Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,835 --> 00:00:11,642
LOS PIONEROS
2
00:00:56,501 --> 00:00:59,561
ESCRITOR, ESCRITOR
3
00:01:18,381 --> 00:01:19,511
Es pap�.
4
00:01:20,516 --> 00:01:22,696
Mam�, pap� lleg�.
5
00:01:27,948 --> 00:01:30,410
-Pap�.
-Esperen a ver lo que traigo.
6
00:01:31,364 --> 00:01:32,782
El nuevo arado.
7
00:01:32,782 --> 00:01:35,690
No me refiero al arado,
ahora se los muestro.
8
00:01:35,690 --> 00:01:37,477
Un telegrama para mam�.
9
00:01:37,477 --> 00:01:38,811
�Para m�?
10
00:01:39,995 --> 00:01:41,287
Bueno, �brelo.
11
00:01:46,628 --> 00:01:49,937
-No puedo creerlo.
-�Qu� dice?
12
00:01:50,778 --> 00:01:53,245
Mis padres van a venir
desde Wisconsin.
13
00:01:53,751 --> 00:01:55,562
Quieren conocer a su primer
bisnieto.
14
00:01:55,562 --> 00:01:57,790
-Qu� buena noticia.
-Charles.
15
00:01:58,261 --> 00:02:00,253
Ir� a decirles a Mary y a Adam.
16
00:02:00,466 --> 00:02:02,310
�Y la ropa lavada qu�?
17
00:02:02,310 --> 00:02:05,257
Col�cala en la cesta
y que no se te caiga nada.
18
00:02:15,686 --> 00:02:17,615
�Cu�ndo dejar� de crecer?
19
00:02:17,615 --> 00:02:20,490
Como siga as�, tendr� que
ponerle Tit�n o Goliat.
20
00:02:20,490 --> 00:02:23,601
O ambos, el t�o Theodore
tuvo gemelos.
21
00:02:23,601 --> 00:02:24,953
-�Gemelos?
-S�.
22
00:02:24,953 --> 00:02:28,161
Incluso una t�a de mi madre
tuvo trillizos.
23
00:02:28,883 --> 00:02:30,571
�Est�s seguro?
24
00:02:30,571 --> 00:02:32,820
Bueno, tal vez cont� mal.
25
00:02:33,873 --> 00:02:34,976
Te burlas de m�.
26
00:02:34,976 --> 00:02:39,213
-Mary, Adam.
-�Laura, qu� ocurrre?
27
00:02:39,213 --> 00:02:41,848
Nada. �Adivina qui�n vendr� a vernos?
28
00:02:42,055 --> 00:02:42,826
�La cig�e�a?
29
00:02:42,826 --> 00:02:45,138
No. Ese es el motivo,
pero no las personas.
30
00:02:45,138 --> 00:02:46,987
El abuelo y la abuela Holbrook.
31
00:02:46,987 --> 00:02:48,243
�De veras?
32
00:02:48,785 --> 00:02:51,914
Adam, no he vuelto a verlos
desde que dejamos Big Woods.
33
00:02:51,914 --> 00:02:55,957
Y eramos unos beb�s,
ahora conocer�n al tuyo.
34
00:02:55,957 --> 00:02:58,507
-�Cu�ndo vendr�n?
-Llegar�n aqu� el jueves.
35
00:02:58,983 --> 00:03:00,620
Adam, te agradar�n.
36
00:03:00,620 --> 00:03:03,655
No puedo creer que vengan
a conocer a nuestro beb�.
37
00:03:03,655 --> 00:03:07,665
Beb�s, �recuerdas?
Muchos beb�s.
38
00:03:08,080 --> 00:03:09,577
�Muchos beb�s?
39
00:03:10,200 --> 00:03:12,761
No te preocupes, est� bromeando.
40
00:03:14,100 --> 00:03:15,721
Espero.
41
00:04:16,568 --> 00:04:17,962
Disculpe, tal vez pueda ayudarme.
42
00:04:17,962 --> 00:04:21,439
Estoy buscando a los Sres. Holbrook.
Ten�an que llegar en este tren.
43
00:04:21,439 --> 00:04:22,759
-�Es usted pariente?
-S�.
44
00:04:24,879 --> 00:04:29,157
Lo siento, la se�ora
falleci� durante el viaje.
45
00:04:37,597 --> 00:04:41,826
Hemos acomodado al Sr. Holbrook en
un compartimento privado del cab�s.
46
00:04:45,985 --> 00:04:47,439
Lo lamento.
47
00:04:58,169 --> 00:05:00,621
�D�nde quiere que
dejemos el ata�d?
48
00:05:07,988 --> 00:05:10,953
En mi carro,
est� all� a la vuelta.
49
00:05:38,575 --> 00:05:39,777
Pap�...
50
00:05:40,982 --> 00:05:44,751
Pap�, cu�nto me alegro de verte.
51
00:05:45,687 --> 00:05:48,962
�Mam�? Mam�.
52
00:05:50,941 --> 00:05:52,312
Mam�...
53
00:05:55,054 --> 00:05:57,042
Oh, no.
54
00:06:42,965 --> 00:06:44,822
Tierra a la Tierra.
55
00:06:45,197 --> 00:06:47,882
Cenizas a las cenizas,
polvo al polvo.
56
00:06:48,724 --> 00:06:52,347
Con la certeza y la esperanza
de la resurrecci�n en la vida eterna.
57
00:06:52,997 --> 00:06:54,648
Sr. Holbrook.
58
00:07:01,555 --> 00:07:05,469
"Aunque ande en valle de sombra
de muerte no temer� mal alguno...
59
00:07:06,318 --> 00:07:08,243
...porque t� estar�s conmigo".
60
00:07:08,497 --> 00:07:11,528
"Tu vara y tu cayado me
infundir�n aliento".
61
00:07:11,528 --> 00:07:14,869
"Y en la casa del Se�or
morar� por largos d�as".
62
00:07:15,086 --> 00:07:18,573
-Am�n.
-Am�n.
63
00:07:28,144 --> 00:07:32,099
Durante los d�as siguientes,
el abuelo no sali� de la casa.
64
00:07:32,099 --> 00:07:34,518
Su depresi�n y tristeza eran mayores.
65
00:07:34,518 --> 00:07:37,696
Parec�a estar esperando la muerte.
66
00:07:44,455 --> 00:07:45,466
�D�nde est� el abuelo?
67
00:07:45,466 --> 00:07:47,445
Dijo que no ten�a hambre.
68
00:07:48,303 --> 00:07:49,785
Hablar� con �l.
