Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,532 --> 00:00:11,633
LOS PIONEROS
2
00:00:55,681 --> 00:00:58,577
UN CORAZ�N AIRADO
3
00:01:29,207 --> 00:01:31,570
Joe, nos vemos ma�ana.
4
00:01:47,859 --> 00:01:50,375
Bienvenido a casa, Joe.
5
00:01:51,099 --> 00:01:53,361
Muchas gracias, Joe.
6
00:01:55,413 --> 00:01:56,819
�A qu� apesta?
7
00:01:56,819 --> 00:01:57,851
Si�ntate, Joe.
8
00:01:57,851 --> 00:02:00,932
Te hice una pregunta:
�A qu� apesta?
9
00:02:16,255 --> 00:02:18,298
�Qu� demonios es �sto?
10
00:02:19,215 --> 00:02:21,369
Es sopa, un poco espesa.
11
00:02:21,369 --> 00:02:24,190
Podr�amos usarla como pegamento.
12
00:02:24,190 --> 00:02:26,380
Los ingredientes son buenos.
13
00:02:26,535 --> 00:02:29,186
Quiero ver trozos de carne
en la sopa.
14
00:02:29,782 --> 00:02:33,485
Hago todo lo que puedo
con el dinero que me das.
15
00:02:40,545 --> 00:02:43,190
�Has ido a la bolsa de trabajo?
16
00:02:44,749 --> 00:02:47,296
Eso es asunto m�o.
17
00:02:53,404 --> 00:02:54,921
�Y el ni�o?
18
00:02:57,082 --> 00:03:01,142
Llegas tan tarde que ya cen�.
19
00:03:02,731 --> 00:03:05,819
Tod, ven aqu�.
20
00:03:10,791 --> 00:03:12,034
Ven aqu�.
21
00:03:13,910 --> 00:03:17,014
-�S�, pap�?
-Ponte ah�.
22
00:03:20,683 --> 00:03:23,007
�As� que no puede esperar para cenar?
23
00:03:25,458 --> 00:03:28,065
Pues si�ntate mientras ceno yo.
24
00:03:28,374 --> 00:03:29,534
Si�ntate.
25
00:03:31,016 --> 00:03:33,058
-�Qu� es �sto?
-Nada.
26
00:03:33,058 --> 00:03:34,497
�Nada?
27
00:03:34,497 --> 00:03:38,025
Me gast� 50 centavos en esta camisa
para que tuvieras algo decente.
28
00:03:38,025 --> 00:03:40,096
Debi� romperse jugando al beisbol.
29
00:03:40,096 --> 00:03:41,696
Qu� demonios te pasa.
30
00:03:41,696 --> 00:03:43,660
�Crees que podemos desperdiciar
el dinero en camisas?
31
00:03:43,660 --> 00:03:45,173
Lo siento, pap�.
32
00:03:45,115 --> 00:03:48,153
Lo siento, lo siento, pap�.
33
00:03:48,153 --> 00:03:50,548
Pues si la vas a romper,
�por qu� no la rompes toda?
34
00:03:50,548 --> 00:03:52,113
Joe, no.
35
00:03:52,377 --> 00:03:53,637
No te metas.
36
00:03:55,817 --> 00:03:57,481
Se c�mo tratarlo.
37
00:03:58,277 --> 00:04:00,889
Necesita un poco de lo que me
daba a m� mi padre.
38
00:04:01,406 --> 00:04:03,385
�Vas a volver a jugar con la camisa?
39
00:04:04,649 --> 00:04:08,698
Cont�stame, cont�stame, cont�stame.
40
00:04:08,880 --> 00:04:11,943
-Joe, basta.
-D�jame.
41
00:04:14,781 --> 00:04:17,505
Tod, ya pas�.
42
00:04:17,919 --> 00:04:20,868
Eso es, empieza a quejarte.
43
00:04:20,868 --> 00:04:25,882
Siempre qu�jandose los dos,
no puedo soportarlo m�s.
44
00:04:31,092 --> 00:04:34,794
Est� tomado, no sabe lo que
hace cuando est� tomado.
45
00:04:35,491 --> 00:04:39,939
Lo sabe y lo odio.
Lo odio.
46
00:04:58,493 --> 00:05:02,170
-Jedediah...
-No quiero volver a hablar de eso.
47
00:05:02,950 --> 00:05:06,801
Diriges la bolsa de trabajo de
un modo muy raro, Jedediah.
48
00:05:06,801 --> 00:05:10,994
Me miras como si no me conocieses
y eliges a un mocoso sin experiencia.
49
00:05:10,994 --> 00:05:12,998
Estoy tan fuerte como antes,
m�s a�n.
50
00:05:12,998 --> 00:05:16,704
Oye, ya te lo dije.
No me gustan los favoritismos.
51
00:05:16,897 --> 00:05:19,423
Manejas m�s dinero que antes.
52
00:05:19,423 --> 00:05:22,336
Tal vez los tipos que contratas
te meten unos pagos en el bolsillo.
53
00:05:22,336 --> 00:05:26,734
Por favor, no quiero problemas, Joe.
54
00:05:45,551 --> 00:05:48,286
-�Qui�n es?
-Oficial de Polic�a Doiley.
55
00:05:54,821 --> 00:05:58,939
-�Es esta la cartera de su marido?
-S�.
56
00:06:00,134 --> 00:06:01,611
�Qu� hizo?
57
00:06:02,053 --> 00:06:04,841
Siento ser yo quien se lo diga,
pero...
58
00:06:05,631 --> 00:06:07,715
...lo mataron.
59
00:06:41,385 --> 00:06:42,917
Buenos d�as, Charles.
60
00:06:43,094 --> 00:06:45,242
Hola, Brewster. �C�mo est�?
61
00:06:45,242 --> 00:06:49,045
No podr�a estar mejor,
recib� una carta de mi hija Edna.
62
00:06:49,045 --> 00:06:50,216
Vaya, me alegro.
�C�mo le va?
63
00:06:50,216 --> 00:06:53,188
Bien, nos env�a al chico a
pasar un tiempo con nosotros.
64
00:06:53,188 --> 00:06:54,826
-�No es estupendo?
