All language subtitles for LHP S06E13 Angry Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,532 --> 00:00:11,633 LOS PIONEROS 2 00:00:55,681 --> 00:00:58,577 UN CORAZ�N AIRADO 3 00:01:29,207 --> 00:01:31,570 Joe, nos vemos ma�ana. 4 00:01:47,859 --> 00:01:50,375 Bienvenido a casa, Joe. 5 00:01:51,099 --> 00:01:53,361 Muchas gracias, Joe. 6 00:01:55,413 --> 00:01:56,819 �A qu� apesta? 7 00:01:56,819 --> 00:01:57,851 Si�ntate, Joe. 8 00:01:57,851 --> 00:02:00,932 Te hice una pregunta: �A qu� apesta? 9 00:02:16,255 --> 00:02:18,298 �Qu� demonios es �sto? 10 00:02:19,215 --> 00:02:21,369 Es sopa, un poco espesa. 11 00:02:21,369 --> 00:02:24,190 Podr�amos usarla como pegamento. 12 00:02:24,190 --> 00:02:26,380 Los ingredientes son buenos. 13 00:02:26,535 --> 00:02:29,186 Quiero ver trozos de carne en la sopa. 14 00:02:29,782 --> 00:02:33,485 Hago todo lo que puedo con el dinero que me das. 15 00:02:40,545 --> 00:02:43,190 �Has ido a la bolsa de trabajo? 16 00:02:44,749 --> 00:02:47,296 Eso es asunto m�o. 17 00:02:53,404 --> 00:02:54,921 �Y el ni�o? 18 00:02:57,082 --> 00:03:01,142 Llegas tan tarde que ya cen�. 19 00:03:02,731 --> 00:03:05,819 Tod, ven aqu�. 20 00:03:10,791 --> 00:03:12,034 Ven aqu�. 21 00:03:13,910 --> 00:03:17,014 -�S�, pap�? -Ponte ah�. 22 00:03:20,683 --> 00:03:23,007 �As� que no puede esperar para cenar? 23 00:03:25,458 --> 00:03:28,065 Pues si�ntate mientras ceno yo. 24 00:03:28,374 --> 00:03:29,534 Si�ntate. 25 00:03:31,016 --> 00:03:33,058 -�Qu� es �sto? -Nada. 26 00:03:33,058 --> 00:03:34,497 �Nada? 27 00:03:34,497 --> 00:03:38,025 Me gast� 50 centavos en esta camisa para que tuvieras algo decente. 28 00:03:38,025 --> 00:03:40,096 Debi� romperse jugando al beisbol. 29 00:03:40,096 --> 00:03:41,696 Qu� demonios te pasa. 30 00:03:41,696 --> 00:03:43,660 �Crees que podemos desperdiciar el dinero en camisas? 31 00:03:43,660 --> 00:03:45,173 Lo siento, pap�. 32 00:03:45,115 --> 00:03:48,153 Lo siento, lo siento, pap�. 33 00:03:48,153 --> 00:03:50,548 Pues si la vas a romper, �por qu� no la rompes toda? 34 00:03:50,548 --> 00:03:52,113 Joe, no. 35 00:03:52,377 --> 00:03:53,637 No te metas. 36 00:03:55,817 --> 00:03:57,481 Se c�mo tratarlo. 37 00:03:58,277 --> 00:04:00,889 Necesita un poco de lo que me daba a m� mi padre. 38 00:04:01,406 --> 00:04:03,385 �Vas a volver a jugar con la camisa? 39 00:04:04,649 --> 00:04:08,698 Cont�stame, cont�stame, cont�stame. 40 00:04:08,880 --> 00:04:11,943 -Joe, basta. -D�jame. 41 00:04:14,781 --> 00:04:17,505 Tod, ya pas�. 42 00:04:17,919 --> 00:04:20,868 Eso es, empieza a quejarte. 43 00:04:20,868 --> 00:04:25,882 Siempre qu�jandose los dos, no puedo soportarlo m�s. 44 00:04:31,092 --> 00:04:34,794 Est� tomado, no sabe lo que hace cuando est� tomado. 45 00:04:35,491 --> 00:04:39,939 Lo sabe y lo odio. Lo odio. 46 00:04:58,493 --> 00:05:02,170 -Jedediah... -No quiero volver a hablar de eso. 47 00:05:02,950 --> 00:05:06,801 Diriges la bolsa de trabajo de un modo muy raro, Jedediah. 48 00:05:06,801 --> 00:05:10,994 Me miras como si no me conocieses y eliges a un mocoso sin experiencia. 49 00:05:10,994 --> 00:05:12,998 Estoy tan fuerte como antes, m�s a�n. 50 00:05:12,998 --> 00:05:16,704 Oye, ya te lo dije. No me gustan los favoritismos. 51 00:05:16,897 --> 00:05:19,423 Manejas m�s dinero que antes. 52 00:05:19,423 --> 00:05:22,336 Tal vez los tipos que contratas te meten unos pagos en el bolsillo. 53 00:05:22,336 --> 00:05:26,734 Por favor, no quiero problemas, Joe. 54 00:05:45,551 --> 00:05:48,286 -�Qui�n es? -Oficial de Polic�a Doiley. 55 00:05:54,821 --> 00:05:58,939 -�Es esta la cartera de su marido? -S�. 56 00:06:00,134 --> 00:06:01,611 �Qu� hizo? 57 00:06:02,053 --> 00:06:04,841 Siento ser yo quien se lo diga, pero... 58 00:06:05,631 --> 00:06:07,715 ...lo mataron. 59 00:06:41,385 --> 00:06:42,917 Buenos d�as, Charles. 60 00:06:43,094 --> 00:06:45,242 Hola, Brewster. �C�mo est�? 61 00:06:45,242 --> 00:06:49,045 No podr�a estar mejor, recib� una carta de mi hija Edna. 62 00:06:49,045 --> 00:06:50,216 Vaya, me alegro. �C�mo le va? 63 00:06:50,216 --> 00:06:53,188 Bien, nos env�a al chico a pasar un tiempo con nosotros. 64 00:06:53,188 --> 00:06:54,826 -�No es estupendo? -S�, lo es. 65 00:06:54,826 --> 00:06:55,842 Me alegro por usted. 