Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,607 --> 00:00:11,296
LOS PIONEROS
2
00:00:55,161 --> 00:00:57,913
EL DON DE CURAR
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,547
-Mam�, mam�.
-�Qu� ocurre, cari�o?
4
00:01:25,547 --> 00:01:27,286
El predicador ya est� aqu�.
5
00:01:27,286 --> 00:01:29,436
Vaya, justo a tiempo.
6
00:01:29,436 --> 00:01:30,825
Qu� pronto.
7
00:01:35,795 --> 00:01:37,334
Que Dios sea contigo.
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,508
Que Dios sea contigo.
9
00:01:42,829 --> 00:01:45,404
Que Dios te bendiga, hermana.
10
00:01:47,137 --> 00:01:47,800
IGLESIA DIVINA DE SALVACI�N.
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,212
Que Dios te bendiga.
12
00:01:53,533 --> 00:01:54,706
Me da mala espina.
13
00:01:54,706 --> 00:01:56,626
S�, por fin lleg�.
14
00:01:56,981 --> 00:01:57,561
�Qu� quieres decir?
15
00:01:57,561 --> 00:02:00,546
La Sra. Oleson s�lo habla del
Rev. Danforth...
16
00:02:00,546 --> 00:02:02,243
...desde que lo oy� predicar
el mes pasado.
17
00:02:02,243 --> 00:02:04,641
Ahora veremos a qu� viene
tanto revuelo.
18
00:02:04,641 --> 00:02:05,356
Supongo que s�.
19
00:02:05,356 --> 00:02:08,781
�Ir�s esta noche?
No puedes perd�rtelo.
20
00:02:08,781 --> 00:02:11,908
No me lo perder�, s�lo quiero
terminar de cargar este pedido.
21
00:02:12,051 --> 00:02:13,267
Claro.
22
00:02:17,754 --> 00:02:19,701
Gracias, hermana.
Hermano.
23
00:02:19,701 --> 00:02:23,862
Es una l�stima que lleve
tanta prisa, Rev. Danforth.
24
00:02:23,862 --> 00:02:26,799
Me encantar�a preparle
unos bocadillos.
25
00:02:26,799 --> 00:02:28,341
Es usted muy amable.
26
00:02:28,341 --> 00:02:30,615
Pero cuanto antes comiencen los
preparativos para esta noche, mejor.
27
00:02:30,615 --> 00:02:34,791
El lugar m�s apropiada para su carpa
ser�a en el campo contiguo al maizal.
28
00:02:34,791 --> 00:02:39,117
Fig�rese. Una multitud llegando
desde otros lugares.
29
00:02:39,117 --> 00:02:41,158
Iremos unos cuantos vecinos
a echarle una mano.
30
00:02:41,158 --> 00:02:43,861
No es necesario, mis ayudantes
no tardar�n en llegar.
31
00:02:43,861 --> 00:02:45,369
Ellos se ocupar�n de los detalles.
32
00:02:45,369 --> 00:02:46,373
Muy bien.
33
00:02:46,373 --> 00:02:47,380
Que Dios los bendiga.
34
00:02:48,177 --> 00:02:49,185
Buenos d�as.
35
00:02:54,415 --> 00:02:56,929
Caroline, te agradezco que me
hayas invitado a cenar.
36
00:02:56,929 --> 00:02:58,959
Con Anna fuera,
se me ca�a la casa encima.
37
00:02:58,959 --> 00:03:02,246
Es un placer para nosotros.
�Quiere m�s pastel?
38
00:03:02,246 --> 00:03:04,040
Tomar� otro pedazo.
39
00:03:04,394 --> 00:03:05,957
Parece que el aserradero
marcha bien, Charles.
40
00:03:05,957 --> 00:03:07,897
Tenemos m�s pedidos de los que
podemos atender.
41
00:03:07,897 --> 00:03:10,483
Como alguien dijo, ojal� no
falte nunca ese problema.
42
00:03:10,483 --> 00:03:11,748
Estoy de acuerdo.
43
00:03:12,705 --> 00:03:13,711
Gracias.
44
00:03:13,711 --> 00:03:16,447
�Rev. Alden, ir� esta noche a
escuchar a ese predicador?
45
00:03:17,678 --> 00:03:21,432
Supongo que s�. Seg�n he oido,
es un evangelista extraordinario.
46
00:03:21,432 --> 00:03:23,892
�Y puede curar realmente
a las personas?
47
00:03:25,696 --> 00:03:28,119
Algunos tienen ese don.
48
00:03:28,391 --> 00:03:31,268
�Cu�nto tiempo pensar� quedarse
ese Rev. Danforth?
49
00:03:31,268 --> 00:03:33,891
Depender� de la cantidad de gente
que atraiga.
