Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,945 --> 00:00:12,089
LOS PIONEROS
2
00:00:56,932 --> 00:00:59,835
UN NUEVO COMIENZO
3
00:01:02,248 --> 00:01:04,811
-Traer� lo �ltimo.
-Est� bien.
4
00:01:13,818 --> 00:01:16,740
-Te extra�ar�.
-Igual yo.
5
00:01:17,308 --> 00:01:19,623
Pero Sleepy Eye no est� tan lejos.
6
00:01:19,623 --> 00:01:20,996
S�, lo se.
7
00:01:20,996 --> 00:01:23,138
Puedes visitarnos en verano.
8
00:01:23,138 --> 00:01:25,683
Se pueden hacer muchas cosas
en un pueblo como ese.
9
00:01:25,683 --> 00:01:26,738
S�.
10
00:01:32,254 --> 00:01:35,605
Odio irme, pero es mejor para pap�.
11
00:01:42,660 --> 00:01:44,049
No quiero decir adi�s.
12
00:01:44,049 --> 00:01:47,339
Se que ir�s a Sleepy Eye a
entregar pedidos el fin de semana.
13
00:01:47,339 --> 00:01:49,173
-Te ver� entonces.
-Est� bien.
14
00:01:49,756 --> 00:01:53,267
-Albert, cu�date, hijo.
-As� lo har�, Sr. Garvey.
15
00:01:53,267 --> 00:01:54,983
Nos vemos, Albert.
16
00:01:56,055 --> 00:01:58,108
Que les vaya bien en su nueva casa.
17
00:01:58,108 --> 00:01:59,904
Gracias, Charles.
18
00:02:40,949 --> 00:02:45,794
"Fletes Garvey".
19
00:02:48,283 --> 00:02:50,776
Aqu� tiene, el inventario completo.
20
00:02:50,776 --> 00:02:53,023
Env�os entrantes, �rdenes de salida.
21
00:02:53,023 --> 00:02:54,710
Andy ten�a todo en orden.
22
00:02:54,710 --> 00:02:59,435
As� parece, eso me dar�s menos
problemas.
23
00:02:59,435 --> 00:03:02,368
Debo reconocerlo, siempre crece
la empresa donde lo ves.
24
00:03:02,368 --> 00:03:05,381
No hay negocio tan creciente
ni en Mankato.
25
00:03:05,381 --> 00:03:07,283
Es mucho m�s de lo que puedas
manejar.
26
00:03:07,283 --> 00:03:09,090
�Usted le entiende a todo
este desastre?
27
00:03:09,090 --> 00:03:15,421
No, Sr. Garvey, soy un poco
flojo para �stas cosas.
28
00:03:15,839 --> 00:03:16,986
Hola, hijo.
29
00:03:17,476 --> 00:03:19,400
-Sam.
-Pete.
30
00:03:19,709 --> 00:03:22,458
Pete, el Sr. Jonathan Garvey,
el nuevo due�o.
31
00:03:22,458 --> 00:03:25,010
Es Pete Rawlins, el hombre
que nos da seguridad.
32
00:03:25,010 --> 00:03:25,542
�El alguacil?
33
00:03:25,542 --> 00:03:28,326
No, soy oficial de seguridad privada.
34
00:03:28,326 --> 00:03:32,327
Ver�, nuestro alguacil
se ha vuelto casi in�til.
35
00:03:32,327 --> 00:03:35,360
Ofrece pago por el puesto
de comisario pero nadie lo toma.
36
00:03:35,360 --> 00:03:38,302
Esperar�a que necesite mis
servicios, Sr. Garvey.
37
00:03:38,302 --> 00:03:40,366
�Qu� servicios ofrece?
38
00:03:41,010 --> 00:03:44,437
Sleepy Eye no es muy diferente
a todo pueblo en crecimiento.
39
00:03:44,437 --> 00:03:48,652
Nuevos vecinos llegan todo el
tiempo, algunos est�n podridos.
40
00:03:48,652 --> 00:03:50,099
Siento oir eso.
41
00:03:50,985 --> 00:03:53,899
Cuando me retir� del servicio p�blico,
me puse a averiguar qu� hacer.
42
00:03:53,899 --> 00:03:56,367
Y puse en reglas mis servicios.
43
00:03:56,367 --> 00:03:58,448
Y vale cada centavo
que le invertimos.
44
00:03:58,448 --> 00:04:00,423
Aunque odio decir eso.
45
00:04:00,857 --> 00:04:04,186
Ver�, patrullo toda la noche,
seis d�as a la semana.
46
00:04:04,186 --> 00:04:05,822
�Me considero contratado?
47
00:04:06,295 --> 00:04:10,508
No, no creo.
Puedo cuidar mi propiedad.
48
00:04:11,643 --> 00:04:13,689
Bueno, depende de usted.
49
00:04:13,689 --> 00:04:18,659
Mejor me voy, me gustar�a que me
acompa�ara a cenar, Sr. Garvey.
50
00:04:18,659 --> 00:04:20,396
Gracias, Sr. Pendergast.
51
00:04:20,396 --> 00:04:22,913
Pero la gente de la escuela de ciegos
son viejos amigos...
52
00:04:22,913 --> 00:04:24,946
...y nos invitaron al chico
y a m� para cenar.
53
00:04:24,946 --> 00:04:27,377
Pues le deseo la mejor de las suertes.
54
00:04:27,377 --> 00:04:28,048
Gracias.
55
00:04:28,048 --> 00:04:31,003
Te acompa�ar� caminando, Sam.
Sr. Garvey...
56
00:04:31,003 --> 00:04:34,111
-Si cambia de opini�n, s�lo d�game.
-Lo har�.
57
00:04:35,487 --> 00:04:38,320
Vamos, Andy.
Descarguemos esa carreta.
58
00:05:02,327 --> 00:05:04,631
�Anda buscando problemas, se�or?
59
00:05:04,990 --> 00:05:07,207
Mejor vete a la cama, peque�o.
60
00:05:21,295 --> 00:05:23,891
Mary, me agasajaste,
fue una gran cena.
61
00:05:24,243 --> 00:05:26,098
Gracias, hay m�s en la cocina.
62
00:05:26,098 --> 00:05:27,910
Creo que ya tuve suficiente.
63
00:05:27,910 --> 00:05:31,425
Si no lo quieres,
tendr� que comerlo ma�ana.
64
00:05:31,425 --> 00:05:33,146
Y pasado ma�ana,
y al otro d�a...
65
00:05:33,146 --> 00:05:34,556
Adam, det�nte.
66
00:05:35,608 --> 00:05:37,382
Est�s muy callado, Andy.
67
00:05:38,371 --> 00:05:41,510
Creo que s�lo est� cansado.
�No es cierto, hijo?