66 00:06:55,842 --> 00:06:58,707 �Qu� es un abuelo sin su nieto cerca? 67 00:06:58,707 --> 00:07:00,677 Un simple viejo, eso es lo que es, Charles. 68 00:07:00,677 --> 00:07:01,813 �Cu�nto tiempo se quedar�? 69 00:07:01,813 --> 00:07:06,070 Edna no lo dice, pero est� deseando que el chico respira aire fresco. 70 00:07:06,070 --> 00:07:09,688 En Chicago hay tanta industria y los humos de las f�bricas... 71 00:07:09,977 --> 00:07:12,164 S�, como todas las ciudades. �Cu�ntos a�os tiene el chico? 72 00:07:12,164 --> 00:07:13,292 Diecisiete. 73 00:07:13,292 --> 00:07:17,020 Edna dice que est� muy fornido y que me ayudar� mucho. 74 00:07:17,020 --> 00:07:20,375 Podremos limpiar m�s tierra y agrandar la granja. 75 00:07:20,916 --> 00:07:24,929 Ya me voy. Cuando Virginia se entere de �sto, Dios santo. 76 00:07:25,269 --> 00:07:26,445 Hasta luego. 77 00:07:28,224 --> 00:07:30,371 Ese s� que es un abuelo feliz. 78 00:07:51,481 --> 00:07:53,898 -Hola, Virginia. -Hola, Brew. 79 00:07:56,085 --> 00:07:58,691 Recib� carta de Edna. 80 00:07:58,691 --> 00:08:03,638 -�Y qu� cuenta? -No demasiado. 81 00:08:05,508 --> 00:08:07,312 Vendr� el chico. 82 00:08:08,531 --> 00:08:11,458 -�Vendr� el chico? -Es lo que dije. 83 00:08:11,730 --> 00:08:12,474 Brewster. 84 00:08:12,474 --> 00:08:14,871 No empieces a llorar, mujer. 85 00:08:14,871 --> 00:08:18,573 No puedo evitarlo. Nuestro nieto. 86 00:08:19,190 --> 00:08:22,008 Cielos, tenemos que prepararle la habitaci�n de arriba. 87 00:08:22,008 --> 00:08:23,983 Tenemos que hacer que parezca especial. 88 00:08:23,983 --> 00:08:27,425 Vamos, no lo malcr�es. Si no querr� quedarse con nosotros. 89 00:08:27,425 --> 00:08:31,598 T� est�s tan emocionado como yo y lo sabes. 90 00:08:33,360 --> 00:08:35,126 M�ralo, Brew. 91 00:08:38,507 --> 00:08:41,133 �Verdad que es un chico precioso? 92 00:08:44,099 --> 00:08:46,047 Mi nieto. 93 00:09:18,144 --> 00:09:20,192 El tren se adelant�, Srita. Oleson. 94 00:09:20,192 --> 00:09:24,097 Tiene que avisarme por telegrama cuando se van a atrasar o adelantar. 95 00:09:24,097 --> 00:09:25,509 �Est�n aqu� los Sres. Davenport? 96 00:09:25,509 --> 00:09:27,798 Pero ni siquiera est�n listas las habitaciones. 97 00:09:27,798 --> 00:09:29,335 Le hice una pregunta. 98 00:09:30,200 --> 00:09:32,954 -�Cu�l era la pregunta? -Ya me oy�. 99 00:09:32,954 --> 00:09:37,661 Si se refiera a Virginia y Brewster, no. No est�n aqu�. 100 00:09:37,887 --> 00:09:42,149 Son una gente tan amable, que es imposible que te conzocan. 101 00:09:42,149 --> 00:09:43,532 Ya pueden pasar. 102 00:09:54,081 --> 00:09:58,133 Oye, t�, ven aqu�. 103 00:09:58,212 --> 00:09:59,741 -�Yo? -S�, t�. 104 00:10:00,896 --> 00:10:03,798 Busco una casa de unos ancianos que se apellidan Davenport. 105 00:10:03,798 --> 00:10:04,512 �Sabes d�nde est�n? 106 00:10:04,512 --> 00:10:06,881 S�, est� cerca de la casa de los Ingalls... 107 00:10:06,881 --> 00:10:09,369 ...que es mi casa, porque yo soy un Ingalls. 108 00:10:10,881 --> 00:10:13,413 Tengo que irme. �Nos vemos ma�ana? 109 00:10:13,621 --> 00:10:14,832 Oye... 110 00:10:15,111 --> 00:10:17,325 He oido mucho de estos pueblos, en todos ellos... 111 00:10:17,325 --> 00:10:20,050 ...hay lo que se llama el tonto del pueblo. 112 00:10:20,050 --> 00:10:24,513 -�Eres t� el tonto del pueblo? -Creo que no. 113 00:10:24,513 --> 00:10:25,909 Pues me hab�as enga�ado. 114 00:10:26,168 --> 00:10:29,180 Ahora vas a decirme d�nde est� la casa de los Davenport. 115 00:10:29,498 --> 00:10:33,672 Voy a hacer algo mejor: ir a mi casa. �Por qu� no vienes conmigo? 116 00:10:37,266 --> 00:10:39,933 -�Vas a estar aqu� mucho tiempo? -Eso es asunto m�o. 117 00:10:40,257 --> 00:10:43,131 -S�lo intentaba ser amable. -Pues no lo intentes. 118 00:10:49,361 --> 00:10:53,423 Oye, oye, Virginia, Virginia. 119 00:10:54,880 --> 00:10:58,178 Tod est� aqu�, ya lleg� Tod. 120 00:10:58,589 --> 00:11:00,090 M�ralo. 121 00:11:00,196 --> 00:11:01,328 Tod. 122 00:11:02,476 --> 00:11:06,633 -Eres t�, Tod. -Ibamos a ir a recogerte. 123 00:11:06,633 --> 00:11:08,215 El tren se adelant�. 124 00:11:08,215 --> 00:11:09,979 Deja que te vea. 125 00:11:09,979 --> 00:11:14,677 S�, tiene algo de Edna, algo de Joe y algo de m�. 126 00:11:14,677 --> 00:11:19,444 Tod, creciste much�simo. Ya lo sab�a. 127 00:11:19,987 --> 00:11:22,217 Tu abuela y yo hemos intentado sacarlos a tu madre y a t�... 