69
00:07:49,785 --> 00:07:53,079
No, por favor.
Ir� yo.
70
00:08:14,273 --> 00:08:16,722
Ya le dije a Laura que
no ten�a hambre.
71
00:08:17,373 --> 00:08:19,639
Tampoco desayunaste nada
esta ma�ana.
72
00:08:22,149 --> 00:08:23,398
Pap�...
73
00:08:25,812 --> 00:08:30,010
Por favor, como sigas as�,
te perderemos a t� tambi�n.
74
00:08:30,010 --> 00:08:31,327
�Qu� perder�n?
75
00:08:31,907 --> 00:08:35,745
La vida seguir� su curso como
ha sido durante miles de a�os.
76
00:08:35,745 --> 00:08:37,855
�Qu� dices? �C�mo puedes hablar as�?
77
00:08:37,855 --> 00:08:40,816
Nacemos, vivimos y morimos.
78
00:08:41,685 --> 00:08:45,367
Luego, queda el recuerdo y �ste
tambi�n se borra.
79
00:08:46,229 --> 00:08:47,490
Eso no es cierto.
80
00:08:47,490 --> 00:08:51,228
Es lo mismo, Caroline,
no dejo huella.
81
00:08:51,228 --> 00:08:55,259
No hay constancia de mi existencia,
soy el �ltimo Holbrook.
82
00:08:56,976 --> 00:08:59,954
Ni siquiera se perpetuar�
mi apellido.
83
00:09:00,829 --> 00:09:02,951
Padre, no quiero oirte
hablar as�.
84
00:09:02,951 --> 00:09:04,546
Entonces no me escuches.
85
00:09:07,194 --> 00:09:10,591
Te lo dije, Caroline.
Por favor, d�jame solo.
86
00:09:13,350 --> 00:09:15,352
S�lo pretend�a ayudar.
87
00:09:18,737 --> 00:09:21,378
Tu madre se ha ido, era todo
lo que ten�a.
88
00:09:21,378 --> 00:09:23,433
Y pronto yo tambi�n me habr� ido.
89
00:09:23,916 --> 00:09:25,955
Nada tiene importancia.
90
00:09:27,002 --> 00:09:33,620
Caroline, por favor.
Vuelve con tu familia.
91
00:09:59,855 --> 00:10:01,910
�Mam�, puedo ir tambi�n al pueblo?
92
00:10:01,910 --> 00:10:04,476
-�Hiciste tus quehaceres?
-S�, todo hecho.
93
00:10:04,579 --> 00:10:06,176
�Y el libro?
94
00:10:07,070 --> 00:10:10,443
Qu� libro, est� para dormir.
95
00:10:10,919 --> 00:10:13,415
No puedes pasarte la vida
leyendo a Tom Sawyer.
96
00:10:13,415 --> 00:10:14,735
�Por qu� no?
97
00:10:14,735 --> 00:10:17,669
Porque en la escuela te mandaron
leer el otro y debes hacerlo.
98
00:10:18,025 --> 00:10:18,873
Mam�...
99
00:10:18,873 --> 00:10:23,471
No, yo tambi�n tuve que leerlo
cuando estaba en la escuela.
100
00:10:23,471 --> 00:10:26,553
�Por qu� no me cuentas la historia
y me evitas el esfuerzo?
101
00:10:26,958 --> 00:10:30,387
Albert, ponte a leer ese libro.
102
00:10:31,557 --> 00:10:33,054
S�, se�ora.
103
00:10:39,632 --> 00:10:42,774
-�Desayun� algo?
-No, que yo sepa.
104
00:10:43,271 --> 00:10:44,749
No quiere acompa�arnos.
105
00:10:45,261 --> 00:10:48,891
Ya pasaron 3 semanas,
apenas sale de la casa.
106
00:10:49,333 --> 00:10:50,746
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
107
00:11:53,077 --> 00:11:54,062
-�Abuelo?
-S�.
108
00:11:54,062 --> 00:11:57,945
No quiero molestarte, pero tengo
una duda y eres el �nico en la casa.
109
00:11:57,945 --> 00:12:01,716
No se si podr� ayudarte,
pero eres libre de preguntar.
110
00:12:02,614 --> 00:12:05,092
�Has leido alguna vez "Silas Marner"?
111
00:12:05,092 --> 00:12:09,155
-No, nunca lo he leido.
-Que suerte tienes.
112
00:12:09,155 --> 00:12:13,033
Parece que lo escribieron para
que los alumnos nos sintamos mal.
113
00:12:13,536 --> 00:12:16,349
Me hubiera gustado ir
a la escuela en tu �poca.
114
00:12:16,349 --> 00:12:19,631
Tambi�n nosotros ten�amos
lecturas aburridas.
115
00:12:19,631 --> 00:12:22,773
Los t�tulos eran distintos
pero el efecto era el mismo.
116
00:12:23,215 --> 00:12:25,130
�Y eras capaz de leerlos?
117
00:12:25,130 --> 00:12:26,163
Mira...
118
00:12:26,629 --> 00:12:29,892
Creo que no deber�a dec�rtelo.
119
00:12:30,427 --> 00:12:32,853
Por favor, abuelo, conf�a en m�.
120
00:12:33,241 --> 00:12:36,624
Hab�a un ni�o en nuestra clase
llamado Cornelius Sherwood.
121
00:12:37,219 --> 00:12:38,967
�Cornelius?
122
00:12:38,967 --> 00:12:43,546
Recuerdo que hab�a le�do
"La Rep�blica" de Plat�n en 3 d�as.
123
00:12:43,546 --> 00:12:47,123
De modo que cuando nos mandaban
leer un libro tipo "Silas Marner"...
124
00:12:47,123 --> 00:12:49,519
...le d�bamos un penique por cabeza...
125
00:12:49,519 --> 00:12:52,292
...y Corny lo le�a mientras
nosotros �bamos a pescar.
126
00:12:52,292 --> 00:12:54,484
Luego, nos relataba la historia
y entr�bamos a clase...
127
00:12:54,484 --> 00:12:59,387
...con una sonrisa en los labios,
sin ni siquiera abrir el libro.
128
00:13:00,322 --> 00:13:02,777
Qu� buena idea.
129
00:13:02,777 --> 00:13:06,186
Pero no pretendas hacer lo
mismo, jovencito.
130
00:13:07,570 --> 00:13:12,385
No podr�a, en mi clase no existe
ning�n Cornelius Sherwood.
131
00:13:13,792 --> 00:13:18,735
Si tuivera capacidad, yo mismo
empezar�a ese negocio y me har�a rico.
