All language subtitles for LHP S06E24 He Loves Me, He Loves Me Not (part 2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:07,955
LOS PIONEROS
2
00:00:51,272 --> 00:00:52,673
Laura.
3
00:00:53,595 --> 00:00:59,463
Me voy de Walnut Grove,
y quiero que vengas conmigo.
4
00:00:59,911 --> 00:01:06,969
Lo siento, necesito algo
de tiempo.
5
00:01:07,071 --> 00:01:12,405
Tenía razón tu padre,
todavía eres una niña.
6
00:01:16,195 --> 00:01:19,803
Nelly, querida, el Sr. Percival
Dalton.
7
00:01:19,969 --> 00:01:22,916
-Sr. Dalton, mi hija Nellie.
-Encantada.
8
00:01:23,051 --> 00:01:24,118
Srita. Oleson.
9
00:01:31,605 --> 00:01:35,527
Odio este sitio, odio la
cocina y odio a los chaparros.
10
00:01:44,001 --> 00:01:46,605
También tengo el nivel
de enojo muy chaparro.
11
00:01:47,507 --> 00:01:50,326
El por qué le dio ésto su madre
no lo comprenderé nunca.
12
00:01:50,313 --> 00:01:52,531
No sabe cocinar y no tiene
derecho a tratar con el público.
13
00:01:52,520 --> 00:01:56,863
Y siendo tan guapa, no necesita
un restaurante para buscar marido.
14
00:01:57,407 --> 00:01:59,410
-Buenos días.
-Sra. Ingalls.
15
00:02:00,331 --> 00:02:04,887
-¿Nellie, qué te pasó?
-Algo maravilloso.
16
00:02:05,848 --> 00:02:08,180
Dijo que soy guapa.
17
00:02:08,480 --> 00:02:09,924
Está en Sleepy Eye.
18
00:02:10,065 --> 00:02:12,928
Le escribió a su hermana, pero
no quiso que se lo dijera a Laura.
19
00:02:12,928 --> 00:02:16,485
¿Y tú le envías a Sleepy Eye
sabiendo que él está en Sleepy Eye?
20
00:02:19,232 --> 00:02:21,168
Caroline, no te comprendo.
21
00:02:21,684 --> 00:02:23,205
Lo sé.
22
00:02:24,978 --> 00:02:27,996
ME QUIERE, NO ME QUIERE
(PARTE II)
23
00:03:00,432 --> 00:03:02,859
Oiga, señorita, quiero dejar
ésto claro ahora mismo.
24
00:03:02,859 --> 00:03:04,468
No soy el dueño de este edificio...
25
00:03:04,468 --> 00:03:08,227
...y el propietario quiere
los dos meses por adelantado.
26
00:03:08,227 --> 00:03:09,661
Los tendrá, ya se lo dije.
27
00:03:09,661 --> 00:03:11,954
Es igual que todas las jóvenes.
28
00:03:13,400 --> 00:03:14,394
Necesitamos más jabón.
29
00:03:14,394 --> 00:03:15,768
Lo traigo yo.
30
00:03:17,009 --> 00:03:20,492
Señorita, soy demasiado viejo para
estar corriendo y gritando por aquí.
31
00:03:20,492 --> 00:03:21,259
Muy bien.
32
00:03:21,259 --> 00:03:24,162
El Sr. Pims vendrá hoy para ver si
le trajo el dinero de la renta.
33
00:03:24,162 --> 00:03:25,762
Dije que se lo traería
la próxima semana.
34
00:03:25,762 --> 00:03:29,737
Lo siento, eso lo acordamos entre
usted y yo, y no lo aceptará.
35
00:03:29,737 --> 00:03:31,491
Eso lo veremos, ¿no cree?
36
00:03:31,491 --> 00:03:33,470
No puedo hacer nada hasta que
hable con él.
37
00:03:33,470 --> 00:03:35,651
Así que sigamos trabajando.
38
00:03:35,651 --> 00:03:39,815
Igual que una condenada mujer,
y tiene que limpiar esta condenada casa.
39
00:03:46,361 --> 00:03:47,693
Hola, Beth.
40
00:03:53,502 --> 00:03:55,081
Hola, Manly.
41
00:03:56,118 --> 00:03:58,160
¿Qué haces en Sleepy Eye?
42
00:03:59,582 --> 00:04:02,095
Vamos a alquilar este edificio
para los ciegos.
43
00:04:04,497 --> 00:04:06,389
Necesita un poco de trabajo.
44
00:04:07,081 --> 00:04:11,045
Estamos haciéndolo.
¿Qué te trae por aquí?
45
00:04:11,757 --> 00:04:13,453
Ahora vivo en Sleepy Eye.
46
00:04:13,453 --> 00:04:16,886
Tengo un buen empleo en
el almacén general.
47
00:04:17,429 --> 00:04:19,122
Me alegro.
48
00:04:21,542 --> 00:04:26,303
-¿Cómo está mi hermana?
-Bien, muy bien.
49
00:04:26,911 --> 00:04:28,196
Eso está bien.
50
00:04:30,665 --> 00:04:32,317
¿Y tu familia?
51
00:04:34,904 --> 00:04:38,341
-Están bien.
-Me alegro.
52
00:04:42,880 --> 00:04:44,587
-¿Cómo estás...?
-¿Cómo estás...?
53
00:04:51,566 --> 00:04:54,408
Bueno, tengo que ir a trabajar.
54
00:04:54,408 --> 00:04:55,644
Yo también.
55
00:04:56,080 --> 00:05:00,237
Estaré aquí dos semanas,
voy a quedarme una temporada.
56
00:05:00,237 --> 00:05:05,011
Me sorprende que tu padre te pierda
de vista...
57
00:05:05,011 --> 00:05:06,560
...teniendo en cuenta
que te quiere tanto.
58
00:05:06,560 --> 00:05:10,204
Pues tú me has perdido mucho más
tiempo y decías que me querías.
59
00:05:10,204 --> 00:05:12,769
No, Laura, yo no tomé la decisión.
60
00:05:12,769 --> 00:05:14,135
Tú la tomaste.
61
00:05:14,135 --> 00:05:16,069
No me diste elección.
62
00:05:16,694 --> 00:05:18,158
Estupendo.
63
00:05:19,195 --> 00:05:22,563
Dentro de dos semanas tendremos
otra ocasión para discutir.
64
00:05:22,563 --> 00:05:24,517
No vengas y no tendrás que discutir.
65
00:05:24,517 --> 00:05:26,035
Señorita...
66
00:05:27,177 --> 00:05:30,764
El Sr. Pims quiere hablar con
usted, es la Srita. Ingalls.
67
00:05:32,487 --> 00:05:35,540
Houston me dijo que todavía no
ha pagado el anticipo.