128 00:11:22,217 --> 00:11:26,323 ...de la ciudad desde que tu padre falleci� y ya est�s aqu�. 129 00:11:26,323 --> 00:11:29,372 Supongo que cuando terminaste la escuela, tu madre dijo: 130 00:11:29,372 --> 00:11:32,686 Bueno, ya es hora de que respires el aire del campo. 131 00:11:32,686 --> 00:11:34,727 No he terminado la escuela. 132 00:11:35,270 --> 00:11:38,136 -Pero la carta dec�a... -Edna s�lo quer�a librarse de m�. 133 00:11:38,491 --> 00:11:40,929 �Llamas a tu madre Edna? 134 00:11:41,763 --> 00:11:43,896 No me vendr�a mal comer algo. 135 00:11:46,182 --> 00:11:50,080 S�, debes estar hambriento. 136 00:11:50,852 --> 00:11:52,045 S�. 137 00:11:52,045 --> 00:11:54,841 Tu abuela est� tan contenta de que est�s aqu�. 138 00:11:54,841 --> 00:11:57,465 Lo s�. Lo siento, el viaje fue largo. 139 00:11:57,465 --> 00:12:00,276 Claro, ven, �sto te va a gustar. 140 00:12:00,276 --> 00:12:03,155 La gente es buena, la pesca es buena. �Te gusta la pesca? 141 00:12:03,155 --> 00:12:04,306 Nunca he ido de pesca. 142 00:12:04,306 --> 00:12:09,154 �Nunca has ido de pesca? Chico, te la pasar�s en grande. 143 00:12:09,390 --> 00:12:11,371 Vamos, vamos. 144 00:12:11,617 --> 00:12:13,563 Nos alegramos de que est�s aqu�, Tod. 145 00:12:13,563 --> 00:12:16,688 Nos alegramos que por fin hayas venido. 146 00:12:17,241 --> 00:12:18,574 Pasa. 147 00:12:26,998 --> 00:12:29,630 Desde luego, no es el tipo m�s amable del mundo. 148 00:12:29,863 --> 00:12:30,889 Es realmente malo. 149 00:12:30,889 --> 00:12:34,956 Recuerda, Albert, que acaba de llegar, seguramente est� a la defensiva. 150 00:12:34,956 --> 00:12:37,275 Tambi�n lo estaba yo cuando llegu�. 151 00:12:37,275 --> 00:12:40,475 Lo se. �No estuviste un poco inc�modo durante las primeras semanas? 152 00:12:40,876 --> 00:12:43,716 Inc�modo s�, pero no era malo. 153 00:12:43,716 --> 00:12:48,136 �Mam�, y si visitamos a los Davenport como se hace con los vecinos? 154 00:12:48,136 --> 00:12:50,483 Podr�amos invitarlos a cenar ma�ana. 155 00:12:50,895 --> 00:12:53,204 -Pues... -Seguir� siendo malo. 156 00:12:54,258 --> 00:12:55,411 Es demasiado pronto. 157 00:12:55,411 --> 00:12:58,022 Ni siquiera ha tenido la oportunidad de estar con sus abuelos. 158 00:12:58,414 --> 00:13:01,221 Tu madre tiene raz�n. Denle tiempo al chico, se acostumbrar�. 159 00:13:01,221 --> 00:13:03,253 Har�a falta un milagro. 160 00:13:03,253 --> 00:13:06,084 Si alguien puede hacer un milagro, son los Davenport. 161 00:13:09,110 --> 00:13:12,313 �Grace, cu�ntas cucharas manchar�s sin comer nada? 162 00:13:28,454 --> 00:13:33,904 A levantarse, Tod. Arriba. 163 00:13:35,888 --> 00:13:39,747 Aqu� nos levantamos a las 5, nos levantamos con las gallinas. 164 00:13:39,747 --> 00:13:45,857 En la granja nunca se reposa, por eso necesitas una esposa musculosa. 165 00:13:46,325 --> 00:13:49,481 Soy poeta y yo sin saberlo. Vamos, chico, vamos. 166 00:13:50,242 --> 00:13:53,793 No, de eso nada, arriba. 167 00:14:00,881 --> 00:14:02,331 �Qu� pas�? 168 00:14:04,710 --> 00:14:07,322 No pasa nada, fue un accidente. 169 00:14:07,322 --> 00:14:09,244 �Qu� cosa? �Qu� pas�? 170 00:14:09,244 --> 00:14:14,195 Nada, nada. Vamos a desayunar, te esperamos abajo. 171 00:14:25,037 --> 00:14:26,649 �Qu� pas� all� arriba? 172 00:14:27,725 --> 00:14:31,197 Me dio un peque�o empuj�n y perd� el equilibrio. 173 00:14:31,670 --> 00:14:34,890 No deb� despertarlo de ese modo. 174 00:14:34,890 --> 00:14:37,901 El chico est� en una cama extra�a, en un sitio extra�o. 175 00:14:37,901 --> 00:14:40,943 Reaccion� como si alguien lo atacase, es natural. 176 00:14:40,943 --> 00:14:45,929 No es natural empujar a un viejo. No es natural hacer eso. 177 00:14:45,929 --> 00:14:49,280 No es nada. �Qui�n es un viejo? 178 00:14:50,483 --> 00:14:55,684 Es comprensible, el chico est� molesto por toda esta situaci�n. 179 00:14:55,684 --> 00:14:56,414 Tonter�as. 180 00:14:56,414 --> 00:15:00,327 Oye, para �l su madre lo ech�. 181 00:15:00,327 --> 00:15:04,495 No puede opinar como nosotros que pensamos que es buena experiencia. 182 00:15:04,495 --> 00:15:07,827 Cree que su madre lo ech� de casa. 183 00:15:07,827 --> 00:15:10,411 �Y por eso empuja a su abuelo? 