All language subtitles for LHP S06E10 The Faith Healer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,607 --> 00:00:11,296 LOS PIONEROS 2 00:00:55,161 --> 00:00:57,913 EL DON DE CURAR 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,547 -Mam�, mam�. -�Qu� ocurre, cari�o? 4 00:01:25,547 --> 00:01:27,286 El predicador ya est� aqu�. 5 00:01:27,286 --> 00:01:29,436 Vaya, justo a tiempo. 6 00:01:29,436 --> 00:01:30,825 Qu� pronto. 7 00:01:35,795 --> 00:01:37,334 Que Dios sea contigo. 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,508 Que Dios sea contigo. 9 00:01:42,829 --> 00:01:45,404 Que Dios te bendiga, hermana. 10 00:01:47,137 --> 00:01:47,800 IGLESIA DIVINA DE SALVACI�N. 11 00:01:47,800 --> 00:01:49,212 Que Dios te bendiga. 12 00:01:53,533 --> 00:01:54,706 Me da mala espina. 13 00:01:54,706 --> 00:01:56,626 S�, por fin lleg�. 14 00:01:56,981 --> 00:01:57,561 �Qu� quieres decir? 15 00:01:57,561 --> 00:02:00,546 La Sra. Oleson s�lo habla del Rev. Danforth... 16 00:02:00,546 --> 00:02:02,243 ...desde que lo oy� predicar el mes pasado. 17 00:02:02,243 --> 00:02:04,641 Ahora veremos a qu� viene tanto revuelo. 18 00:02:04,641 --> 00:02:05,356 Supongo que s�. 19 00:02:05,356 --> 00:02:08,781 �Ir�s esta noche? No puedes perd�rtelo. 20 00:02:08,781 --> 00:02:11,908 No me lo perder�, s�lo quiero terminar de cargar este pedido. 21 00:02:12,051 --> 00:02:13,267 Claro. 22 00:02:17,754 --> 00:02:19,701 Gracias, hermana. Hermano. 23 00:02:19,701 --> 00:02:23,862 Es una l�stima que lleve tanta prisa, Rev. Danforth. 24 00:02:23,862 --> 00:02:26,799 Me encantar�a preparle unos bocadillos. 25 00:02:26,799 --> 00:02:28,341 Es usted muy amable. 26 00:02:28,341 --> 00:02:30,615 Pero cuanto antes comiencen los preparativos para esta noche, mejor. 27 00:02:30,615 --> 00:02:34,791 El lugar m�s apropiada para su carpa ser�a en el campo contiguo al maizal. 28 00:02:34,791 --> 00:02:39,117 Fig�rese. Una multitud llegando desde otros lugares. 29 00:02:39,117 --> 00:02:41,158 Iremos unos cuantos vecinos a echarle una mano. 30 00:02:41,158 --> 00:02:43,861 No es necesario, mis ayudantes no tardar�n en llegar. 31 00:02:43,861 --> 00:02:45,369 Ellos se ocupar�n de los detalles. 32 00:02:45,369 --> 00:02:46,373 Muy bien. 33 00:02:46,373 --> 00:02:47,380 Que Dios los bendiga. 34 00:02:48,177 --> 00:02:49,185 Buenos d�as. 35 00:02:54,415 --> 00:02:56,929 Caroline, te agradezco que me hayas invitado a cenar. 36 00:02:56,929 --> 00:02:58,959 Con Anna fuera, se me ca�a la casa encima. 37 00:02:58,959 --> 00:03:02,246 Es un placer para nosotros. �Quiere m�s pastel? 38 00:03:02,246 --> 00:03:04,040 Tomar� otro pedazo. 39 00:03:04,394 --> 00:03:05,957 Parece que el aserradero marcha bien, Charles. 40 00:03:05,957 --> 00:03:07,897 Tenemos m�s pedidos de los que podemos atender. 41 00:03:07,897 --> 00:03:10,483 Como alguien dijo, ojal� no falte nunca ese problema. 42 00:03:10,483 --> 00:03:11,748 Estoy de acuerdo. 43 00:03:12,705 --> 00:03:13,711 Gracias. 44 00:03:13,711 --> 00:03:16,447 �Rev. Alden, ir� esta noche a escuchar a ese predicador? 45 00:03:17,678 --> 00:03:21,432 Supongo que s�. Seg�n he oido, es un evangelista extraordinario. 46 00:03:21,432 --> 00:03:23,892 �Y puede curar realmente a las personas? 47 00:03:25,696 --> 00:03:28,119 Algunos tienen ese don. 48 00:03:28,391 --> 00:03:31,268 �Cu�nto tiempo pensar� quedarse ese Rev. Danforth? 49 00:03:31,268 --> 00:03:33,891 Depender� de la cantidad de gente que atraiga. 50 00:03:34,734 --> 00:03:36,735 Tal vez le parezca ego�sta, pero espero que esas reuniones... 51 00:03:36,735 --> 00:03:38,843 ...no resten asistencia a nuestros cultos dominicales. 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,441 No creo, ni siquiera ser�n a la misma hora. 53 00:03:41,441 --> 00:03:43,877 Con dos cultos diferentes en un mismo domingo... 54 00:03:43,877 --> 00:03:46,558 ...siempre habr� quien prefiera una con respecto a la otra. 55 00:03:46,558 --> 00:03:50,087 Confieso que tambi�n lo he pensado. 56 00:03:50,597 --> 00:03:53,575 No tiene por qu� dudar de la gente de Walnut Grove. 57 00:03:53,575 --> 00:03:55,563 Siempre le han sido leales, reverendo. 58 00:03:55,563 --> 00:03:57,863 No todos, Caroline. 59 00:03:57,863 --> 00:04:01,829 Si as� fuera, por qu� la Sra. Oleson invitar�a al Rev. Danforth. 60 00:04:01,829 --> 00:04:03,938 Creer� que necesita m�s de un culto los domingos... 61 00:04:03,938 --> 00:04:06,713 ...para obtener el perd�n por todo el da�o que hace. 62 00:04:06,713 --> 00:04:07,713 Albert... 63 00:04:09,519 --> 00:04:11,353 Albert, tu madre tiene raz�n. 64 00:04:12,173 --> 00:04:15,427 -Caroline, este pastel est� delicioso. -Gracias. 65 00:04:16,161 --> 00:04:19,685 Y cuando vengan al Se�or, dejen que sea �l... 66 00:04:19,685 --> 00:04:25,924 ...quien decida quienes son y cu�nto valen. 67 00:04:26,538 --> 00:04:30,767 Ha llegado la hora en que den por terminada su b�squeda de milagros. 