68
00:05:35,540 --> 00:05:38,498
-Lo haré la próxima semana.
-Pero eso no me sirve.
69
00:05:38,498 --> 00:05:42,324
Sr. Pims, no podrá alquilarle este
edificio a otra persona en una semana.
70
00:05:42,324 --> 00:05:45,446
Pues tal vez pueda,
o tal vez, no.
71
00:05:46,153 --> 00:05:50,334
Usted asegúrese de tener los 80
dólares el sábado por la tarde.
72
00:05:51,664 --> 00:05:53,008
Yo...
73
00:05:54,394 --> 00:05:56,742
Quería hablarle a usted sobre eso.
74
00:05:56,742 --> 00:06:01,161
No podré tenerle todo el sábado,
pero tendré la mayor parte.
75
00:06:01,161 --> 00:06:04,834
Señorita, téngalo todo
o deje el edificio.
76
00:06:04,834 --> 00:06:08,948
Pero Sr. Pims, algunos de los niños
ciegos llegarán la próxima semana.
77
00:06:08,948 --> 00:06:10,788
No tienen otro sitio a donde ir.
78
00:06:10,788 --> 00:06:15,129
Oiga, yo no les pedí que
viniesen aquí, fue usted.
79
00:06:15,611 --> 00:06:17,482
Pero son ciegos.
80
00:06:18,355 --> 00:06:20,386
Traiga los 80 dólares.
81
00:06:21,661 --> 00:06:23,952
¿Ya ve?
Lo que le había dicho.
82
00:06:31,107 --> 00:06:33,159
Adiós, Almanzo.
83
00:06:40,005 --> 00:06:44,725
ALMACÉN GENERAL.
84
00:06:46,656 --> 00:06:50,530
NECESITO PERSONAL.
Reparto de hielo.
85
00:06:50,530 --> 00:06:52,395
-Hola, Sr. Crowley.
-Hola, ¿cómo estás?
86
00:06:52,395 --> 00:06:55,596
En la trastienda hay unas latas
de conservas que hay que desembalar.
87
00:06:55,596 --> 00:06:57,440
Lo haré enseguida.
88
00:06:57,440 --> 00:06:58,292
¿Se fue Tony?
89
00:06:58,292 --> 00:07:01,795
No, se lastimó cuando estaba
cargando el hielo.
90
00:07:02,042 --> 00:07:03,458
¿Cómo está?
91
00:07:03,458 --> 00:07:05,780
El doctor le dijo que se
busque algo más fácil.
92
00:07:05,780 --> 00:07:08,037
Si busca a alguien,
yo estoy disponible.
93
00:07:08,037 --> 00:07:11,248
-Ya tienes empleo.
-Pero necesitaría otro.
94
00:07:11,248 --> 00:07:14,227
Tony termina a las 10,
así que no habría problema.
95
00:07:14,614 --> 00:07:18,755
¿Quieres decir que trabajarías
hasta las 10 y luego hasta las 11?
96
00:07:19,007 --> 00:07:20,112
Te reventarías.
97
00:07:20,112 --> 00:07:23,157
Soy fuerte, señor.
Y el dinero me vendría muy bien.
98
00:07:24,443 --> 00:07:27,139
-No se.
-Deme una oportunidad.
99
00:07:27,376 --> 00:07:30,043
Si no puedo hacerlo,
siempre puede contratar a otro.
100
00:07:31,633 --> 00:07:33,035
Bueno...
101
00:07:33,296 --> 00:07:35,347
De acuerdo, lo intentaremos.
102
00:07:35,797 --> 00:07:37,201
Gracias, señor.
103
00:07:37,535 --> 00:07:40,522
-Ahora, empieza a desembalar.
-Sí, señor.
104
00:07:49,269 --> 00:07:52,331
Aquella semana trabajé más que
durante toda mi vida.
105
00:07:52,853 --> 00:07:56,472
Pero aún trabajando no alejaba
los problemas de mi mente.
106
00:07:56,850 --> 00:07:59,950
¿Cómo conseguir dos meses de
renta para el Sr. Pims?
107
00:08:00,219 --> 00:08:03,746
¿Y cómo sacar de mi corazón
a Almanzo Wilder?
108
00:08:16,709 --> 00:08:22,206
Uno treinta, 95 y 2.10.
109
00:08:22,739 --> 00:08:24,317
Dos diez...
110
00:08:26,856 --> 00:08:30,320
Junto con el dinero que vamos
a poner Jonathan y yo...
111
00:08:30,825 --> 00:08:35,605
...totaliza 60 dólares y 15
centavos.
112
00:08:36,032 --> 00:08:37,705
Faltan 20 dólares.
113
00:08:37,705 --> 00:08:40,193
Seguro que el Sr. Pims podrá esperar.
114
00:08:40,193 --> 00:08:43,677
Tendrías que conocerlo, mamá.
Entonces no estarías tan segura.
115
00:08:43,677 --> 00:08:45,712
Lo único que puedo hacer es intentarlo.
116
00:08:46,283 --> 00:08:48,252
Pensé que les gustaría
una rebanada de pastel.
117
00:08:48,252 --> 00:08:50,383
Acabo de hacerlo, aún está caliente.
118
00:08:51,227 --> 00:08:53,210
No, gracias, Nellie.
119
00:08:53,210 --> 00:08:56,698
No tema, Sr. Ingalls,
tal vez se sorprenda.
120
00:08:58,838 --> 00:09:00,842
Sí, seguro que sí.
121
00:09:02,441 --> 00:09:03,172
Aquí tiene.
122
00:09:14,418 --> 00:09:17,409
Está bueno.
Nellie, está delicioso.
123
00:09:17,409 --> 00:09:19,451
Gracias.
¿Quieren una rebanada?
124
00:09:19,451 --> 00:09:20,938
Sí, por favor.
125
00:09:21,601 --> 00:09:23,975
-Aquí tienen.
-Gracias.
126
00:09:23,975 --> 00:09:26,508
Si necesitan algo más,
estaré en la cocina.
127
00:09:26,508 --> 00:09:28,300
-Gracias.
-Gracias.
128
00:09:32,854 --> 00:09:35,555
No lo puedo creer.
¿Qué le pasó?
129
00:09:35,555 --> 00:09:37,354
Estuvo realmente amable.
130
00:09:37,354 --> 00:09:40,690
Es Percival, ha hecho maravillas
con ella.
131
00:09:40,690 --> 00:09:42,568
Desde luego que sí.
132
00:09:43,074 --> 00:09:46,150
No durará, quizás se trate
de locura temporal.
133
00:09:51,129 --> 00:09:53,423
No adivinarán a quién
encontré en Sleepy Eye.
134
00:09:53,978 --> 00:09:55,871
No me lo imagino.
135
00:09:55,999 --> 00:09:57,542
A Almanzo.