-S�, lo es.
65
00:06:54,826 --> 00:06:55,842
Me alegro por usted.
66
00:06:55,842 --> 00:06:58,707
�Qu� es un abuelo sin su nieto cerca?
67
00:06:58,707 --> 00:07:00,677
Un simple viejo,
eso es lo que es, Charles.
68
00:07:00,677 --> 00:07:01,813
�Cu�nto tiempo se quedar�?
69
00:07:01,813 --> 00:07:06,070
Edna no lo dice, pero est� deseando
que el chico respira aire fresco.
70
00:07:06,070 --> 00:07:09,688
En Chicago hay tanta industria y
los humos de las f�bricas...
71
00:07:09,977 --> 00:07:12,164
S�, como todas las ciudades.
�Cu�ntos a�os tiene el chico?
72
00:07:12,164 --> 00:07:13,292
Diecisiete.
73
00:07:13,292 --> 00:07:17,020
Edna dice que est� muy fornido y
que me ayudar� mucho.
74
00:07:17,020 --> 00:07:20,375
Podremos limpiar m�s tierra y
agrandar la granja.
75
00:07:20,916 --> 00:07:24,929
Ya me voy. Cuando Virginia se entere
de �sto, Dios santo.
76
00:07:25,269 --> 00:07:26,445
Hasta luego.
77
00:07:28,224 --> 00:07:30,371
Ese s� que es un abuelo feliz.
78
00:07:51,481 --> 00:07:53,898
-Hola, Virginia.
-Hola, Brew.
79
00:07:56,085 --> 00:07:58,691
Recib� carta de Edna.
80
00:07:58,691 --> 00:08:03,638
-�Y qu� cuenta?
-No demasiado.
81
00:08:05,508 --> 00:08:07,312
Vendr� el chico.
82
00:08:08,531 --> 00:08:11,458
-�Vendr� el chico?
-Es lo que dije.
83
00:08:11,730 --> 00:08:12,474
Brewster.
84
00:08:12,474 --> 00:08:14,871
No empieces a llorar, mujer.
85
00:08:14,871 --> 00:08:18,573
No puedo evitarlo.
Nuestro nieto.
86
00:08:19,190 --> 00:08:22,008
Cielos, tenemos que prepararle
la habitaci�n de arriba.
87
00:08:22,008 --> 00:08:23,983
Tenemos que hacer que parezca especial.
88
00:08:23,983 --> 00:08:27,425
Vamos, no lo malcr�es.
Si no querr� quedarse con nosotros.
89
00:08:27,425 --> 00:08:31,598
T� est�s tan emocionado como yo
y lo sabes.
90
00:08:33,360 --> 00:08:35,126
M�ralo, Brew.
91
00:08:38,507 --> 00:08:41,133
�Verdad que es un chico precioso?
92
00:08:44,099 --> 00:08:46,047
Mi nieto.
93
00:09:18,144 --> 00:09:20,192
El tren se adelant�, Srita. Oleson.
94
00:09:20,192 --> 00:09:24,097
Tiene que avisarme por telegrama
cuando se van a atrasar o adelantar.
95
00:09:24,097 --> 00:09:25,509
�Est�n aqu� los Sres. Davenport?
96
00:09:25,509 --> 00:09:27,798
Pero ni siquiera est�n listas
las habitaciones.
97
00:09:27,798 --> 00:09:29,335
Le hice una pregunta.
98
00:09:30,200 --> 00:09:32,954
-�Cu�l era la pregunta?
-Ya me oy�.
99
00:09:32,954 --> 00:09:37,661
Si se refiera a Virginia y Brewster,
no. No est�n aqu�.
100
00:09:37,887 --> 00:09:42,149
Son una gente tan amable,
que es imposible que te conzocan.
101
00:09:42,149 --> 00:09:43,532
Ya pueden pasar.
102
00:09:54,081 --> 00:09:58,133
Oye, t�, ven aqu�.
103
00:09:58,212 --> 00:09:59,741
-�Yo?
-S�, t�.
104
00:10:00,896 --> 00:10:03,798
Busco una casa de unos ancianos
que se apellidan Davenport.
105
00:10:03,798 --> 00:10:04,512
�Sabes d�nde est�n?
106
00:10:04,512 --> 00:10:06,881
S�, est� cerca de la casa
de los Ingalls...
107
00:10:06,881 --> 00:10:09,369
...que es mi casa,
porque yo soy un Ingalls.
108
00:10:10,881 --> 00:10:13,413
Tengo que irme.
�Nos vemos ma�ana?
109
00:10:13,621 --> 00:10:14,832
Oye...
110
00:10:15,111 --> 00:10:17,325
He oido mucho de estos pueblos,
en todos ellos...
111
00:10:17,325 --> 00:10:20,050
...hay lo que se llama
el tonto del pueblo.
112
00:10:20,050 --> 00:10:24,513
-�Eres t� el tonto del pueblo?
-Creo que no.
113
00:10:24,513 --> 00:10:25,909
Pues me hab�as enga�ado.
114
00:10:26,168 --> 00:10:29,180
Ahora vas a decirme d�nde
est� la casa de los Davenport.
115
00:10:29,498 --> 00:10:33,672
Voy a hacer algo mejor: ir a mi casa.
�Por qu� no vienes conmigo?
116
00:10:37,266 --> 00:10:39,933
-�Vas a estar aqu� mucho tiempo?
-Eso es asunto m�o.
117
00:10:40,257 --> 00:10:43,131
-S�lo intentaba ser amable.
-Pues no lo intentes.
118
00:10:49,361 --> 00:10:53,423
Oye, oye, Virginia, Virginia.
119
00:10:54,880 --> 00:10:58,178
Tod est� aqu�,
ya lleg� Tod.
120
00:10:58,589 --> 00:11:00,090
M�ralo.
121
00:11:00,196 --> 00:11:01,328
Tod.
122
00:11:02,476 --> 00:11:06,633
-Eres t�, Tod.
-Ibamos a ir a recogerte.
123
00:11:06,633 --> 00:11:08,215
El tren se adelant�.
124
00:11:08,215 --> 00:11:09,979
Deja que te vea.