68 00:04:30,767 --> 00:04:33,142 Su b�squeda del Se�or. 69 00:04:33,401 --> 00:04:36,204 Porque lo se, porque lo creo. 70 00:04:36,204 --> 00:04:43,141 He visto que no hay dolor infinito... 71 00:04:43,141 --> 00:04:48,084 ...ni aflicci�n tan terrible que el amor del Se�or no cubra. 72 00:04:49,367 --> 00:04:51,594 Es el hombre quien dice: 73 00:04:51,594 --> 00:04:54,848 "Bueno, no se puede hacer nada". 74 00:04:57,255 --> 00:05:00,996 Pero Dios dice: "est� hecho". 75 00:05:01,863 --> 00:05:05,376 El Se�or no utiliza las enfermedades para castigarlos. 76 00:05:05,437 --> 00:05:08,881 Dios es amor, Dios remediar�. 77 00:05:08,881 --> 00:05:12,266 El diablo utiliza la enfermedad y el dolor. 78 00:05:12,266 --> 00:05:20,443 No es voluntad de Dios que caigan enfermos, pero no teman. 79 00:05:21,782 --> 00:05:24,644 Lev�ntense ante la presencia de Dios. 80 00:05:24,911 --> 00:05:28,413 Pid�nsela y se las dar�. 81 00:05:28,413 --> 00:05:35,783 P�danle la salvaci�n, pongan sus vidas en las manos del Se�or. 82 00:05:35,783 --> 00:05:40,903 O�ganle decir: vengan, ni�os, corran hacia m�. 83 00:05:40,903 --> 00:05:44,042 Lev�ntense y toquen. 84 00:05:44,826 --> 00:05:52,638 �Qui�n ama tanto a su enfermedad que niegue a Dios el poder de curar? 85 00:05:55,044 --> 00:05:57,263 �Qui�n est� dispuesta a creer? 86 00:05:57,668 --> 00:06:00,995 �Qui�n ser� de todos ustedes el primero en dar un paso al frente... 87 00:06:00,995 --> 00:06:05,469 ...y pedirle a Dios su divina curaci�n? 88 00:06:05,469 --> 00:06:07,529 Yo, por favor. 89 00:06:08,042 --> 00:06:11,001 Por favor, Dios, ay�dame. 90 00:06:11,001 --> 00:06:12,210 Ay�dame, Se�or. 91 00:06:12,210 --> 00:06:14,454 Quiero volver a ver. 92 00:06:15,042 --> 00:06:18,233 Est� hecho. Ac�rquense, vengan hasta aqu�. 93 00:06:18,640 --> 00:06:21,579 Por favor. 94 00:06:22,012 --> 00:06:23,432 Ac�rquense. 95 00:06:39,279 --> 00:06:44,268 -�Crees en el amor de Dios? -S�. 96 00:06:44,562 --> 00:06:48,436 -�Aceptas el amor de Dios? -S�. 97 00:06:49,673 --> 00:06:53,875 -�Quieres el amor de Dios? -S�. 98 00:06:54,914 --> 00:06:56,528 S� lo quiero. 99 00:06:58,739 --> 00:07:04,806 Llegaste a este lugar con la ayuda de una silla de ruedas. 100 00:07:08,604 --> 00:07:10,514 Pero abandonar�s este lugar... 101 00:07:13,982 --> 00:07:15,450 ...sin ella. 102 00:07:18,595 --> 00:07:19,893 Dios... 103 00:07:21,867 --> 00:07:23,222 Dios, 104 00:07:24,210 --> 00:07:30,115 pon tu mano salvadora sobre esta pobre alma afligida. 105 00:07:30,923 --> 00:07:35,433 Te lo suplico, c�rala. C�rala. 106 00:07:35,433 --> 00:07:37,316 Sana en el nombre de Dios. 107 00:07:40,654 --> 00:07:44,740 Sana, sana. 108 00:07:46,347 --> 00:07:48,281 Sana. 109 00:07:52,442 --> 00:07:56,652 Ponte en pie ante la luz del amor de Dios. 110 00:07:57,523 --> 00:07:59,068 No puedo. 111 00:08:01,397 --> 00:08:03,269 No puedo. 112 00:08:03,269 --> 00:08:05,006 De pie. 113 00:08:05,357 --> 00:08:06,826 No puedo. 114 00:08:07,404 --> 00:08:13,553 Lev�ntate ante su sagrada presencia. 115 00:08:17,644 --> 00:08:22,035 Gracias, Se�or, por tu infinita bondad. 116 00:08:23,318 --> 00:08:26,795 Gracias, Se�or, gracias. 117 00:08:32,192 --> 00:08:33,111 Adi�s. 118 00:08:33,758 --> 00:08:37,004 -Fue un serm�n precioso. -Gracias, Caroline. 119 00:08:37,004 --> 00:08:39,572 L�stima que no haya venido m�s gente a escucharlo. 120 00:08:39,572 --> 00:08:41,964 Aunque no ha faltado mucha. 121 00:08:42,281 --> 00:08:44,057 Supongo que no. 122 00:08:44,057 --> 00:08:48,229 He pensado que si el Rev. Danforth... 123 00:08:48,229 --> 00:08:51,942 ...logra congregar un n�mero mayor en culto de esta noche. 124 00:08:52,511 --> 00:08:54,553 Se habr� cumplido el prop�sito igualmente. 125 00:08:54,553 --> 00:08:56,694 Y es lo que cuenta. 126 00:08:58,252 --> 00:09:00,492 �Por qu� no viene a cenar con nosotros? 127 00:09:01,434 --> 00:09:04,982 Eres muy amable, pero... No, gracias. 128 00:09:06,621 --> 00:09:09,212 Debo atender unos asuntos. 129 00:09:11,108 --> 00:09:12,994 Entonces, hasta el pr�ximo domingo. 130 00:09:12,994 --> 00:09:15,672 -Hasta entonces. -Gracias. 131 00:09:31,212 --> 00:09:33,564 �Qu� te pasa? �Est�s enfermo? 132 00:09:33,564 --> 00:09:36,045 Me duele, me duele. 133 00:09:37,395 --> 00:09:40,184 Sr. Dobbs, algo le pasa a Thimoty. 134 00:09:43,394 --> 00:09:44,267 Hijo. 135 00:09:45,173 --> 00:09:45,726 Hijo. 136 00:09:45,726 --> 00:09:49,098 Es el est�mago otra vez, pap�. 137 00:09:49,098 --> 00:09:52,688 �ltimamente ha tenido calambres en el est�mago, pero nunca tan fuertes. 138 00:09:52,688 --> 00:09:54,775 Llev�mosle a mi consultorio. 139 00:10:12,457 --> 00:10:15,612 -�Se quit� el dolor? -S�, se�or. 140 00:10:22,704 --> 00:10:25,662 -�Te duele? -S�lo cuando me aprieta. 141 00:10:28,110 --> 00:10:31,831 Muy bien, Timothy. Ya puedes ponerte la camisa. 142 00:10:32,341 --> 00:10:34,207 Quiero hablar con tu padre. 143 00:10:43,385 --> 00:10:44,943 �Qu� opina, doctor? 144 00:10:46,137 --> 00:10:48,874 Que conste que no estoy absolutamente seguro. 