136
00:09:57,675 --> 00:10:01,144
-¿Bromeas?
-No, está trabajando allá.
137
00:10:01,801 --> 00:10:04,364
El mundo es tan pequeño.
138
00:10:07,127 --> 00:10:09,147
¿Se volvieron a ver?
139
00:10:09,147 --> 00:10:10,534
Una vez.
140
00:10:11,341 --> 00:10:15,115
Fue suficiente, ya discutimos.
141
00:10:15,115 --> 00:10:16,987
¿Por qué discutieron?
142
00:10:17,494 --> 00:10:19,326
Dijo algo sobre papá, y...
143
00:10:19,326 --> 00:10:21,083
¿Qué dijo de mí?
144
00:10:21,083 --> 00:10:24,944
Nada malo, fue su modo de decirlo.
145
00:10:24,944 --> 00:10:27,916
Me enfadé, él también.
146
00:10:28,817 --> 00:10:33,549
Se terminó, supongo.
Sobre todo de su parte.
147
00:10:34,531 --> 00:10:38,024
Que hayan tenido una discusión,
no significa eso.
148
00:10:38,189 --> 00:10:42,655
Pero no volvió.
Claro que le dije que no volviese.
149
00:10:42,655 --> 00:10:45,795
Además, no puedo preocuparme ahora
por eso.
150
00:10:45,795 --> 00:10:49,048
Tengo que convencer al Sr. Pims
para que nos permita quedarnos.
151
00:10:49,388 --> 00:10:53,887
Saldré mañana al amanecer.
Seré mejor que me vaya a la cama.
152
00:10:54,152 --> 00:10:56,395
Buena idea, nosotros también
estamos cansados.
153
00:10:56,971 --> 00:10:59,105
¿No quieres que te lleve por la mañana?
154
00:10:59,289 --> 00:11:01,250
Ya soy una chica grande.
¿Lo recuerdas?
155
00:11:01,499 --> 00:11:03,110
Sí, cariño, lo recuerdo.
156
00:11:06,054 --> 00:11:07,105
Buenas noches a todos.
157
00:11:07,105 --> 00:11:08,635
Buenas noches, Nellie,
gracias de nuevo por el pastel.
158
00:11:08,635 --> 00:11:09,844
-De nada.
-Buenas noches, Percival.
159
00:11:09,844 --> 00:11:11,065
Buenas noches.
160
00:11:12,475 --> 00:11:17,107
Voy a retirarme, Nellie.
Lava los otros platos.
161
00:11:17,107 --> 00:11:18,964
Lo haré, Percival.
162
00:11:20,815 --> 00:11:23,217
-Buenas noches.
-Buenas noches.
163
00:11:27,761 --> 00:11:29,917
Mi príncipe.
164
00:11:45,121 --> 00:11:46,496
Hola.
165
00:11:46,721 --> 00:11:47,935
Buenos días.
166
00:11:48,088 --> 00:11:49,621
Tu eres nuevo.
167
00:11:49,621 --> 00:11:51,487
Sí, Tony se lastimó.
168
00:11:51,655 --> 00:11:54,753
Lo siento por Tony,
pero tú estás mucho mejor.
169
00:11:54,753 --> 00:11:56,205
¿Cómo te llamas?
170
00:11:56,205 --> 00:11:59,309
Almanzo, señora,
y se me derrite el hielo.
171
00:11:59,688 --> 00:12:01,954
Si que se derrite,
el agua está realmente fría.
172
00:12:01,954 --> 00:12:05,079
Tengo una poca en la espalda.
¿Quiere quitármela, por favor?
173
00:12:05,079 --> 00:12:07,134
-Con permiso, señora.
-Adelante.
174
00:12:09,313 --> 00:12:12,497
Qué amable.
¿Puede quitarme la de enmedio?
175
00:12:12,646 --> 00:12:13,863
Más abajo.
176
00:12:22,418 --> 00:12:23,682
Hola, Laura.
177
00:12:33,172 --> 00:12:35,153
¿A qué horas sales de trabajar?
178
00:12:36,189 --> 00:12:39,865
Nunca, señora.
Si me disculpa.
179
00:12:44,691 --> 00:12:45,735
Hola, señorita.
180
00:12:45,735 --> 00:12:47,575
Hola a todos.
181
00:12:47,575 --> 00:12:50,571
Hester Sue traerá a algunos niños
desde la estación del tren.
182
00:12:50,571 --> 00:12:52,657
Llegarán en cualquier momento.
183
00:12:52,657 --> 00:12:55,316
El Sr. Pims ya estuvo aquí.
¿Trajo el dinero?
184
00:12:55,316 --> 00:12:58,978
Sólo 60 dólares y 15 centavos,
tendrá que esperar por el resto.
185
00:12:58,978 --> 00:13:01,348
-Con eso tendrá.
-¿Qué?
186
00:13:01,348 --> 00:13:05,517
Les bajó la renta a 30 dólares al mes,
así que son suficientes.
187
00:13:05,905 --> 00:13:08,313
¿Por qué hizo algo así?
188
00:13:08,313 --> 00:13:11,924
No lo se, supongo que después
de todo tiene buen corazón.
189
00:13:12,245 --> 00:13:15,101
Ya llegamos, Adam, Mary.
190
00:13:15,101 --> 00:13:17,908
Traigo a Susan Goodspeed,
a Nathan Pollock,
191
00:13:17,908 --> 00:13:20,769
al pequeño Alex...
Hola.
192
00:13:20,769 --> 00:13:23,537
Ya volvieron los niños.
193
00:13:23,537 --> 00:13:27,302
A Michelle y a Carla.
194
00:13:27,363 --> 00:13:29,389
Adelante, tienes que ver
esta casa.
195
00:13:29,389 --> 00:13:31,137
Es bastante grande.
196
00:13:34,412 --> 00:13:36,790
Es mucho más grande que la otra
escuela.
197
00:13:36,790 --> 00:13:40,676
Es toda de ladrillo con muchas aulas
y muchos dormitorios.
198
00:13:40,676 --> 00:13:41,871
Es perfecta.
199
00:13:41,871 --> 00:13:44,584
Claro que todavía necesita más cosas.
200
00:13:44,584 --> 00:13:46,574
Más mesas y más sillas, por ejemplo.
201
00:13:46,574 --> 00:13:48,154
Pero algo es algo.
202
00:13:48,549 --> 00:13:50,686
Es maravillosa.
203
00:13:51,082 --> 00:13:54,151
-Sr. Kendall.
-¿Sí, Susan?
204
00:13:55,042 --> 00:13:59,182
Nunca creí que volvería a estar
con todos ustedes otra vez.
205
00:13:59,182 --> 00:14:01,187
Es como un sueño.
206
00:14:01,573 --> 00:14:03,495
¿Podemos dar gracias al Señor?