50
00:03:34,734 --> 00:03:36,735
Tal vez le parezca ego�sta,
pero espero que esas reuniones...
51
00:03:36,735 --> 00:03:38,843
...no resten asistencia a
nuestros cultos dominicales.
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,441
No creo, ni siquiera ser�n
a la misma hora.
53
00:03:41,441 --> 00:03:43,877
Con dos cultos diferentes
en un mismo domingo...
54
00:03:43,877 --> 00:03:46,558
...siempre habr� quien prefiera
una con respecto a la otra.
55
00:03:46,558 --> 00:03:50,087
Confieso que tambi�n lo he pensado.
56
00:03:50,597 --> 00:03:53,575
No tiene por qu� dudar
de la gente de Walnut Grove.
57
00:03:53,575 --> 00:03:55,563
Siempre le han sido leales,
reverendo.
58
00:03:55,563 --> 00:03:57,863
No todos, Caroline.
59
00:03:57,863 --> 00:04:01,829
Si as� fuera, por qu� la Sra. Oleson
invitar�a al Rev. Danforth.
60
00:04:01,829 --> 00:04:03,938
Creer� que necesita m�s de un culto
los domingos...
61
00:04:03,938 --> 00:04:06,713
...para obtener el perd�n por
todo el da�o que hace.
62
00:04:06,713 --> 00:04:07,713
Albert...
63
00:04:09,519 --> 00:04:11,353
Albert, tu madre tiene raz�n.
64
00:04:12,173 --> 00:04:15,427
-Caroline, este pastel est� delicioso.
-Gracias.
65
00:04:16,161 --> 00:04:19,685
Y cuando vengan al Se�or,
dejen que sea �l...
66
00:04:19,685 --> 00:04:25,924
...quien decida quienes son
y cu�nto valen.
67
00:04:26,538 --> 00:04:30,767
Ha llegado la hora en que den por
terminada su b�squeda de milagros.
68
00:04:30,767 --> 00:04:33,142
Su b�squeda del Se�or.
69
00:04:33,401 --> 00:04:36,204
Porque lo se, porque lo creo.
70
00:04:36,204 --> 00:04:43,141
He visto que no hay dolor infinito...
71
00:04:43,141 --> 00:04:48,084
...ni aflicci�n tan terrible que
el amor del Se�or no cubra.
72
00:04:49,367 --> 00:04:51,594
Es el hombre quien dice:
73
00:04:51,594 --> 00:04:54,848
"Bueno, no se puede hacer nada".
74
00:04:57,255 --> 00:05:00,996
Pero Dios dice: "est� hecho".
75
00:05:01,863 --> 00:05:05,376
El Se�or no utiliza las enfermedades
para castigarlos.
76
00:05:05,437 --> 00:05:08,881
Dios es amor, Dios remediar�.
77
00:05:08,881 --> 00:05:12,266
El diablo utiliza la enfermedad
y el dolor.
78
00:05:12,266 --> 00:05:20,443
No es voluntad de Dios que caigan
enfermos, pero no teman.
79
00:05:21,782 --> 00:05:24,644
Lev�ntense ante la presencia de Dios.
80
00:05:24,911 --> 00:05:28,413
Pid�nsela y se las dar�.
81
00:05:28,413 --> 00:05:35,783
P�danle la salvaci�n, pongan sus
vidas en las manos del Se�or.
82
00:05:35,783 --> 00:05:40,903
O�ganle decir: vengan, ni�os,
corran hacia m�.
83
00:05:40,903 --> 00:05:44,042
Lev�ntense y toquen.
84
00:05:44,826 --> 00:05:52,638
�Qui�n ama tanto a su enfermedad
que niegue a Dios el poder de curar?
85
00:05:55,044 --> 00:05:57,263
�Qui�n est� dispuesta a creer?
86
00:05:57,668 --> 00:06:00,995
�Qui�n ser� de todos ustedes el
primero en dar un paso al frente...
87
00:06:00,995 --> 00:06:05,469
...y pedirle a Dios su
divina curaci�n?
88
00:06:05,469 --> 00:06:07,529
Yo, por favor.
89
00:06:08,042 --> 00:06:11,001
Por favor, Dios, ay�dame.
90
00:06:11,001 --> 00:06:12,210
Ay�dame, Se�or.
91
00:06:12,210 --> 00:06:14,454
Quiero volver a ver.
92
00:06:15,042 --> 00:06:18,233
Est� hecho.
Ac�rquense, vengan hasta aqu�.
93
00:06:18,640 --> 00:06:21,579
Por favor.
94
00:06:22,012 --> 00:06:23,432
Ac�rquense.
95
00:06:39,279 --> 00:06:44,268
-�Crees en el amor de Dios?