145 00:10:49,234 --> 00:10:52,320 Pero todos los signos apuntan a que se trata de apendicitis aguda. 146 00:10:52,320 --> 00:10:56,155 Tienes que llevarlo inmediatamente a Mankato a que lo vea un cirujano. 147 00:10:56,155 --> 00:10:57,517 �A Mankato? 148 00:10:57,517 --> 00:11:01,938 S�, no puede esperar, Matthew. Te anotar� el nombre del m�dico. 149 00:11:01,938 --> 00:11:06,452 Doctor, Mankato est� muy lejos y ni siquiera est� seguro. 150 00:11:06,452 --> 00:11:08,504 Si sales ahora estar�s all� antes del anochecer. 151 00:11:08,504 --> 00:11:10,671 Lo que estoy pensando, es que... 152 00:11:10,671 --> 00:11:14,095 ...dentro de poco ser� esa reuni�n de oraci�n. 153 00:11:14,872 --> 00:11:17,509 -�Qu� reuni�n? -S�, con el Rev. Danforth. 154 00:11:17,509 --> 00:11:19,503 �El Rev. Danforth? 155 00:11:21,582 --> 00:11:25,224 Matthew, si tu hijo tiene apendicitis... 156 00:11:25,224 --> 00:11:26,966 ...el Rev. Danforth no lo curar�. 157 00:11:26,966 --> 00:11:30,862 -Pero ya vio que cur� a... -A uno que parec�a lisiado. 158 00:11:30,862 --> 00:11:35,625 Y a una mujer que parec�a ciega, curados aparentemente mediante la fe. 159 00:11:36,337 --> 00:11:38,656 Pero lo que te digo como m�dico. 160 00:11:38,656 --> 00:11:43,339 Es que deber�a revisar a esas personas para comprobar que han sido curadas. 161 00:11:43,339 --> 00:11:45,600 Lo ha visto. 162 00:11:46,893 --> 00:11:50,154 Yo s� lo que vi. Y te aconsejo que lleves a tu hijo... 163 00:11:50,154 --> 00:11:52,849 ...con alguien que pueda ayudarle de verdad. 164 00:11:52,849 --> 00:11:53,718 De acuerdo, pero... 165 00:11:54,640 --> 00:11:59,395 Si le llevo con el Rev. Danforth llegar� antes que con el m�dico. 166 00:11:59,395 --> 00:12:02,528 Y si dice que Dios no puedo ayudarle entonces saldremos inmediatamente. 167 00:12:02,528 --> 00:12:04,865 Unas cuantas horas m�s no importan. 168 00:12:06,036 --> 00:12:07,784 S� importan. 169 00:12:08,885 --> 00:12:10,232 Tengo fe en El. 170 00:12:10,232 --> 00:12:13,695 Tal vez usted no tenga fe en el poder de Dios pero yo s�. 171 00:12:13,695 --> 00:12:16,336 Lo llevar� ante el reverendo. 172 00:12:27,564 --> 00:12:28,635 Pap�. 173 00:12:28,635 --> 00:12:29,997 �A d�nde van con tanta prisa? 174 00:12:29,997 --> 00:12:32,039 Mam� dice que nos deja, si nos dejas t�. 175 00:12:32,039 --> 00:12:34,571 -�Si les dejo qu�? -Ir a la reuni�n de oraci�n. 176 00:12:34,571 --> 00:12:36,313 �No tuvieron suficiente iglesia por hoy? 177 00:12:36,313 --> 00:12:39,153 Queremos c�mo cura a la gente el Rev. Danforth. 178 00:12:39,153 --> 00:12:40,918 Hay mucha gente haciendo fila ante la carpa. 179 00:12:40,918 --> 00:12:42,358 Hab�a un hombre con muletas. 180 00:12:42,358 --> 00:12:45,316 Y un anciano encorvado as�, sobre los bastones. 181 00:12:45,316 --> 00:12:48,337 -Anda, por favor, d�njanos ir. -Por favor, pap�. 182 00:12:48,337 --> 00:12:49,156 Bueno, pueden ir. 183 00:12:49,156 --> 00:12:51,052 -Gracias, pap�. -Gracias. 184 00:12:51,052 --> 00:12:52,364 Vamos. 185 00:12:55,588 --> 00:13:01,671 Ya est� aqu� la salvaci�n. Lo que quiere Dios son sus problemas. 186 00:13:01,671 --> 00:13:05,460 Su dolor, su pena. D�nselo todo a Dios. 187 00:13:05,460 --> 00:13:10,309 P�nganlo en sus manos y �l lo har� desaparecer para siempre. 188 00:13:15,394 --> 00:13:18,366 Pero Dios no acudir� a ustedes si no est�n seguros que le necesitan. 189 00:13:19,178 --> 00:13:23,328 Si no est�n seguros de ser merecedores de su amor. 190 00:13:23,621 --> 00:13:25,254 Si no est�n seguros... 191 00:13:27,373 --> 00:13:28,132 Por Dios... 192 00:13:28,132 --> 00:13:31,311 Por favor, reverendo, ay�deme a mi chico. 193 00:13:31,861 --> 00:13:33,740 Traelo ante m�. 194 00:13:33,740 --> 00:13:35,561 -Matthew... -D�jeme, doctor. 195 00:13:49,550 --> 00:13:51,773 Tiene un dolor terrible en su est�mago. 196 00:13:51,773 --> 00:13:53,793 Es su ap�ndice, eso es. 197 00:13:53,793 --> 00:13:56,072 Y est� a punto de reventar, sino es que ya lo hizo. 198 00:13:56,072 --> 00:13:59,056 No lo sabe con certeza, �l mismo lo admiti�. 199 00:13:59,056 --> 00:14:01,253 Sube al chico hasta aqu�. 200 00:14:03,500 --> 00:14:04,627 No puedo. 201 00:14:08,901 --> 00:14:10,512 Suj�talo firmemente. 202 00:14:12,624 --> 00:14:14,777 �Crees en el amor de Dios? 203 00:14:16,909 --> 00:14:21,411 Responde, muchacho. �Crees en el amor de Dios? 204 00:14:21,411 --> 00:14:22,784 S�. 205 00:14:22,784 --> 00:14:25,505 �Crees que Dios te ama? 206 00:14:26,455 --> 00:14:28,953 S�, s�. 207 00:14:29,158 --> 00:14:32,815 �Deseas el amor de Dios? 208 00:14:32,815 --> 00:14:35,293 S�, por favor. 209 00:14:36,573 --> 00:14:37,983 Dios... 210 00:14:39,365 --> 00:14:45,151 Tiende tu mano sobre este muchcaho enfermo, te lo suplico. 211 00:14:45,151 --> 00:14:48,033 Sana, sana. 212 00:14:48,033 --> 00:14:50,605 Sana, el nombre del Se�or. 213 00:14:51,356 --> 00:14:54,710 El poder del amor de Dios. 214 00:14:54,710 --> 00:14:56,382 Est� dentro de t�... 