68
00:05:41,510 --> 00:05:42,808
S�.
69
00:05:43,024 --> 00:05:44,931
Creo que no te gusta vivir aqu�.
70
00:05:45,395 --> 00:05:46,846
Supongo.
71
00:05:47,667 --> 00:05:49,934
No suenas muy convencido.
72
00:05:50,247 --> 00:05:52,997
Creo que me tomar� algo de tiempo.
73
00:05:53,485 --> 00:05:55,373
�Ese tipo de cosas suceden
aqu� todo el tiempo?
74
00:05:55,373 --> 00:05:58,840
-Bastante tiempo.
-Algunas veces toda la noche.
75
00:05:59,247 --> 00:06:03,750
-S�lo r�en y dicen de cosas.
-Ya ni le hacen caso al alguacil.
76
00:06:05,209 --> 00:06:07,539
He o�do que el crimen es alto tambi�n.
77
00:06:08,020 --> 00:06:13,628
Ha bajado desde que el Sr. Rawlins
hace sus rondas, pero todav�a est� mal.
78
00:06:13,804 --> 00:06:16,146
A�n han entrado aqu�.
79
00:06:16,401 --> 00:06:18,433
�Robado la escuela de ciegos?
80
00:06:19,677 --> 00:06:21,793
�Creen que fueron esos de all�?
81
00:06:21,793 --> 00:06:25,332
As� parece, pero nadie
ha podido probarlo.
82
00:06:25,643 --> 00:06:27,731
Pero no creo que lo intenten de nuevo.
83
00:06:27,731 --> 00:06:32,929
Hester Sue casi los agarra,
con un martillo por la ventana.
84
00:06:34,037 --> 00:06:38,044
As� es Hester Sue.
V�monos, hijo, es mejor ir a casa.
85
00:06:38,734 --> 00:06:41,049
Mary, tu pap� vendr� la semana pr�xima.
86
00:06:41,049 --> 00:06:43,960
Y quiero regresarles el favor,
e invitarlos a cenar.
87
00:06:43,960 --> 00:06:45,004
Suena bien.
88
00:06:45,004 --> 00:06:47,710
Gracias por atendernos.
Buenas noches.
89
00:06:47,979 --> 00:06:49,580
Sr. Garvey.
90
00:06:51,393 --> 00:06:54,662
No puedo decirle lo que significa
tenerlos entre nosotros.
91
00:06:56,198 --> 00:07:00,389
Nos sentimos de la misma manera,
es bueno estar entre amigos.
92
00:07:00,389 --> 00:07:01,446
Gracias.
93
00:07:01,955 --> 00:07:04,032
-Buenas noches, Adam.
-Buenas noches.
94
00:07:08,114 --> 00:07:09,406
Vamos.
95
00:07:35,638 --> 00:07:37,892
Tengo que acostumbrarme a
los n�meros.
96
00:07:37,892 --> 00:07:41,487
-Te alcanzar� en un minuto.
-No hay problema.
97
00:07:43,085 --> 00:07:47,675
Oye, vamos, es tu primera noche
en el pueblo, todo mejorar�.
98
00:07:48,785 --> 00:07:51,087
No es el pueblo, es...
99
00:07:52,842 --> 00:07:54,139
�Es qu�?
100
00:08:00,067 --> 00:08:02,428
No lo se, pap�.
101
00:08:04,287 --> 00:08:06,951
Ver a Mary y a Adam...
102
00:08:10,325 --> 00:08:15,016
Est� bien, no hay nada de lo que
no podamos hablar, adelante.
103
00:08:17,666 --> 00:08:19,905
Me molesta.
104
00:08:22,066 --> 00:08:24,297
Estoy enojado con ellos.
105
00:08:25,179 --> 00:08:27,229
Se que est� mal, pero...
106
00:08:28,506 --> 00:08:31,332
Pensar que fue por su beb�.
107
00:08:33,435 --> 00:08:37,335
Si mam� no lo hubiera
intentado salvar.
108
00:08:37,335 --> 00:08:41,705
Hubiese ido con los dem�s y
estar�a todav�a viva.
109
00:08:46,164 --> 00:08:51,536
Se que est� mal,
pero no puedo evitarlo.
110
00:08:53,455 --> 00:08:55,265
Est� bien.
111
00:08:57,437 --> 00:08:59,149
Est� bien.
112
00:09:01,024 --> 00:09:07,024
A veces cuando estamos lastimados,
las cosas nos parecen disparatadas.
113
00:09:10,143 --> 00:09:12,832
Puedo recordar cuando muri�
tu mam�.
114
00:09:14,005 --> 00:09:17,133
Culpaba a Dios.
115
00:09:18,237 --> 00:09:22,991
Y aqu� est�s, enojado con Adam y Mary.
116
00:09:26,008 --> 00:09:30,068
Cuando pierdes a alguien,
como tu mam�...
117
00:09:31,469 --> 00:09:34,057
...vives destrozado.
118
00:09:37,451 --> 00:09:42,887
Pero no durar� mucho,
porque t� eres tan especial.
119
00:09:45,940 --> 00:09:48,343
Nos doler� durante un tiempo.
120
00:09:49,954 --> 00:09:56,590
Pero despu�s de un tiempo,
ya no culparemos a nadie.
121
00:09:57,094 --> 00:09:59,446
No culparemos a nadie.
122
00:10:05,511 --> 00:10:09,744
Debo irme,
por ahora debemos afrontarlo.
123
00:10:16,492 --> 00:10:19,451
-Pap�.
-�S�, hijo?
124
00:10:19,658 --> 00:10:22,638
�Puedes acompa�arme hasta
que me duerma?
125
00:10:22,638 --> 00:10:25,812
As� como cuando era peque�o
y mam� lo hac�a.
126
00:10:26,776 --> 00:10:30,158
Claro, hijo.
127
00:12:11,678 --> 00:12:13,219
�Qu� fue eso?
128
00:12:36,095 --> 00:12:37,928
Qu�date ah�, hijo.
129
00:12:49,546 --> 00:12:51,142
�Alguacil?
130
00:12:51,491 --> 00:12:53,345
�Es usted el alguacil de aqu�?
131
00:12:55,298 --> 00:12:56,665
S�...
132
00:12:56,665 --> 00:13:00,515
�Qui�n lo pregunta?
�Qui�n es usted?
133
00:13:00,515 --> 00:13:04,020
Mi nombre es Garvey y mi bodega
acaba de ser asaltada.
134
00:13:05,124 --> 00:13:06,971
Siento oir eso.
135
00:13:08,127 --> 00:13:09,736
�Alguna idea de qui�n fue?
136
00:13:09,736 --> 00:13:11,936
S�, ya se quien fue.
137
00:13:11,936 --> 00:13:15,763
La misma bola de escandalosos
que andaba en la calle hoy.