184 00:15:10,749 --> 00:15:15,064 Virginia, por favor. Es un buen chico. 185 00:15:15,449 --> 00:15:18,742 Ya lo ver�s, es un buen chico. 186 00:15:49,390 --> 00:15:53,403 Preparados, listos... Fuera. 187 00:16:04,499 --> 00:16:07,978 Qu� bien que ganaron, felicidades. 188 00:16:07,978 --> 00:16:09,597 -Vamos a tomar una limonada. -Buena idea. 189 00:16:09,597 --> 00:16:11,008 Bien, vamos. 190 00:16:12,721 --> 00:16:14,316 Buen intento, Beth. 191 00:16:15,065 --> 00:16:17,702 No hemos ganado nada en todo el d�a. 192 00:16:17,702 --> 00:16:19,314 Ni lo recuerdes. 193 00:16:19,516 --> 00:16:23,093 -Me voy a buscar otra pareja. -Pues por m� est� bien. 194 00:16:27,731 --> 00:16:29,404 �Qu� les pas�? Cre� que iban a ganar. 195 00:16:29,404 --> 00:16:31,432 Voy a buscar otra pareja. 196 00:16:31,432 --> 00:16:34,621 -Ven a tomar una limonada. -Est� bien. 197 00:16:35,893 --> 00:16:38,075 Creo que est�n enfadados. 198 00:16:38,680 --> 00:16:41,806 -�Te las est�s pasando bien? -Me la pasar�a mejor si ganara. 199 00:16:41,806 --> 00:16:43,764 No se puede ganar siempre. 200 00:16:48,137 --> 00:16:49,613 �Est�s dormido? 201 00:16:51,881 --> 00:16:53,407 Ya no. 202 00:16:54,886 --> 00:16:58,711 Hola, soy la hija de Charles Ingalls. 203 00:16:58,711 --> 00:17:03,061 Bueno, una de ellas, Laura. Somos vecinos. 204 00:17:04,145 --> 00:17:07,164 -�As� que somos vecinos? -S�. 205 00:17:07,431 --> 00:17:09,793 �Era emocionante vivir en Chicago? 206 00:17:11,885 --> 00:17:14,393 No lo se, yo trabajaba en los muelles. 207 00:17:16,445 --> 00:17:18,589 Pero... �No ibas a la escuela? 208 00:17:19,775 --> 00:17:21,997 No te pagan por ir a la escuela. 209 00:17:23,426 --> 00:17:26,397 No te gusta mucho hablar sobre t� mismo, �verdad? 210 00:17:27,055 --> 00:17:32,072 No tengo nada que decir. Adem�s, me gusta estar solo. 211 00:17:32,268 --> 00:17:33,847 Tambi�n a m�. 212 00:17:33,847 --> 00:17:38,240 A veces, me gusta sentarme y pensar en qui�n soy y qui�n voy a ser. 213 00:17:38,240 --> 00:17:41,098 O si alguna vez llegar� a casarme y a tener hijos. 214 00:17:41,477 --> 00:17:44,182 �T� no piensas en qui�n eres y en qui�n vas a ser? 215 00:17:46,846 --> 00:17:49,695 S�, y pienso que tengo sed. Voy a buscar una limonada. 216 00:18:05,330 --> 00:18:07,936 -Hay m�s limonada en la casa. -Ir� a buscarla. 217 00:18:17,437 --> 00:18:20,537 Todo el mundo preparado para la carrera de costales. 218 00:19:17,669 --> 00:19:20,665 Yo tambi�n tengo sue�o. Debe de ser tarde. 219 00:19:22,934 --> 00:19:26,087 -�Y tu reloj? -All�, sobre la chimenea. 220 00:19:26,364 --> 00:19:27,922 No, no est�. 221 00:19:28,428 --> 00:19:31,217 Claro que est�, lo dej� junto a la bolsa del tabaco. 222 00:19:34,977 --> 00:19:37,035 Seguro que lo dej� aqu�. Albert... 223 00:19:37,035 --> 00:19:39,136 -�S�, pap�? -�Viste mi reloj? 224 00:19:39,136 --> 00:19:40,438 No, pap�. 225 00:19:40,438 --> 00:19:42,830 -�Seguro, hijo? -Seguro. 226 00:19:42,830 --> 00:19:44,773 Yo tampoco lo vi, pap�. 227 00:19:45,387 --> 00:19:47,501 Tal vez Carrie haya querido mirarlo. 228 00:19:48,092 --> 00:19:50,516 No, Carrie no pod�a alcanzarlo. 229 00:19:52,247 --> 00:19:57,663 Charles, esta tarde Tod entr� aqu� en casa. 230 00:19:58,931 --> 00:20:02,806 S�, pero tambi�n hab�a mucha m�s gente que pod�amos no haber visto. 231 00:20:02,806 --> 00:20:06,688 Bueno, no puedo imaginar que hayan sido nuestros amigos. 232 00:20:11,678 --> 00:20:13,362 Yo tampoco. 233 00:20:13,528 --> 00:20:16,604 �Tod, ad�nde vas? 234 00:20:17,271 --> 00:20:19,532 Voy a Mankato. 235 00:20:19,532 --> 00:20:21,463 Pues tendr�s que hacerlo en otro momento. 236 00:20:21,463 --> 00:20:24,571 Necesito el carro para recoger algunas provisiones en el pueblo. 237 00:20:24,571 --> 00:20:25,977 No me des lata. 238 00:20:25,977 --> 00:20:30,988 -�De d�nde sacaste ese reloj? -Tengo que irme. 239 00:20:30,988 --> 00:20:33,784 -Te hice una pregunta. -No me pongas las manos encima. 240 00:20:34,300 --> 00:20:36,992 Ese carro es m�o y no se va a mover de aqu�. 241 00:21:07,322 --> 00:21:11,122 Ese chico, ese chico. 242 00:21:12,127 --> 00:21:14,992 Edna ten�a que saber que ser�a capaz de �sto. 243 00:21:17,053 --> 00:21:21,823 Volvi�, volvi�. Va a disculparse, ya lo ver�s. 244 00:21:21,823 --> 00:21:23,622 Va a disculparse. 245 00:21:26,135 --> 00:21:28,027 Es Charles Ingalls. 