215 00:15:00,567 --> 00:15:02,951 ...y a tu alrededor. 216 00:15:06,405 --> 00:15:15,884 Sac�ndote el dolor. Sac�ndote el dolor. 217 00:15:15,884 --> 00:15:19,908 Sac�ndote el dolor. 218 00:15:20,635 --> 00:15:24,262 Sana, sana. 219 00:15:24,823 --> 00:15:26,494 S�jetalo, suj�talo. 220 00:15:28,040 --> 00:15:34,258 Timothy, Timothy. 221 00:15:52,692 --> 00:15:53,857 Desapareci�. 222 00:15:53,857 --> 00:15:56,754 �Alabado sea el Se�or! 223 00:15:57,059 --> 00:16:00,733 �Aleluya! �Loemos al Se�or! 224 00:16:00,733 --> 00:16:05,770 Te damos gracias, Se�or, por tu amor y tu misericordia. 225 00:16:05,770 --> 00:16:10,382 Gracias, Se�or. Gracias. 226 00:16:29,262 --> 00:16:30,637 Disculpe. 227 00:16:33,309 --> 00:16:35,393 Rev. Danforth, adelante. 228 00:16:36,879 --> 00:16:38,860 Puedo venir en otro momento, si est� ocupado. 229 00:16:38,860 --> 00:16:40,520 No, en lo absoluto. 230 00:16:40,874 --> 00:16:43,611 Preparo el serm�n del mi�rcoles y me qued� estancado. 231 00:16:43,611 --> 00:16:44,605 Tome asiento, por favor. 232 00:16:44,605 --> 00:16:46,949 Lamento oirlo. Gracias. 233 00:16:49,713 --> 00:16:53,884 A�n no le he dicho, aprecio su decisi�n de no celebrar reuniones el mi�rcoles. 234 00:16:53,884 --> 00:16:55,903 No quisiera ser maleducado. 235 00:16:58,022 --> 00:17:00,244 Ha creado mucha expectaci�n en torno suyo. 236 00:17:00,244 --> 00:17:02,748 Supongo que no tendr� deseos de irse. 237 00:17:02,748 --> 00:17:04,438 Es cierto. 238 00:17:05,227 --> 00:17:08,718 Aunque tengo concertados varios encuentros en otros sitios. 239 00:17:09,283 --> 00:17:10,731 Comprendo. 240 00:17:10,731 --> 00:17:15,658 Pero, no de momento. Y cuento con regresar pronto. 241 00:17:18,282 --> 00:17:22,469 La verdad es que, ese es el motivo de mi visita. 242 00:17:23,929 --> 00:17:25,790 Me temo que no le comprendo. 243 00:17:25,790 --> 00:17:30,328 Habl� con la Sra. Oleson y ella est� de acuerdo conmigo. 244 00:17:33,041 --> 00:17:36,554 Por estas fechas, suelo ir al sur. 245 00:17:36,554 --> 00:17:40,111 Pero se aproxima el invierno y las reuniones bajo una lona... 246 00:17:40,111 --> 00:17:43,123 ...no resultan muy atractivas enmedio de una ventisca. 247 00:17:43,383 --> 00:17:46,772 Quiz� me est� haciendo viejo, es muy posible. 248 00:17:46,772 --> 00:17:48,586 El caso que no quiero volver al sur. 249 00:17:48,586 --> 00:17:52,626 Y quisiera establecer mi base en Walnut Grove permanentemente. 250 00:17:54,515 --> 00:17:56,021 �Permanentemente? 251 00:17:56,021 --> 00:17:58,509 Vengo a proponerle algo. 252 00:17:58,871 --> 00:18:03,570 Durante el invierno, que es m�s largo en Minnesota que en otras zonas... 253 00:18:03,570 --> 00:18:08,106 ...quisiera compartir su iglesia con usted, bajo cualquier condici�n. 254 00:18:08,106 --> 00:18:10,590 Incluso podr�amos celebrar cultos juntos. 255 00:18:10,590 --> 00:18:14,216 Walnut Grove est� relativamente cerca de otras poblaciones. 256 00:18:14,216 --> 00:18:17,027 Calculo que reuniremos un considerable reba�o. 257 00:18:17,027 --> 00:18:19,831 Con el tiempo, las ofrendas se incrementar�a hasta tal punto... 258 00:18:19,831 --> 00:18:22,359 ...que nos permitir�an construir una iglesia mayor. 259 00:18:23,423 --> 00:18:24,785 �Y bien? 260 00:18:25,906 --> 00:18:29,574 Rev. Danforth, veo que su proposici�n es extraordinaria. 261 00:18:29,574 --> 00:18:31,996 Como le dije, la Sra. Oleson est� de acuerdo. 262 00:18:31,996 --> 00:18:33,964 S�, no lo dudo. 263 00:18:35,669 --> 00:18:39,053 La Sra. Oleson es un miembro destacado de esta comunidad. 264 00:18:39,777 --> 00:18:44,453 Y si �ltimamente no se para por este lugar... 265 00:18:45,689 --> 00:18:49,741 Hay muchas m�s voces que la de la Sra. Oleson. 266 00:18:50,634 --> 00:18:55,367 Fui designado ministro de esta iglesia por la comunidad de Walnut Grove. 267 00:18:56,297 --> 00:19:00,134 Y seguir� si�ndolo hasta que me necesiten. 268 00:19:04,951 --> 00:19:08,207 No compartir� este p�lpito con usted. 269 00:19:10,501 --> 00:19:12,346 Entiendo. 270 00:19:12,346 --> 00:19:14,308 Me alivia saberlo. 271 00:19:22,638 --> 00:19:24,348 Entonces, no queda mucho m�s que decir. 272 00:19:24,348 --> 00:19:27,504 No, lo siento. 273 00:19:41,264 --> 00:19:43,047 Rev. Alden... 274 00:19:43,047 --> 00:19:46,167 A partir de ahora, celebrar� servicios los mi�rcoles... 275 00:19:47,632 --> 00:19:50,212 ...y los domingos por la ma�ana. 276 00:20:06,517 --> 00:20:10,276 Que Dios los bendiga y los proteja. 277 00:20:10,619 --> 00:20:14,037 Que Dios los ilumine con su divina gracia, pueden ir en paz. 278 00:20:14,037 --> 00:20:15,338 Am�n. 279 00:20:27,272 --> 00:20:29,494 Reverendo... 280 00:20:29,494 --> 00:20:31,710 No importa, Charles. No hay nada qu� decir. 281 00:20:32,739 --> 00:20:33,948 Creo que s� importa. 282 00:20:33,948 --> 00:20:38,238 El Rev. Danforth obra de mala fe al celebrar su servicio a la misma hora. 283 00:20:38,238 --> 00:20:41,174 Lo se. Aprecio su apoyo. 