207
00:14:05,626 --> 00:14:07,956
Claro que podemos.
208
00:14:11,661 --> 00:14:13,379
Señor...
209
00:14:14,361 --> 00:14:18,143
Queremos darte gracias por permitir
que estemos juntos otra vez.
210
00:14:19,135 --> 00:14:22,325
Y por permitirnos tener esta
nueva escuela.
211
00:14:23,169 --> 00:14:25,632
Has iluminado nuestro corazón.
212
00:14:26,302 --> 00:14:29,864
Y ahora brilla más que cualquier
otra cosa que pudiésemos ver.
213
00:14:31,992 --> 00:14:34,352
Dios bendiga esta escuela.
214
00:14:35,063 --> 00:14:36,717
Amén.
215
00:14:50,010 --> 00:14:50,603
¿Laura?
216
00:14:50,603 --> 00:14:53,838
-¿Sí?
-Sólo quería decirte hasta mañana.
217
00:14:53,838 --> 00:14:55,292
Hasta mañana.
218
00:14:55,844 --> 00:14:57,257
¿Estás bien?
219
00:14:58,239 --> 00:15:00,537
Estoy cansada.
220
00:15:10,500 --> 00:15:13,886
¿Qué?
¿Qué te pasa?
221
00:15:14,887 --> 00:15:17,689
Las hermanas estamos para contarnos
los problemas.
222
00:15:19,289 --> 00:15:21,324
Es Almanzo.
223
00:15:23,006 --> 00:15:25,706
Se terminó y ahora no sé...
224
00:15:26,709 --> 00:15:29,451
Me duele tanto.
225
00:15:29,990 --> 00:15:31,875
¿Por qué sabes que se terminó?
226
00:15:32,294 --> 00:15:33,928
Porque...
227
00:15:35,275 --> 00:15:43,448
Hoy lo ví, y estaba con
una chica del bar.
228
00:15:43,971 --> 00:15:47,283
Y le frotaba la espalda,
y ella se reía.
229
00:15:47,283 --> 00:15:51,095
Estaba toda arreglada con plumas
y con pintura en la cara.
230
00:15:51,689 --> 00:15:54,676
Su vestido no tenía parte
superior.
231
00:15:55,464 --> 00:15:58,647
Y era tan corto que casi no
tenía parte inferior.
232
00:15:59,713 --> 00:16:05,317
Casi no era un vestido,
era más como un cinturón.
233
00:16:10,580 --> 00:16:14,010
No me imagino que a Almanzo
le guste una chica así.
234
00:16:15,315 --> 00:16:20,330
Yo tampoco, hasta que lo ví.
Pero le gusta.
235
00:16:21,356 --> 00:16:26,271
Bueno, si le gustan esas mujeres,
no merece que llores por él.
236
00:16:27,282 --> 00:16:31,558
Lo se.
Pero no puedo evitarlo.
237
00:16:32,929 --> 00:16:36,405
Cuando lo ví con ella,
quise morirme.
238
00:16:41,327 --> 00:16:45,873
No pasa nada.
No es el único hombre del mundo.
239
00:16:47,259 --> 00:16:49,739
Sólo quiero irme a casa.
240
00:16:50,425 --> 00:16:54,121
No quiero estar donde está él,
y tener que verlo.
241
00:16:55,153 --> 00:16:57,239
Sólo quiero irme a casa.
242
00:16:58,650 --> 00:17:00,728
Quiero irme a casa.
243
00:17:03,124 --> 00:17:05,447
Quiero irme a casa.
244
00:17:16,767 --> 00:17:18,898
Ese pan que hiciste huele muy bien.
245
00:17:18,898 --> 00:17:21,968
Percival me enseñó
una receta nueva anoche.
246
00:17:23,063 --> 00:17:25,127
Es un cocinero maravilloso.
247
00:17:25,583 --> 00:17:27,272
En realidad, es maravilloso en todo.
248
00:17:27,272 --> 00:17:29,141
Sí, eso parece.
249
00:17:30,607 --> 00:17:33,922
¿Sra. Ingalls, puedo hacerle
una pregunta?
250
00:17:33,922 --> 00:17:35,166
Desde luego.
251
00:17:35,341 --> 00:17:40,200
¿A los hombres les gustan las
mujeres más altas que ellos?
252
00:17:40,845 --> 00:17:42,565
A algunos sí.
253
00:17:43,023 --> 00:17:45,288
Pero a la mayoría no, ¿verdad?
254
00:17:45,288 --> 00:17:47,129
No se cuáles son los porcentajes.
255
00:17:47,129 --> 00:17:49,254
Pero no puede ser muy alto.
256
00:17:49,632 --> 00:17:53,756
No recuerdo a nadie en Walnut Grove
que tenga una esposa más alta que él.
257
00:17:54,121 --> 00:17:57,839
Creo que la mayoría de los hombres
son más altos que las mujeres.
258
00:17:58,031 --> 00:18:00,793
A un hombre puede gustarle una mujer
más alta...
259
00:18:00,793 --> 00:18:02,910
...pero tal vez no pueda encontrarla.
260
00:18:02,910 --> 00:18:07,518
Supongo, pero creo que a Percival
no le gustan las mujeres más altas.
261
00:18:08,266 --> 00:18:13,372
Pues, creo que en su caso será
mejor que empiecen a gustarle.
262
00:18:13,974 --> 00:18:15,829
Está enfriando el pan.
263
00:18:16,327 --> 00:18:19,863
-Pronto estará listo el guiso.
-Está bien.
264
00:18:22,242 --> 00:18:24,308
-Aquí tiene.
-Gracias.
265
00:18:24,308 --> 00:18:25,913
El guiso estará listo en un momento.
266
00:18:25,913 --> 00:18:27,747
El pan está frío.
267
00:18:27,908 --> 00:18:30,099
¿Por qué es usted el que
siempre se queja?
268
00:18:30,099 --> 00:18:31,799
Porque siempre tengo un motivo.
269
00:18:31,799 --> 00:18:33,637
Ni siquiera está tibio.
270
00:18:33,761 --> 00:18:36,792
-Pero lo estará después de que...
-Nellie.
271
00:18:38,649 --> 00:18:40,885
Buenas tardes, Percival.
272
00:18:40,885 --> 00:18:43,707
Sólo tardaré un momento
en calentárselo.
273
00:18:43,707 --> 00:18:47,224
Señora, el dinero.
La cuenta, por favor.
274
00:18:47,224 --> 00:18:49,003
Claro.
275
00:18:54,301 --> 00:18:55,868
Le traeré el cambio.
276
00:19:08,777 --> 00:19:11,057
Aquí tiene,
espero que le haya gustado.
277
00:19:11,057 --> 00:19:13,301
Muy bien, volveré.