246 00:21:28,856 --> 00:21:30,412 �Charles? 247 00:21:31,741 --> 00:21:33,981 No debe ver lo que hizo el chico. 248 00:21:42,461 --> 00:21:44,899 -Hola, Charles. -Buenos d�as, Virginia. 249 00:21:44,899 --> 00:21:46,193 �Est� Brewster? 250 00:21:46,563 --> 00:21:49,271 No, no est�. 251 00:21:49,967 --> 00:21:52,913 -�Puedo pasar un minuto? -Desde luego. 252 00:21:54,740 --> 00:21:56,149 �Qu� ocurre? 253 00:21:57,130 --> 00:22:01,426 No estoy seguro, pas� toda la noche dando vueltas a un asunto. 254 00:22:01,426 --> 00:22:03,983 Intent�ndo encontrar el modo de dec�rselo. 255 00:22:05,078 --> 00:22:06,492 �Qu� pasa? 256 00:22:07,373 --> 00:22:12,669 Mire, mi padre me dej� un reloj antiguo, lo tengo sobre la chimenea. 257 00:22:12,669 --> 00:22:15,475 S�, lo he visto. Es precioso. 258 00:22:16,906 --> 00:22:19,868 Pues anoche fui a buscarlo y no estaba. 259 00:22:20,070 --> 00:22:22,739 No quiero acusar a nadie pero... 260 00:22:23,020 --> 00:22:25,057 Vi a Tod entrar ayer a la casa. 261 00:22:25,057 --> 00:22:27,604 S�, estaba hablando con Laura. 262 00:22:29,530 --> 00:22:32,936 S�lo quer�a preguntarle al chico si lo hab�a visto, espero comprenda. 263 00:22:34,222 --> 00:22:35,716 Charles. 264 00:22:38,584 --> 00:22:40,367 �Qu� le pas�, Brew? 265 00:22:41,045 --> 00:22:42,726 Tod le peg�. 266 00:22:44,280 --> 00:22:46,964 El chico se llev� tu reloj, Charles. 267 00:22:47,874 --> 00:22:51,256 No quer�a que lo vieras as�, no quer�a que lo supieras. 268 00:22:51,256 --> 00:22:53,501 Virginia, por favor. 269 00:22:53,655 --> 00:22:59,477 La hinchaz�n desaparecer� pero el robo no. 270 00:23:00,916 --> 00:23:05,735 El robo es un delito, un delito. 271 00:23:06,905 --> 00:23:10,809 El chico tiene algo horrible metido dentro. 272 00:23:11,329 --> 00:23:12,920 Edna deb�a saberlo. 273 00:23:12,920 --> 00:23:15,428 Seguro que le ten�a miedo. 274 00:23:16,604 --> 00:23:20,463 Una mujer que le tiene miedo a su propio hijo. 275 00:23:21,956 --> 00:23:25,785 -�D�nde est� el chico ahora? -Camino de Mankato. 276 00:23:28,054 --> 00:23:29,574 Lo siento, de veras. 277 00:24:35,571 --> 00:24:37,177 Quiero hablar contigo. 278 00:24:38,963 --> 00:24:40,371 M�s tarde. 279 00:24:44,057 --> 00:24:45,778 Suelo ser un hombre tranquilo, Tod. 280 00:24:45,778 --> 00:24:47,318 Pero en este momento estoy muy enfadado. 281 00:24:47,318 --> 00:24:49,369 Quiero que me digas d�nde est� mi reloj. 282 00:24:53,499 --> 00:24:55,560 Hazte un favor y cont�stame. 283 00:25:00,339 --> 00:25:03,318 Se lo cambi� a este hombre por dinero. 284 00:25:07,138 --> 00:25:09,040 Cambi�selo otra vez. 285 00:25:11,239 --> 00:25:12,634 Ahora. 286 00:25:19,545 --> 00:25:22,066 Lo siento, faltan 10 d�lares. 287 00:25:28,251 --> 00:25:29,370 Gracias. 288 00:25:31,045 --> 00:25:32,733 Aqu� tiene el reloj. 289 00:25:35,126 --> 00:25:36,609 Gracias. 290 00:25:46,484 --> 00:25:47,404 A�n no acab� contigo. 291 00:25:47,404 --> 00:25:49,348 -Ya tiene lo que quer�a. -Me faltan 10 d�lares. 292 00:25:49,348 --> 00:25:50,481 Ese no es mi problema. 293 00:25:50,481 --> 00:25:52,722 Claro que lo es, te dar� a elegir: 294 00:25:52,722 --> 00:25:56,282 O trabajas en mi tierra para pagarme esos 10 d�lares el tiempo necesario. 295 00:25:56,709 --> 00:25:59,363 O te denuncio y vas directo a la c�rcel. 296 00:26:00,011 --> 00:26:02,027 Se le da muy bien amenazar a la gente. 297 00:26:02,027 --> 00:26:03,428 �Qu� prefieres? 298 00:26:04,069 --> 00:26:08,353 -�Est� muy lejos la c�rcel? -Ahora lo sabr�s. 299 00:26:16,912 --> 00:26:20,133 -Volver� ma�ana cuando pueda. -Est� bien, Sr. Ingalls. 300 00:26:20,133 --> 00:26:21,865 Aseg�rese de que duerma bien. 301 00:26:22,309 --> 00:26:23,633 Lo har�. 302 00:26:24,949 --> 00:26:26,831 Oiga, Ingalls. 303 00:26:28,611 --> 00:26:31,442 Cre� que era usted amigo de mis abuelos. 304 00:26:31,442 --> 00:26:33,942 Soy mejor amigo de ellos que t�, chico. 305 00:26:46,330 --> 00:26:48,029 Eligi� la c�rcel. 306 00:26:48,409 --> 00:26:51,135 No se preocupe, una noche en la celda no acabar� con �l. 307 00:26:51,135 --> 00:26:53,496 Ma�ana ir� y le dar� otra oportunidad. 308 00:26:53,496 --> 00:26:55,312 Podr� quedarse en la c�rcel o volver aqu�... 309 00:26:55,312 --> 00:26:56,973 ...y trabajar para pagar su deuda. 