138
00:13:16,830 --> 00:13:18,012
�Los vio?
139
00:13:18,012 --> 00:13:20,754
No exactamente, pero los o�.
140
00:13:21,001 --> 00:13:27,706
Pues lo siento, Sr. Garvey.
Si no los vio, no puedo hacer nada.
141
00:13:27,706 --> 00:13:30,023
Ya le dije que se quien lo hizo.
142
00:13:32,099 --> 00:13:35,008
Pues como le dije, lo siento.
143
00:13:35,169 --> 00:13:38,783
Pero si quiere, puede ir
a cogerlos usted mismo.
144
00:13:39,285 --> 00:13:42,226
�Me dice que no har� nada?
145
00:13:44,358 --> 00:13:49,326
Pues a decir verdad, s�.
Me temo que as� es.
146
00:13:51,794 --> 00:13:57,200
Bueno, "alguacil",
gracias por nada.
147
00:14:17,970 --> 00:14:19,231
Buenos d�as.
148
00:14:19,612 --> 00:14:20,919
Buenos d�as, Sr. Rawlins.
149
00:14:20,919 --> 00:14:24,460
Quiero que conozca al banquero
del pueblo, es Elija Pattman.
150
00:14:25,321 --> 00:14:26,224
Mucho gusto.
151
00:14:26,224 --> 00:14:29,891
Me gustar�a decirle que siento
que lo hayan robado, Sr. Garvey.
152
00:14:29,891 --> 00:14:32,997
Fue una l�stima en su primer
d�a en la ciudad.
153
00:14:33,804 --> 00:14:37,420
Planeo hacer algo para
que no vuelva a suceder.
154
00:14:37,420 --> 00:14:40,101
S�, eso parece suficientemente fuerte.
155
00:14:40,213 --> 00:14:43,445
Elija es el �nico en el pueblo
que nunca ha sufrido eso.
156
00:14:43,445 --> 00:14:46,638
Es cierto, y planeo que siga as�.
157
00:14:46,848 --> 00:14:49,179
Por eso cargo �sto todo el tiempo.
158
00:14:49,179 --> 00:14:52,112
La protecci�n es algo que hay
que tomer en serio en este lugar.
159
00:14:52,112 --> 00:14:54,851
No quiero discutir con usted
sobre sus opiniones, pero...
160
00:14:54,851 --> 00:14:58,449
...cargar una pistola como esa,
s�lo traer� problemas.
161
00:14:59,053 --> 00:15:01,141
El Sr. Rawlins, aqu�,
siempre carga pistola.
162
00:15:01,141 --> 00:15:04,101
Eso es diferente, es su trabajo,
la gente espera que lo haga.
163
00:15:05,301 --> 00:15:08,905
No me gustar�a dispararle a
nadie innecesariamente.
164
00:15:08,905 --> 00:15:13,482
Quiz�s no, pero si la deja en
casa, no tendr�a que preocuparse.
165
00:15:14,871 --> 00:15:17,601
Bueno, supongo que no importan
las diferencias de opini�n.
166
00:15:17,685 --> 00:15:21,956
Debo regresar al banco,
s�lo quer�a saludarlo.
167
00:15:22,604 --> 00:15:25,500
-Gusto en conocerlo.
-Un placer.
168
00:15:30,094 --> 00:15:32,889
-Debe estar temeroso.
-S�.
169
00:15:33,193 --> 00:15:35,112
Y por su trabajo,
estoy de acuerdo con usted.
170
00:15:35,112 --> 00:15:37,577
Elija no es el tipo para andar armado.
171
00:15:39,072 --> 00:15:41,856
�Podemos tutearnos?
172
00:15:42,217 --> 00:15:44,112
Est� bien para m�.
173
00:15:44,595 --> 00:15:49,385
Mira, Jonathan, debo decirte que
no me da gusto por el robo.
174
00:15:49,385 --> 00:15:52,834
Ya te dio una idea de lo que
puede suceder por aqu�.
175
00:15:52,834 --> 00:15:55,194
Pero no quiero que suceda
otra vez.
176
00:15:55,859 --> 00:15:57,889
Cr�eme, no suceder�.
177
00:15:58,800 --> 00:16:02,928
De veras espero que no.
�Todav�a no quieres mis servicios?
178
00:16:02,928 --> 00:16:08,118
Esto es lo que opino:
es algo que siempre he sostenido.
179
00:16:08,118 --> 00:16:11,674
Estoy pagando unos d�lares para
la protecci�n de un alguacil.
180
00:16:11,674 --> 00:16:14,771
Si es necesario,
pagar� el doble para ello.
181
00:16:15,033 --> 00:16:18,579
No insistir�, pero quier que
sepas que...
182
00:16:18,579 --> 00:16:21,860
...cliente o no cliente,
me dar� mis vueltas por aqu�.
183
00:16:21,860 --> 00:16:24,709
Si veo a alguien tratando de
entrar otra vez...
184
00:16:26,122 --> 00:16:29,172
-Gracias por eso.
-Bien, nos vemos luego.
185
00:16:29,172 --> 00:16:30,170
S�.
186
00:16:41,869 --> 00:16:43,969
Hora de hacer tu entega.
187
00:18:34,678 --> 00:18:39,555
Es lo mismo que la otra vez,
sin testigos no puedo actuar.
188
00:18:41,101 --> 00:18:43,036
No lo entiendo.
189
00:18:43,036 --> 00:18:45,919
�Qu� no entiende, Sr. Garvey?
190
00:18:46,256 --> 00:18:48,845
Porta esa insignia,
pero usted no es alguacil.
191
00:18:49,900 --> 00:18:54,513
�No oye a esos tipo riendo?
Se est�n riendo de nosotros.
192
00:18:54,593 --> 00:18:56,198
Y se r�en de la ley.
193
00:18:56,198 --> 00:18:58,755
�C�mo puede quedarse all�
sentado sin hacer nada?
194
00:18:59,847 --> 00:19:01,988
�Qu� har�a en mi lugar?
195
00:19:02,493 --> 00:19:04,233
Le dir�:
196
00:19:04,233 --> 00:19:06,561
Ambos sabemos qui�n asalt� mi bodega.
197
00:19:06,561 --> 00:19:07,168
S�.
198
00:19:07,168 --> 00:19:09,711
Y sabemos que mis cosas no
desaparecieron en el aire.
199
00:19:09,711 --> 00:19:11,265
Correcto.
200
00:19:11,380 --> 00:19:14,629
Ir�a a buscar en sus casas.
Es lo que har�a.
201
00:19:15,684 --> 00:19:17,494
Tiene sentido.
202
00:19:21,102 --> 00:19:23,819
�Y por qu�, en nombre de Dios,
no hace nada?