125
00:11:09,979 --> 00:11:14,677
S�, tiene algo de Edna,
algo de Joe y algo de m�.
126
00:11:14,677 --> 00:11:19,444
Tod, creciste much�simo.
Ya lo sab�a.
127
00:11:19,987 --> 00:11:22,217
Tu abuela y yo hemos intentado
sacarlos a tu madre y a t�...
128
00:11:22,217 --> 00:11:26,323
...de la ciudad desde que tu padre
falleci� y ya est�s aqu�.
129
00:11:26,323 --> 00:11:29,372
Supongo que cuando terminaste la
escuela, tu madre dijo:
130
00:11:29,372 --> 00:11:32,686
Bueno, ya es hora de que respires
el aire del campo.
131
00:11:32,686 --> 00:11:34,727
No he terminado la escuela.
132
00:11:35,270 --> 00:11:38,136
-Pero la carta dec�a...
-Edna s�lo quer�a librarse de m�.
133
00:11:38,491 --> 00:11:40,929
�Llamas a tu madre Edna?
134
00:11:41,763 --> 00:11:43,896
No me vendr�a mal comer algo.
135
00:11:46,182 --> 00:11:50,080
S�, debes estar hambriento.
136
00:11:50,852 --> 00:11:52,045
S�.
137
00:11:52,045 --> 00:11:54,841
Tu abuela est� tan contenta de que
est�s aqu�.
138
00:11:54,841 --> 00:11:57,465
Lo s�. Lo siento, el viaje fue largo.
139
00:11:57,465 --> 00:12:00,276
Claro, ven, �sto te va a gustar.
140
00:12:00,276 --> 00:12:03,155
La gente es buena, la pesca es buena.
�Te gusta la pesca?
141
00:12:03,155 --> 00:12:04,306
Nunca he ido de pesca.
142
00:12:04,306 --> 00:12:09,154
�Nunca has ido de pesca?
Chico, te la pasar�s en grande.
143
00:12:09,390 --> 00:12:11,371
Vamos, vamos.
144
00:12:11,617 --> 00:12:13,563
Nos alegramos de que est�s aqu�, Tod.
145
00:12:13,563 --> 00:12:16,688
Nos alegramos que por fin
hayas venido.
146
00:12:17,241 --> 00:12:18,574
Pasa.
147
00:12:26,998 --> 00:12:29,630
Desde luego, no es el tipo
m�s amable del mundo.
148
00:12:29,863 --> 00:12:30,889
Es realmente malo.
149
00:12:30,889 --> 00:12:34,956
Recuerda, Albert, que acaba de llegar,
seguramente est� a la defensiva.
150
00:12:34,956 --> 00:12:37,275
Tambi�n lo estaba yo cuando llegu�.
151
00:12:37,275 --> 00:12:40,475
Lo se. �No estuviste un poco inc�modo
durante las primeras semanas?
152
00:12:40,876 --> 00:12:43,716
Inc�modo s�, pero no era malo.
153
00:12:43,716 --> 00:12:48,136
�Mam�, y si visitamos a los Davenport
como se hace con los vecinos?
154
00:12:48,136 --> 00:12:50,483
Podr�amos invitarlos a cenar ma�ana.
155
00:12:50,895 --> 00:12:53,204
-Pues...
-Seguir� siendo malo.
156
00:12:54,258 --> 00:12:55,411
Es demasiado pronto.
157
00:12:55,411 --> 00:12:58,022
Ni siquiera ha tenido la
oportunidad de estar con sus abuelos.
158
00:12:58,414 --> 00:13:01,221
Tu madre tiene raz�n. Denle tiempo
al chico, se acostumbrar�.
159
00:13:01,221 --> 00:13:03,253
Har�a falta un milagro.
160
00:13:03,253 --> 00:13:06,084
Si alguien puede hacer un milagro,
son los Davenport.
161
00:13:09,110 --> 00:13:12,313
�Grace, cu�ntas cucharas manchar�s
sin comer nada?
162
00:13:28,454 --> 00:13:33,904
A levantarse, Tod.
Arriba.
163
00:13:35,888 --> 00:13:39,747
Aqu� nos levantamos a las 5,
nos levantamos con las gallinas.
164
00:13:39,747 --> 00:13:45,857
En la granja nunca se reposa, por eso
necesitas una esposa musculosa.
165
00:13:46,325 --> 00:13:49,481
Soy poeta y yo sin saberlo.
Vamos, chico, vamos.
166
00:13:50,242 --> 00:13:53,793
No, de eso nada, arriba.
167
00:14:00,881 --> 00:14:02,331
�Qu� pas�?
168
00:14:04,710 --> 00:14:07,322
No pasa nada, fue un accidente.
169
00:14:07,322 --> 00:14:09,244
�Qu� cosa?
�Qu� pas�?
170
00:14:09,244 --> 00:14:14,195
Nada, nada. Vamos a desayunar,
te esperamos abajo.
171
00:14:25,037 --> 00:14:26,649
�Qu� pas� all� arriba?
172
00:14:27,725 --> 00:14:31,197
Me dio un peque�o empuj�n
y perd� el equilibrio.
173
00:14:31,670 --> 00:14:34,890
No deb� despertarlo de ese modo.
174
00:14:34,890 --> 00:14:37,901
El chico est� en una cama extra�a,
en un sitio extra�o.
175
00:14:37,901 --> 00:14:40,943
Reaccion� como si alguien
lo atacase, es natural.
176
00:14:40,943 --> 00:14:45,929
No es natural empujar a un viejo.
No es natural hacer eso.
177
00:14:45,929 --> 00:14:49,280
No es nada.
�Qui�n es un viejo?
178
00:14:50,483 --> 00:14:55,684
Es comprensible, el chico est�
molesto por toda esta situaci�n.
179
00:14:55,684 --> 00:14:56,414
Tonter�as.
180
00:14:56,414 --> 00:15:00,327
Oye, para �l su madre lo ech�.
181
00:15:00,327 --> 00:15:04,495
No puede opinar como nosotros que
pensamos que es buena experiencia.
182
00:15:04,495 --> 00:15:07,827
Cree que su madre lo ech� de casa.