310 00:26:56,973 --> 00:26:59,100 Podr� pensarlo durante la noche. 311 00:26:59,100 --> 00:27:01,682 �Y si no quiere trabajar para t�? 312 00:27:02,679 --> 00:27:04,900 Retirar� los cargos, si eso es lo que quiere. 313 00:27:04,900 --> 00:27:08,454 No, no quiero que vuelva aqu�. 314 00:27:09,535 --> 00:27:10,754 Le tengo miedo. 315 00:27:10,754 --> 00:27:12,963 Virginia, es nuestro nieto. 316 00:27:12,963 --> 00:27:18,533 Dios nos ayude, ya lo se. Ojal� no hubiese venido. 317 00:27:19,475 --> 00:27:24,471 Ojal� hubiese mantenido el recuerdo de aquel ni�o tan dulce. 318 00:27:36,241 --> 00:27:38,947 Haz lo que te parezca mejor, Charles. 319 00:27:44,912 --> 00:27:46,661 Tod Dortmunder. 320 00:27:53,439 --> 00:27:58,298 Tod, �sta es mi �ltima visita. A�n puedes escoger. 321 00:27:59,406 --> 00:28:03,349 Vuelves conmigo, trabajas para pagar tu deuda y retiro los cargos. 322 00:28:03,631 --> 00:28:06,849 O bien, te quedas aqu�. �Qu� prefieres? 323 00:28:17,288 --> 00:28:18,881 Trabajar�. 324 00:28:20,876 --> 00:28:22,117 Bien. 325 00:28:39,690 --> 00:28:43,326 -�En qu� clase de trabajo pens�? -En el de la granja. 326 00:28:44,689 --> 00:28:46,821 No te preocupes, el trabajo duro no te matar�. 327 00:28:47,342 --> 00:28:49,174 �Cu�nto tiempo trabajar�? 328 00:28:49,841 --> 00:28:52,110 Hasta que me pagues el dinero que me debes. 329 00:28:53,122 --> 00:28:55,031 �Y cu�nto voy a ganar por d�a? 330 00:28:55,291 --> 00:28:58,872 No pago por d�a, pago seg�n se haga el trabajo. 331 00:28:59,514 --> 00:29:03,703 Usted hace todas las reglas, me recuerda a mi padre. 332 00:29:03,874 --> 00:29:06,190 �l tambi�n las hac�a hasta aquella noche. 333 00:29:08,198 --> 00:29:09,767 Esc�chame, Tod. 334 00:29:10,299 --> 00:29:13,137 Se que lo que ocurri� a tu padre fue duro para t�. 335 00:29:13,137 --> 00:29:17,350 Pero eso pas� hace mucho tiempo. No lo utlices para darme pena. 336 00:29:17,350 --> 00:29:21,167 No intento darle pena, y no fue duro para m�. 337 00:29:21,167 --> 00:29:24,011 Si mi padre no hubiera muerto, lo hubiera matado yo. 338 00:29:24,011 --> 00:29:28,367 Pero s�lo ten�a 6 a�os. �Le parece horrible, verdad? 339 00:29:29,357 --> 00:29:35,056 Mi padre me pegaba a pu�etazos. Des�e su muerte una y otra vez. 340 00:29:35,946 --> 00:29:38,744 Por fin, un tipo de los muelles se lo carg�. 341 00:29:41,730 --> 00:29:44,376 Si pudiese encontrarlo le dar�a las gracias. 342 00:29:52,404 --> 00:29:54,293 Te dir� d�nde vas a trabajar. 343 00:30:05,806 --> 00:30:09,071 Despu�s de tantos a�os, llevar dentro tanto odio. 344 00:30:10,619 --> 00:30:13,382 �C�mo puede un hombre pegarle a su propio hijo? 345 00:30:14,468 --> 00:30:17,121 �C�mo puede un nieto pegarle a su propio abuelo? 346 00:30:19,340 --> 00:30:25,096 Dicen que algunas enfermedades se transmiten por generaciones. 347 00:30:26,568 --> 00:30:29,045 Tal vez ese odio sea una enfermedad. 348 00:30:29,808 --> 00:30:31,397 S�, tal vez. 349 00:30:33,076 --> 00:30:37,593 �De verdad, crees que lograr�s algo haci�ndolo trabajar? 350 00:30:38,741 --> 00:30:40,201 No lo s�. 351 00:30:41,069 --> 00:30:45,619 Mi padre dec�a que trabajando duro la tierra se duda el veneno interior. 352 00:30:48,278 --> 00:30:50,907 Y ten�a raz�n en casi todo. 353 00:30:53,036 --> 00:30:56,584 -Anda, vamos a dormir un poco. -Est� bien. 354 00:30:57,566 --> 00:31:00,119 -No te preocupes. -No lo har�. 355 00:31:00,200 --> 00:31:02,520 -Duerme. -Buenas noches, amor. 356 00:32:11,241 --> 00:32:14,262 Cuando termine de desengachar el tiro creo que podemos cenar algo. 357 00:32:15,006 --> 00:32:16,878 Creo que me voy a acostar. 358 00:32:16,878 --> 00:32:20,371 Pero, vamos a comer pastel de pollo. Est� muy bueno. 359 00:32:20,371 --> 00:32:22,311 Estoy demasiado cansado para masticar. 360 00:32:23,121 --> 00:32:26,040 Pues descansa bien, porque ma�ana nos espera un gran d�a. 361 00:32:26,040 --> 00:32:28,230 �Entonces qu� ha sido el de hoy? 362 00:33:46,285 --> 00:33:47,259 �C�mo est�, Brew? 363 00:33:47,259 --> 00:33:50,901 Charles... �D�nde est� Tod? 364 00:33:50,901 --> 00:33:52,874 Fue a buscar un pedido a casa de los Oleson. 365 00:33:52,874 --> 00:33:56,792 Bien, no quiero que el chico sepa que vengo a preguntar por �l. 366 00:33:56,792 --> 00:33:59,765 Ya pasaron dos semanas. �C�mo va? 367 00:33:59,765 --> 00:34:01,512 Ah� la lleva. 