-S�.
96
00:06:44,562 --> 00:06:48,436
-�Aceptas el amor de Dios?
-S�.
97
00:06:49,673 --> 00:06:53,875
-�Quieres el amor de Dios?
-S�.
98
00:06:54,914 --> 00:06:56,528
S� lo quiero.
99
00:06:58,739 --> 00:07:04,806
Llegaste a este lugar con la
ayuda de una silla de ruedas.
100
00:07:08,604 --> 00:07:10,514
Pero abandonar�s este lugar...
101
00:07:13,982 --> 00:07:15,450
...sin ella.
102
00:07:18,595 --> 00:07:19,893
Dios...
103
00:07:21,867 --> 00:07:23,222
Dios,
104
00:07:24,210 --> 00:07:30,115
pon tu mano salvadora sobre
esta pobre alma afligida.
105
00:07:30,923 --> 00:07:35,433
Te lo suplico, c�rala.
C�rala.
106
00:07:35,433 --> 00:07:37,316
Sana en el nombre de Dios.
107
00:07:40,654 --> 00:07:44,740
Sana, sana.
108
00:07:46,347 --> 00:07:48,281
Sana.
109
00:07:52,442 --> 00:07:56,652
Ponte en pie ante la luz del
amor de Dios.
110
00:07:57,523 --> 00:07:59,068
No puedo.
111
00:08:01,397 --> 00:08:03,269
No puedo.
112
00:08:03,269 --> 00:08:05,006
De pie.
113
00:08:05,357 --> 00:08:06,826
No puedo.
114
00:08:07,404 --> 00:08:13,553
Lev�ntate ante su sagrada presencia.
115
00:08:17,644 --> 00:08:22,035
Gracias, Se�or, por tu infinita bondad.
116
00:08:23,318 --> 00:08:26,795
Gracias, Se�or, gracias.
117
00:08:32,192 --> 00:08:33,111
Adi�s.
118
00:08:33,758 --> 00:08:37,004
-Fue un serm�n precioso.
-Gracias, Caroline.
119
00:08:37,004 --> 00:08:39,572
L�stima que no haya venido m�s
gente a escucharlo.
120
00:08:39,572 --> 00:08:41,964
Aunque no ha faltado mucha.
121
00:08:42,281 --> 00:08:44,057
Supongo que no.
122
00:08:44,057 --> 00:08:48,229
He pensado que si el Rev. Danforth...
123
00:08:48,229 --> 00:08:51,942
...logra congregar un n�mero mayor
en culto de esta noche.
124
00:08:52,511 --> 00:08:54,553
Se habr� cumplido el prop�sito
igualmente.
125
00:08:54,553 --> 00:08:56,694
Y es lo que cuenta.
126
00:08:58,252 --> 00:09:00,492
�Por qu� no viene a cenar con nosotros?
127
00:09:01,434 --> 00:09:04,982
Eres muy amable, pero...
No, gracias.
128
00:09:06,621 --> 00:09:09,212
Debo atender unos asuntos.
129
00:09:11,108 --> 00:09:12,994
Entonces, hasta el pr�ximo domingo.
130
00:09:12,994 --> 00:09:15,672
-Hasta entonces.
-Gracias.
131
00:09:31,212 --> 00:09:33,564
�Qu� te pasa?
�Est�s enfermo?
132
00:09:33,564 --> 00:09:36,045
Me duele, me duele.
133
00:09:37,395 --> 00:09:40,184
Sr. Dobbs, algo le pasa a Thimoty.
134
00:09:43,394 --> 00:09:44,267
Hijo.
135
00:09:45,173 --> 00:09:45,726
Hijo.
136
00:09:45,726 --> 00:09:49,098
Es el est�mago otra vez, pap�.
137
00:09:49,098 --> 00:09:52,688
�ltimamente ha tenido calambres en el
est�mago, pero nunca tan fuertes.
138
00:09:52,688 --> 00:09:54,775
Llev�mosle a mi consultorio.
139
00:10:12,457 --> 00:10:15,612
-�Se quit� el dolor?
-S�, se�or.
140
00:10:22,704 --> 00:10:25,662
-�Te duele?
-S�lo cuando me aprieta.
141
00:10:28,110 --> 00:10:31,831
Muy bien, Timothy.
Ya puedes ponerte la camisa.
142
00:10:32,341 --> 00:10:34,207
Quiero hablar con tu padre.
143
00:10:43,385 --> 00:10:44,943
�Qu� opina, doctor?
144
00:10:46,137 --> 00:10:48,874
Que conste que no estoy
absolutamente seguro.
145
00:10:49,234 --> 00:10:52,320
Pero todos los signos apuntan a
que se trata de apendicitis aguda.