183
00:15:07,827 --> 00:15:10,411
�Y por eso empuja a su abuelo?
184
00:15:10,749 --> 00:15:15,064
Virginia, por favor.
Es un buen chico.
185
00:15:15,449 --> 00:15:18,742
Ya lo ver�s, es un buen chico.
186
00:15:49,390 --> 00:15:53,403
Preparados, listos... Fuera.
187
00:16:04,499 --> 00:16:07,978
Qu� bien que ganaron, felicidades.
188
00:16:07,978 --> 00:16:09,597
-Vamos a tomar una limonada.
-Buena idea.
189
00:16:09,597 --> 00:16:11,008
Bien, vamos.
190
00:16:12,721 --> 00:16:14,316
Buen intento, Beth.
191
00:16:15,065 --> 00:16:17,702
No hemos ganado nada en todo el d�a.
192
00:16:17,702 --> 00:16:19,314
Ni lo recuerdes.
193
00:16:19,516 --> 00:16:23,093
-Me voy a buscar otra pareja.
-Pues por m� est� bien.
194
00:16:27,731 --> 00:16:29,404
�Qu� les pas�?
Cre� que iban a ganar.
195
00:16:29,404 --> 00:16:31,432
Voy a buscar otra pareja.
196
00:16:31,432 --> 00:16:34,621
-Ven a tomar una limonada.
-Est� bien.
197
00:16:35,893 --> 00:16:38,075
Creo que est�n enfadados.
198
00:16:38,680 --> 00:16:41,806
-�Te las est�s pasando bien?
-Me la pasar�a mejor si ganara.
199
00:16:41,806 --> 00:16:43,764
No se puede ganar siempre.
200
00:16:48,137 --> 00:16:49,613
�Est�s dormido?
201
00:16:51,881 --> 00:16:53,407
Ya no.
202
00:16:54,886 --> 00:16:58,711
Hola, soy la hija de Charles Ingalls.
203
00:16:58,711 --> 00:17:03,061
Bueno, una de ellas, Laura.
Somos vecinos.
204
00:17:04,145 --> 00:17:07,164
-�As� que somos vecinos?
-S�.
205
00:17:07,431 --> 00:17:09,793
�Era emocionante vivir en Chicago?
206
00:17:11,885 --> 00:17:14,393
No lo se, yo trabajaba en los muelles.
207
00:17:16,445 --> 00:17:18,589
Pero... �No ibas a la escuela?
208
00:17:19,775 --> 00:17:21,997
No te pagan por ir a la escuela.
209
00:17:23,426 --> 00:17:26,397
No te gusta mucho hablar sobre
t� mismo, �verdad?
210
00:17:27,055 --> 00:17:32,072
No tengo nada que decir.
Adem�s, me gusta estar solo.
211
00:17:32,268 --> 00:17:33,847
Tambi�n a m�.
212
00:17:33,847 --> 00:17:38,240
A veces, me gusta sentarme y pensar
en qui�n soy y qui�n voy a ser.
213
00:17:38,240 --> 00:17:41,098
O si alguna vez llegar� a casarme
y a tener hijos.
214
00:17:41,477 --> 00:17:44,182
�T� no piensas en qui�n eres
y en qui�n vas a ser?
215
00:17:46,846 --> 00:17:49,695
S�, y pienso que tengo sed.
Voy a buscar una limonada.
216
00:18:05,330 --> 00:18:07,936
-Hay m�s limonada en la casa.
-Ir� a buscarla.
217
00:18:17,437 --> 00:18:20,537
Todo el mundo preparado para
la carrera de costales.
218
00:19:17,669 --> 00:19:20,665
Yo tambi�n tengo sue�o.
Debe de ser tarde.
219
00:19:22,934 --> 00:19:26,087
-�Y tu reloj?
-All�, sobre la chimenea.
220
00:19:26,364 --> 00:19:27,922
No, no est�.
221
00:19:28,428 --> 00:19:31,217
Claro que est�, lo dej�
junto a la bolsa del tabaco.
222
00:19:34,977 --> 00:19:37,035
Seguro que lo dej� aqu�.
Albert...
223
00:19:37,035 --> 00:19:39,136
-�S�, pap�?
-�Viste mi reloj?
224
00:19:39,136 --> 00:19:40,438
No, pap�.
225
00:19:40,438 --> 00:19:42,830
-�Seguro, hijo?
-Seguro.
226
00:19:42,830 --> 00:19:44,773
Yo tampoco lo vi, pap�.
227
00:19:45,387 --> 00:19:47,501
Tal vez Carrie haya querido mirarlo.
228
00:19:48,092 --> 00:19:50,516
No, Carrie no pod�a alcanzarlo.
229
00:19:52,247 --> 00:19:57,663
Charles, esta tarde Tod entr�
aqu� en casa.
230
00:19:58,931 --> 00:20:02,806
S�, pero tambi�n hab�a mucha m�s
gente que pod�amos no haber visto.
231
00:20:02,806 --> 00:20:06,688
Bueno, no puedo imaginar que
hayan sido nuestros amigos.
232
00:20:11,678 --> 00:20:13,362
Yo tampoco.
233
00:20:13,528 --> 00:20:16,604
�Tod, ad�nde vas?
234
00:20:17,271 --> 00:20:19,532
Voy a Mankato.
235
00:20:19,532 --> 00:20:21,463
Pues tendr�s que hacerlo en otro
momento.
236
00:20:21,463 --> 00:20:24,571
Necesito el carro para recoger algunas
provisiones en el pueblo.
237
00:20:24,571 --> 00:20:25,977
No me des lata.
238
00:20:25,977 --> 00:20:30,988
-�De d�nde sacaste ese reloj?
-Tengo que irme.
239
00:20:30,988 --> 00:20:33,784
-Te hice una pregunta.
-No me pongas las manos encima.
240
00:20:34,300 --> 00:20:36,992
Ese carro es m�o
y no se va a mover de aqu�.
241
00:21:07,322 --> 00:21:11,122
Ese chico, ese chico.
242
00:21:12,127 --> 00:21:14,992
Edna ten�a que saber que
ser�a capaz de �sto.