284 00:20:41,174 --> 00:20:42,962 Aunque peque�o, cuente con �l. 285 00:20:42,962 --> 00:20:45,307 -Gracias. -Dr. Baker, Dr. Baker. 286 00:20:45,307 --> 00:20:46,697 Mi hijo est� my enfermo. 287 00:20:46,697 --> 00:20:49,025 -�D�nde est�? -Afuera, en el carro. 288 00:20:58,587 --> 00:21:02,904 Nos prep�rabamos para ir al culto cuando dijo que se sent�a mal. 289 00:21:02,904 --> 00:21:03,792 Y tuvo que acostarse. 290 00:21:03,792 --> 00:21:06,670 Desde entonces, cada vez est� m�s d�bil. 291 00:21:06,670 --> 00:21:09,281 Se pondr� bien. �Verdad, doctor? 292 00:21:18,917 --> 00:21:20,596 Matthew... 293 00:21:22,198 --> 00:21:24,162 ...tu hijo ha muerto. 294 00:21:26,939 --> 00:21:32,176 �Muerto? No puede estar muerto. 295 00:21:42,213 --> 00:21:44,074 No puede ser. 296 00:22:21,881 --> 00:22:26,114 La gloria de entregar sus almas y corazones al amor de Dios. 297 00:22:26,769 --> 00:22:30,955 Bienvenidas sean la paz y la alegr�a que son suyas. 298 00:22:31,361 --> 00:22:35,811 Las penas y las angustias desaparecen cuando tocan su santa presencia. 299 00:22:36,045 --> 00:22:40,260 El miedo y el odio son desconocidos cuando el amor del Todopoderoso... 300 00:22:40,260 --> 00:22:43,179 ...los rodea con su gloria y... 301 00:22:52,820 --> 00:22:54,080 �Hermano Dobbs, qu� pas�? 302 00:22:54,080 --> 00:22:55,934 Mi hijo est� muerto. 303 00:22:57,928 --> 00:22:59,706 Que Dios sea contigo, hermano. 304 00:22:59,706 --> 00:23:01,818 Usted dijo que estaba curado. 305 00:23:03,038 --> 00:23:04,909 Fue la voluntad de Dios. 306 00:23:06,802 --> 00:23:11,506 No, no es cierto. Fue su voluntad Rev. Danforth. 307 00:23:12,511 --> 00:23:15,188 A este chico le revent� el ap�ndice. 308 00:23:15,535 --> 00:23:17,818 Muri� porque lo despoj� de la �nica se�al... 309 00:23:17,818 --> 00:23:21,557 ...que ped�a inmediata atenci�n m�dica. 310 00:23:22,066 --> 00:23:23,790 Su dolor. 311 00:23:24,804 --> 00:23:28,649 �Es eso curar? �Lo es? 312 00:23:29,366 --> 00:23:32,825 Quisiera dirigirme a esta asamblea antes de que sucedan m�s tragedias. 313 00:23:32,825 --> 00:23:34,576 No, no lo har�. 314 00:23:34,576 --> 00:23:39,650 Ya que no me permiti� hablar en su templo, no lo har� en el m�o. 315 00:23:40,562 --> 00:23:44,935 Dios me ha otorgado el poder de curar, todos lo vieron. 316 00:23:45,895 --> 00:23:52,514 Pero si Dios no me ha otorgado el poder de quitarle lo que es suyo. 317 00:23:53,329 --> 00:23:57,021 Y si Dios, nuestro Padre Celestial, escogi� llevarse esta vida. 318 00:23:57,021 --> 00:24:04,966 La vida terrenal de este chico y ofrecerle una nueva vida en Su Reino. 319 00:24:04,966 --> 00:24:08,062 Entonces, ha sido para salvarlo. 320 00:24:09,130 --> 00:24:14,946 Y el deseo de Dios no debe ser cuestionado ni menospreciado. 321 00:24:14,946 --> 00:24:19,170 Decir que el dolor no es del diablo sino de Dios es un sacrilegio. 322 00:24:23,338 --> 00:24:24,966 Hermano Dobbs... 323 00:24:25,714 --> 00:24:30,871 Tu pesar por la p�rdida de Timothy es grande. 324 00:24:31,935 --> 00:24:39,939 Pero, �sabes cu�n grande es la alegr�a de Timothy en estos momentos? 325 00:24:40,834 --> 00:24:43,297 Porque �l est� en el cielo. 326 00:24:44,023 --> 00:24:48,058 A donde fue llamado por nuestro Padre Celestial... 327 00:24:48,817 --> 00:24:54,104 ...y est� arropado por el amor de su Creador. 328 00:24:54,729 --> 00:24:58,471 �Lo sabes? �Lo sabes? 329 00:25:00,676 --> 00:25:03,602 Resp�ndeme. �Lo sabes? 330 00:25:03,602 --> 00:25:04,260 S�. 331 00:25:05,599 --> 00:25:09,575 -�Lo crees? -S�. 332 00:25:10,334 --> 00:25:14,567 -�Lo creen todos? -S�, lo creemos. 333 00:25:28,821 --> 00:25:31,147 Dios del cielo. 334 00:25:32,528 --> 00:25:41,041 Encomendamos a tu amor y misericordia el alma de Timothy Dobbs. 335 00:25:41,471 --> 00:25:46,026 Ac�gelo, Se�or, en tu seno para siempre. 336 00:25:46,026 --> 00:25:49,506 -Am�n. -Aleluya. 337 00:26:12,306 --> 00:26:15,587 Charles, yo present� a ese ni�o cuando lleg� al mundo. 338 00:26:20,317 --> 00:26:23,005 No es el orgullo lo que me aparta de aqu�. 339 00:26:23,005 --> 00:26:26,713 Pero no compartir� este p�lpito con un hombre como ese. 340 00:26:29,301 --> 00:26:31,892 S�, Danforth siempre me ha dado mala espina. 341 00:26:33,790 --> 00:26:36,357 Ojal� nosotros pudieramos echarlo. 342 00:26:39,048 --> 00:26:40,895 Te lo agradezco. 343 00:26:43,448 --> 00:26:45,650 Mire, a�n hay muchos vecinos aqu� que... 344 00:26:45,650 --> 00:26:51,356 ...desear�an que se quedase, si pudiese llegar a un acuerdo con Danforth. 345 00:26:51,356 --> 00:26:52,874 No. 346 00:26:55,194 --> 00:26:57,644 Reverendo, quiz�s nos estemos equivocando con respecto a Danforth. 347 00:26:57,644 --> 00:26:59,955 Fue el padre de Timothy quien no quizo operarlo. 348 00:26:59,955 --> 00:27:02,686 No quiero seguir hablando de �sto. 349 00:27:02,686 --> 00:27:07,758 La gente hizo su elecci�n. Quieren a Danforth, yo no puedo curar. 350 00:27:07,758 --> 00:27:10,300 No se, quiz� no tenga suficiente fe. 351 00:27:10,884 --> 00:27:12,591 Pero s� se que no me quedar� a ver... 352 00:27:12,591 --> 00:27:16,000 ...como toda mi congregaci�n sigue a otro ministro. 