278
00:19:14,011 --> 00:19:16,610
-Nellie.
-¿Sí?
279
00:19:16,610 --> 00:19:19,500
-¿Estás bien?
-Sí. ¿Por qué?
280
00:19:19,500 --> 00:19:21,755
Caminas de un modo raro.
281
00:19:21,980 --> 00:19:23,338
¿Raro?
282
00:19:23,460 --> 00:19:26,493
Las piernas, las llevas dobladas.
283
00:19:26,493 --> 00:19:27,650
¿Dobladas?
284
00:19:28,198 --> 00:19:30,477
Están dobladas, ¿verdad?
285
00:19:30,477 --> 00:19:34,583
Debí haber olvidado estirarlas.
286
00:19:36,475 --> 00:19:39,514
-Se por qué lo haces.
-¿Lo sabes?
287
00:19:39,514 --> 00:19:42,315
Y no me molesta.
288
00:19:42,926 --> 00:19:45,146
Estoy acostumbrado a que se
burlen de mi estatura.
289
00:19:45,146 --> 00:19:47,812
Pero, Percival, no era eso.
290
00:19:47,812 --> 00:19:51,963
¿Y ese pan caliente?
¿Va a traerme el pan?
291
00:19:51,963 --> 00:19:53,873
Ahora mismo va.
292
00:20:53,141 --> 00:20:54,577
Houston.
293
00:21:14,611 --> 00:21:15,813
Ya voy.
294
00:21:20,031 --> 00:21:23,542
Dios mío, estás calado,
muchacho. Pasa.
295
00:21:34,192 --> 00:21:35,876
¿Estás tomando algo para la tos?
296
00:21:36,583 --> 00:21:37,818
No.
297
00:21:38,516 --> 00:21:40,345
Aquí tiene el dinero.
298
00:21:46,188 --> 00:21:48,181
Tienes que ir al médico para
que te vea.
299
00:21:48,181 --> 00:21:49,452
¿No le dijo nada, verdad?
300
00:21:49,452 --> 00:21:52,310
Sería inútil porque
se fue a casa.
301
00:21:53,714 --> 00:21:56,125
Creí que iría a casa mañana.
302
00:21:56,125 --> 00:21:58,185
Tendrá motivos para hacerlo.
303
00:21:58,537 --> 00:22:01,237
Es igual, aquí no hay
nada que la retenga.
304
00:22:02,915 --> 00:22:05,622
-Deberías tomar algo para esa tos.
-No tengo tiempo, se me pasará.
305
00:22:05,622 --> 00:22:08,762
-Creo que deberías ir al médico...
-Dije que se me pasará.
306
00:22:10,018 --> 00:22:11,871
Tengo que volver al trabajo.
307
00:22:22,252 --> 00:22:25,120
Estos jóvenes creen saberlo todo.
308
00:22:32,992 --> 00:22:35,577
Almanzo.
309
00:22:35,912 --> 00:22:37,030
Almanzo.
310
00:22:37,030 --> 00:22:38,376
Dios mío.
311
00:22:38,623 --> 00:22:39,726
Almanzo.
312
00:22:42,534 --> 00:22:44,385
Dios mío.
313
00:22:57,688 --> 00:22:59,775
Laura, tienes que intentar
comer algo.
314
00:23:01,388 --> 00:23:05,577
Mamá, no tengo apetito.
315
00:23:05,767 --> 00:23:07,670
Tienes suerte de ser mayor, Laura.
316
00:23:07,670 --> 00:23:10,805
Cuando yo no como tengo
que irme a la cama.
317
00:23:11,518 --> 00:23:13,692
Carrie, termina.
318
00:23:20,087 --> 00:23:22,596
¿Quieres jugar a las damas?
319
00:23:23,680 --> 00:23:25,512
No, gracias.
320
00:23:26,833 --> 00:23:31,805
Se que todos quieren ayudarme
pero es que...
321
00:23:43,177 --> 00:23:44,857
Tu padre volvió.
322
00:23:54,281 --> 00:23:55,502
Hola a todos.
323
00:23:55,727 --> 00:23:57,065
Hola, papá.
324
00:24:01,204 --> 00:24:02,994
-Hola, Caroline.
-Hola, el pollo está caliente.
325
00:24:02,994 --> 00:24:06,612
-¿En dónde está Laura?
-Acaba de subir.
326
00:24:06,612 --> 00:24:10,845
Tengo que decirle algo
y creo que tú también debes oirlo.
327
00:24:14,488 --> 00:24:16,035
Bajamos ahora.
328
00:24:25,320 --> 00:24:27,352
Pecosa, quiero hablar contigo.
329
00:24:27,979 --> 00:24:29,630
Sí, papá.
330
00:24:32,068 --> 00:24:35,012
Hoy fui a Sleepy Eye como ya sabes.
331
00:24:35,677 --> 00:24:37,350
Y uno de los motivos por los que iba...
332
00:24:37,350 --> 00:24:41,160
...era decirle a Almanzo Wilder
lo que pensaba de él.
333
00:24:41,422 --> 00:24:44,363
Tenía muchas ideas malas
sobre ese joven.
334
00:24:46,699 --> 00:24:48,612
Estaba equivocado.
335
00:24:49,190 --> 00:24:51,029
Y mucho.
336
00:24:51,029 --> 00:24:52,952
Y creo que tú también.
337
00:24:54,160 --> 00:24:56,058
Laura, me dijiste que te sorprendió...
338
00:24:56,058 --> 00:24:58,931
...que el Sr. Pims bajara
la renta del edificio.
339
00:24:59,910 --> 00:25:01,620
No la bajó.
340
00:25:01,904 --> 00:25:03,844
Almanzo obligó a Houston a no
decir nada...
341
00:25:03,844 --> 00:25:06,315
...pero él ha estado pagando
la diferencia de la renta.
342
00:25:06,315 --> 00:25:08,846
Por eso consguió otro empleo.
343
00:25:09,559 --> 00:25:10,712
¿Estás seguro?
344
00:25:10,712 --> 00:25:12,312
Muy seguro.
345
00:25:13,224 --> 00:25:18,321
No se lo que hay entre Almanzo
y esa mujer, pero...
346
00:25:18,321 --> 00:25:21,076
Se que es un joven muy especial.
347
00:25:21,076 --> 00:25:24,098
Y que debe estar muy
enamorado de tí.
348
00:25:25,540 --> 00:25:27,253
Papá.
349
00:25:27,852 --> 00:25:30,193
Quiero creer que sí.
350
00:25:31,274 --> 00:25:32,906
Pues créelo.
351
00:25:34,431 --> 00:25:38,063
Me gustaría que hubiese venido
él a decírmelo.
352
00:25:38,835 --> 00:25:42,615
Lo haría si pudiese,
está muy enfermo.