368 00:34:03,289 --> 00:34:05,288 �No se ha rebelado ni nada? 369 00:34:05,288 --> 00:34:09,591 Hace todo lo que le mando, eso hay que reconocerlo. 370 00:34:09,921 --> 00:34:11,968 Pues en mi opini�n, 371 00:34:11,968 --> 00:34:15,369 si el chico tiene capacidad para trabajar duro... 372 00:34:15,369 --> 00:34:20,128 ...es que tiene algo decente dentro luchando por salir. 373 00:34:20,128 --> 00:34:24,757 -Al menos tengo esperanzas. -Yo tambi�n. 374 00:34:25,246 --> 00:34:29,200 Me voy ahora, no quiero que me vea por aqu�. 375 00:34:29,200 --> 00:34:33,259 Charles, gracias de nuevo por lo que est�s haciendo. 376 00:34:33,259 --> 00:34:34,383 De nada, Brew. 377 00:34:47,529 --> 00:34:51,712 Buen trabajo, Tod. Cre� que no tendr�as ni la mitad. 378 00:34:52,177 --> 00:34:54,956 Cu�nto antes termine, antes le habr� pagado. 379 00:34:54,956 --> 00:34:57,331 Pues cuando termines con eso, deuda saldada. 380 00:34:57,974 --> 00:34:59,349 �En serio? 381 00:34:59,349 --> 00:35:02,332 Claro que s�, me la has pagado con tu trabajo. 382 00:35:03,929 --> 00:35:06,351 �Qu� har�s cu�ndo hayas terminado? 383 00:35:06,351 --> 00:35:09,998 Subirme al tren, e irme a California, tal vez. 384 00:35:11,092 --> 00:35:14,725 -�Y tus abuelos? -No me quieren con ellos. 385 00:35:15,664 --> 00:35:17,577 T� te lo has buscado. 386 00:35:17,988 --> 00:35:24,386 Lo s�, y no los culpo, pero prefiero estar solo, es todo. 387 00:35:26,782 --> 00:35:29,499 No es tan malo estar cerca de quien se preocupa por t�. 388 00:35:30,255 --> 00:35:33,238 Nadie se preocupa, en serio. 389 00:35:33,238 --> 00:35:34,912 Tus abuelos s�. 390 00:35:36,406 --> 00:35:37,834 Y yo tambi�n. 391 00:36:11,191 --> 00:36:14,334 Mam�, una cosa se arrastra encima de m�. 392 00:36:15,068 --> 00:36:17,472 Vamos a ver. �Qu� ser�? 393 00:36:18,467 --> 00:36:21,405 S�lo es Bandido. Fuera, vamos, Bandido. 394 00:36:22,471 --> 00:36:23,821 Fuera. 395 00:36:27,616 --> 00:36:31,147 -�Qu� est�s envolviendo? -Una camisa que compr� para Tod. 396 00:36:31,147 --> 00:36:33,493 Con ella quiz�s se anime a venir con nosotros a la iglesia. 397 00:36:33,493 --> 00:36:38,982 Ese chico empieza rob�ndote el reloj y acabas compr�ndole una camisa. 398 00:36:38,982 --> 00:36:43,097 Pens� que le gustar�a, adem�s le hice trabajar demasiado por 10 d�lares. 399 00:36:43,097 --> 00:36:45,157 No tienes que darme explicaciones. 400 00:36:45,530 --> 00:36:47,746 -Eres un buen hombre. -Gracias por tu originalidad. 401 00:36:47,746 --> 00:36:50,285 No sabes envolver nada. 402 00:36:50,285 --> 00:36:51,916 �Quieres que lo termine yo? 403 00:36:51,916 --> 00:36:54,501 Ser� mejor, ya no puedo sacar el dedo de aqu�. 404 00:37:00,486 --> 00:37:04,194 No te lleves una decepci�n si ma�ana no viene a la iglesia. 405 00:37:04,194 --> 00:37:07,381 Ya nos ha dejado muy claro ese asunto. 406 00:37:08,108 --> 00:37:09,706 Ya lo se. 407 00:37:10,668 --> 00:37:13,730 Pero lo que dice y lo que siente son cosas muy distintas. 408 00:37:15,237 --> 00:37:17,590 Tiene tantas cicatrices internas. 409 00:37:18,547 --> 00:37:21,057 S�lo Dios podr�a cur�rselas. 410 00:37:21,293 --> 00:37:24,000 Tiene que ser �l qui�n lo des�e. 411 00:37:25,941 --> 00:37:28,799 -Aqu� tienes. -Gracias. 412 00:38:00,973 --> 00:38:02,071 Pase. 413 00:38:03,695 --> 00:38:06,269 Buenos d�as, ya est� listo el desayuno. 414 00:38:06,269 --> 00:38:07,699 Enseguida bajo. 415 00:38:07,699 --> 00:38:10,861 Despu�s iremos a la iglesia, puedes venir si quieres. 416 00:38:12,130 --> 00:38:15,542 No, me quedar� a recoger mis cosas. 417 00:38:17,182 --> 00:38:19,368 Bien, pero me gustar�a que cambiases de idea. 418 00:38:19,368 --> 00:38:22,221 Ya le dije que voy a recoger mis cosas. 419 00:38:24,155 --> 00:38:25,481 Est� bien, aqu� tienes. 420 00:38:25,787 --> 00:38:27,102 �Qu� es? 421 00:38:27,249 --> 00:38:29,874 Una bonificaci�n, has trabajado muy bien. 422 00:38:30,638 --> 00:38:31,988 El desayuno espera. 423 00:38:53,796 --> 00:38:57,316 Me gast� 50 centavos en esa camisa para que pudieras llevar algo decente. 424 00:38:57,316 --> 00:38:59,461 �Crees que podemos desperdiciar el dinero en camisas? 425 00:38:59,461 --> 00:39:01,640 Qu� demonios te pasa. 426 00:39:03,004 --> 00:39:07,849 Cont�stame, cont�stame. Cont�stame. 