353 00:27:18,096 --> 00:27:19,883 Entonces, es por orgullo. 354 00:27:19,883 --> 00:27:22,902 S�, que Dios me ayude. S�. 355 00:27:31,866 --> 00:27:33,558 Me ir� el s�bado. 356 00:27:33,770 --> 00:27:35,020 Reverendo... 357 00:27:38,126 --> 00:27:40,119 Espere hasta el domingo. 358 00:27:40,774 --> 00:27:43,716 Mucha gente querr�a despedirle como se merece. 359 00:27:45,576 --> 00:27:46,755 No. 360 00:27:53,316 --> 00:27:54,871 Adi�s, Charles. 361 00:27:59,273 --> 00:28:00,954 Adi�s, reverendo. 362 00:28:28,793 --> 00:28:32,576 Rev. Danforth, c�mo desear�a que no tuviera que irse. 363 00:28:32,576 --> 00:28:36,395 S�lo ser�n algunas cuantas representaciones, por as� llamarlas. 364 00:28:36,395 --> 00:28:37,939 No puedo faltar a mi palabra. 365 00:28:37,939 --> 00:28:39,152 No, lo s�. 366 00:28:39,152 --> 00:28:40,545 Estar� de vuelta el domingo. 367 00:28:40,545 --> 00:28:44,086 Y al fin podr� disponer de iglesia propia. 368 00:28:44,086 --> 00:28:47,571 Gracias a t�, hermana. Y a t�, hermano. 369 00:28:47,571 --> 00:28:48,726 Deseo que vuelva pronto. 370 00:28:48,726 --> 00:28:51,836 -Que Dios los bendiga. -Gracias, reverendo. 371 00:28:58,136 --> 00:28:59,405 Dios los bendiga. 372 00:29:19,583 --> 00:29:21,423 Que Dios sea con ustedes, hermanos. 373 00:29:35,048 --> 00:29:36,786 -Nels. -�S�? 374 00:29:36,786 --> 00:29:41,090 �Has cargado �sto a la cuenta de Jim Nilson? 375 00:29:41,090 --> 00:29:42,896 No lo s�, supongo. 376 00:29:43,940 --> 00:29:46,253 �Qu� mosca te pic� ahora? 377 00:29:46,890 --> 00:29:50,760 Harriet, acabo de decir una mentira. 378 00:29:51,347 --> 00:29:54,302 �Nels, de qu� hablas? 379 00:29:54,302 --> 00:29:58,159 No estoy deseando que vuelva el Rev. Danforth. 380 00:29:58,159 --> 00:30:03,732 �Nels Oleson, pero qu� demonios te pasa? 381 00:30:04,572 --> 00:30:06,338 Bueno, es lo que pienso. 382 00:30:06,338 --> 00:30:08,689 Si piensas as�, �por qu� votaste por �l? 383 00:30:08,689 --> 00:30:12,227 Porque t� lo quer�as, porque el pueblo lo quer�a. 384 00:30:12,227 --> 00:30:14,199 Pues claro que s�. 385 00:30:14,199 --> 00:30:17,593 Ese hombre es la mano del Se�or evidentemente. 386 00:30:18,034 --> 00:30:22,866 Vaya, s� lo es. Y har� que esta ciudad sea famosa. 387 00:30:22,866 --> 00:30:25,303 Lo cual beneficiar� a nuestro negocio. 388 00:30:25,303 --> 00:30:29,291 La gente vendr� aqu� desde muy lejos para ser curada. 389 00:30:29,291 --> 00:30:33,418 Y fue idea m�a traerlo, en primer lugar. No lo olvides. 390 00:30:35,213 --> 00:30:37,425 Seguro que no lo olvidar�. 391 00:30:45,182 --> 00:30:46,806 Charles... 392 00:30:46,806 --> 00:30:52,689 Se lo poco que te gusta que el Rev. Danforth se quede para siempre. 393 00:30:52,689 --> 00:30:55,918 Pero ya no se puede hacer nada. 394 00:30:57,937 --> 00:31:01,613 Me importa m�s lo que le hizo al Rev. Alden. 395 00:31:04,679 --> 00:31:06,291 Lo se. 396 00:31:07,200 --> 00:31:10,253 No debe ser f�cil para �l despu�s de todos estos a�os. 397 00:31:10,253 --> 00:31:12,728 Perder su parroquia. 398 00:31:13,866 --> 00:31:17,984 Pero es fuerte, encontrar� otra. 399 00:31:19,302 --> 00:31:21,592 Tiene mucha fe. 400 00:31:24,113 --> 00:31:26,200 Ah� est� lo malo. 401 00:31:27,399 --> 00:31:31,170 Pienso que este asunto le ha absorbido toda su energ�a. 402 00:31:32,023 --> 00:31:35,292 Es la primera vez que le falta fe en si mismo. 403 00:31:36,032 --> 00:31:38,086 Volver� a encontrarla. 404 00:31:42,039 --> 00:31:44,708 Ojal� pudiera ayudarle con sus oraciones. 405 00:31:47,510 --> 00:31:51,679 Se ir� el s�bado, as� no tendr� que presenciar como le quitan su parroquia. 406 00:31:56,196 --> 00:31:59,776 Charles, tienes que procurar descansar un poco. 407 00:32:01,304 --> 00:32:04,145 Ya voy. Me tomo el caf� y me acuesto. 408 00:32:05,099 --> 00:32:07,009 Tranquila, ahora voy. 409 00:32:11,059 --> 00:32:11,554 Te quiero. 410 00:32:11,554 --> 00:32:12,953 Yo tambi�n a t�. 411 00:32:32,775 --> 00:32:34,303 Charles, no tienes buen aspecto. 412 00:32:34,303 --> 00:32:36,615 �Quieres que lleve este pedido a Sleepy Eye? 413 00:32:36,615 --> 00:32:38,229 No, estar� bien. 414 00:32:38,229 --> 00:32:40,274 Lo har� encantado, Charles. 415 00:32:41,346 --> 00:32:44,115 Jonathan, entre tu y yo, �qui�n har� el peor trabajo? 416 00:32:44,115 --> 00:32:46,357 Yo llevando esta carga a Sleepy Eye... 417 00:32:46,357 --> 00:32:48,972 ...o t� haciendo solo el siguiente pedido. 418 00:32:48,972 --> 00:32:50,498 Confiaba en que no te dieras cuenta de eso. 419 00:32:50,498 --> 00:32:52,614 S�, hasta la vuelta. 420 00:33:11,387 --> 00:33:13,926 Una cena muy buena, Sra. Adams. La pr�xima vez que venga... 421 00:33:13,926 --> 00:33:15,977 ...Sleepy Eye le prometo que me hospedar� en su pensi�n. 422 00:33:15,977 --> 00:33:18,189 Muchas gracias, Sr. Ingalls. 423 00:33:18,189 --> 00:33:20,961 Hay comida de sobra en la cocina por si tiene apetito m�s tarde. 