353
00:25:43,858 --> 00:25:47,116
¿Qué?
¿Qué tiene?
354
00:25:47,585 --> 00:25:52,198
Neumonía. Houston está
cuidándolo en la escuela.
355
00:25:52,624 --> 00:25:54,956
Quiero estar con él, papá.
356
00:25:55,508 --> 00:25:58,383
Ya lo sabía,
saldremos al amanecer.
357
00:26:04,702 --> 00:26:08,953
Dios, por favor que se salve.
358
00:26:10,305 --> 00:26:11,999
Por favor.
359
00:26:13,976 --> 00:26:16,415
Lo quiero tanto.
360
00:26:28,013 --> 00:26:29,346
Adelante.
361
00:26:33,254 --> 00:26:34,703
¿Cómo está, Houston?
362
00:26:34,703 --> 00:26:38,663
Está ardiendo, el médico me
mandó pedir hielo.
363
00:26:38,663 --> 00:26:41,237
Tan pronto llegue,
se lo pondré.
364
00:26:50,078 --> 00:26:51,674
Almanzo.
365
00:26:54,329 --> 00:26:56,287
Almanzo.
366
00:26:56,875 --> 00:26:59,528
Me temo que no puede
oirla, señorita.
367
00:27:02,441 --> 00:27:06,435
Houston, antes de irme pasaré por
la fábrica de hielo para apurarlos.
368
00:27:06,923 --> 00:27:08,924
Es una buena idea.
369
00:27:22,476 --> 00:27:24,282
¿Por qué, Houston?
370
00:27:28,696 --> 00:27:32,732
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Por qué?
371
00:27:33,517 --> 00:27:35,344
No lo se.
372
00:27:36,451 --> 00:27:39,560
Los enamorados hacen cosas extrañas.
373
00:27:40,617 --> 00:27:44,389
Supongo que ese es el motivo
por el que nunca me enamoré.
374
00:27:46,141 --> 00:27:49,310
Siempre temí poder hacer
algo extraño.
375
00:27:51,454 --> 00:27:58,895
Claro, que cuando lo pienso,
es más extraño estar solo toda la vida.
376
00:28:03,141 --> 00:28:05,257
Tiene que sanar.
377
00:28:06,772 --> 00:28:08,729
Tiene que sanar.
378
00:28:10,555 --> 00:28:14,823
Si pudiese oirla y supiese
cuánto lo quiere...
379
00:28:15,241 --> 00:28:18,477
...lucharía, se lo garantizo.
380
00:28:19,958 --> 00:28:22,427
Si sólo pudieses oirme.
381
00:28:28,278 --> 00:28:30,904
Hable con su corazón.
382
00:28:36,923 --> 00:28:39,385
Es un hombre extraño, Houston.
383
00:28:40,823 --> 00:28:42,936
Nunca se enamoró, pero...
384
00:28:43,373 --> 00:28:46,864
...habla como si supiese lo que
siente la gente en el corazón.
385
00:28:51,290 --> 00:28:53,711
Yo tengo corazón, ¿no?
386
00:28:54,824 --> 00:29:01,465
La única diferencia es que he
estado solo toda la vida.
387
00:29:04,204 --> 00:29:07,495
Hasta que llegaron aquí
usted y los niños.
388
00:29:10,097 --> 00:29:14,809
Es una mujercita muy especial.
389
00:29:16,987 --> 00:29:19,765
Usted también es especial, Houston.
390
00:29:21,351 --> 00:29:23,825
Hable con su corazón.
391
00:29:24,709 --> 00:29:27,199
Hable con su corazón.
392
00:29:46,733 --> 00:29:49,176
Te quiero, Almanzo.
393
00:29:51,802 --> 00:29:53,330
Te quiero.
394
00:29:56,217 --> 00:29:59,299
Y a pesar de lo que ha sucedido,
te quiero.
395
00:30:03,572 --> 00:30:05,889
Y te querré siempre.
396
00:30:09,924 --> 00:30:11,111
Listo.
397
00:30:12,455 --> 00:30:13,876
Muy bien.
398
00:30:13,876 --> 00:30:17,787
Quince segundos más rápido que
la marca anterior, probémoslo.
399
00:30:26,845 --> 00:30:28,274
Excelente.
400
00:30:28,428 --> 00:30:31,553
Creo que no recibirás más quejas
de tus clientes por la comida.
401
00:30:31,553 --> 00:30:32,875
Adelante, pruébalo.
402
00:30:34,140 --> 00:30:35,648
Está bueno.
403
00:30:35,966 --> 00:30:39,207
Todavía no soy tan rápida como
la Sra. Ingalls, pero lo seré.
404
00:30:39,207 --> 00:30:43,278
En un par de semanas puedo ganarle,
podrás cronometarnos.
405
00:30:43,566 --> 00:30:45,190
No, no puedo.
406
00:30:45,319 --> 00:30:47,707
¿Por qué no?
Sólo por saber.
407
00:30:49,125 --> 00:30:50,779
No estaré aquí.
408
00:30:52,314 --> 00:30:53,812
¿Por qué?
409
00:30:54,252 --> 00:30:58,140
Ya estás preparada,
ya hice mi trabajo.
410
00:30:59,188 --> 00:31:03,141
Pero no lo estoy, no soy tan
rápida como la Sra. Ingalls, lo sabes.
411
00:31:03,141 --> 00:31:05,597
Lo serás con el tiempo.
412
00:31:06,283 --> 00:31:09,190
Estás lista para ocupar su
lugar cuando quieras.
413
00:31:10,108 --> 00:31:12,294
Has sido una buena alumna.
414
00:31:12,882 --> 00:31:16,777
Tengo que admitir que incluso me
sorprendió la diferencia...
415
00:31:16,969 --> 00:31:19,861
Es como la diferencia entre
el día y la noche.
416
00:31:20,247 --> 00:31:22,467
Te mereces todo el mérito, Nellie.
417
00:31:24,060 --> 00:31:25,336
No.
418
00:31:26,395 --> 00:31:29,128
No, el mérito es tuyo.
419
00:31:30,395 --> 00:31:32,399
Fueron tus enseñanzas.
420
00:31:37,121 --> 00:31:39,053
¿Cuando te irás?
421
00:31:39,689 --> 00:31:41,327
Este fin de semana.
422
00:31:43,082 --> 00:31:45,854
-¿Tan pronto?
-Sí.
423
00:31:53,294 --> 00:31:56,539
Bien, será mejor que me retire.
424
00:31:58,508 --> 00:32:00,525
-Percival.
-¿Sí?
425
00:32:01,917 --> 00:32:03,786
Gracias.
426
00:32:04,597 --> 00:32:06,248
Gracias.
427
00:32:07,787 --> 00:32:11,058
No son necesarias,
por eso me pagan.