243
00:21:17,053 --> 00:21:21,823
Volvi�, volvi�.
Va a disculparse, ya lo ver�s.
244
00:21:21,823 --> 00:21:23,622
Va a disculparse.
245
00:21:26,135 --> 00:21:28,027
Es Charles Ingalls.
246
00:21:28,856 --> 00:21:30,412
�Charles?
247
00:21:31,741 --> 00:21:33,981
No debe ver lo que hizo el chico.
248
00:21:42,461 --> 00:21:44,899
-Hola, Charles.
-Buenos d�as, Virginia.
249
00:21:44,899 --> 00:21:46,193
�Est� Brewster?
250
00:21:46,563 --> 00:21:49,271
No, no est�.
251
00:21:49,967 --> 00:21:52,913
-�Puedo pasar un minuto?
-Desde luego.
252
00:21:54,740 --> 00:21:56,149
�Qu� ocurre?
253
00:21:57,130 --> 00:22:01,426
No estoy seguro, pas� toda la
noche dando vueltas a un asunto.
254
00:22:01,426 --> 00:22:03,983
Intent�ndo encontrar el modo
de dec�rselo.
255
00:22:05,078 --> 00:22:06,492
�Qu� pasa?
256
00:22:07,373 --> 00:22:12,669
Mire, mi padre me dej� un reloj
antiguo, lo tengo sobre la chimenea.
257
00:22:12,669 --> 00:22:15,475
S�, lo he visto.
Es precioso.
258
00:22:16,906 --> 00:22:19,868
Pues anoche fui a buscarlo
y no estaba.
259
00:22:20,070 --> 00:22:22,739
No quiero acusar a nadie pero...
260
00:22:23,020 --> 00:22:25,057
Vi a Tod entrar ayer a la casa.
261
00:22:25,057 --> 00:22:27,604
S�, estaba hablando con Laura.
262
00:22:29,530 --> 00:22:32,936
S�lo quer�a preguntarle al chico
si lo hab�a visto, espero comprenda.
263
00:22:34,222 --> 00:22:35,716
Charles.
264
00:22:38,584 --> 00:22:40,367
�Qu� le pas�, Brew?
265
00:22:41,045 --> 00:22:42,726
Tod le peg�.
266
00:22:44,280 --> 00:22:46,964
El chico se llev� tu reloj, Charles.
267
00:22:47,874 --> 00:22:51,256
No quer�a que lo vieras as�,
no quer�a que lo supieras.
268
00:22:51,256 --> 00:22:53,501
Virginia, por favor.
269
00:22:53,655 --> 00:22:59,477
La hinchaz�n desaparecer�
pero el robo no.
270
00:23:00,916 --> 00:23:05,735
El robo es un delito,
un delito.
271
00:23:06,905 --> 00:23:10,809
El chico tiene algo horrible
metido dentro.
272
00:23:11,329 --> 00:23:12,920
Edna deb�a saberlo.
273
00:23:12,920 --> 00:23:15,428
Seguro que le ten�a miedo.
274
00:23:16,604 --> 00:23:20,463
Una mujer que le tiene
miedo a su propio hijo.
275
00:23:21,956 --> 00:23:25,785
-�D�nde est� el chico ahora?
-Camino de Mankato.
276
00:23:28,054 --> 00:23:29,574
Lo siento, de veras.
277
00:24:35,571 --> 00:24:37,177
Quiero hablar contigo.
278
00:24:38,963 --> 00:24:40,371
M�s tarde.
279
00:24:44,057 --> 00:24:45,778
Suelo ser un hombre tranquilo, Tod.
280
00:24:45,778 --> 00:24:47,318
Pero en este momento
estoy muy enfadado.
281
00:24:47,318 --> 00:24:49,369
Quiero que me digas
d�nde est� mi reloj.
282
00:24:53,499 --> 00:24:55,560
Hazte un favor y cont�stame.
283
00:25:00,339 --> 00:25:03,318
Se lo cambi� a este hombre por dinero.
284
00:25:07,138 --> 00:25:09,040
Cambi�selo otra vez.
285
00:25:11,239 --> 00:25:12,634
Ahora.
286
00:25:19,545 --> 00:25:22,066
Lo siento, faltan 10 d�lares.
287
00:25:28,251 --> 00:25:29,370
Gracias.
288
00:25:31,045 --> 00:25:32,733
Aqu� tiene el reloj.
289
00:25:35,126 --> 00:25:36,609
Gracias.
290
00:25:46,484 --> 00:25:47,404
A�n no acab� contigo.
291
00:25:47,404 --> 00:25:49,348
-Ya tiene lo que quer�a.
-Me faltan 10 d�lares.
292
00:25:49,348 --> 00:25:50,481
Ese no es mi problema.
293
00:25:50,481 --> 00:25:52,722
Claro que lo es,
te dar� a elegir:
294
00:25:52,722 --> 00:25:56,282
O trabajas en mi tierra para pagarme
esos 10 d�lares el tiempo necesario.
295
00:25:56,709 --> 00:25:59,363
O te denuncio y vas directo a la c�rcel.
296
00:26:00,011 --> 00:26:02,027
Se le da muy bien amenazar
a la gente.
297
00:26:02,027 --> 00:26:03,428
�Qu� prefieres?
298
00:26:04,069 --> 00:26:08,353
-�Est� muy lejos la c�rcel?
-Ahora lo sabr�s.
299
00:26:16,912 --> 00:26:20,133
-Volver� ma�ana cuando pueda.
-Est� bien, Sr. Ingalls.
300
00:26:20,133 --> 00:26:21,865
Aseg�rese de que duerma bien.
301
00:26:22,309 --> 00:26:23,633
Lo har�.
302
00:26:24,949 --> 00:26:26,831
Oiga, Ingalls.
303
00:26:28,611 --> 00:26:31,442
Cre� que era usted amigo
de mis abuelos.
304
00:26:31,442 --> 00:26:33,942
Soy mejor amigo de ellos
que t�, chico.
305
00:26:46,330 --> 00:26:48,029
Eligi� la c�rcel.
306
00:26:48,409 --> 00:26:51,135
No se preocupe, una noche en
la celda no acabar� con �l.