203
00:19:23,819 --> 00:19:29,329
No es porque sea cobarde,
ni sea incapaz.
204
00:19:31,245 --> 00:19:35,441
Ni tampoco un tonto,
quiz�s un poco viejo.
205
00:19:35,441 --> 00:19:37,386
No es mi deber.
206
00:19:37,643 --> 00:19:42,812
Ver�, no tengo ninguna oportunidad
si alguien me cae encima.
207
00:19:43,812 --> 00:19:47,960
El pueblo da 30 d�lares
mensuales para contratar un comisario.
208
00:19:47,960 --> 00:19:51,583
Y no puedo encontrar hombres
capacitados para el empleo.
209
00:19:51,583 --> 00:19:55,727
S�lo estoy yo,
y esos de all� lo saben.
210
00:19:55,996 --> 00:20:00,034
Si tomo alguna acci�n en contra
de ellos sin una prueba...
211
00:20:00,373 --> 00:20:05,016
...puede apostar sus botas que hoy,
ma�ana o pasado ma�ana...
212
00:20:05,016 --> 00:20:09,364
...me encontrar� por all�
tirado, golpeado y asesinado.
213
00:20:09,364 --> 00:20:12,684
Y no puedo considerar eso
una posibilidad.
214
00:20:13,467 --> 00:20:19,108
Entonces, si encontrara un comisario
las cosas cambiar�an en el pueblo.
215
00:20:27,456 --> 00:20:29,842
Ese malandr�n de enfrente,
�cu�l es su nombre?
216
00:20:30,076 --> 00:20:34,643
Tim Mahoney, es el l�der
de esa pandilla.
217
00:20:35,166 --> 00:20:36,931
Vive con su padre.
218
00:20:37,279 --> 00:20:39,599
Tienen una gran extensi�n
en las afueras del pueblo.
219
00:20:39,599 --> 00:20:41,569
Montones de dinero.
220
00:20:47,175 --> 00:20:51,241
Est� bien, no tengo mucho tiempo,
tengo que echar a andar mi negocio.
221
00:20:51,241 --> 00:20:53,416
Tengo ya muchos problemas.
222
00:20:53,652 --> 00:20:56,636
Y definitiviamente no lo har�
por esos 30 d�lares mensuales.
223
00:20:56,636 --> 00:20:59,746
Espere, �qu� est� diciendo?
224
00:20:59,746 --> 00:21:03,869
Le estoy diciendo, alguacil,
que ya consigui� un comisario.
225
00:21:17,372 --> 00:21:19,234
�De qu� se acusa a mi muchacho?
226
00:21:19,234 --> 00:21:20,932
Todav�a de nada, Sr. Mahoney.
227
00:21:20,932 --> 00:21:24,635
Pero hay razones para creer que est�
involucrado en un robo en el pueblo.
228
00:21:24,635 --> 00:21:27,350
�Tim?
�Por qu� querr�a robar a alguien?
229
00:21:27,350 --> 00:21:29,821
Le doy todo lo que necesita.
230
00:21:29,821 --> 00:21:32,353
Sr. Mahoney, quiero echar
una ojeada en el cuarto de Tim.
231
00:21:32,353 --> 00:21:35,483
Estoy en ese cuarto todos los d�as,
Sr. Garvey, y no he encontrado nada.
232
00:21:35,483 --> 00:21:38,118
Entonces no le importar�
que lo revise.
233
00:21:38,542 --> 00:21:40,678
Claro que no, vamos.
234
00:21:57,148 --> 00:21:59,120
Bueno, Sr. Garvey.
235
00:21:59,804 --> 00:22:01,172
Nada.
236
00:22:01,172 --> 00:22:03,879
Se le dije, Sr. Garvey,
pero insisti�.
237
00:22:03,879 --> 00:22:07,361
Tim puede ser un malcriado,
pero no un ladr�n.
238
00:22:07,361 --> 00:22:10,254
�Sr. Mahoney, hay alg�n lugar donde
pase Tim mucho tiempo?
239
00:22:10,254 --> 00:22:11,992
Un taller, o algo as�.
240
00:22:11,992 --> 00:22:14,861
�Un taller? �Tim?
No, para nada.
241
00:22:19,273 --> 00:22:20,331
�Qu� hay arriba?
242
00:22:20,331 --> 00:22:24,341
Es un �tico, Sr. Garvey,
guardamos cosas que ya se no usan.
243
00:22:24,341 --> 00:22:25,863
�Le importa si veo?
244
00:22:25,863 --> 00:22:28,653
-Si as� lo desea.
-�C�mo subo?
245
00:22:28,968 --> 00:22:30,638
Usemos eso.
246
00:24:00,129 --> 00:24:04,218
S�, parece que est� todo lo que
me fue robado.
247
00:24:04,218 --> 00:24:06,525
Excepto el servicio de t�.
248
00:24:06,979 --> 00:24:10,211
Es algo caro, pero...
249
00:24:11,229 --> 00:24:13,637
...al menos estoy agradecido de
tener �sto de regreso.
250
00:24:13,637 --> 00:24:14,946
�Alguacil,
251
00:24:15,644 --> 00:24:17,572
Qu� ser� del muchacho?
252
00:24:17,572 --> 00:24:20,065
Tengo que trasladarlo con el
alguacil de Distrito...
253
00:24:20,065 --> 00:24:22,235
...que lo llevar� a Mankato
para enjuiciarlo.
254
00:24:22,235 --> 00:24:23,589
Pap�...
255
00:24:23,997 --> 00:24:24,882
C�llate la boca.
256
00:24:24,882 --> 00:24:26,341
Pero tienes que ayudarme.
257
00:24:26,341 --> 00:24:29,161
�Por qu�?
�S�lo dime por qu�?
258
00:24:29,673 --> 00:24:31,565
No tengo ni que escucharte.
259
00:24:33,080 --> 00:24:35,031
Alguacil, nunca antes hab�a
hecho algo as�.
260
00:24:35,031 --> 00:24:36,838
�Dices que no asaltaste
mi bodega?
261
00:24:36,838 --> 00:24:39,244
No fui yo, Sr. Garvey.
De veras, no fui yo.
262
00:24:40,234 --> 00:24:44,987
Sr. Thorn, no iba a tomar
muchas cosas de su tienda.
263
00:24:45,314 --> 00:24:46,515
No se por qu� lo hice.
264
00:24:46,515 --> 00:24:48,822
No me preguntes a m� por qu�.
265
00:24:48,822 --> 00:24:52,525
Ser�a diferente si vinieras de una
familia necesitada y pobre.
266
00:24:52,960 --> 00:24:55,713
Pero del hijo de Arthur Mahoney.
267
00:24:56,326 --> 00:24:58,728
�Por qu� necesitar�as robar algo?