428
00:32:12,168 --> 00:32:13,450
Buenas noches.
429
00:33:28,527 --> 00:33:29,883
Almanzo.
430
00:33:30,615 --> 00:33:31,932
¿Dónde estoy?
431
00:33:34,062 --> 00:33:36,599
Estás en la habitación de Houston.
432
00:33:40,134 --> 00:33:42,521
Creí que me había dormido
en la fábrica de hielo.
433
00:33:43,767 --> 00:33:46,064
Es sólo para bajarte la fiebre.
434
00:33:46,698 --> 00:33:48,715
Estás muy enfermo.
435
00:33:48,955 --> 00:33:50,212
Sí.
436
00:33:54,439 --> 00:33:56,504
¿Qué haces tú aquí?
437
00:33:56,504 --> 00:33:59,973
Me trajo mi padre para
que te cuide.
438
00:34:01,271 --> 00:34:05,061
-¿Tu padre hizo eso?
-Sí.
439
00:34:07,263 --> 00:34:09,544
¿Por qué no me dijiste lo de la renta?
440
00:34:11,498 --> 00:34:14,062
Houston no debió habértelo dicho.
441
00:34:14,736 --> 00:34:17,976
En primer lugar,
nunca debió haber sido un secreto.
442
00:34:22,558 --> 00:34:26,590
No quería que creyeses que tenías que
ser amable conmigo por el dinero.
443
00:34:29,137 --> 00:34:31,119
¿Ser amable contigo?
444
00:34:35,672 --> 00:34:38,655
Te amo, tonto.
445
00:34:40,570 --> 00:34:44,225
Y nadie te querrá nunca
tanto como te quiero yo.
446
00:34:46,050 --> 00:34:50,099
Ni siquiera esa como se
llame de las plumas.
447
00:34:52,723 --> 00:34:54,487
¿De qué me hablas?
448
00:34:56,346 --> 00:34:58,219
¿Cómo se llama quién?
449
00:34:58,973 --> 00:35:03,679
Esa chica del bar que te gusta,
te vi frotándole la espalda.
450
00:35:09,918 --> 00:35:12,146
No me parece gracioso.
451
00:35:12,332 --> 00:35:14,526
No me parece gracioso
en lo absoluto.
452
00:35:14,526 --> 00:35:16,503
Creí que tenías más sentido.
453
00:35:18,122 --> 00:35:19,701
Almanzo.
454
00:35:21,816 --> 00:35:25,802
Almanzo, perdóname.
No quería gritarte.
455
00:35:28,845 --> 00:35:30,630
Te amo.
456
00:35:35,488 --> 00:35:37,424
Y yo a tí.
457
00:35:39,848 --> 00:35:42,682
Y no estaba frotándole la espalda.
458
00:35:44,434 --> 00:35:50,535
Le cayó un poco de agua,
y yo la sequé.
459
00:35:51,858 --> 00:35:53,763
Ahí acabó todo.
460
00:35:55,430 --> 00:35:56,966
¿En serio?
461
00:35:59,017 --> 00:36:00,903
En serio.
462
00:36:04,717 --> 00:36:10,622
Creí que podría olvidarte,
pero no puedo.
463
00:36:13,501 --> 00:36:18,728
Y si tengo que esperar dos años,
esperaré.
464
00:36:24,675 --> 00:36:32,442
Porque para mí, no hay nadie
más que tu en todo el mundo.
465
00:36:34,665 --> 00:36:36,654
Te amo.
466
00:36:58,310 --> 00:37:01,281
Almanzo pudo irse a casa
el fin de semana.
467
00:37:01,556 --> 00:37:05,377
Todavía estaba débil,
pero ya había pasado el peligro.
468
00:37:07,650 --> 00:37:10,207
No vuelvas a trabajar
demasiado pronto.
469
00:37:10,207 --> 00:37:10,969
No lo haré.
470
00:37:10,969 --> 00:37:12,746
Otra semana y estaré nuevo.
471
00:37:12,746 --> 00:37:14,611
Gracias por todo lo que hiciste.
472
00:37:14,611 --> 00:37:17,751
Es lo mínimo que puede hacer
un futuro cuñado.
473
00:37:18,331 --> 00:37:19,437
Hasta dentro de un mes, Houston.
474
00:37:19,437 --> 00:37:23,057
Tengo una familia que me necesita.
475
00:37:24,685 --> 00:37:27,574
-Dale un beso a mamá.
-Se lo daré.
476
00:37:28,721 --> 00:37:30,325
Los amo.
477
00:37:31,425 --> 00:37:33,061
Los amo.
478
00:37:35,415 --> 00:37:36,922
Y te amo a tí.
479
00:37:41,990 --> 00:37:43,470
ALMACÉN GENERAL.
480
00:37:48,826 --> 00:37:52,200
¿Almanzo, qué diablos
crees que estás haciendo?
481
00:37:54,708 --> 00:37:58,178
Perdone, Sr. Crowley,
lo siento mucho.
482
00:37:58,858 --> 00:38:03,291
Atrás, vamos, atrás.
Eso es.
483
00:38:11,374 --> 00:38:15,028
Nellie, querida,
es hora de trabajar.
484
00:38:15,078 --> 00:38:16,943
Nellie, querida...
485
00:38:17,525 --> 00:38:22,853
¿Qué te pasa, cariño?
486
00:38:23,141 --> 00:38:25,401
Se marcha hoy.
487
00:38:26,139 --> 00:38:27,173
¿Qué importa?
488
00:38:27,173 --> 00:38:30,966
Dijo que estás preparada y
que no tienes de qué preocuparte.
489
00:38:30,966 --> 00:38:32,964
No estoy preocupada.
490
00:38:32,964 --> 00:38:35,262
¿Qué te pasa, entonces?
491
00:38:35,551 --> 00:38:37,525
Lo amo.
492
00:38:37,629 --> 00:38:42,124
¿Lo amas? No puedes quererlo,
es demasiado chaparro.
493
00:38:42,124 --> 00:38:46,337
No es demasiado chaparro,
soy demasiado alta.
494
00:38:46,548 --> 00:38:50,707
Pues no me culpes a mí,
la culpa es de tu padre.
495
00:38:50,707 --> 00:38:53,011
Son todos altos por parte
de su familia.
496
00:38:53,011 --> 00:38:55,659
Tu madre tiene razón,
por el suyo son gordos.
497
00:38:55,659 --> 00:38:57,609
¿Cómo te atreves?
498
00:38:59,053 --> 00:39:03,592
Mira lo que hiciste.
No te preocupes, querida, Nellie.
499
00:39:03,592 --> 00:39:06,499
Mamá te buscará un hombre
guapo y alto.
500
00:39:06,499 --> 00:39:09,354
No quiero un hombre alto.
