Si empieza a hablar, estaremos en un gran problema. 393 00:34:01,928 --> 00:34:04,147 Todo es por �l. 394 00:34:10,354 --> 00:34:12,627 Bueno, alguacil, parte del trabajo ya est� hecho. 395 00:34:12,627 --> 00:34:14,033 S�. 396 00:34:14,033 --> 00:34:17,548 Hiciste un buen trabajo, comisario. 397 00:34:44,763 --> 00:34:46,593 El pueblo est� agradecido por lo que hizo. 398 00:34:46,593 --> 00:34:47,907 No hice demasiado. 399 00:34:47,907 --> 00:34:49,971 No es lo que hemos o�do. 400 00:34:49,971 --> 00:34:53,895 La gente habla de despedir al alguacil Pike y ponerlo a usted. 401 00:34:53,895 --> 00:34:56,853 -Son tonter�as. -�Por qu�, pap�? 402 00:34:57,542 --> 00:34:59,758 Primero, porque el alguacil Pike es un buen hombre. 403 00:34:59,758 --> 00:35:01,699 Este pueblo no estar�a mejor sin �l. 404 00:35:01,699 --> 00:35:05,394 Hab�a estado tan ocupado por no tener un comisario. 405 00:35:05,644 --> 00:35:09,092 -Puede servirse m�s pastel. -Gracias, Mary, est� bueno. 406 00:35:09,092 --> 00:35:10,944 Yo ya no, estoy a punto de reventar. 407 00:35:10,944 --> 00:35:13,207 -�C�mo te va en la escuela? -Bien. 408 00:35:13,480 --> 00:35:16,091 Hablando de la escuela. �Ya terminaste la tarea? 409 00:35:16,091 --> 00:35:17,383 Casi toda. 410 00:35:17,383 --> 00:35:20,342 "Casi" no es suficiente, ser� mejor que regreses. 411 00:35:20,342 --> 00:35:21,991 Termina antes de que sea demasiado tarde. 412 00:35:21,991 --> 00:35:23,236 S�, se�or. 413 00:35:23,875 --> 00:35:26,021 Gracias por la comida, Mary. -De nada, Andy. 414 00:35:26,021 --> 00:35:27,439 Nos vemos luego, Andy. 415 00:35:27,883 --> 00:35:29,842 -Andy. -�S�? 416 00:35:29,973 --> 00:35:32,341 -Olvidaste la llave. -Gracias, pap�. 417 00:36:24,796 --> 00:36:26,608 All� en el bar. 418 00:36:27,112 --> 00:36:28,712 Echar� un vistazo. 419 00:36:51,335 --> 00:36:52,744 Hola, pap�. 420 00:37:05,952 --> 00:37:10,731 Se que t� y �sta escoria golpearon al chico Garvey. 421 00:37:11,265 --> 00:37:13,750 �Qui�n dijo eso? ��l? 422 00:37:14,381 --> 00:37:17,206 Necesito saber si es verdad. 423 00:37:17,611 --> 00:37:20,374 -Claro que no. -No me mientas. 424 00:37:20,374 --> 00:37:21,997 �Alguna vez me creer�s? 425 00:37:21,997 --> 00:37:24,818 D� la verdad por una vez en tu vida. 426 00:37:24,818 --> 00:37:27,392 Lo estoy haciendo, lo juro. 427 00:37:28,686 --> 00:37:30,979 T� lo golpeaste, �verdad? 428 00:37:30,979 --> 00:37:32,426 No fui yo. 429 00:37:32,426 --> 00:37:36,298 �T� lo hiciste? �Verdad? �T� lo hiciste? 430 00:37:38,964 --> 00:37:42,791 Est� bien, es verdad, pero se lo merec�a. 431 00:37:43,137 --> 00:37:47,184 �Puede venir aqu� su pap� y causarnos todo estos problemas? 432 00:37:47,466 --> 00:37:48,562 �Por qu�... 433 00:37:49,092 --> 00:37:51,729 No, no es la manera, Sr. Mahoney. 434 00:37:52,423 --> 00:37:53,885 No es la manera. 435 00:38:00,816 --> 00:38:02,444 Un jovencito... 436 00:38:02,444 --> 00:38:04,659 ...ni siquiera de tu tama�o. 437 00:38:05,862 --> 00:38:08,190 Un jovencito solitario. 438 00:38:08,944 --> 00:38:13,573 Que viene llegando del campo, y t� lo golpeaste. 439 00:38:14,459 --> 00:38:18,003 Qu� pedazo de basura eres. 440 00:38:18,924 --> 00:38:21,574 Un mentiroso, un ladr�n y un cobarde. 441 00:38:22,559 --> 00:38:26,574 No vivir� m�s con la desgracia de llamarte mi hijo. 442 00:38:27,339 --> 00:38:30,944 Ir�s a la casa, recoger�s tus cosas y te largar�s. 443 00:38:31,870 --> 00:38:37,071 Y no quiero volver a tu cara en mi vida entera. 