132
00:13:18,735 --> 00:13:23,076
Corny no se hizo rico, era capaz
pero tambi�n muy d�bil.
133
00:13:23,076 --> 00:13:24,221
�Por qu� raz�n?
134
00:13:24,221 --> 00:13:28,112
Las chicas. Se gastaba todo
el dinero en caramelos y flores.
135
00:13:28,112 --> 00:13:30,850
Hab�a una ni�a en particular,
una peliroja muy guapa.
136
00:13:30,850 --> 00:13:32,721
Se llamaba Samantha...
137
00:13:33,495 --> 00:13:37,184
Estoy entreteni�ndote con mi
charla y tienes trabajo que hacer.
138
00:13:37,957 --> 00:13:41,528
Acabar� de leer ese aburrido libro
despu�s, lo prometo.
139
00:13:41,528 --> 00:13:44,289
�Qu� me contabas de Corny y su novia?
140
00:13:44,506 --> 00:13:46,218
-�Samantha?
-Samantha.
141
00:13:46,518 --> 00:13:49,276
A Samantha le bastaba con s�lo mover
un dedo y una sonrisa...
142
00:13:49,276 --> 00:13:51,745
...para que Corny corriese a su lado.
143
00:13:52,095 --> 00:13:55,317
Samantha, como ya te hab�a dicho,
era pelirroja.
144
00:13:55,317 --> 00:14:01,078
Era bastante bonita y nos tra�a
locos a todos los ni�os...
145
00:14:15,448 --> 00:14:16,603
Hola, mam�. Hola, pap�.
146
00:14:16,603 --> 00:14:19,290
Hola, ay�dame a bajar los bultos.
Por favor, cari�o.
147
00:14:19,290 --> 00:14:20,399
Claro.
148
00:14:21,627 --> 00:14:24,382
-�Est� leyendo tu hermano el libro?
-No, mam�.
149
00:14:24,674 --> 00:14:25,918
Charles...
150
00:14:26,525 --> 00:14:28,122
Ir� a hablar con �l.
151
00:14:28,328 --> 00:14:29,804
No est� en casa.
152
00:14:29,804 --> 00:14:30,994
C�mo se haya ido a pescar,
le voy a...
153
00:14:30,994 --> 00:14:32,364
No es eso.
154
00:14:33,080 --> 00:14:35,127
Ha ido a dar un paseo con
el abuelo.
155
00:14:37,984 --> 00:14:39,695
�C�mo? �Con el abuelo?
156
00:14:39,695 --> 00:14:44,026
S�, les estuvo contando a Albert
historias de cuando t� eras peque�a.
157
00:14:44,026 --> 00:14:47,782
Me pidi� que te dijese que esta
noche le hicieras un sitio en la mesa.
158
00:14:52,139 --> 00:14:53,832
Te dije que lo superar�a.
159
00:14:56,074 --> 00:14:57,328
�Ya ves?
160
00:15:04,779 --> 00:15:08,976
Debes referirte a cuando Marcy
Dayton y yo fuimos a recoger moras.
161
00:15:08,976 --> 00:15:13,015
-Recuerdo, ten�a 7 a�os.
-Seis.
162
00:15:13,015 --> 00:15:13,696
Siete.
163
00:15:13,696 --> 00:15:17,960
Seis, y te faltaban dos dientes.
Recuerdo cada detalle.
164
00:15:19,002 --> 00:15:23,591
Incluyendo que ella hab�a recogido
suficientes para llenar 6 tarros.
165
00:15:23,591 --> 00:15:26,246
Y yo en cambio, ni para un
triste pastelillo.
166
00:15:26,246 --> 00:15:29,295
Y llegaste diciendo que ella
hab�a encontrado las mejores moras.
167
00:15:29,537 --> 00:15:30,976
No digas m�s.
168
00:15:31,200 --> 00:15:35,122
No me enga�aste, te las hab�as
comida casi todas.
169
00:15:35,905 --> 00:15:37,525
Pero no me descubriste.
170
00:15:37,525 --> 00:15:41,183
No hizo falta, te delat�
tu lengua morada.
171
00:15:43,296 --> 00:15:44,640
Qu� gracioso.
172
00:15:44,818 --> 00:15:46,984
Creo que voy a escribirlo en mi diario.
173
00:15:48,041 --> 00:15:50,300
Vas a necesitar mucho papel.
174
00:15:50,300 --> 00:15:53,482
Tu abuelo tiene toda una vida
de an�cdotas en su cabeza.
175
00:15:53,482 --> 00:15:56,012
Entonces deber�as escribirlas
t�, abuelo.
176
00:15:57,237 --> 00:16:00,680
Apuesto a que llenar�as
un libro con tus historias.
177
00:16:00,680 --> 00:16:03,007
Qu� excelente idea.
178
00:16:03,007 --> 00:16:05,105
Y ser�a m�s divertido que "Silas Marner".
179
00:16:08,252 --> 00:16:12,306
-Algo que transmitir a tus nietos.
-Y a tus bisnietos.
180
00:16:12,729 --> 00:16:16,171
Un libro de memorias.
Por favor, abuelo, escr�belo.
181
00:16:16,409 --> 00:16:19,035
�Un libro de memorias?
S�, tal vez lo escriba.
182
00:16:19,035 --> 00:16:23,034
S�, �por qu� no?
Tal vez lo escriba.
183
00:16:23,034 --> 00:16:26,191
Pero ahora estoy hambriento.
Me muero de hambre, a comer.
184
00:16:29,343 --> 00:16:30,663
A comer.
185
00:16:37,113 --> 00:16:39,721
Aqu� te dejo, se�orita.
186
00:17:25,155 --> 00:17:27,844
Toma, abuelo.
�Quieres un bocadillo?
187
00:17:28,778 --> 00:17:30,046
Gracias, Laura.
188
00:17:31,483 --> 00:17:32,815
Me apetece.
189
00:17:49,201 --> 00:17:50,680
�Te gusta?
190
00:17:51,477 --> 00:17:54,588
-Es maravilloso.
-Sucedi� tal y como lo cuento.
191
00:17:54,826 --> 00:17:55,941
L�elo.
192
00:18:02,944 --> 00:18:04,360
Bessy.
193
00:18:05,524 --> 00:18:10,101
Recuerdo aquella vaca.
Pap� y ella nunca se llevaron bien.
194
00:18:10,694 --> 00:18:13,558
Toma, lee esta parte.
195
00:18:14,852 --> 00:18:15,874
�Esta?
196
00:18:22,165 --> 00:18:25,511
-Es muy buena, ya lo creo.