268
00:24:58,931 --> 00:25:00,478
Necesitaba comprar algo realmente
especial...
269
00:25:00,478 --> 00:25:02,447
...para el aniversario
de mis abuelos.
270
00:25:02,447 --> 00:25:05,292
Iban a venir al pueblo
la pr�xima semana.
271
00:25:12,678 --> 00:25:15,090
Tienes que ayudarme,
no puedes dejar que me encarcelen.
272
00:25:15,090 --> 00:25:15,594
Es suficiente.
273
00:25:15,594 --> 00:25:18,782
-Pap�, tienes que...
-Ya dije que es suficiente.
274
00:25:32,765 --> 00:25:33,775
Abel...
275
00:25:35,598 --> 00:25:40,319
No me puedo imaginar cuanto tiempo
perder�s testificando en Mankato.
276
00:25:40,824 --> 00:25:42,671
-Bueno, no...
-El podr�a estar diciendo la verdad.
277
00:25:42,671 --> 00:25:46,763
Sobre no haberlo hecho antes
y prometer no hacerlo de nuevo.
278
00:25:47,800 --> 00:25:51,661
�Me est�s pidiendo que
retire los cargos?
279
00:25:51,661 --> 00:25:53,585
Es lo que te estoy pidiendo.
280
00:25:53,585 --> 00:25:57,602
Ya recuperaste tu mercanc�a,
al menos la mayor�a.
281
00:25:57,602 --> 00:26:00,246
Te pagar� la diferencia
por lo que perdiste.
282
00:26:00,246 --> 00:26:02,873
M�s una cuota por los inconvenientes.
283
00:26:03,925 --> 00:26:06,575
Se los promete mi hijo
a todos los presentes.
284
00:26:07,346 --> 00:26:08,819
Por tanto...
285
00:26:09,431 --> 00:26:11,919
Quiero que te comprometas, hijo.
286
00:26:12,548 --> 00:26:15,912
Ya no pongas m�s en desgracia
el nombre de la familia.
287
00:26:20,139 --> 00:26:21,945
Depende de t�, Abel.
288
00:26:22,989 --> 00:26:24,358
Bueno...
289
00:26:27,836 --> 00:26:32,062
�Cree que sea legal
o apropiado, alguacil?
290
00:26:32,062 --> 00:26:34,507
Podr�a ser, pero...
291
00:26:34,507 --> 00:26:41,353
Mi comisario fue el que recibi�
los cargos de parte del Sr. Thorn.
292
00:26:42,410 --> 00:26:44,075
Sr. Garvey.
293
00:26:46,459 --> 00:26:48,616
Creo que debe ser enjuiciado.
294
00:26:49,254 --> 00:26:50,344
Le estoy diciendo la verdad.
295
00:26:50,344 --> 00:26:53,197
S�lo lo he hecho una vez,
nunca m�s lo har�.
296
00:26:53,780 --> 00:26:57,681
Sr. Garvey, se que no vale
mucho como excusa.
297
00:26:58,760 --> 00:27:00,739
Pero es s�lo un muchacho.
298
00:27:04,616 --> 00:27:06,655
�Me est�s diciendo la verdad, hijo?
299
00:27:06,655 --> 00:27:09,271
Se lo juro por la tumba
de mi madre.
300
00:27:20,835 --> 00:27:23,119
No presentar� los cargos.
301
00:27:23,987 --> 00:27:25,543
V�monos.
302
00:28:03,456 --> 00:28:07,361
-Ya traes buena carga.
-No me lo hubiese esperado.
303
00:28:07,361 --> 00:28:11,036
Me ahorraste un viaje, me alegra
que estuvieras libre de carga.
304
00:28:11,224 --> 00:28:13,510
Me hubieses obligado a hacerlo.
�Verdad, alguacil?
305
00:28:13,510 --> 00:28:16,683
Comisario, y no quiero que
me vuelvas a llamar as�.
306
00:28:19,302 --> 00:28:20,728
Buenas tardes.
307
00:28:21,315 --> 00:28:24,513
Pete, quiero que conozcas a un amigo
de Walnut Grove, Charles Ingalls.
308
00:28:24,513 --> 00:28:25,619
Pete Rawlins.
309
00:28:25,619 --> 00:28:27,404
-Gusto en conocerlo.
-Un placer.
310
00:28:27,404 --> 00:28:30,281
Me enter� que hiciste un
gran trabajo hoy.
311
00:28:30,507 --> 00:28:33,197
Ahora como comisario har�s mi
trabajo m�s sencillo.
312
00:28:33,197 --> 00:28:34,696
Gracias, eso espero.
313
00:28:34,696 --> 00:28:37,498
Bueno, tengo negocios.
Gusto en conocerlo.
314
00:28:37,498 --> 00:28:38,633
Igualmente, cu�dese.
315
00:28:38,633 --> 00:28:40,044
Nos vemos, Pete.
316
00:28:40,989 --> 00:28:43,943
-Es un tipo agradable.
-S�, Pete es un buen hombre.
317
00:28:45,157 --> 00:28:48,969
Hice una lista de las cosas robadas
en el pueblo.
318
00:28:49,280 --> 00:28:52,705
Deben andar por alg�n lado,
si las ves por all�.
319
00:28:52,705 --> 00:28:53,847
Claro.
320
00:28:54,931 --> 00:28:57,795
Es una lista larga, me sorprende
que no haya sospechosos.
321
00:28:58,388 --> 00:29:00,950
El alguacil imagina que hay varios
hombres involucrados.
322
00:29:00,950 --> 00:29:05,205
Alguien sacar las cosas del
pueblo para venderlas en alg�n lado.
323
00:29:05,682 --> 00:29:07,516
Te ayudar� a verificar.
324
00:29:08,352 --> 00:29:10,464
Dale mis saludos a la familia.
325
00:29:10,464 --> 00:29:12,524
Claro que lo har�, alguacil.
326
00:29:12,878 --> 00:29:14,495
Comisario.
327
00:29:21,597 --> 00:29:23,978
Estuve esperando este env�o
durante casi un mes.
328
00:29:23,978 --> 00:29:25,416
�S�? �Qu� es?
329
00:29:26,073 --> 00:29:27,551
Libretas para el tel�fono.
330
00:29:27,551 --> 00:29:29,619
Vi una en Mankato.
331
00:29:29,914 --> 00:29:32,352
Es una forma de llevar un registro.
332
00:29:32,352 --> 00:29:36,592
Llenas a qu� hora llamaron,
qui�n llam� y qu� quer�a.
333
00:29:37,007 --> 00:29:39,711
Supongo que hace sentir importante
a la gente, no lo se.
334
00:29:40,750 --> 00:29:44,413
Charles, qu� bueno que lo veo.
335
00:29:44,413 --> 00:29:45,135
Sra. Oleson.