146
00:10:52,320 --> 00:10:56,155
Tienes que llevarlo inmediatamente
a Mankato a que lo vea un cirujano.
147
00:10:56,155 --> 00:10:57,517
�A Mankato?
148
00:10:57,517 --> 00:11:01,938
S�, no puede esperar, Matthew.
Te anotar� el nombre del m�dico.
149
00:11:01,938 --> 00:11:06,452
Doctor, Mankato est� muy lejos
y ni siquiera est� seguro.
150
00:11:06,452 --> 00:11:08,504
Si sales ahora estar�s all�
antes del anochecer.
151
00:11:08,504 --> 00:11:10,671
Lo que estoy pensando, es que...
152
00:11:10,671 --> 00:11:14,095
...dentro de poco ser� esa
reuni�n de oraci�n.
153
00:11:14,872 --> 00:11:17,509
-�Qu� reuni�n?
-S�, con el Rev. Danforth.
154
00:11:17,509 --> 00:11:19,503
�El Rev. Danforth?
155
00:11:21,582 --> 00:11:25,224
Matthew, si tu hijo tiene
apendicitis...
156
00:11:25,224 --> 00:11:26,966
...el Rev. Danforth no lo curar�.
157
00:11:26,966 --> 00:11:30,862
-Pero ya vio que cur� a...
-A uno que parec�a lisiado.
158
00:11:30,862 --> 00:11:35,625
Y a una mujer que parec�a ciega,
curados aparentemente mediante la fe.
159
00:11:36,337 --> 00:11:38,656
Pero lo que te digo como m�dico.
160
00:11:38,656 --> 00:11:43,339
Es que deber�a revisar a esas personas
para comprobar que han sido curadas.
161
00:11:43,339 --> 00:11:45,600
Lo ha visto.
162
00:11:46,893 --> 00:11:50,154
Yo s� lo que vi. Y te aconsejo
que lleves a tu hijo...
163
00:11:50,154 --> 00:11:52,849
...con alguien que pueda ayudarle
de verdad.
164
00:11:52,849 --> 00:11:53,718
De acuerdo, pero...
165
00:11:54,640 --> 00:11:59,395
Si le llevo con el Rev. Danforth
llegar� antes que con el m�dico.
166
00:11:59,395 --> 00:12:02,528
Y si dice que Dios no puedo ayudarle
entonces saldremos inmediatamente.
167
00:12:02,528 --> 00:12:04,865
Unas cuantas horas m�s
no importan.
168
00:12:06,036 --> 00:12:07,784
S� importan.
169
00:12:08,885 --> 00:12:10,232
Tengo fe en El.
170
00:12:10,232 --> 00:12:13,695
Tal vez usted no tenga fe en el poder
de Dios pero yo s�.
171
00:12:13,695 --> 00:12:16,336
Lo llevar� ante el reverendo.
172
00:12:27,564 --> 00:12:28,635
Pap�.
173
00:12:28,635 --> 00:12:29,997
�A d�nde van con tanta prisa?
174
00:12:29,997 --> 00:12:32,039
Mam� dice que nos deja,
si nos dejas t�.
175
00:12:32,039 --> 00:12:34,571
-�Si les dejo qu�?
-Ir a la reuni�n de oraci�n.
176
00:12:34,571 --> 00:12:36,313
�No tuvieron suficiente
iglesia por hoy?
177
00:12:36,313 --> 00:12:39,153
Queremos c�mo cura a la gente
el Rev. Danforth.
178
00:12:39,153 --> 00:12:40,918
Hay mucha gente haciendo fila
ante la carpa.
179
00:12:40,918 --> 00:12:42,358
Hab�a un hombre con muletas.
180
00:12:42,358 --> 00:12:45,316
Y un anciano encorvado as�,
sobre los bastones.
181
00:12:45,316 --> 00:12:48,337
-Anda, por favor, d�njanos ir.
-Por favor, pap�.
182
00:12:48,337 --> 00:12:49,156
Bueno, pueden ir.
183
00:12:49,156 --> 00:12:51,052
-Gracias, pap�.
-Gracias.
184
00:12:51,052 --> 00:12:52,364
Vamos.
185
00:12:55,588 --> 00:13:01,671
Ya est� aqu� la salvaci�n.
Lo que quiere Dios son sus problemas.
186
00:13:01,671 --> 00:13:05,460
Su dolor, su pena.
D�nselo todo a Dios.
187
00:13:05,460 --> 00:13:10,309
P�nganlo en sus manos y �l lo
har� desaparecer para siempre.
188
00:13:15,394 --> 00:13:18,366
Pero Dios no acudir� a ustedes si
no est�n seguros que le necesitan.