-Desde luego.
197
00:18:26,972 --> 00:18:29,270
Hablo en serio, es muy bueno.
198
00:18:30,092 --> 00:18:31,882
Si se lo ense�amos a la gente
apropiada...
199
00:18:31,882 --> 00:18:35,436
...estoy seguro que lo publicar�an.
200
00:18:36,343 --> 00:18:39,750
�Un libro de verdad?
�Con las p�ginas impresas?
201
00:18:39,750 --> 00:18:42,672
Claro, si nos gusta a nosotros,
le gustar� a mucha gente.
202
00:18:43,983 --> 00:18:45,539
Estoy pensando en llevarlo a
la imprenta.
203
00:18:45,539 --> 00:18:47,880
Que hagan una copia y enviarlo.
204
00:18:47,880 --> 00:18:52,383
Charles, qu� emocionante.
Pero no se lo digamos a pap�.
205
00:18:52,383 --> 00:18:57,507
Si sale bien, ser� una sorpresa.
Y si no, no se desilusionar�.
206
00:18:57,507 --> 00:18:58,686
�De acuerdo?
207
00:18:59,476 --> 00:19:02,402
Charles... �De acuerdo?
208
00:19:02,402 --> 00:19:03,939
-S�, bien. S�.
-Bien.
209
00:19:14,010 --> 00:19:15,160
Pap�...
210
00:19:17,289 --> 00:19:20,764
Estoy tan emocionada,
vine todo el camino corriendo.
211
00:19:21,608 --> 00:19:23,337
�A qu� viene tanto esc�ndalo?
212
00:19:24,855 --> 00:19:26,240
Esto deber�a venir dirigido a t�.
213
00:19:26,240 --> 00:19:28,450
�Qui�n querr�a enviarme
una carta a m�?
214
00:19:28,450 --> 00:19:30,242
Vamos, le�la y lo sabr�s.
215
00:19:32,797 --> 00:19:33,955
�De qu� se trata?
216
00:19:33,955 --> 00:19:36,938
Hemos enviado tu libro a una
editorial y esta es la respuesta.
217
00:19:38,743 --> 00:19:42,504
"Reconocemos la calidad y un talento
excepcional...
218
00:19:42,504 --> 00:19:48,017
...en esta demostraci�n de su autor�a
y nos sentimos muy honrados...
219
00:19:48,017 --> 00:19:50,752
...al aceptar su manuscrito
para publicarlo".
220
00:19:53,785 --> 00:19:59,328
"Tr�mites y contratos le ser�n
remitidos dentro de unos d�as".
221
00:20:01,524 --> 00:20:05,625
Quieren mi libro,
quieren publicar mi libro.
222
00:20:05,625 --> 00:20:08,196
Pap�, pap�.
223
00:20:08,891 --> 00:20:12,947
Perd�nenme, estoy tan feliz,
tan orgulloso.
224
00:20:14,426 --> 00:20:21,275
Ser� recordado.
Soy un escritor, soy un escritor.
225
00:21:19,941 --> 00:21:21,119
Adam...
226
00:21:22,857 --> 00:21:24,066
Adam.
227
00:21:24,997 --> 00:21:26,874
�Qu� tal una merienda?
228
00:21:26,874 --> 00:21:29,536
Muy bien, el s�bado.
229
00:21:30,297 --> 00:21:34,125
No, ahora mismo.
Aqu�, nosotros dos.
230
00:21:36,024 --> 00:21:37,696
Debo estar so�ando.
231
00:21:38,419 --> 00:21:42,860
Me pareci� haberte oido decir que
quer�as merendar, a mitad de la noche.
232
00:21:43,322 --> 00:21:45,518
No, no est�s so�ando.
Lo dije.
233
00:21:46,444 --> 00:21:51,423
Mary, hay horas para merendar
y horas para bromear.
234
00:21:51,721 --> 00:21:55,305
Y la noche no es hora para ninguna
de las dos cosas.
235
00:21:56,699 --> 00:21:58,817
Pero, Adam, tengo hambre.
236
00:21:59,140 --> 00:22:04,397
Y ese pollo fr�o de la cocina
est� llam�ndome.
237
00:22:04,397 --> 00:22:08,280
Podr�s com�rtelo para desayunar
dentro de un par de horas.
238
00:22:08,479 --> 00:22:12,008
Adam, mis tripas hacen tanto
ruido que no me dejan dormir.
239
00:22:20,463 --> 00:22:21,670
Por favor.
240
00:22:25,345 --> 00:22:26,813
Por favor.
241
00:22:28,136 --> 00:22:30,104
Debo estar loco.
242
00:22:41,967 --> 00:22:44,600
Pollo fr�o en mitad de la noche.
243
00:23:15,676 --> 00:23:19,005
�Lo comemos formalmente o
simplemente as�?
244
00:23:21,195 --> 00:23:22,148
�Mary?
245
00:23:23,905 --> 00:23:25,132
Oye, Mary.
246
00:23:30,157 --> 00:23:34,145
�Mary, de qui�n fue la idea del pollo?
247
00:23:54,411 --> 00:23:55,853
Aqu� hay una.
248
00:23:56,789 --> 00:23:58,216
Esta es, la que estaba esperando.
249
00:23:58,216 --> 00:23:59,735
El contrato del Sr. Holbrook.
250
00:23:59,735 --> 00:24:02,676
El pueblo entero comenta que
hay un escritor entre nosotros.
251
00:24:02,676 --> 00:24:05,852
Y la Sra. Oleson est� que
echa chispas.
252
00:24:06,379 --> 00:24:08,527
Espero que no sean malas noticias.
253
00:24:09,254 --> 00:24:11,407
No, no lo creo.
254
00:24:11,407 --> 00:24:13,744
Es que no estoy acostumbrado
a leer estos contratos, eso es todo.
255
00:24:13,744 --> 00:24:15,076
Me alegro.
256
00:24:15,076 --> 00:24:18,173
-Gracias, Sra. Foster.
-Buenos d�as, Charles.
257
00:24:29,414 --> 00:24:31,121
De verdad no lo entiendo.
258
00:24:31,121 --> 00:24:34,633
Aqu� dice que debemos pagarles
a ellos 32 d�lares...
259
00:24:34,633 --> 00:24:35,983
...para que publiquen el libro.
260
00:24:35,983 --> 00:24:38,709
Cre� que ellos nos pagar�an
a nosotros.
261
00:24:38,709 --> 00:24:41,803
Ojal� hubiese acudido a m�
antes de enviarlo.