336
00:29:45,135 --> 00:29:48,562
Supongo que Nels no te ha
mencionado mi peque�a adquisici�n.
337
00:29:48,562 --> 00:29:50,811
Todav�a no, Harriet,
apenas va llegando.
338
00:29:50,811 --> 00:29:53,759
Casi detiene a la gente
para mostr�rselo.
339
00:29:53,759 --> 00:29:55,360
�De veras? �Qu� es?
340
00:29:55,360 --> 00:30:00,969
Es una lecci�n de c�mo hacer negocios,
algo que debe aprender Nels.
341
00:30:00,969 --> 00:30:01,884
Harriet.
342
00:30:01,884 --> 00:30:04,947
Venga adentro para verlo.
343
00:30:09,834 --> 00:30:14,253
El secreto es c�mo hacer
un gran negocio.
344
00:30:14,392 --> 00:30:16,957
Ah� est�.
�No es precioso?
345
00:30:17,203 --> 00:30:18,601
S� que lo es.
346
00:30:19,038 --> 00:30:21,951
Me pregunto si vale lo que cost�.
347
00:30:22,192 --> 00:30:25,313
-Consegu� una gran rebaja.
-A�n as� es mucho dinero.
348
00:30:25,313 --> 00:30:28,979
Nels, no tienes ning�n
sentido del valor.
349
00:30:29,184 --> 00:30:31,357
�Para qu� lo vamos a usar?
�Qu� ventaja tiene?
350
00:30:31,357 --> 00:30:34,952
Nada m�s que observarlo
y admirarlo.
351
00:30:34,952 --> 00:30:37,449
Si lo pules cada semana.
352
00:30:37,548 --> 00:30:39,667
Y ya se quien tendr� que hacerlo.
353
00:30:40,593 --> 00:30:43,950
-Sra. Oleson, odio decirle �sto.
-�Qu�?
354
00:30:45,195 --> 00:30:47,395
Podr�a ser mercanc�a robada.
355
00:30:48,004 --> 00:30:50,596
-�Robado?
-Dije que podr�a ser.
356
00:30:51,134 --> 00:30:55,195
Pero lo compr� en el almac�n
general de Lamberton.
357
00:30:55,195 --> 00:30:56,809
-�Con el Sr. Jenkins?
-S�.
358
00:30:56,809 --> 00:30:58,970
-�l no vender�a cosas robadas.
-No.
359
00:30:59,265 --> 00:31:01,402
Pues este servicio de plata coincide...
360
00:31:01,402 --> 00:31:04,663
...con la lista de cosas robadas
de Jonathan.
361
00:31:04,936 --> 00:31:06,128
Mire.
362
00:31:06,935 --> 00:31:09,852
Son las cosas robadas en las
�ltimas dos semanas.
363
00:31:11,158 --> 00:31:15,202
Puedo llevar este servicio a
Lamberton y revisar con Jenkins.
364
00:31:16,649 --> 00:31:20,887
�Charles, qu� pasar� si �sto
es propiedad robada?
365
00:31:21,218 --> 00:31:23,884
-�Recuperar� mi dinero?
-Claro que no.
366
00:31:23,884 --> 00:31:27,129
Porque regresar� a su propietario
y a t� no te dar�n nada.
367
00:31:27,129 --> 00:31:28,995
�Tengo raz�n, Charles?
368
00:31:29,968 --> 00:31:31,736
Me temo que s�.
369
00:31:35,604 --> 00:31:37,324
Dios santo.
370
00:31:37,960 --> 00:31:39,911
Gran negocio.
371
00:31:53,715 --> 00:31:55,738
Un hombre llamado Spokes
me lo vendi�.
372
00:31:55,738 --> 00:31:58,449
Dijo que era mercanc�a
no reclamada.
373
00:31:58,449 --> 00:32:00,054
�Hace muchos negocios con �l?
374
00:32:00,054 --> 00:32:02,307
Los he tenido en los �ltimos meses.
375
00:32:02,307 --> 00:32:04,813
Es dif�cil creer que el
Sr. Spokes sea un embaucador.
376
00:32:05,360 --> 00:32:07,418
�C�mo es ese tipo?
377
00:32:07,686 --> 00:32:10,945
Es muy amable, bien vestido.
378
00:32:10,945 --> 00:32:14,489
Tiene una extra�a cicatriz
en su mejilla derecha.
379
00:32:16,621 --> 00:32:19,364
H�game un favor, d�game qu�
m�s le ha comprado.
380
00:32:19,364 --> 00:32:20,554
Seguro.
381
00:32:21,249 --> 00:32:25,668
�Sabe? Siempre me da precios muy
accesibles, ahora s� por qu�.
382
00:32:38,403 --> 00:32:40,469
Oi que est� busc�ndome.
383
00:32:40,674 --> 00:32:42,175
Es correcto.
384
00:32:47,861 --> 00:32:52,448
�Qu� tal, Charles?
�Qu� es �sto?
385
00:32:52,448 --> 00:32:56,555
Es el servicio de t� que fue
robado de casa de Abel Thorn.
386
00:32:56,670 --> 00:33:00,445
Le ped� a Charles que verificara,
y lo encontr� en Lamberton.
387
00:33:01,718 --> 00:33:03,161
Debe ser.
388
00:33:03,161 --> 00:33:07,786
Jonathan, debes serguir as�,
me sacar�s del negocio.
389
00:33:08,015 --> 00:33:09,778
Sr. Jenkins...
390
00:33:12,735 --> 00:33:15,943
Buenas tardes, Sr. Spokes.
391
00:33:19,200 --> 00:33:21,392
Est�s fuera del negocio.
392
00:33:54,671 --> 00:33:58,480
Si empieza a hablar,
estaremos en un gran problema.
393
00:34:01,928 --> 00:34:04,147
Todo es por �l.
394
00:34:10,354 --> 00:34:12,627
Bueno, alguacil, parte del
trabajo ya est� hecho.
395
00:34:12,627 --> 00:34:14,033
S�.
396
00:34:14,033 --> 00:34:17,548
Hiciste un buen trabajo,
comisario.
397
00:34:44,763 --> 00:34:46,593
El pueblo est� agradecido
por lo que hizo.
398
00:34:46,593 --> 00:34:47,907
No hice demasiado.
399
00:34:47,907 --> 00:34:49,971
No es lo que hemos o�do.
400
00:34:49,971 --> 00:34:53,895
La gente habla de despedir al
alguacil Pike y ponerlo a usted.
401
00:34:53,895 --> 00:34:56,853
-Son tonter�as.
-�Por qu�, pap�?
402
00:34:57,542 --> 00:34:59,758
Primero, porque el alguacil Pike
es un buen hombre.