444 00:38:38,408 --> 00:38:40,366 -Pap�. -Fuera. 445 00:38:40,955 --> 00:38:41,921 �Fuera! 446 00:38:51,379 --> 00:38:54,275 -�C�mo te sientes, hijo? -Mejor. 447 00:38:54,696 --> 00:38:57,168 Espero que mejor que como te ves. 448 00:38:57,629 --> 00:38:59,227 Eso espero. 449 00:38:59,642 --> 00:39:01,581 No quisiera encontrarme con ellos otra vez. 450 00:39:01,581 --> 00:39:03,880 No te preocupes por eso. 451 00:39:03,880 --> 00:39:06,597 Pete Rawlins est� testificando en su contra. 452 00:39:06,597 --> 00:39:09,230 Pronto llegar�n unos alguaciles federales para llev�rselos. 453 00:39:09,230 --> 00:39:10,860 Sr. Garvey. 454 00:39:14,991 --> 00:39:17,627 No quise interrumpirlo, pero quiero darle la nueva. 455 00:39:17,627 --> 00:39:18,946 El Consejo del Pueblo se reuni� esta ma�ana... 456 00:39:18,946 --> 00:39:20,872 ...y usted ha sido elegido nuestro nuevo alguacil. 457 00:39:20,872 --> 00:39:22,956 Felicidades. 458 00:39:23,147 --> 00:39:27,868 El Sr. Pike ya ha sido notificado. Tengo que regresar al banco. 459 00:39:27,868 --> 00:39:29,770 Felicidades, otra vez. 460 00:39:31,176 --> 00:39:32,573 Sr. Pattman. 461 00:39:37,122 --> 00:39:39,191 �Estar�s bien solo durante un rato? 462 00:39:39,191 --> 00:39:40,085 Seguro, pap�. 463 00:39:40,085 --> 00:39:42,345 Tengo que hacer algo. 464 00:39:59,476 --> 00:40:01,525 Vamos a robar el banco. 465 00:40:02,889 --> 00:40:03,890 �Qu�? 466 00:40:04,055 --> 00:40:06,720 Ya me oyeron, el banco. 467 00:40:06,720 --> 00:40:11,146 Ser� f�cil, esta vez conseguir� m�s dinero que el de pap�. 468 00:40:13,320 --> 00:40:17,487 Tim, robar de noche es f�cil cuando se trata de una bodega. 469 00:40:17,487 --> 00:40:20,647 Pero c�mo robaremos el banco y abriremos la caja de seguridad. 470 00:40:20,750 --> 00:40:22,259 No lo haremos. 471 00:40:22,259 --> 00:40:25,904 Lo robaremos a plena luz del d�a, como lo hace Jesse James. 472 00:40:25,904 --> 00:40:30,204 �Est�s loco? El Sr. Pattman siempre carga pistola. 473 00:40:30,204 --> 00:40:33,500 �S�? Yo tambi�n. 474 00:40:33,500 --> 00:40:35,095 Ay, no. 475 00:40:35,345 --> 00:40:38,606 �No pensar�n que ese banquerito miedoso usar� su pistola? 476 00:40:39,030 --> 00:40:40,537 �Y t� s�? 477 00:40:41,891 --> 00:40:43,860 Eso depende. 478 00:40:44,469 --> 00:40:46,034 �Lo hacemos? 479 00:40:46,752 --> 00:40:51,505 No se el resto de ustedes, pero no quiero recibir un balazo. 480 00:40:53,165 --> 00:40:54,762 Yo tampoco. 481 00:40:57,522 --> 00:40:58,899 �Y bien? 482 00:40:58,899 --> 00:41:00,101 Yo no. 483 00:41:01,723 --> 00:41:03,179 Nosotros no. 484 00:41:07,201 --> 00:41:08,526 Muy bien. 485 00:41:08,785 --> 00:41:12,652 Si son unos gallinas, lo har� yo mismo. 486 00:41:17,770 --> 00:41:19,170 Pens� que eras mi amigo. 487 00:41:19,170 --> 00:41:20,757 Lo soy, por eso estoy aqu�. 488 00:41:20,757 --> 00:41:23,348 Quer�a que supieras que no tuve nada que ver con tu despido. 489 00:41:23,348 --> 00:41:25,274 �Y cu�l es la diferencia? 490 00:41:25,274 --> 00:41:28,517 T� tienes el trabajo, mientras yo estoy desalojando. 491 00:41:28,517 --> 00:41:32,032 Eso es lo otro que tengo que decirte, no aceptar� el empleo. 492 00:41:33,064 --> 00:41:36,784 �De veras? Tendr�n que elegir otro alguacil. 493 00:41:37,129 --> 00:41:40,041 Oigan, ese loco de Mahoney est� asaltando el banco. 494 00:41:42,997 --> 00:41:46,144 -Baja esa pistola. -No, usted. 495 00:41:46,371 --> 00:41:47,820 Disparar�. 