262
00:24:41,803 --> 00:24:43,448
No vi que pudiese haber nada malo.
263
00:24:43,448 --> 00:24:46,595
Y no lo hay, si sabe con quien
est� tratando.
264
00:24:46,893 --> 00:24:52,001
Escuche, sociedades como �sta
se benefician captando aspirantes.
265
00:24:52,343 --> 00:24:55,715
Publicar�n el libro de su suegro si...
266
00:24:55,715 --> 00:24:59,135
S�, por 32 d�lares.
267
00:24:59,846 --> 00:25:04,178
Me temo que as� es, probablemente
ni siquiera leyeron el manuscrito.
268
00:25:04,178 --> 00:25:07,845
Bueno, al menos no est�
obligado a aceptar.
269
00:25:09,702 --> 00:25:11,477
Ojal� fuera tan sencillo.
270
00:25:13,552 --> 00:25:15,051
Muchas gracias.
271
00:25:27,404 --> 00:25:29,054
Yo y mis brillantes ideas.
272
00:25:30,346 --> 00:25:32,928
Cre�amos en �l.
273
00:25:33,501 --> 00:25:34,915
Es un buen escritor.
274
00:25:36,547 --> 00:25:38,653
Pero sospecho que la raz�n que nos
llev� a darle tanta importancia...
275
00:25:38,653 --> 00:25:42,613
...fue que esas historias
significaban mucho para nosotros.
276
00:25:43,670 --> 00:25:45,589
�Y que hay de malo?
277
00:25:45,913 --> 00:25:49,342
Nada, pero qu� puede significar
para un librero de Wyoming...
278
00:25:49,342 --> 00:25:53,186
...que tiene familia propia, hijos
propios e historias propias.
279
00:25:55,030 --> 00:25:56,698
Supongo que tienes raz�n.
280
00:25:58,594 --> 00:26:01,158
Si al menos no hubi�semos
dicho nada.
281
00:26:01,158 --> 00:26:03,302
Si al menos yo no hubiese
abierto la boca.
282
00:26:05,771 --> 00:26:07,446
Tendr� que dec�rselo.
283
00:26:09,160 --> 00:26:12,945
Creo que se lo tomar�a mejor
si se lo digo yo.
284
00:26:12,945 --> 00:26:17,295
No ser�a justo.
Fue mi idea.
285
00:26:20,025 --> 00:26:21,357
Se lo comunicar� ma�ana.
286
00:26:25,101 --> 00:26:26,588
Saldr� a caminar.
287
00:26:57,367 --> 00:26:58,652
Adelante.
288
00:27:00,353 --> 00:27:01,245
Buenos d�as, Charles.
289
00:27:01,245 --> 00:27:04,580
�Preciosa ma�ana, verdad?
�Est� el desayuno?
290
00:27:05,318 --> 00:27:06,526
Lo estar� enseguida.
291
00:27:06,526 --> 00:27:09,011
Llevo horas levantado, no pod�a dormir.
292
00:27:09,011 --> 00:27:12,667
He madrugado para escribirle
a Wendell y hablarle de mi libro.
293
00:27:12,667 --> 00:27:16,531
A decir verdad, he escrito cartas
a la mitad de Big Woods.
294
00:27:16,531 --> 00:27:17,994
A todos les prometo un ejemplar.
295
00:27:17,994 --> 00:27:20,684
Se que parezco un fanfarr�n...
296
00:27:20,684 --> 00:27:24,828
...pero a mi edad, un hombre ya
no tiene mucho de que presumir.
297
00:27:25,043 --> 00:27:28,037
�Quer�as hablarme de algo
en particular, Charles?
298
00:27:30,089 --> 00:27:33,201
No, s�lo vine a decirte que
bajases a desayunar.
299
00:27:33,201 --> 00:27:34,356
Enseguida voy.
300
00:27:34,356 --> 00:27:36,699
Creo que despu�s me dar� un paseo
por el pueblo...
301
00:27:36,699 --> 00:27:40,555
...para ver si ya llegaron
esos contratos.
302
00:27:41,126 --> 00:27:43,236
Ir� a recoger unas provisiones al
almac�n de los Oleson.
303
00:27:43,236 --> 00:27:45,514
Pasar� por la oficina de la Sra. Foster.
304
00:27:45,514 --> 00:27:46,617
Te lo agradecer�a.
305
00:27:46,617 --> 00:27:52,459
Charles, ya que ir�s al correo,
�har�as favor de llevar estas cartas?
306
00:27:55,977 --> 00:27:57,864
S�, claro. Descuida.
307
00:27:58,067 --> 00:27:59,394
Charles...
308
00:28:01,272 --> 00:28:03,788
Quiero darte las gracias por todo
lo que han hecho.
309
00:28:03,788 --> 00:28:06,692
Si no fuera por t�,
no estar�a haciendo este env�o.
310
00:28:08,892 --> 00:28:11,935
-Nos veremos en el desayuno.
-Ahora voy.
311
00:28:25,038 --> 00:28:27,818
Tu padre me dio un mont�n de
cartas para sus amigos.
312
00:28:28,973 --> 00:28:32,220
No se lo dijiste,
�verdad, Charles?
313
00:28:33,772 --> 00:28:35,370
No pude.
314
00:28:35,777 --> 00:28:39,252
Caroline, est� tan feliz
que no quise defraudarlo.
315
00:28:39,252 --> 00:28:41,329
Y bueno,
�Qu� vamos a hacer?
316
00:28:42,512 --> 00:28:47,335
-Tendremos que reunir el dinero.
-32 d�lares.
317
00:28:48,050 --> 00:28:50,273
Tengo el arado, no lo he usado.
318
00:28:50,273 --> 00:28:53,714
Vale casi 25 d�lares,
s�lo hay que conseguir el resto.
319
00:28:55,892 --> 00:28:57,700
No se lo pude decir.
320
00:29:31,870 --> 00:29:33,352
No tardar� mucho.
321
00:29:33,352 --> 00:29:36,407
-�Podemos dar una vuelta?
-De acuerdo, no se alejen.
322
00:29:36,407 --> 00:29:39,781
-No, vamos.
-No quiero.
323
00:29:39,882 --> 00:29:41,598
Vamos, Laura.
324
00:29:42,578 --> 00:29:43,855
Bueno.
325
00:29:49,875 --> 00:29:52,115
T� est�s tramando algo.
326
00:29:52,115 --> 00:29:54,299
Debemos ayudar a pap�.
327
00:29:54,900 --> 00:29:58,142
Y supongo que ya sabes
c�mo hacerlo, �no es cierto?