189
00:13:19,178 --> 00:13:23,328
Si no est�n seguros de ser
merecedores de su amor.
190
00:13:23,621 --> 00:13:25,254
Si no est�n seguros...
191
00:13:27,373 --> 00:13:28,132
Por Dios...
192
00:13:28,132 --> 00:13:31,311
Por favor, reverendo,
ay�deme a mi chico.
193
00:13:31,861 --> 00:13:33,740
Traelo ante m�.
194
00:13:33,740 --> 00:13:35,561
-Matthew...
-D�jeme, doctor.
195
00:13:49,550 --> 00:13:51,773
Tiene un dolor terrible
en su est�mago.
196
00:13:51,773 --> 00:13:53,793
Es su ap�ndice, eso es.
197
00:13:53,793 --> 00:13:56,072
Y est� a punto de reventar,
sino es que ya lo hizo.
198
00:13:56,072 --> 00:13:59,056
No lo sabe con certeza,
�l mismo lo admiti�.
199
00:13:59,056 --> 00:14:01,253
Sube al chico hasta aqu�.
200
00:14:03,500 --> 00:14:04,627
No puedo.
201
00:14:08,901 --> 00:14:10,512
Suj�talo firmemente.
202
00:14:12,624 --> 00:14:14,777
�Crees en el amor de Dios?
203
00:14:16,909 --> 00:14:21,411
Responde, muchacho.
�Crees en el amor de Dios?
204
00:14:21,411 --> 00:14:22,784
S�.
205
00:14:22,784 --> 00:14:25,505
�Crees que Dios te ama?
206
00:14:26,455 --> 00:14:28,953
S�, s�.
207
00:14:29,158 --> 00:14:32,815
�Deseas el amor de Dios?
208
00:14:32,815 --> 00:14:35,293
S�, por favor.
209
00:14:36,573 --> 00:14:37,983
Dios...
210
00:14:39,365 --> 00:14:45,151
Tiende tu mano sobre este muchcaho
enfermo, te lo suplico.
211
00:14:45,151 --> 00:14:48,033
Sana, sana.
212
00:14:48,033 --> 00:14:50,605
Sana, el nombre del Se�or.
213
00:14:51,356 --> 00:14:54,710
El poder del amor de Dios.
214
00:14:54,710 --> 00:14:56,382
Est� dentro de t�...
215
00:15:00,567 --> 00:15:02,951
...y a tu alrededor.
216
00:15:06,405 --> 00:15:15,884
Sac�ndote el dolor.
Sac�ndote el dolor.
217
00:15:15,884 --> 00:15:19,908
Sac�ndote el dolor.
218
00:15:20,635 --> 00:15:24,262
Sana, sana.
219
00:15:24,823 --> 00:15:26,494
S�jetalo, suj�talo.
220
00:15:28,040 --> 00:15:34,258
Timothy, Timothy.
221
00:15:52,692 --> 00:15:53,857
Desapareci�.
222
00:15:53,857 --> 00:15:56,754
�Alabado sea el Se�or!
223
00:15:57,059 --> 00:16:00,733
�Aleluya! �Loemos al Se�or!
224
00:16:00,733 --> 00:16:05,770
Te damos gracias, Se�or, por tu
amor y tu misericordia.
225
00:16:05,770 --> 00:16:10,382
Gracias, Se�or. Gracias.
226
00:16:29,262 --> 00:16:30,637
Disculpe.
227
00:16:33,309 --> 00:16:35,393
Rev. Danforth, adelante.
228
00:16:36,879 --> 00:16:38,860
Puedo venir en otro momento,
si est� ocupado.
229
00:16:38,860 --> 00:16:40,520
No, en lo absoluto.
230
00:16:40,874 --> 00:16:43,611
Preparo el serm�n del mi�rcoles
y me qued� estancado.
231
00:16:43,611 --> 00:16:44,605
Tome asiento, por favor.
232
00:16:44,605 --> 00:16:46,949
Lamento oirlo.
Gracias.
233
00:16:49,713 --> 00:16:53,884
A�n no le he dicho, aprecio su decisi�n
de no celebrar reuniones el mi�rcoles.
234
00:16:53,884 --> 00:16:55,903
No quisiera ser maleducado.
235
00:16:58,022 --> 00:17:00,244
Ha creado mucha expectaci�n
en torno suyo.
236
00:17:00,244 --> 00:17:02,748
Supongo que no tendr� deseos de irse.
237
00:17:02,748 --> 00:17:04,438
Es cierto.
238
00:17:05,227 --> 00:17:08,718
Aunque tengo concertados varios
encuentros en otros sitios.
239
00:17:09,283 --> 00:17:10,731
Comprendo.
240
00:17:10,731 --> 00:17:15,658
Pero, no de momento.