501
00:39:09,913 --> 00:39:14,526
Quiero a Percival,
lo amo.
502
00:39:14,936 --> 00:39:16,723
¿Se lo has dicho a él?
503
00:39:17,612 --> 00:39:19,008
No.
504
00:39:19,120 --> 00:39:20,030
Pues díselo.
505
00:39:20,030 --> 00:39:22,253
No seas ridículo.
506
00:39:22,317 --> 00:39:25,331
Una dama no se acerca a un
hombre y le dice que lo ama.
507
00:39:25,331 --> 00:39:26,731
¿Por qué no?
508
00:39:26,731 --> 00:39:29,981
-Porque no se hace así.
-Pues será mejor que lo haga...
509
00:39:29,981 --> 00:39:32,072
...porque se va en la diligencia
dentro de 10 minutos.
510
00:39:32,072 --> 00:39:35,344
Está delante de la casa
jugando con los niños.
511
00:39:36,674 --> 00:39:39,157
¿Pero, qué le digo?
512
00:39:39,157 --> 00:39:40,897
Dile que lo amas.
513
00:39:40,897 --> 00:39:43,674
Es muy fácil decirlo
y muy directo.
514
00:39:47,793 --> 00:39:51,086
Está bien, lo haré.
515
00:39:52,098 --> 00:39:53,259
Nellie, cariño,
iré contigo.
516
00:39:53,259 --> 00:39:54,834
No, Harriet, no.
517
00:39:54,834 --> 00:39:58,589
-Nels...
-No, no, no.
518
00:39:59,044 --> 00:40:01,176
Déjalos en paz.
519
00:40:02,268 --> 00:40:05,729
Tal vez no se de cuenta de
quién será su suegra.
520
00:40:07,216 --> 00:40:08,245
Muy bien.
521
00:40:10,011 --> 00:40:11,264
Vamos.
522
00:40:13,475 --> 00:40:15,023
Percival.
523
00:40:16,356 --> 00:40:17,616
¿Qué?
524
00:40:18,316 --> 00:40:20,759
Tengo algo que decirte.
525
00:40:24,442 --> 00:40:26,037
Te amo.
526
00:40:29,295 --> 00:40:31,413
Te amo.
527
00:40:34,636 --> 00:40:36,609
No se qué decir.
528
00:40:37,817 --> 00:40:40,791
¿Me amas?
529
00:40:42,339 --> 00:40:43,870
Sí.
530
00:40:44,578 --> 00:40:46,293
Yo también te amo.
531
00:40:49,896 --> 00:40:52,093
¿Pero, qué me dices de...?
532
00:40:53,113 --> 00:40:55,338
Ya no voy a crecer.
533
00:40:55,691 --> 00:40:58,414
Y yo no voy a encoger.
534
00:41:22,294 --> 00:41:24,003
¿Quieres casarte conmigo?
535
00:41:25,021 --> 00:41:29,201
Sí, sí.
536
00:41:38,499 --> 00:41:43,017
¿Qué hacen allí?
Besándose enmedio de la calle.
537
00:41:43,017 --> 00:41:46,145
Vamos a casarnos, madre.
Nos casamos.
538
00:41:46,145 --> 00:41:47,475
Mañana.
539
00:41:48,532 --> 00:41:49,525
¿Mañana?
540
00:41:49,525 --> 00:41:52,681
No puede, no tiene vestido.
¿Y la boda en la iglesia?
541
00:41:52,681 --> 00:41:55,028
No será una boda en la iglesia,
Sra. Oleson.
542
00:41:55,028 --> 00:41:57,009
Será algo sencillo, afuera.
543
00:41:57,009 --> 00:41:59,772
¿En la iglesia no?
¿Por qué?
544
00:41:59,772 --> 00:42:01,255
Soy judío.
545
00:42:01,904 --> 00:42:04,203
Claro...
¿Es judío?
546
00:42:04,203 --> 00:42:08,045
-Es judío.
-Cálmate, Harriet.
547
00:42:08,382 --> 00:42:10,545
Calma, Harriet, va a casarse
con nuestra hija.
548
00:42:10,545 --> 00:42:13,063
Se casará con nuestra hija.
549
00:42:26,699 --> 00:42:29,468
Hacen buena pareja.
550
00:42:32,280 --> 00:42:35,473
Supongo que no es peor
que ser chaparro.
551
00:42:36,390 --> 00:42:38,429
Nels...
552
00:42:41,034 --> 00:42:43,357
Mi hijita.
553
00:42:46,523 --> 00:42:47,677
Percival Dalton...
554
00:42:47,677 --> 00:42:50,941
¿Aceptas a esta mujer como legítima
esposa...
555
00:42:50,941 --> 00:42:53,996
...para amarla, honrarla y obedecerla
hasta que la muerte los separe?
556
00:42:53,996 --> 00:42:55,416
Acepto.
557
00:42:55,416 --> 00:42:57,423
Y tú, Nellie Oleson,
558
00:42:57,423 --> 00:43:00,167
¿Aceptas a Percival como legítimo
esposo...
559
00:43:00,167 --> 00:43:06,214
...para amarlo, honrarlo y obedecerlo
hasta que la muerte los separe?
560
00:43:06,523 --> 00:43:08,270
Acepto.
561
00:43:08,934 --> 00:43:11,456
Los declaro marido y mujer.
562
00:43:11,456 --> 00:43:13,248
Besa a la novia, Percival.
563
00:43:17,211 --> 00:43:18,511
Gracias, de nuevo.
564
00:43:18,511 --> 00:43:21,779
Mi madre se alegrará al saber
que nos casó un doctor.
565
00:43:22,069 --> 00:43:23,318
Vámonos.
566
00:43:55,443 --> 00:43:57,214
A la luna de miel.
567
00:44:06,897 --> 00:44:10,065
-¿Ya se los dijiste?
-No.
568
00:44:10,864 --> 00:44:13,074
Es un buen momento.
569
00:44:14,997 --> 00:44:16,309
Sí, cariño.
570
00:44:27,595 --> 00:44:29,715
-Almanzo...
-¿Sí, señor?
571
00:44:31,116 --> 00:44:32,729
Un año.
572
00:44:33,167 --> 00:44:35,772
Tienen que esperar un año,
y es mi última palabra.
573
00:44:59,040 --> 00:45:02,091
Tú tendrás que esperar
hasta tener 18, jovencita.
574
00:45:10,904 --> 00:45:13,732
La quiero.
575
00:45:14,250 --> 00:45:17,177
CONTINUARÁ
576
00:45:17,177 --> 00:45:20,063
CONTINUARÁ
EN 15 AÑOS.
577
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
subtítulos en español por:
MaLO Software © 2010
578
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Con la colaboración de:
Martín Larios Osorio
579
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
www.martinlarios.com.mx
39145