307
00:26:51,135 --> 00:26:53,496
Ma�ana ir� y le dar� otra oportunidad.
308
00:26:53,496 --> 00:26:55,312
Podr� quedarse en la c�rcel
o volver aqu�...
309
00:26:55,312 --> 00:26:56,973
...y trabajar para pagar su deuda.
310
00:26:56,973 --> 00:26:59,100
Podr� pensarlo durante la noche.
311
00:26:59,100 --> 00:27:01,682
�Y si no quiere trabajar para t�?
312
00:27:02,679 --> 00:27:04,900
Retirar� los cargos,
si eso es lo que quiere.
313
00:27:04,900 --> 00:27:08,454
No, no quiero que vuelva aqu�.
314
00:27:09,535 --> 00:27:10,754
Le tengo miedo.
315
00:27:10,754 --> 00:27:12,963
Virginia, es nuestro nieto.
316
00:27:12,963 --> 00:27:18,533
Dios nos ayude, ya lo se.
Ojal� no hubiese venido.
317
00:27:19,475 --> 00:27:24,471
Ojal� hubiese mantenido el recuerdo
de aquel ni�o tan dulce.
318
00:27:36,241 --> 00:27:38,947
Haz lo que te parezca mejor, Charles.
319
00:27:44,912 --> 00:27:46,661
Tod Dortmunder.
320
00:27:53,439 --> 00:27:58,298
Tod, �sta es mi �ltima visita.
A�n puedes escoger.
321
00:27:59,406 --> 00:28:03,349
Vuelves conmigo, trabajas para
pagar tu deuda y retiro los cargos.
322
00:28:03,631 --> 00:28:06,849
O bien, te quedas aqu�.
�Qu� prefieres?
323
00:28:17,288 --> 00:28:18,881
Trabajar�.
324
00:28:20,876 --> 00:28:22,117
Bien.
325
00:28:39,690 --> 00:28:43,326
-�En qu� clase de trabajo pens�?
-En el de la granja.
326
00:28:44,689 --> 00:28:46,821
No te preocupes,
el trabajo duro no te matar�.
327
00:28:47,342 --> 00:28:49,174
�Cu�nto tiempo trabajar�?
328
00:28:49,841 --> 00:28:52,110
Hasta que me pagues el dinero
que me debes.
329
00:28:53,122 --> 00:28:55,031
�Y cu�nto voy a ganar por d�a?
330
00:28:55,291 --> 00:28:58,872
No pago por d�a,
pago seg�n se haga el trabajo.
331
00:28:59,514 --> 00:29:03,703
Usted hace todas las reglas,
me recuerda a mi padre.
332
00:29:03,874 --> 00:29:06,190
�l tambi�n las hac�a
hasta aquella noche.
333
00:29:08,198 --> 00:29:09,767
Esc�chame, Tod.
334
00:29:10,299 --> 00:29:13,137
Se que lo que ocurri� a tu padre
fue duro para t�.
335
00:29:13,137 --> 00:29:17,350
Pero eso pas� hace mucho tiempo.
No lo utlices para darme pena.
336
00:29:17,350 --> 00:29:21,167
No intento darle pena,
y no fue duro para m�.
337
00:29:21,167 --> 00:29:24,011
Si mi padre no hubiera muerto,
lo hubiera matado yo.
338
00:29:24,011 --> 00:29:28,367
Pero s�lo ten�a 6 a�os.
�Le parece horrible, verdad?
339
00:29:29,357 --> 00:29:35,056
Mi padre me pegaba a pu�etazos.
Des�e su muerte una y otra vez.
340
00:29:35,946 --> 00:29:38,744
Por fin, un tipo de los
muelles se lo carg�.
341
00:29:41,730 --> 00:29:44,376
Si pudiese encontrarlo
le dar�a las gracias.
342
00:29:52,404 --> 00:29:54,293
Te dir� d�nde vas a trabajar.
343
00:30:05,806 --> 00:30:09,071
Despu�s de tantos a�os,
llevar dentro tanto odio.
344
00:30:10,619 --> 00:30:13,382
�C�mo puede un hombre pegarle
a su propio hijo?
345
00:30:14,468 --> 00:30:17,121
�C�mo puede un nieto
pegarle a su propio abuelo?
346
00:30:19,340 --> 00:30:25,096
Dicen que algunas enfermedades
se transmiten por generaciones.
347
00:30:26,568 --> 00:30:29,045
Tal vez ese odio sea una enfermedad.
348
00:30:29,808 --> 00:30:31,397
S�, tal vez.
349
00:30:33,076 --> 00:30:37,593
�De verdad, crees que lograr�s
algo haci�ndolo trabajar?
350
00:30:38,741 --> 00:30:40,201
No lo s�.
351
00:30:41,069 --> 00:30:45,619
Mi padre dec�a que trabajando duro
la tierra se duda el veneno interior.
352
00:30:48,278 --> 00:30:50,907
Y ten�a raz�n en casi todo.
353
00:30:53,036 --> 00:30:56,584
-Anda, vamos a dormir un poco.
-Est� bien.
354
00:30:57,566 --> 00:31:00,119
-No te preocupes.
-No lo har�.
355
00:31:00,200 --> 00:31:02,520
-Duerme.
-Buenas noches, amor.
356
00:32:11,241 --> 00:32:14,262
Cuando termine de desengachar el
tiro creo que podemos cenar algo.
357
00:32:15,006 --> 00:32:16,878
Creo que me voy a acostar.
358
00:32:16,878 --> 00:32:20,371
Pero, vamos a comer pastel de pollo.
Est� muy bueno.
359
00:32:20,371 --> 00:32:22,311
Estoy demasiado cansado
para masticar.
360
00:32:23,121 --> 00:32:26,040
Pues descansa bien, porque ma�ana
nos espera un gran d�a.
361
00:32:26,040 --> 00:32:28,230
�Entonces qu� ha sido el de hoy?
362
00:33:46,285 --> 00:33:47,259
�C�mo est�, Brew?
363
00:33:47,259 --> 00:33:50,901
Charles... �D�nde est� Tod?