328
00:30:00,680 --> 00:30:02,058
S�gueme.
329
00:30:04,066 --> 00:30:05,974
Como le dije el arado es nuevo.
330
00:30:05,974 --> 00:30:07,741
Nunca se ha utilizado,
si saliera a echarle un ojo...
331
00:30:07,741 --> 00:30:09,682
Mire, se�or, no hablemos m�s.
332
00:30:09,682 --> 00:30:12,688
Si est� usado, est� usado,
y es de segunda mano.
333
00:30:12,688 --> 00:30:16,852
Le ofrezco 12.50.
Ahora, si me disculpa.
334
00:30:20,641 --> 00:30:24,195
-Vamos, 12.50 es la mitad del precio.
-Es todo cuanto le ofrezco.
335
00:30:24,195 --> 00:30:26,677
La suya no es la �nica ferreter�a
de la ciudad, �sabe?
336
00:30:26,677 --> 00:30:30,866
Como guste, cerramos a las 6
por si cambia de parecer.
337
00:30:31,886 --> 00:30:32,964
Est� bien.
338
00:30:52,222 --> 00:30:53,230
Se�ora...
339
00:30:54,474 --> 00:30:59,114
�Se�ora, pod�a darnos un centavo
o dos?
340
00:30:59,154 --> 00:31:01,085
�D�nde est� su casa, ni�os?
341
00:31:02,800 --> 00:31:07,312
Un incendio, se�ora,
se lo llev� todo.
342
00:31:07,396 --> 00:31:08,890
�Y sus padres?
343
00:31:09,829 --> 00:31:12,359
Se los llev� tambi�n.
344
00:31:12,846 --> 00:31:15,916
Por favor, tenemos mucha hambre.
345
00:31:16,900 --> 00:31:18,992
�Est�s bien, peque�a?
346
00:31:18,992 --> 00:31:22,793
-No puede oirla, se�ora.
-�Es sorda?
347
00:31:24,450 --> 00:31:26,380
Desde el incendio.
348
00:31:27,084 --> 00:31:31,353
Qu� desgracia,
absolutamente tr�gico.
349
00:31:31,707 --> 00:31:34,568
�Hay algo m�s que pueda hacer
por ustedes?
350
00:31:34,568 --> 00:31:38,781
Bendita sea, se�ora,
ha hecho suficiente. Bendita sea.
351
00:31:46,177 --> 00:31:47,121
Gracias.
352
00:32:04,027 --> 00:32:06,918
No te muevas, animal est�pido.
353
00:32:07,299 --> 00:32:09,105
A lo mejor es que todav�a
no est� muerto.
354
00:32:10,128 --> 00:32:12,323
-Buenos d�as.
-Buenos d�as, Caroline.
355
00:32:12,323 --> 00:32:14,856
�Qu� hace aqu�?
S�lo trabaja los fines de semana.
356
00:32:17,065 --> 00:32:21,303
Bueno, pensaba que tal vez
pod�a trabajar todos los d�as.
357
00:32:21,303 --> 00:32:22,862
Eso es fant�stico.
358
00:32:22,862 --> 00:32:27,085
No se, padre. Odiar�a defraudar
a mis clientes habituales.
359
00:32:27,085 --> 00:32:28,342
�Defraudarlos?
360
00:32:28,836 --> 00:32:32,460
Preparo unos platos de alto nivel
culinaria durante la semana.
361
00:32:32,460 --> 00:32:36,543
Mi cocina se ha hecho un nombre
propio m�s all� de Mankato.
362
00:32:36,543 --> 00:32:40,090
S�, un nombre que no me atrevo a
repetir delante de la Sra. Ingalls.
363
00:32:40,090 --> 00:32:42,333
Mis clientes se mueren por mis guisos.
364
00:32:42,333 --> 00:32:44,038
No me extra�a nada.
365
00:32:44,623 --> 00:32:48,305
-�Cu�ndo empieza?
-Lo antes posible.
366
00:32:48,305 --> 00:32:50,562
No deje para ma�ana lo que
pueda hacer hoy.
367
00:33:10,173 --> 00:33:13,734
Vaya, le esperaba m�s pronto.
La ciudad no es tan grande.
368
00:33:15,286 --> 00:33:18,099
Bueno, lo tiene bien cuidado,
eso es cierto.
369
00:33:18,099 --> 00:33:20,162
�C�mo que bien cuidado?
Le dije que no lo he usado jam�s.
370
00:33:20,162 --> 00:33:22,087
S�, ya lo veo.
371
00:33:22,379 --> 00:33:26,106
Hoy me siento generoso.
372
00:33:26,613 --> 00:33:30,408
-�Va a subir la oferta?
-La subo a 13 d�lares.
373
00:33:42,559 --> 00:33:50,258
26, 27, 28, 29 d�lares
con 68 centavos.
374
00:33:50,731 --> 00:33:52,196
Lo hicimos.
375
00:33:52,196 --> 00:33:55,314
Que yo sepa, a�n no tenemos
la cantidad suficiente.
376
00:33:55,314 --> 00:33:58,371
Laura, tiene raz�n.
Ah� van...
377
00:33:58,371 --> 00:34:00,361
D�s d�lares con 88 centavos.
378
00:34:02,133 --> 00:34:03,647
�De d�nde sacaron ese dinero?
379
00:34:05,541 --> 00:34:07,923
�De d�nde... lo sacamos?
380
00:34:07,923 --> 00:34:09,869
S�, de d�nde.
381
00:34:11,775 --> 00:34:14,728
-De la gente.
-�Qu� gente?
382
00:34:15,926 --> 00:34:20,543
La gente de Mankato,
todos quer�a darnos dinero.
383
00:34:20,543 --> 00:34:24,194
S�, fue como un milagro.
384
00:34:27,117 --> 00:34:29,756
No nos corresponde cuestionar
los caminos del Se�or.
385
00:34:29,756 --> 00:34:31,835
Creo que no.
386
00:34:32,804 --> 00:34:35,694
Especialmente cuando ese milagro
nos da 56 centavos de m�s.
387
00:34:35,972 --> 00:34:37,721
Ma�ana encargar� los libros.
388
00:34:46,617 --> 00:34:49,768
Pecosa, dile al abuelo que venga.
389
00:34:49,768 --> 00:34:52,531
-�Ya est�n aqu� los libros?
-Claro que s�.
390
00:34:54,809 --> 00:34:56,309
�Abuelo!
391
00:34:56,480 --> 00:34:58,915
Abuelo, los libros ya llegaron.
392
00:35:02,160 --> 00:35:06,214
Abuelo, los libros ya llegaron.