427 00:39:33,385 --> 00:39:36,242 -Voy a pasar al granero. -Charles, llegaremos tarde. 428 00:39:36,242 --> 00:39:38,944 S�lo quiero ped�rselo una vez m�s, no tardar�. 429 00:39:39,983 --> 00:39:42,299 Su padre es un testarudo. 430 00:39:48,501 --> 00:39:49,590 �Tod? 431 00:40:12,775 --> 00:40:14,346 Caroline, quiero que vayan a la iglesia sin m�. 432 00:40:14,346 --> 00:40:15,871 �Qu� pas�? 433 00:40:16,458 --> 00:40:19,951 Se fue, rompi� en pedazos la camisa. Voy a ver a Virginia y a Brew. 434 00:40:19,951 --> 00:40:22,077 �No creer�s que puede hacerles da�o? 435 00:40:22,649 --> 00:40:24,530 Despu�s de �sto, ya no se que pensar. 436 00:40:27,355 --> 00:40:29,741 -Ten ciudado. -Lo tendr�. 437 00:40:32,451 --> 00:40:33,686 Arre. 438 00:40:46,861 --> 00:40:49,259 �Brew? �Virginia? 439 00:41:10,013 --> 00:41:11,855 �Por qu� odias tanto? 440 00:41:12,196 --> 00:41:16,500 Yo no odio, d�jeme en paz, Sr. Ingalls. 441 00:41:21,853 --> 00:41:25,519 Te hice un regalo porque trabajaste duro para m� y te respetaba por eso. 442 00:41:25,519 --> 00:41:27,772 Lo hiciste pedazos, eso es odiar. 443 00:41:27,772 --> 00:41:29,806 Ll�melo como quiera. 444 00:41:30,239 --> 00:41:32,652 Lo primero que pens� cuando vi la camisa... 445 00:41:33,695 --> 00:41:37,235 ...es que te dio una especie de ataque y tem� por tus abuelos. 446 00:41:38,098 --> 00:41:40,501 S�lo quiero irme, eso es todo. 447 00:41:42,026 --> 00:41:44,415 Est�s convencido de que quieres vivir solo. 448 00:41:44,415 --> 00:41:46,462 S�, lo estoy. 449 00:41:47,243 --> 00:41:51,950 Claro, sin estar atado a nadie. Ni a tus abuelos, ni a tu madre. 450 00:41:52,409 --> 00:41:53,753 Eso es. 451 00:41:54,735 --> 00:41:59,755 Te est�s enga�ando. Todo el mundo necesita alguien. 452 00:41:59,755 --> 00:42:01,192 Yo no, no necesito a nadie. 453 00:42:01,192 --> 00:42:03,043 S� que lo necesitas, hijo. 454 00:42:03,043 --> 00:42:05,304 No quiero que me llame hijo. 455 00:42:05,845 --> 00:42:07,283 S�lo es una expresi�n. 456 00:42:07,283 --> 00:42:11,437 No, es algo que usted cree. Usted piensa que es mi padre. 457 00:42:11,437 --> 00:42:14,935 Pues no lo es, es un maldito granjero y no tiene derecho a regalarme nada. 458 00:42:14,935 --> 00:42:18,839 No quiero nada de usted, es igual que mi padre. 459 00:42:18,839 --> 00:42:20,339 Por eso est� muerto, lo odiaba. 460 00:42:20,339 --> 00:42:21,829 Y lo odio a usted. 461 00:42:21,829 --> 00:42:24,232 Lo odio, lo odio. 462 00:42:24,507 --> 00:42:25,991 Vamos, p�gueme. 463 00:42:25,991 --> 00:42:27,481 No quiero pegarte, hijo. 464 00:42:27,481 --> 00:42:29,359 Qu� demonios le pasa, p�gueme. 465 00:42:34,923 --> 00:42:37,637 Pap�, pap�. 466 00:42:38,027 --> 00:42:41,887 Te quiero, te quiero. 467 00:42:42,652 --> 00:42:43,810 Te quiero. 468 00:42:44,607 --> 00:42:48,723 �Por qu� tuviste que morir? No quer�a que murieras. 469 00:42:49,891 --> 00:42:51,376 Te quiero. 470 00:42:52,972 --> 00:42:54,448 Te quiero. 471 00:42:55,859 --> 00:42:57,265 As� est� mejor, chico. 472 00:42:59,843 --> 00:43:01,421 Tranquilo, muchacho. 473 00:43:04,451 --> 00:43:05,848 Ya pas�. 474 00:43:10,344 --> 00:43:12,333 Tranquilo, ya pas�. 475 00:43:39,153 --> 00:43:41,119 Mam�, mira, los Davenport. 476 00:43:45,549 --> 00:43:47,342 Gracias a Dios. 477 00:44:01,160 --> 00:44:05,955 En pie para cantar el himno 19 "Suenen dulces himnos". 478 00:44:09,769 --> 00:44:20,585 "Suenen dulces himnos gratos al Se�or y �iganse en concierto universal". 479 00:44:20,625 --> 00:44:28,113 "Desde el alto cielo baja el Salvador para beneficio del mortal". 480 00:44:28,113 --> 00:44:29,174 Todo est� bien. 481 00:44:31,630 --> 00:44:42,597 "Salte de alegr�a lleno el coraz�n, la abatida y pobre humanidad". 482 00:44:42,984 --> 00:44:53,580 "Dios se compadece viendo su aflicci�n y le muestra buena voluntad". 483 00:44:54,567 --> 00:45:04,162 "Surja en nuestras almas noble gratitud hacia el que nos brinda redenci�n". 484 00:45:05,300 --> 00:45:14,901 "A Jes�s el Cristo, que nos da salud, tributemos nuestra adoraci�n". 485 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 486 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 487 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 www.martinlarios.com.mx 37952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.