364
00:33:50,901 --> 00:33:52,874
Fue a buscar un pedido
a casa de los Oleson.
365
00:33:52,874 --> 00:33:56,792
Bien, no quiero que el chico
sepa que vengo a preguntar por �l.
366
00:33:56,792 --> 00:33:59,765
Ya pasaron dos semanas.
�C�mo va?
367
00:33:59,765 --> 00:34:01,512
Ah� la lleva.
368
00:34:03,289 --> 00:34:05,288
�No se ha rebelado ni nada?
369
00:34:05,288 --> 00:34:09,591
Hace todo lo que le mando,
eso hay que reconocerlo.
370
00:34:09,921 --> 00:34:11,968
Pues en mi opini�n,
371
00:34:11,968 --> 00:34:15,369
si el chico tiene capacidad para
trabajar duro...
372
00:34:15,369 --> 00:34:20,128
...es que tiene algo decente
dentro luchando por salir.
373
00:34:20,128 --> 00:34:24,757
-Al menos tengo esperanzas.
-Yo tambi�n.
374
00:34:25,246 --> 00:34:29,200
Me voy ahora,
no quiero que me vea por aqu�.
375
00:34:29,200 --> 00:34:33,259
Charles, gracias de nuevo
por lo que est�s haciendo.
376
00:34:33,259 --> 00:34:34,383
De nada, Brew.
377
00:34:47,529 --> 00:34:51,712
Buen trabajo, Tod.
Cre� que no tendr�as ni la mitad.
378
00:34:52,177 --> 00:34:54,956
Cu�nto antes termine,
antes le habr� pagado.
379
00:34:54,956 --> 00:34:57,331
Pues cuando termines con eso,
deuda saldada.
380
00:34:57,974 --> 00:34:59,349
�En serio?
381
00:34:59,349 --> 00:35:02,332
Claro que s�,
me la has pagado con tu trabajo.
382
00:35:03,929 --> 00:35:06,351
�Qu� har�s cu�ndo hayas terminado?
383
00:35:06,351 --> 00:35:09,998
Subirme al tren,
e irme a California, tal vez.
384
00:35:11,092 --> 00:35:14,725
-�Y tus abuelos?
-No me quieren con ellos.
385
00:35:15,664 --> 00:35:17,577
T� te lo has buscado.
386
00:35:17,988 --> 00:35:24,386
Lo s�, y no los culpo, pero
prefiero estar solo, es todo.
387
00:35:26,782 --> 00:35:29,499
No es tan malo estar cerca
de quien se preocupa por t�.
388
00:35:30,255 --> 00:35:33,238
Nadie se preocupa,
en serio.
389
00:35:33,238 --> 00:35:34,912
Tus abuelos s�.
390
00:35:36,406 --> 00:35:37,834
Y yo tambi�n.
391
00:36:11,191 --> 00:36:14,334
Mam�, una cosa se arrastra
encima de m�.
392
00:36:15,068 --> 00:36:17,472
Vamos a ver.
�Qu� ser�?
393
00:36:18,467 --> 00:36:21,405
S�lo es Bandido.
Fuera, vamos, Bandido.
394
00:36:22,471 --> 00:36:23,821
Fuera.
395
00:36:27,616 --> 00:36:31,147
-�Qu� est�s envolviendo?
-Una camisa que compr� para Tod.
396
00:36:31,147 --> 00:36:33,493
Con ella quiz�s se anime a venir
con nosotros a la iglesia.
397
00:36:33,493 --> 00:36:38,982
Ese chico empieza rob�ndote el
reloj y acabas compr�ndole una camisa.
398
00:36:38,982 --> 00:36:43,097
Pens� que le gustar�a, adem�s le
hice trabajar demasiado por 10 d�lares.
399
00:36:43,097 --> 00:36:45,157
No tienes que darme explicaciones.
400
00:36:45,530 --> 00:36:47,746
-Eres un buen hombre.
-Gracias por tu originalidad.
401
00:36:47,746 --> 00:36:50,285
No sabes envolver nada.
402
00:36:50,285 --> 00:36:51,916
�Quieres que lo termine yo?
403
00:36:51,916 --> 00:36:54,501
Ser� mejor, ya no puedo
sacar el dedo de aqu�.
404
00:37:00,486 --> 00:37:04,194
No te lleves una decepci�n si
ma�ana no viene a la iglesia.
405
00:37:04,194 --> 00:37:07,381
Ya nos ha dejado muy claro
ese asunto.
406
00:37:08,108 --> 00:37:09,706
Ya lo se.
407
00:37:10,668 --> 00:37:13,730
Pero lo que dice y lo que siente
son cosas muy distintas.
408
00:37:15,237 --> 00:37:17,590
Tiene tantas cicatrices internas.
409
00:37:18,547 --> 00:37:21,057
S�lo Dios podr�a cur�rselas.
410
00:37:21,293 --> 00:37:24,000
Tiene que ser �l qui�n lo des�e.
411
00:37:25,941 --> 00:37:28,799
-Aqu� tienes.
-Gracias.
412
00:38:00,973 --> 00:38:02,071
Pase.
413
00:38:03,695 --> 00:38:06,269
Buenos d�as, ya est� listo
el desayuno.
414
00:38:06,269 --> 00:38:07,699
Enseguida bajo.
415
00:38:07,699 --> 00:38:10,861
Despu�s iremos a la iglesia,
puedes venir si quieres.
416
00:38:12,130 --> 00:38:15,542
No, me quedar� a recoger mis cosas.
417
00:38:17,182 --> 00:38:19,368
Bien, pero me gustar�a
que cambiases de idea.
418
00:38:19,368 --> 00:38:22,221
Ya le dije que voy
a recoger mis cosas.
419
00:38:24,155 --> 00:38:25,481
Est� bien, aqu� tienes.
420
00:38:25,787 --> 00:38:27,102
�Qu� es?
421
00:38:27,249 --> 00:38:29,874
Una bonificaci�n, has
trabajado muy bien.
422
00:38:30,638 --> 00:38:31,988
El desayuno espera.
423
00:38:53,796 --> 00:38:57,316
Me gast� 50 centavos en esa camisa
para que pudieras llevar algo decente.