Vamos, ven a verlos.
393
00:35:08,298 --> 00:35:10,598
-�Los tienes?
-Ya lo creo, m�ralos.
394
00:35:12,891 --> 00:35:15,727
-Date prisa, Charles.
-Ya voy, ya voy.
395
00:35:24,372 --> 00:35:25,495
Aqu� est�.
396
00:35:25,709 --> 00:35:27,965
Nunca pens� en llegar a ver
este d�a.
397
00:35:28,933 --> 00:35:30,245
Mira.
398
00:35:30,938 --> 00:35:34,656
"Mi libro de memorias".
Por Frederik Holbrook.
399
00:35:35,780 --> 00:35:37,585
Felicidades, se�or escritor.
400
00:35:37,585 --> 00:35:42,443
Gracias, gracias a todos.
Me pregunto si lo comprar� alguien.
401
00:35:42,443 --> 00:35:45,717
Claro que s�, Albert y yo
llevaremos algunos al almac�n.
402
00:35:45,717 --> 00:35:47,685
Pap�, tal vez deber�as autografiarlos.
403
00:35:47,685 --> 00:35:50,957
Firmarlos.
Caray, creo que debor firmarlos.
404
00:35:50,957 --> 00:35:52,623
Ir� por mi pluma.
405
00:35:55,994 --> 00:36:00,675
Y si se venden bien, tendremos
que lanzar una segunda edici�n.
406
00:36:04,670 --> 00:36:08,898
Una segunda edici�n.
�Donde los vender�amos?
407
00:36:16,796 --> 00:36:20,272
No, no, no.
Me temo que no, Sr. Ingalls.
408
00:36:20,272 --> 00:36:23,042
Pero Sra. Oleson, su tienda es la
�nica en el pueblo que vende libros.
409
00:36:23,042 --> 00:36:24,866
No puedo llevarlos al almac�n
de grano.
410
00:36:24,866 --> 00:36:27,614
Le digo que lo siento.
411
00:36:27,614 --> 00:36:30,956
Pero debo considerar la clase
de mercanc�a que vendo.
412
00:36:30,956 --> 00:36:35,229
Y no creo que esta vaya a ser
de inter�s para nuestra comunidad.
413
00:36:35,229 --> 00:36:39,617
Harriet, s�lo dos o tres ejemplares,
para ver como se dan.
414
00:36:39,786 --> 00:36:41,700
He dicho que no.
415
00:36:42,276 --> 00:36:45,470
Lo lamento, pero no dispongo de
espacio en mis estanter�as.
416
00:36:45,470 --> 00:36:48,287
Disculpen.
�Desean algo m�s?
417
00:36:49,708 --> 00:36:51,635
No, nada gracias.
418
00:36:52,102 --> 00:36:53,429
Vamos, Albert.
419
00:36:55,784 --> 00:36:58,764
Charles, perdona,
no se que decir.
420
00:36:58,764 --> 00:37:00,733
No importa, Nels, lo comprendo.
421
00:37:00,733 --> 00:37:03,740
Es que Harriet est� celosa
porque tu suegro es famoso.
422
00:37:03,740 --> 00:37:07,166
-Pap�, vuelvo enseguida.
-Muy bien, hijo.
423
00:37:10,294 --> 00:37:12,847
-�Sra. Oleson?
-�S�?
424
00:37:12,847 --> 00:37:15,689
Albert, si vienes a pedirme lo mismo...
425
00:37:15,689 --> 00:37:18,616
...date media vuelta
y no me hagas perder el tiempo.
426
00:37:18,616 --> 00:37:21,406
No, se�ora. Vengo a darle las gracias.
427
00:37:22,617 --> 00:37:24,796
�Las gracias? �Por qu�?
428
00:37:25,488 --> 00:37:28,874
Bueno, mi padre ha estado muy
atareado �ltimamente.
429
00:37:28,874 --> 00:37:35,113
Y en realidad no ley� el libro.
Ojal� no se entere de lo que cuenta.
430
00:37:35,449 --> 00:37:36,772
Un momento.
431
00:37:37,140 --> 00:37:39,701
�A qu� te refieres?
�Qu� cuenta?
432
00:37:40,229 --> 00:37:42,403
Chismes sobre mi madre.
433
00:37:43,275 --> 00:37:48,588
No se c�mo mi abuelo ha podido
escribir eso para que todos lo lean.
434
00:37:48,588 --> 00:37:51,820
�No me digas?
�C�mo qu�?
435
00:37:52,718 --> 00:37:55,186
Me da mucha verg�enza repetirlas,
se�ora.
436
00:37:55,304 --> 00:37:58,091
Albert, d�melo.
437
00:37:58,321 --> 00:38:01,027
Despu�s de todo, tu madre y yo
somos viejas amigas.
438
00:38:01,290 --> 00:38:04,610
Tranquilo, no me har� contar el
concepto que tengo de ella.
439
00:38:06,661 --> 00:38:12,801
Bueno, hay un p�rrafo, cuando mi
madre estaba en un lugar p�blico...
440
00:38:13,075 --> 00:38:14,707
...y ella...
441
00:38:15,568 --> 00:38:17,986
�Qu�? �Qu� hizo?
442
00:38:18,583 --> 00:38:21,223
No hizo nada, pero...
443
00:38:22,732 --> 00:38:25,630
Tampoco llevaba nada puesto.
444
00:38:27,910 --> 00:38:30,169
Dices que...
445
00:38:31,665 --> 00:38:33,198
Desnuda.
446
00:38:35,855 --> 00:38:38,622
�Entiende ahora por qu� quiero
que nadie lo lea?
447
00:38:38,622 --> 00:38:42,097
S�, s�.
448
00:38:44,140 --> 00:38:47,628
Gracias, otra vez, Sra. Oleson.
Sab�a que pod�a confiar en usted.
449
00:38:49,836 --> 00:38:52,167
Charles, Charles.
450
00:38:53,477 --> 00:38:55,898
�Cu�ntos libros me permitir�as
adquirir?
451
00:38:56,626 --> 00:38:57,770
�C�mo?
452
00:38:57,770 --> 00:39:02,603
�Con cu�ntos podr�a quedarme?
Te los compro todos, ahora mismo.
453
00:39:04,137 --> 00:39:05,305
Pero, Sra. Oleson, acaba de decir...
454
00:39:05,305 --> 00:39:10,003
Lo se, era s�lo una cuesti�n
de espacio en las estanter�as.
455
00:39:10,003 --> 00:39:14,281
Ya despej� una, te pagar�
en efectivo por adelantado.