Y cuento con regresar pronto.
241
00:17:18,282 --> 00:17:22,469
La verdad es que, ese es el
motivo de mi visita.
242
00:17:23,929 --> 00:17:25,790
Me temo que no le comprendo.
243
00:17:25,790 --> 00:17:30,328
Habl� con la Sra. Oleson y ella
est� de acuerdo conmigo.
244
00:17:33,041 --> 00:17:36,554
Por estas fechas, suelo ir al sur.
245
00:17:36,554 --> 00:17:40,111
Pero se aproxima el invierno y
las reuniones bajo una lona...
246
00:17:40,111 --> 00:17:43,123
...no resultan muy atractivas
enmedio de una ventisca.
247
00:17:43,383 --> 00:17:46,772
Quiz� me est� haciendo viejo,
es muy posible.
248
00:17:46,772 --> 00:17:48,586
El caso que no quiero
volver al sur.
249
00:17:48,586 --> 00:17:52,626
Y quisiera establecer mi base
en Walnut Grove permanentemente.
250
00:17:54,515 --> 00:17:56,021
�Permanentemente?
251
00:17:56,021 --> 00:17:58,509
Vengo a proponerle algo.
252
00:17:58,871 --> 00:18:03,570
Durante el invierno, que es m�s largo
en Minnesota que en otras zonas...
253
00:18:03,570 --> 00:18:08,106
...quisiera compartir su iglesia
con usted, bajo cualquier condici�n.
254
00:18:08,106 --> 00:18:10,590
Incluso podr�amos celebrar
cultos juntos.
255
00:18:10,590 --> 00:18:14,216
Walnut Grove est� relativamente
cerca de otras poblaciones.
256
00:18:14,216 --> 00:18:17,027
Calculo que reuniremos un
considerable reba�o.
257
00:18:17,027 --> 00:18:19,831
Con el tiempo, las ofrendas se
incrementar�a hasta tal punto...
258
00:18:19,831 --> 00:18:22,359
...que nos permitir�an construir
una iglesia mayor.
259
00:18:23,423 --> 00:18:24,785
�Y bien?
260
00:18:25,906 --> 00:18:29,574
Rev. Danforth, veo que su
proposici�n es extraordinaria.
261
00:18:29,574 --> 00:18:31,996
Como le dije, la Sra. Oleson
est� de acuerdo.
262
00:18:31,996 --> 00:18:33,964
S�, no lo dudo.
263
00:18:35,669 --> 00:18:39,053
La Sra. Oleson es un miembro
destacado de esta comunidad.
264
00:18:39,777 --> 00:18:44,453
Y si �ltimamente no se para
por este lugar...
265
00:18:45,689 --> 00:18:49,741
Hay muchas m�s voces que la de
la Sra. Oleson.
266
00:18:50,634 --> 00:18:55,367
Fui designado ministro de esta iglesia
por la comunidad de Walnut Grove.
267
00:18:56,297 --> 00:19:00,134
Y seguir� si�ndolo hasta
que me necesiten.
268
00:19:04,951 --> 00:19:08,207
No compartir� este p�lpito con usted.
269
00:19:10,501 --> 00:19:12,346
Entiendo.
270
00:19:12,346 --> 00:19:14,308
Me alivia saberlo.
271
00:19:22,638 --> 00:19:24,348
Entonces, no queda mucho
m�s que decir.
272
00:19:24,348 --> 00:19:27,504
No, lo siento.
273
00:19:41,264 --> 00:19:43,047
Rev. Alden...
274
00:19:43,047 --> 00:19:46,167
A partir de ahora, celebrar�
servicios los mi�rcoles...
275
00:19:47,632 --> 00:19:50,212
...y los domingos por la ma�ana.
276
00:20:06,517 --> 00:20:10,276
Que Dios los bendiga y los proteja.
277
00:20:10,619 --> 00:20:14,037
Que Dios los ilumine con su
divina gracia, pueden ir en paz.
278
00:20:14,037 --> 00:20:15,338
Am�n.
279
00:20:27,272 --> 00:20:29,494
Reverendo...
280
00:20:29,494 --> 00:20:31,710
No importa, Charles.
No hay nada qu� decir.
281
00:20:32,739 --> 00:20:33,948
Creo que s� importa.
282
00:20:33,948 --> 00:20:38,238
El Rev. Danforth obra de mala fe
al celebrar su servicio a la misma hora.
283
00:20:38,238 --> 00:20:41,174
Lo se.
Aprecio su apoyo.
284
00:20:41,174 --> 00:20:42,962
Aunque peque�o, cuente con �l.
285
00:20:42,962 --> 00:20:45,307
-Gracias.
-Dr. Baker, Dr. Baker.