424 00:33:20,961 --> 00:33:22,500 Gracias, muy amable. 425 00:33:23,160 --> 00:33:25,301 Dios m�o, ya empez�... 426 00:33:26,376 --> 00:33:28,479 �Seguro que no quiere venir? 427 00:33:28,991 --> 00:33:31,375 No, gracias, quiero acostarme temprano. 428 00:33:31,595 --> 00:33:33,916 -Como guste, buenas noches. -Buenas noches. 429 00:33:34,572 --> 00:33:38,623 ...ac�rquense por su divina curaci�n. 430 00:33:39,109 --> 00:33:44,158 Por favor. Por favor, Dios, ay�dame. 431 00:33:44,564 --> 00:33:47,816 -Ay�dame, Se�or. -Quiero ver otra vez. 432 00:33:48,463 --> 00:33:53,507 Lo �nico que deben hacer es acercarse. Ac�rquense. 433 00:34:11,528 --> 00:34:13,918 El amor infinito de Dios est� con ustedes. 434 00:34:13,918 --> 00:34:16,695 En cada fibra de su cuerpo. 435 00:34:16,695 --> 00:34:21,432 Aband�nense a su amor. Sana, sana. 436 00:34:21,432 --> 00:34:26,905 Sana, ponte en pie ante la luz del amor de Dios. 437 00:34:29,040 --> 00:34:32,485 No puedo, no puedo. 438 00:34:34,268 --> 00:34:36,966 -No puedo. -En pie. 439 00:34:37,789 --> 00:34:40,511 -No puedo. -En pie. 440 00:34:43,375 --> 00:34:46,381 Ante su santa presencia. 441 00:34:51,677 --> 00:34:55,295 Gracias, Se�or. Gracias por tu infinito amor. 442 00:34:55,811 --> 00:35:00,199 Gracias, Dios. Gracias. 443 00:35:01,888 --> 00:35:03,995 �D�nde predicar� ma�ana el Rev. Danforth? 444 00:35:03,995 --> 00:35:06,348 En el prado que hay al sur de Dawney. 445 00:35:06,726 --> 00:35:10,511 Si sabe de alguien que necesite ser curado, ll�velo hasta all�. 446 00:35:11,740 --> 00:35:13,303 Eso pienso hacer. 447 00:35:20,591 --> 00:35:23,680 Hay m�s de 30 millas hasta Walnut Grove. 448 00:35:23,680 --> 00:35:28,374 No deber�a viajar de noche, el camino est� lleno de hoyos. 449 00:35:28,735 --> 00:35:31,852 Le llevar� toda la noche, si es que llega. 450 00:35:31,852 --> 00:35:33,681 Hay luna llena, llegar�. 451 00:35:33,681 --> 00:35:36,045 Haga lo que quiera. 452 00:35:36,408 --> 00:35:37,395 Gracias. 453 00:35:54,317 --> 00:35:56,772 �Charles, est�s seguro? �Seguro que son los mismos? 454 00:35:56,772 --> 00:36:00,484 Completamente, reverendo. Pero no comprendo por qu�. 455 00:36:00,777 --> 00:36:02,929 Algunos de los que ha curado los conoc�amos. 456 00:36:03,085 --> 00:36:05,121 Si realmente puede curar, �por qu� utiliza farsantes? 457 00:36:05,121 --> 00:36:09,028 Porque tal vez precisa de algo convincente para que la gente crea. 458 00:36:09,028 --> 00:36:11,775 Una vez hecho �sto, la propia gente har� el resto. 459 00:36:11,775 --> 00:36:15,507 Charles, el poder de la fe es incre�ble, proceda de Dios o no. 460 00:36:15,507 --> 00:36:18,323 Y existen aut�nticos curadores por fe. he visto sus milagros. 461 00:36:18,323 --> 00:36:20,765 Le garantizo que Danforth no es uno de ellos. 462 00:36:22,085 --> 00:36:24,744 Y Timothy estar�a vivo si no hubiera sido por �l. 463 00:36:25,939 --> 00:36:26,811 �Vendr� con nosotros? 464 00:36:26,811 --> 00:36:29,278 -No. -�Por qu� no? 465 00:36:29,514 --> 00:36:32,210 No quiero que me utilice como excusa. 466 00:36:32,210 --> 00:36:34,855 Si estoy all� cuando lo vean, jurar� que los puse en su contra. 467 00:36:34,855 --> 00:36:36,535 Porque me arrebat� a mi iglesia. 468 00:36:36,535 --> 00:36:38,239 �No has visto como convence a la gente? 469 00:36:38,239 --> 00:36:40,624 Si sirviese de algo, ir�a. 470 00:36:41,768 --> 00:36:43,467 De acuerdo, iremos sin usted. 471 00:36:44,911 --> 00:36:47,308 Pero prom�tame que se quedar� hasta el domingo. 472 00:36:47,308 --> 00:36:48,747 Aqu� estar�. 473 00:36:53,180 --> 00:36:57,960 Ver�n como hay alg�n error. Tiene que haberlo. 474 00:36:58,417 --> 00:37:00,691 Si el Rev. Danforth... 475 00:37:00,691 --> 00:37:03,344 Si se demuestra que es lo que dijiste que es... 476 00:37:03,344 --> 00:37:06,268 ...voy a quedar como una verdadera est�pida. 477 00:37:22,203 --> 00:37:27,480 �Qui�n ama as� su dolor y enfermedad que niegue a Dios su poder de curar? 478 00:37:27,480 --> 00:37:30,425 �Qui�n de ustedes ser� el primero en dar un paso al frente... 479 00:37:30,425 --> 00:37:34,210 ...y pedirle a Dios su divina curaci�n? 480 00:37:34,210 --> 00:37:36,947 Por favor, Dios, ay�dame. 481 00:37:36,947 --> 00:37:40,032 -Ay�dame, Se�or. -Quiero volver a ver. 482 00:37:40,032 --> 00:37:41,170 Ac�rquense. 483 00:37:41,170 --> 00:37:42,480 Bien, vamos. 484 00:37:44,459 --> 00:37:49,382 El poder y el amor de Dios est� dentro de t�. 485 00:37:50,082 --> 00:37:55,999 En cada fibra de tu cuerpo, fluyendo por tus venas. 486 00:37:56,472 --> 00:37:59,766 Sana, sana. 487 00:37:59,766 --> 00:38:03,077 Sana, en pie. 488 00:38:03,077 --> 00:38:05,426 Ante la luz del amor de Dios. 489 00:38:09,348 --> 00:38:11,661 -No puedo. -En pie... 490 00:38:12,904 --> 00:38:13,383 Espera. 491 00:38:13,383 --> 00:38:16,176 ...ante su divina presencia. 492 00:38:20,114 --> 00:38:24,574 Gracias, Se�or, por tu infinito amor. 493 00:38:24,858 --> 00:38:26,367 Gracias, Dios. 494 00:38:26,367 --> 00:38:31,215 Usted mat� a mi hijo. Mat� a Timothy. 