403
00:34:59,758 --> 00:35:01,699
Este pueblo no estar�a mejor
sin �l.
404
00:35:01,699 --> 00:35:05,394
Hab�a estado tan ocupado
por no tener un comisario.
405
00:35:05,644 --> 00:35:09,092
-Puede servirse m�s pastel.
-Gracias, Mary, est� bueno.
406
00:35:09,092 --> 00:35:10,944
Yo ya no,
estoy a punto de reventar.
407
00:35:10,944 --> 00:35:13,207
-�C�mo te va en la escuela?
-Bien.
408
00:35:13,480 --> 00:35:16,091
Hablando de la escuela.
�Ya terminaste la tarea?
409
00:35:16,091 --> 00:35:17,383
Casi toda.
410
00:35:17,383 --> 00:35:20,342
"Casi" no es suficiente,
ser� mejor que regreses.
411
00:35:20,342 --> 00:35:21,991
Termina antes de que sea
demasiado tarde.
412
00:35:21,991 --> 00:35:23,236
S�, se�or.
413
00:35:23,875 --> 00:35:26,021
Gracias por la comida, Mary.
-De nada, Andy.
414
00:35:26,021 --> 00:35:27,439
Nos vemos luego, Andy.
415
00:35:27,883 --> 00:35:29,842
-Andy.
-�S�?
416
00:35:29,973 --> 00:35:32,341
-Olvidaste la llave.
-Gracias, pap�.
417
00:36:24,796 --> 00:36:26,608
All� en el bar.
418
00:36:27,112 --> 00:36:28,712
Echar� un vistazo.
419
00:36:51,335 --> 00:36:52,744
Hola, pap�.
420
00:37:05,952 --> 00:37:10,731
Se que t� y �sta escoria
golpearon al chico Garvey.
421
00:37:11,265 --> 00:37:13,750
�Qui�n dijo eso?
��l?
422
00:37:14,381 --> 00:37:17,206
Necesito saber si es verdad.
423
00:37:17,611 --> 00:37:20,374
-Claro que no.
-No me mientas.
424
00:37:20,374 --> 00:37:21,997
�Alguna vez me creer�s?
425
00:37:21,997 --> 00:37:24,818
D� la verdad por una vez
en tu vida.
426
00:37:24,818 --> 00:37:27,392
Lo estoy haciendo, lo juro.
427
00:37:28,686 --> 00:37:30,979
T� lo golpeaste, �verdad?
428
00:37:30,979 --> 00:37:32,426
No fui yo.
429
00:37:32,426 --> 00:37:36,298
�T� lo hiciste? �Verdad?
�T� lo hiciste?
430
00:37:38,964 --> 00:37:42,791
Est� bien, es verdad,
pero se lo merec�a.
431
00:37:43,137 --> 00:37:47,184
�Puede venir aqu� su pap�
y causarnos todo estos problemas?
432
00:37:47,466 --> 00:37:48,562
�Por qu�...
433
00:37:49,092 --> 00:37:51,729
No, no es la manera, Sr. Mahoney.
434
00:37:52,423 --> 00:37:53,885
No es la manera.
435
00:38:00,816 --> 00:38:02,444
Un jovencito...
436
00:38:02,444 --> 00:38:04,659
...ni siquiera de tu tama�o.
437
00:38:05,862 --> 00:38:08,190
Un jovencito solitario.
438
00:38:08,944 --> 00:38:13,573
Que viene llegando del campo,
y t� lo golpeaste.
439
00:38:14,459 --> 00:38:18,003
Qu� pedazo de basura eres.
440
00:38:18,924 --> 00:38:21,574
Un mentiroso, un ladr�n
y un cobarde.
441
00:38:22,559 --> 00:38:26,574
No vivir� m�s con la desgracia
de llamarte mi hijo.
442
00:38:27,339 --> 00:38:30,944
Ir�s a la casa, recoger�s tus cosas
y te largar�s.
443
00:38:31,870 --> 00:38:37,071
Y no quiero volver a tu cara
en mi vida entera.
444
00:38:38,408 --> 00:38:40,366
-Pap�.
-Fuera.
445
00:38:40,955 --> 00:38:41,921
�Fuera!
446
00:38:51,379 --> 00:38:54,275
-�C�mo te sientes, hijo?
-Mejor.
447
00:38:54,696 --> 00:38:57,168
Espero que mejor que como te ves.
448
00:38:57,629 --> 00:38:59,227
Eso espero.
449
00:38:59,642 --> 00:39:01,581
No quisiera encontrarme
con ellos otra vez.
450
00:39:01,581 --> 00:39:03,880
No te preocupes por eso.
451
00:39:03,880 --> 00:39:06,597
Pete Rawlins est� testificando
en su contra.
452
00:39:06,597 --> 00:39:09,230
Pronto llegar�n unos alguaciles
federales para llev�rselos.
453
00:39:09,230 --> 00:39:10,860
Sr. Garvey.
454
00:39:14,991 --> 00:39:17,627
No quise interrumpirlo,
pero quiero darle la nueva.
455
00:39:17,627 --> 00:39:18,946
El Consejo del Pueblo se reuni�
esta ma�ana...
456
00:39:18,946 --> 00:39:20,872
...y usted ha sido elegido
nuestro nuevo alguacil.
457
00:39:20,872 --> 00:39:22,956
Felicidades.
458
00:39:23,147 --> 00:39:27,868
El Sr. Pike ya ha sido notificado.
Tengo que regresar al banco.
459
00:39:27,868 --> 00:39:29,770
Felicidades, otra vez.
460
00:39:31,176 --> 00:39:32,573
Sr. Pattman.
461
00:39:37,122 --> 00:39:39,191
�Estar�s bien solo durante
un rato?
462
00:39:39,191 --> 00:39:40,085
Seguro, pap�.
463
00:39:40,085 --> 00:39:42,345
Tengo que hacer algo.
464
00:39:59,476 --> 00:40:01,525
Vamos a robar el banco.
465
00:40:02,889 --> 00:40:03,890
�Qu�?
466
00:40:04,055 --> 00:40:06,720
Ya me oyeron, el banco.
467
00:40:06,720 --> 00:40:11,146
Ser� f�cil, esta vez conseguir�
m�s dinero que el de pap�.
468
00:40:13,320 --> 00:40:17,487
Tim, robar de noche es f�cil
cuando se trata de una bodega.
469
00:40:17,487 --> 00:40:20,647
Pero c�mo robaremos el banco
y abriremos la caja de seguridad.
470
00:40:20,750 --> 00:40:22,259
No lo haremos.
471
00:40:22,259 --> 00:40:25,904
Lo robaremos a plena luz del d�a,
como lo hace Jesse James.
472
00:40:25,904 --> 00:40:30,204
�Est�s loco?
El Sr. Pattman siempre carga pistola.