286
00:20:45,307 --> 00:20:46,697
Mi hijo est� my enfermo.
287
00:20:46,697 --> 00:20:49,025
-�D�nde est�?
-Afuera, en el carro.
288
00:20:58,587 --> 00:21:02,904
Nos prep�rabamos para ir al culto
cuando dijo que se sent�a mal.
289
00:21:02,904 --> 00:21:03,792
Y tuvo que acostarse.
290
00:21:03,792 --> 00:21:06,670
Desde entonces, cada vez
est� m�s d�bil.
291
00:21:06,670 --> 00:21:09,281
Se pondr� bien.
�Verdad, doctor?
292
00:21:18,917 --> 00:21:20,596
Matthew...
293
00:21:22,198 --> 00:21:24,162
...tu hijo ha muerto.
294
00:21:26,939 --> 00:21:32,176
�Muerto? No puede estar muerto.
295
00:21:42,213 --> 00:21:44,074
No puede ser.
296
00:22:21,881 --> 00:22:26,114
La gloria de entregar sus almas y
corazones al amor de Dios.
297
00:22:26,769 --> 00:22:30,955
Bienvenidas sean la paz y
la alegr�a que son suyas.
298
00:22:31,361 --> 00:22:35,811
Las penas y las angustias desaparecen
cuando tocan su santa presencia.
299
00:22:36,045 --> 00:22:40,260
El miedo y el odio son desconocidos
cuando el amor del Todopoderoso...
300
00:22:40,260 --> 00:22:43,179
...los rodea con su gloria y...
301
00:22:52,820 --> 00:22:54,080
�Hermano Dobbs, qu� pas�?
302
00:22:54,080 --> 00:22:55,934
Mi hijo est� muerto.
303
00:22:57,928 --> 00:22:59,706
Que Dios sea contigo, hermano.
304
00:22:59,706 --> 00:23:01,818
Usted dijo que estaba curado.
305
00:23:03,038 --> 00:23:04,909
Fue la voluntad de Dios.
306
00:23:06,802 --> 00:23:11,506
No, no es cierto.
Fue su voluntad Rev. Danforth.
307
00:23:12,511 --> 00:23:15,188
A este chico le revent�
el ap�ndice.
308
00:23:15,535 --> 00:23:17,818
Muri� porque lo despoj� de la
�nica se�al...
309
00:23:17,818 --> 00:23:21,557
...que ped�a inmediata atenci�n m�dica.
310
00:23:22,066 --> 00:23:23,790
Su dolor.
311
00:23:24,804 --> 00:23:28,649
�Es eso curar?
�Lo es?
312
00:23:29,366 --> 00:23:32,825
Quisiera dirigirme a esta asamblea
antes de que sucedan m�s tragedias.
313
00:23:32,825 --> 00:23:34,576
No, no lo har�.
314
00:23:34,576 --> 00:23:39,650
Ya que no me permiti� hablar en
su templo, no lo har� en el m�o.
315
00:23:40,562 --> 00:23:44,935
Dios me ha otorgado el poder de curar,
todos lo vieron.
316
00:23:45,895 --> 00:23:52,514
Pero si Dios no me ha otorgado
el poder de quitarle lo que es suyo.
317
00:23:53,329 --> 00:23:57,021
Y si Dios, nuestro Padre Celestial,
escogi� llevarse esta vida.
318
00:23:57,021 --> 00:24:04,966
La vida terrenal de este chico
y ofrecerle una nueva vida en Su Reino.
319
00:24:04,966 --> 00:24:08,062
Entonces, ha sido para salvarlo.
320
00:24:09,130 --> 00:24:14,946
Y el deseo de Dios no debe ser
cuestionado ni menospreciado.
321
00:24:14,946 --> 00:24:19,170
Decir que el dolor no es del diablo
sino de Dios es un sacrilegio.
322
00:24:23,338 --> 00:24:24,966
Hermano Dobbs...
323
00:24:25,714 --> 00:24:30,871
Tu pesar por la p�rdida de Timothy
es grande.
324
00:24:31,935 --> 00:24:39,939
Pero, �sabes cu�n grande es la alegr�a
de Timothy en estos momentos?
325
00:24:40,834 --> 00:24:43,297
Porque �l est� en el cielo.
326
00:24:44,023 --> 00:24:48,058
A donde fue llamado por nuestro
Padre Celestial...
327
00:24:48,817 --> 00:24:54,104
...y est� arropado por el amor
de su Creador.
328
00:24:54,729 --> 00:24:58,471
�Lo sabes? �Lo sabes?
329
00:25:00,676 --> 00:25:03,602
Resp�ndeme. �Lo sabes?
330
00:25:03,602 --> 00:25:04,260
S�.