495 00:38:32,793 --> 00:38:35,356 �Por qu� interrumpes esta santa ceremonia? 496 00:38:35,868 --> 00:38:37,535 No te conozco. 497 00:38:39,804 --> 00:38:41,733 Quiz�s se acuerde de m�. 498 00:38:44,490 --> 00:38:45,605 No me acuerdo. 499 00:38:45,605 --> 00:38:46,851 �No me conoce? 500 00:38:50,496 --> 00:38:53,928 �No se acuerda de m� ni de esas personas? 501 00:38:58,429 --> 00:39:00,469 S�, naturalmente. 502 00:39:02,727 --> 00:39:06,037 El Rev. Danforth hizo m�s que matar a un ni�o. 503 00:39:06,897 --> 00:39:08,423 Mucho m�s. 504 00:39:10,005 --> 00:39:11,626 Le dej� morir. 505 00:39:13,178 --> 00:39:17,497 De apendicitis, porque convenci� a ese hombre, el padre del chico... 506 00:39:17,497 --> 00:39:21,230 ...de que �l lo hab�a curado. 507 00:39:22,368 --> 00:39:23,345 Eso no es cierto. 508 00:39:23,345 --> 00:39:25,847 Vi como curaba a esta mujer en Walnut Grove. 509 00:39:30,798 --> 00:39:33,897 Y como lo volv�a hacer anoche en Sleepy Eye y ahora otra vez. 510 00:39:35,011 --> 00:39:37,846 �Es cierto o no? Resp�ndame. 511 00:39:37,846 --> 00:39:39,316 Es cierto. 512 00:39:39,316 --> 00:39:41,282 S�, somos testigos. 513 00:39:49,154 --> 00:39:51,679 Deme sus muletas, no las necesita. 514 00:39:53,603 --> 00:39:58,122 Miren, un milagro. Se sostiene en pie. 515 00:40:02,167 --> 00:40:04,630 �O acaso lo cur�, reverendo? 516 00:40:11,815 --> 00:40:17,701 �No deber�amos preguntar a esta pobre ciega cu�ntas veces... 517 00:40:17,701 --> 00:40:20,129 ...le ha devuelto la vista el Rev. Danforth? 518 00:40:20,129 --> 00:40:21,411 No, por favor. 519 00:40:21,411 --> 00:40:24,124 -Qu� diga cu�ntas veces. -No. 520 00:40:24,124 --> 00:40:25,511 �D�galo! 521 00:40:31,193 --> 00:40:34,024 Ya vieron la muleta. 522 00:40:41,379 --> 00:40:44,528 �Por qu� no se lo explica a su congregaci�n, reverendo? 523 00:40:45,577 --> 00:40:47,567 Deber�a explicarles... 524 00:40:49,337 --> 00:40:58,746 ...por qu� Dios le ha escogido para mentir y robar en su nombre. 525 00:41:00,456 --> 00:41:03,801 -Es un farsante. -V�monos. 526 00:41:03,801 --> 00:41:08,220 Cuanto hice, lo hice por Dios y por ustedes. 527 00:41:08,220 --> 00:41:10,202 Les faltaba fe en su curaci�n. 528 00:41:10,202 --> 00:41:14,048 Tuve que darles esa fe, por eso utilic� a estas personas. 529 00:41:14,048 --> 00:41:18,452 Para hacerlos fuertes, para llenarlos de fe. 530 00:41:18,452 --> 00:41:19,596 �No lo comprenden? 531 00:41:19,596 --> 00:41:21,793 Comprendemos que nos minti�. 532 00:41:21,793 --> 00:41:26,937 Ment� para enga�ar al diablo, para ayudarlos a salvarse. 533 00:41:27,088 --> 00:41:29,498 Puedo curarlos, puedo. 534 00:41:30,083 --> 00:41:34,174 Por favor, qu�dense. Yo soy la mano de Dios. 535 00:42:37,008 --> 00:42:40,163 Durante mis a�os de seminarista y posteriormente... 536 00:42:42,778 --> 00:42:45,985 ...so�aba con ser un gran orador de Dios. 537 00:42:46,896 --> 00:42:51,271 Con agrupar una basta y embelesada congregaci�n en una gran catedral. 538 00:42:52,710 --> 00:42:57,507 Pasaron los a�os y no lo realizaba. 539 00:42:59,231 --> 00:43:02,453 Paulatinamente, aprend� a aceptar que Dios... 540 00:43:03,119 --> 00:43:06,489 ...me hab�a colocado en la Tierra como un simple predicador. 541 00:43:12,878 --> 00:43:20,348 Cuando el Rev. Danforth vino y me arrebat� mi iglesia... 542 00:43:22,332 --> 00:43:24,065 ...me sent� herido. 543 00:43:28,980 --> 00:43:30,666 Y envidioso. 544 00:43:32,875 --> 00:43:35,029 Estaba lleno de envidia por alguien... 545 00:43:35,426 --> 00:43:39,210 ...que pod�a dirigir una congregaci�n como la que hab�a so�ado. 546 00:43:41,250 --> 00:43:44,026 Me acuso de haber pecado de orgullo. 547 00:43:46,100 --> 00:43:50,964 Incluso cuando supe que iba a volver a este p�lpito. 548 00:43:52,095 --> 00:43:54,380 Pens� que deb�a hacerlo como... 549 00:43:54,831 --> 00:43:58,906 ...el vehemente y dominante ministro de Dios que siempre so�� ser. 550 00:43:58,906 --> 00:44:04,974 Dado que volvieron a requerirme, necesitarme y amarme. 551 00:44:07,376 --> 00:44:09,943 Entonces me di cuenta de mi error. 552 00:44:11,503 --> 00:44:16,751 �Es deber de un ministro ser requerido o amado? 553 00:44:18,646 --> 00:44:22,106 O simplemente, su deber es amar a Dios. 554 00:44:34,246 --> 00:44:36,745 Todos le damos la bienvenida a casa, reverendo. 555 00:44:44,101 --> 00:44:46,770 El Rev. Alden sigui� siendo nuestro pastor. 556 00:44:47,052 --> 00:44:49,633 Su valor al admitir que era un hombre simple, 557 00:44:49,633 --> 00:44:53,368 Un hombre t�mido que so�aba con llegar a ser lo que no era... 558 00:44:53,368 --> 00:44:56,578 ...s�lo fortaleci� nuestro amor y respeto hacia �l. 559 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 560 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 561 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 www.martinlarios.com.mx 43710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.