473
00:40:30,204 --> 00:40:33,500
�S�? Yo tambi�n.
474
00:40:33,500 --> 00:40:35,095
Ay, no.
475
00:40:35,345 --> 00:40:38,606
�No pensar�n que ese banquerito
miedoso usar� su pistola?
476
00:40:39,030 --> 00:40:40,537
�Y t� s�?
477
00:40:41,891 --> 00:40:43,860
Eso depende.
478
00:40:44,469 --> 00:40:46,034
�Lo hacemos?
479
00:40:46,752 --> 00:40:51,505
No se el resto de ustedes,
pero no quiero recibir un balazo.
480
00:40:53,165 --> 00:40:54,762
Yo tampoco.
481
00:40:57,522 --> 00:40:58,899
�Y bien?
482
00:40:58,899 --> 00:41:00,101
Yo no.
483
00:41:01,723 --> 00:41:03,179
Nosotros no.
484
00:41:07,201 --> 00:41:08,526
Muy bien.
485
00:41:08,785 --> 00:41:12,652
Si son unos gallinas,
lo har� yo mismo.
486
00:41:17,770 --> 00:41:19,170
Pens� que eras mi amigo.
487
00:41:19,170 --> 00:41:20,757
Lo soy, por eso estoy aqu�.
488
00:41:20,757 --> 00:41:23,348
Quer�a que supieras que no tuve
nada que ver con tu despido.
489
00:41:23,348 --> 00:41:25,274
�Y cu�l es la diferencia?
490
00:41:25,274 --> 00:41:28,517
T� tienes el trabajo,
mientras yo estoy desalojando.
491
00:41:28,517 --> 00:41:32,032
Eso es lo otro que tengo que
decirte, no aceptar� el empleo.
492
00:41:33,064 --> 00:41:36,784
�De veras?
Tendr�n que elegir otro alguacil.
493
00:41:37,129 --> 00:41:40,041
Oigan, ese loco de Mahoney
est� asaltando el banco.
494
00:41:42,997 --> 00:41:46,144
-Baja esa pistola.
-No, usted.
495
00:41:46,371 --> 00:41:47,820
Disparar�.
496
00:41:48,728 --> 00:41:50,912
No lo har�, pero yo s�.
497
00:41:54,267 --> 00:41:58,576
Te juro que jalar� del gatillo
si no bajas esa pistola.
498
00:41:59,554 --> 00:42:01,517
Entonces moriremos los dos.
499
00:42:14,416 --> 00:42:16,499
No quise disparar.
500
00:42:16,853 --> 00:42:20,571
Se me sali�, se me sali�.
501
00:42:22,415 --> 00:42:25,645
"Aunque ande en valle
de sombra de muerte,
502
00:42:25,819 --> 00:42:29,645
No temer� mal alguno porque
T� estar�s conmigo".
503
00:42:29,645 --> 00:42:33,802
"Tu vara y tu cayado
me infundir�n aliento".
504
00:42:34,216 --> 00:42:37,768
"Aderezas mesa delante de m�
en presencia de mis angustiadores".
505
00:42:38,103 --> 00:42:42,738
"Unges mi cabeza con aceite,
mi copa est� rebosando".
506
00:42:43,197 --> 00:42:46,856
"Ciertamente, el bien y la misercordia
me seguir�n todos los d�as de mi vida".
507
00:42:46,856 --> 00:42:50,827
"Y en la casa del Se�or
morar� por largos d�as".
508
00:42:51,286 --> 00:42:52,607
Am�n.
509
00:43:09,824 --> 00:43:14,811
Estaba tan equivocado,
�l lo ten�a todo.
510
00:43:16,140 --> 00:43:18,189
�C�mo pudo suceder?
511
00:43:46,451 --> 00:43:47,582
Pike.
512
00:43:48,429 --> 00:43:49,762
�Qu� har�s?
513
00:43:50,416 --> 00:43:53,151
A buscar un nuevo lugar.
514
00:43:53,389 --> 00:43:56,809
En alg�n lugar me necesitar�n,
siempre hay un lugar.
515
00:43:57,034 --> 00:43:58,537
Sr. Garvey.
516
00:43:59,411 --> 00:44:02,922
Me convenci�, le juro que nunca
cargar� pistola otra vez.
517
00:44:02,922 --> 00:44:06,448
Ese chico no merec�a ser baleado.
Lo se.
518
00:44:06,843 --> 00:44:08,961
Si no hubiera tra�do la pistola...
519
00:44:09,662 --> 00:44:12,498
De ahora en adelante,
har� las cosas a trav�s de la ley.
520
00:44:12,498 --> 00:44:15,727
Eso est� bien, Sr. Pattman,
pero es un poco tarde.
521
00:44:15,727 --> 00:44:17,696
Pero hay algo que puede
hacer por Sleepy Eye.
522
00:44:17,696 --> 00:44:21,147
Ustedes despidieron al alguacil,
y yo no trabajar� sin �l.
523
00:44:21,973 --> 00:44:25,670
Si ese es el caso, estoy seguro
que el Consejo se retractar�.
524
00:44:25,992 --> 00:44:27,357
Gracias, es un buen gesto.
525
00:44:27,357 --> 00:44:30,462
Pero mejor preg�ntele si quiere
el empleo de regreso.
526
00:44:32,970 --> 00:44:34,848
�Se quedar�, alguacil?
527
00:44:35,189 --> 00:44:37,836
Usted y el Sr. Garvey ya mandaron
a la c�rcel a los maleantes.
528
00:44:37,836 --> 00:44:39,713
Ser� m�s f�cil ahora.
529
00:44:40,407 --> 00:44:42,137
Se lo har� saber.
530
00:44:44,767 --> 00:44:47,646
Bueno, estaremos esperando.
531
00:44:50,798 --> 00:44:52,819
�Ya no quiere el empleo?
532
00:44:53,248 --> 00:44:54,824
Claro que s�.
533
00:44:55,162 --> 00:44:58,080
Pero no quiero que tomes ning�n
empleo permanentemente...
534
00:44:58,080 --> 00:45:00,684
...s�lo para salvarle
el pellejo a un viejo.
535
00:45:01,662 --> 00:45:03,350
�Es lo que piensas?
536
00:45:03,495 --> 00:45:06,656
Claro que s�.
Si no, d�melo.
537
00:45:06,656 --> 00:45:08,485
Bueno, cambi� de opini�n.
538
00:45:08,485 --> 00:45:09,899
�Sobre m�?
539
00:45:09,899 --> 00:45:11,013
No.
540
00:45:11,013 --> 00:45:15,033
Cada vez que me pongo esa insignia,
mi hijo piensa que soy un h�roe.
541
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
542
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
543
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
www.martinlarios.com.mx
42024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.