456
00:39:16,694 --> 00:39:17,894
�Por todos los libros?
457
00:39:17,894 --> 00:39:22,324
Por todos, ir� por el dinero.
Tra�ganlos a la tienda.
458
00:39:26,356 --> 00:39:28,139
�Por qu� habr� cambiado de opini�n?
459
00:39:28,359 --> 00:39:30,724
No tengo ni la m�s remota idea.
460
00:39:31,730 --> 00:39:34,843
Mujeres, �qui�n las entiende?
461
00:39:41,615 --> 00:39:46,072
Harriet, me asombra este repentino
inter�s tuyo por la familia Ingalls.
462
00:39:48,267 --> 00:39:51,893
�Por qu� no?
Son nuestros vecinos.
463
00:39:52,158 --> 00:39:54,213
Aqu� est�, aqu� est�.
464
00:39:54,440 --> 00:39:58,123
"Caroline estaba delante de la
iglesia desnuda completamente".
465
00:39:58,155 --> 00:39:59,427
�Caroline?
466
00:40:00,649 --> 00:40:04,967
Aqu� lo dice:
"desnuda completamente con...
467
00:40:05,406 --> 00:40:07,405
...su pa�al".
468
00:40:07,668 --> 00:40:15,709
�Con su pa�al? �Su pa�al?
No hay derecho, peque�o demonio.
469
00:40:15,709 --> 00:40:18,147
-�Qui�n, Caroline?
-No, Albert.
470
00:40:18,147 --> 00:40:22,400
Me dijo que el libro dec�a
que Caroline sal�a en cueros.
471
00:40:23,686 --> 00:40:27,042
Y a quien le importa,
no era m�s que un beb�.
472
00:40:28,841 --> 00:40:31,040
C�llate.
473
00:40:33,650 --> 00:40:35,246
Mira que una ni�a.
474
00:40:47,490 --> 00:40:48,966
Adam...
475
00:40:49,366 --> 00:40:50,393
Adam.
476
00:40:51,326 --> 00:40:55,599
Ya elegimos el nombre,
y no hay comida.
477
00:40:56,365 --> 00:40:58,406
�Qu� quieres a estas horas?
478
00:40:59,539 --> 00:41:03,484
-�Al Dr. Baker?
-�Por qu�?
479
00:41:04,051 --> 00:41:07,427
Porque no quiero tener
a mi hijo sola.
480
00:41:07,968 --> 00:41:10,545
�Hijo? �Est�s segura?
481
00:41:10,545 --> 00:41:13,276
Adam, no hagas preguntas.
Est�s perdiendo el tiempo.
482
00:41:14,166 --> 00:41:15,135
Cierto.
483
00:41:20,650 --> 00:41:21,740
�Adam?
484
00:41:22,118 --> 00:41:23,358
�Y ahora qu�?
485
00:41:24,385 --> 00:41:27,136
Creo que deber�as ponerte los
pantalones.
486
00:41:27,673 --> 00:41:28,701
S�.
487
00:41:31,574 --> 00:41:34,274
Charles, Caroline.
488
00:41:36,551 --> 00:41:37,368
�Qu� ocurre?
489
00:41:37,368 --> 00:41:40,274
El beb�, vamos.
Nos veremos all�.
490
00:41:41,591 --> 00:41:43,535
-El beb� ya llega.
-Deprisa.
491
00:41:56,366 --> 00:41:59,398
Hola, abuelo,
es un chico.
492
00:42:01,581 --> 00:42:04,080
�Un chico?
Gracias a Dios.
493
00:42:19,915 --> 00:42:21,475
Tienes visita, Mary.
494
00:42:24,032 --> 00:42:25,062
Adam.
495
00:42:27,201 --> 00:42:29,381
-Hola.
-Felicidades.
496
00:42:31,209 --> 00:42:33,307
Qu� preciosidad.
497
00:42:33,307 --> 00:42:37,391
Adam Charles Holbrook Kendall.
498
00:42:39,072 --> 00:42:40,588
�Holbrook?
499
00:42:42,668 --> 00:42:45,066
Es tu bisnieto, abuelo.
500
00:42:45,909 --> 00:42:48,447
Bueno, ac�rcate a conocer a tu bisnieto.
501
00:42:48,447 --> 00:42:52,549
-�C�mo est� mi peque�o?
-�Podr�a cargarlo?
502
00:42:52,549 --> 00:42:54,747
S�lo ser� un momento.
503
00:42:55,850 --> 00:42:58,109
Ve con tu bisabuelo.
504
00:42:59,743 --> 00:43:02,948
Cuando la abuela muri�,
cre� que mi vida hab�a acabado.
505
00:43:03,659 --> 00:43:09,651
Pero, me he convertido
en escritor y ahora en bisabuelo.
506
00:43:14,503 --> 00:43:17,050
Han hecho muy feliz a este viejo.
507
00:43:18,034 --> 00:43:19,508
Todos ustedes.
508
00:43:41,018 --> 00:43:43,992
-Adi�s, Grace.
-Adi�s, abuelo.
509
00:43:44,667 --> 00:43:46,660
Abuelo, te extra�aremos mucho.
510
00:43:46,858 --> 00:43:52,355
Yo tambi�n, cuando te acuerdes
de m� lee mi libro, estar� contigo.
511
00:43:52,434 --> 00:43:55,652
-Te escribiremos.
-Eso espero.
512
00:43:56,515 --> 00:43:58,978
-Adi�s, abuelo.
-Adi�s, ni�os.
513
00:44:01,313 --> 00:44:02,566
Pap�.
514
00:44:06,288 --> 00:44:08,655
�Pasajeros al tren!
515
00:44:11,034 --> 00:44:14,451
-Tienes que irte ya.
-Adi�s, hija.
516
00:44:17,084 --> 00:44:18,797
Que tengas buen viaje.
517
00:44:22,179 --> 00:44:23,879
Te extra�aremos.
518
00:44:39,553 --> 00:44:42,239
Cuiden mucho a mi bisnieto.
519
00:44:42,239 --> 00:44:47,310
Es un Holbrook, mi futuro.
Todos lo son.
520
00:45:10,826 --> 00:45:16,167
Dos a�os despu�s de decirle adi�s
all�, el abuelo Holbrook muri�.
521
00:45:16,430 --> 00:45:18,548
En su l�pida pondr�a simplemente:
522
00:45:18,548 --> 00:45:24,301
"Frederik Holbrook, escritor.
Siempre ser� recordado".
523
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
524
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
525
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
www.martinlarios.com.mx
40583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.