496 00:41:48,728 --> 00:41:50,912 No lo har�, pero yo s�. 497 00:41:54,267 --> 00:41:58,576 Te juro que jalar� del gatillo si no bajas esa pistola. 498 00:41:59,554 --> 00:42:01,517 Entonces moriremos los dos. 499 00:42:14,416 --> 00:42:16,499 No quise disparar. 500 00:42:16,853 --> 00:42:20,571 Se me sali�, se me sali�. 501 00:42:22,415 --> 00:42:25,645 "Aunque ande en valle de sombra de muerte, 502 00:42:25,819 --> 00:42:29,645 No temer� mal alguno porque T� estar�s conmigo". 503 00:42:29,645 --> 00:42:33,802 "Tu vara y tu cayado me infundir�n aliento". 504 00:42:34,216 --> 00:42:37,768 "Aderezas mesa delante de m� en presencia de mis angustiadores". 505 00:42:38,103 --> 00:42:42,738 "Unges mi cabeza con aceite, mi copa est� rebosando". 506 00:42:43,197 --> 00:42:46,856 "Ciertamente, el bien y la misercordia me seguir�n todos los d�as de mi vida". 507 00:42:46,856 --> 00:42:50,827 "Y en la casa del Se�or morar� por largos d�as". 508 00:42:51,286 --> 00:42:52,607 Am�n. 509 00:43:09,824 --> 00:43:14,811 Estaba tan equivocado, �l lo ten�a todo. 510 00:43:16,140 --> 00:43:18,189 �C�mo pudo suceder? 511 00:43:46,451 --> 00:43:47,582 Pike. 512 00:43:48,429 --> 00:43:49,762 �Qu� har�s? 513 00:43:50,416 --> 00:43:53,151 A buscar un nuevo lugar. 514 00:43:53,389 --> 00:43:56,809 En alg�n lugar me necesitar�n, siempre hay un lugar. 515 00:43:57,034 --> 00:43:58,537 Sr. Garvey. 516 00:43:59,411 --> 00:44:02,922 Me convenci�, le juro que nunca cargar� pistola otra vez. 517 00:44:02,922 --> 00:44:06,448 Ese chico no merec�a ser baleado. Lo se. 518 00:44:06,843 --> 00:44:08,961 Si no hubiera tra�do la pistola... 519 00:44:09,662 --> 00:44:12,498 De ahora en adelante, har� las cosas a trav�s de la ley. 520 00:44:12,498 --> 00:44:15,727 Eso est� bien, Sr. Pattman, pero es un poco tarde. 521 00:44:15,727 --> 00:44:17,696 Pero hay algo que puede hacer por Sleepy Eye. 522 00:44:17,696 --> 00:44:21,147 Ustedes despidieron al alguacil, y yo no trabajar� sin �l. 523 00:44:21,973 --> 00:44:25,670 Si ese es el caso, estoy seguro que el Consejo se retractar�. 524 00:44:25,992 --> 00:44:27,357 Gracias, es un buen gesto. 525 00:44:27,357 --> 00:44:30,462 Pero mejor preg�ntele si quiere el empleo de regreso. 526 00:44:32,970 --> 00:44:34,848 �Se quedar�, alguacil? 527 00:44:35,189 --> 00:44:37,836 Usted y el Sr. Garvey ya mandaron a la c�rcel a los maleantes. 528 00:44:37,836 --> 00:44:39,713 Ser� m�s f�cil ahora. 529 00:44:40,407 --> 00:44:42,137 Se lo har� saber. 530 00:44:44,767 --> 00:44:47,646 Bueno, estaremos esperando. 531 00:44:50,798 --> 00:44:52,819 �Ya no quiere el empleo? 532 00:44:53,248 --> 00:44:54,824 Claro que s�. 533 00:44:55,162 --> 00:44:58,080 Pero no quiero que tomes ning�n empleo permanentemente... 534 00:44:58,080 --> 00:45:00,684 ...s�lo para salvarle el pellejo a un viejo. 535 00:45:01,662 --> 00:45:03,350 �Es lo que piensas? 536 00:45:03,495 --> 00:45:06,656 Claro que s�. Si no, d�melo. 537 00:45:06,656 --> 00:45:08,485 Bueno, cambi� de opini�n. 538 00:45:08,485 --> 00:45:09,899 �Sobre m�? 539 00:45:09,899 --> 00:45:11,013 No. 540 00:45:11,013 --> 00:45:15,033 Cada vez que me pongo esa insignia, mi hijo piensa que soy un h�roe. 541 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 542 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 543 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 www.martinlarios.com.mx 42024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.