424
00:38:57,316 --> 00:38:59,461
�Crees que podemos desperdiciar
el dinero en camisas?
425
00:38:59,461 --> 00:39:01,640
Qu� demonios te pasa.
426
00:39:03,004 --> 00:39:07,849
Cont�stame, cont�stame.
Cont�stame.
427
00:39:33,385 --> 00:39:36,242
-Voy a pasar al granero.
-Charles, llegaremos tarde.
428
00:39:36,242 --> 00:39:38,944
S�lo quiero ped�rselo una
vez m�s, no tardar�.
429
00:39:39,983 --> 00:39:42,299
Su padre es un testarudo.
430
00:39:48,501 --> 00:39:49,590
�Tod?
431
00:40:12,775 --> 00:40:14,346
Caroline, quiero que vayan
a la iglesia sin m�.
432
00:40:14,346 --> 00:40:15,871
�Qu� pas�?
433
00:40:16,458 --> 00:40:19,951
Se fue, rompi� en pedazos la camisa.
Voy a ver a Virginia y a Brew.
434
00:40:19,951 --> 00:40:22,077
�No creer�s que puede hacerles da�o?
435
00:40:22,649 --> 00:40:24,530
Despu�s de �sto,
ya no se que pensar.
436
00:40:27,355 --> 00:40:29,741
-Ten ciudado.
-Lo tendr�.
437
00:40:32,451 --> 00:40:33,686
Arre.
438
00:40:46,861 --> 00:40:49,259
�Brew? �Virginia?
439
00:41:10,013 --> 00:41:11,855
�Por qu� odias tanto?
440
00:41:12,196 --> 00:41:16,500
Yo no odio, d�jeme en paz,
Sr. Ingalls.
441
00:41:21,853 --> 00:41:25,519
Te hice un regalo porque trabajaste
duro para m� y te respetaba por eso.
442
00:41:25,519 --> 00:41:27,772
Lo hiciste pedazos, eso es odiar.
443
00:41:27,772 --> 00:41:29,806
Ll�melo como quiera.
444
00:41:30,239 --> 00:41:32,652
Lo primero que pens� cuando vi
la camisa...
445
00:41:33,695 --> 00:41:37,235
...es que te dio una especie de
ataque y tem� por tus abuelos.
446
00:41:38,098 --> 00:41:40,501
S�lo quiero irme, eso es todo.
447
00:41:42,026 --> 00:41:44,415
Est�s convencido de que
quieres vivir solo.
448
00:41:44,415 --> 00:41:46,462
S�, lo estoy.
449
00:41:47,243 --> 00:41:51,950
Claro, sin estar atado a nadie.
Ni a tus abuelos, ni a tu madre.
450
00:41:52,409 --> 00:41:53,753
Eso es.
451
00:41:54,735 --> 00:41:59,755
Te est�s enga�ando.
Todo el mundo necesita alguien.
452
00:41:59,755 --> 00:42:01,192
Yo no, no necesito a nadie.
453
00:42:01,192 --> 00:42:03,043
S� que lo necesitas, hijo.
454
00:42:03,043 --> 00:42:05,304
No quiero que me llame hijo.
455
00:42:05,845 --> 00:42:07,283
S�lo es una expresi�n.
456
00:42:07,283 --> 00:42:11,437
No, es algo que usted cree.
Usted piensa que es mi padre.
457
00:42:11,437 --> 00:42:14,935
Pues no lo es, es un maldito granjero
y no tiene derecho a regalarme nada.
458
00:42:14,935 --> 00:42:18,839
No quiero nada de usted,
es igual que mi padre.
459
00:42:18,839 --> 00:42:20,339
Por eso est� muerto,
lo odiaba.
460
00:42:20,339 --> 00:42:21,829
Y lo odio a usted.
461
00:42:21,829 --> 00:42:24,232
Lo odio, lo odio.
462
00:42:24,507 --> 00:42:25,991
Vamos, p�gueme.
463
00:42:25,991 --> 00:42:27,481
No quiero pegarte, hijo.
464
00:42:27,481 --> 00:42:29,359
Qu� demonios le pasa, p�gueme.
465
00:42:34,923 --> 00:42:37,637
Pap�, pap�.
466
00:42:38,027 --> 00:42:41,887
Te quiero, te quiero.
467
00:42:42,652 --> 00:42:43,810
Te quiero.
468
00:42:44,607 --> 00:42:48,723
�Por qu� tuviste que morir?
No quer�a que murieras.
469
00:42:49,891 --> 00:42:51,376
Te quiero.
470
00:42:52,972 --> 00:42:54,448
Te quiero.
471
00:42:55,859 --> 00:42:57,265
As� est� mejor, chico.
472
00:42:59,843 --> 00:43:01,421
Tranquilo, muchacho.
473
00:43:04,451 --> 00:43:05,848
Ya pas�.
474
00:43:10,344 --> 00:43:12,333
Tranquilo, ya pas�.
475
00:43:39,153 --> 00:43:41,119
Mam�, mira, los Davenport.
476
00:43:45,549 --> 00:43:47,342
Gracias a Dios.
477
00:44:01,160 --> 00:44:05,955
En pie para cantar el himno 19
"Suenen dulces himnos".
478
00:44:09,769 --> 00:44:20,585
"Suenen dulces himnos gratos al Se�or
y �iganse en concierto universal".
479
00:44:20,625 --> 00:44:28,113
"Desde el alto cielo baja el Salvador
para beneficio del mortal".
480
00:44:28,113 --> 00:44:29,174
Todo est� bien.
481
00:44:31,630 --> 00:44:42,597
"Salte de alegr�a lleno el coraz�n,
la abatida y pobre humanidad".
482
00:44:42,984 --> 00:44:53,580
"Dios se compadece viendo su aflicci�n
y le muestra buena voluntad".
483
00:44:54,567 --> 00:45:04,162
"Surja en nuestras almas noble gratitud
hacia el que nos brinda redenci�n".
484
00:45:05,300 --> 00:45:14,901
"A Jes�s el Cristo, que nos da salud,
tributemos nuestra adoraci�n".
485
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
486
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
487
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
37952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.