331
00:25:05,599 --> 00:25:09,575
-�Lo crees?
-S�.
332
00:25:10,334 --> 00:25:14,567
-�Lo creen todos?
-S�, lo creemos.
333
00:25:28,821 --> 00:25:31,147
Dios del cielo.
334
00:25:32,528 --> 00:25:41,041
Encomendamos a tu amor y
misericordia el alma de Timothy Dobbs.
335
00:25:41,471 --> 00:25:46,026
Ac�gelo, Se�or, en tu seno
para siempre.
336
00:25:46,026 --> 00:25:49,506
-Am�n.
-Aleluya.
337
00:26:12,306 --> 00:26:15,587
Charles, yo present� a ese ni�o
cuando lleg� al mundo.
338
00:26:20,317 --> 00:26:23,005
No es el orgullo lo que me
aparta de aqu�.
339
00:26:23,005 --> 00:26:26,713
Pero no compartir� este p�lpito
con un hombre como ese.
340
00:26:29,301 --> 00:26:31,892
S�, Danforth siempre me ha
dado mala espina.
341
00:26:33,790 --> 00:26:36,357
Ojal� nosotros pudieramos echarlo.
342
00:26:39,048 --> 00:26:40,895
Te lo agradezco.
343
00:26:43,448 --> 00:26:45,650
Mire, a�n hay muchos vecinos
aqu� que...
344
00:26:45,650 --> 00:26:51,356
...desear�an que se quedase, si pudiese
llegar a un acuerdo con Danforth.
345
00:26:51,356 --> 00:26:52,874
No.
346
00:26:55,194 --> 00:26:57,644
Reverendo, quiz�s nos estemos
equivocando con respecto a Danforth.
347
00:26:57,644 --> 00:26:59,955
Fue el padre de Timothy
quien no quizo operarlo.
348
00:26:59,955 --> 00:27:02,686
No quiero seguir hablando de �sto.
349
00:27:02,686 --> 00:27:07,758
La gente hizo su elecci�n.
Quieren a Danforth, yo no puedo curar.
350
00:27:07,758 --> 00:27:10,300
No se, quiz� no tenga suficiente fe.
351
00:27:10,884 --> 00:27:12,591
Pero s� se que no me quedar� a ver...
352
00:27:12,591 --> 00:27:16,000
...como toda mi congregaci�n sigue
a otro ministro.
353
00:27:18,096 --> 00:27:19,883
Entonces, es por orgullo.
354
00:27:19,883 --> 00:27:22,902
S�, que Dios me ayude. S�.
355
00:27:31,866 --> 00:27:33,558
Me ir� el s�bado.
356
00:27:33,770 --> 00:27:35,020
Reverendo...
357
00:27:38,126 --> 00:27:40,119
Espere hasta el domingo.
358
00:27:40,774 --> 00:27:43,716
Mucha gente querr�a despedirle
como se merece.
359
00:27:45,576 --> 00:27:46,755
No.
360
00:27:53,316 --> 00:27:54,871
Adi�s, Charles.
361
00:27:59,273 --> 00:28:00,954
Adi�s, reverendo.
362
00:28:28,793 --> 00:28:32,576
Rev. Danforth, c�mo desear�a que
no tuviera que irse.
363
00:28:32,576 --> 00:28:36,395
S�lo ser�n algunas cuantas
representaciones, por as� llamarlas.
364
00:28:36,395 --> 00:28:37,939
No puedo faltar a mi palabra.
365
00:28:37,939 --> 00:28:39,152
No, lo s�.
366
00:28:39,152 --> 00:28:40,545
Estar� de vuelta el domingo.
367
00:28:40,545 --> 00:28:44,086
Y al fin podr� disponer
de iglesia propia.
368
00:28:44,086 --> 00:28:47,571
Gracias a t�, hermana.
Y a t�, hermano.
369
00:28:47,571 --> 00:28:48,726
Deseo que vuelva pronto.
370
00:28:48,726 --> 00:28:51,836
-Que Dios los bendiga.
-Gracias, reverendo.
371
00:28:58,136 --> 00:28:59,405
Dios los bendiga.
372
00:29:19,583 --> 00:29:21,423
Que Dios sea con ustedes, hermanos.
373
00:29:35,048 --> 00:29:36,786
-Nels.
-�S�?
374
00:29:36,786 --> 00:29:41,090
�Has cargado �sto a la
cuenta de Jim Nilson?
375
00:29:41,090 --> 00:29:42,896
No lo s�, supongo.
376
00:29:43,940 --> 00:29:46,253
�Qu� mosca te pic� ahora?
377
00:29:46,890 --> 00:29:50,760
Harriet, acabo de decir una mentira.
378
00:29:51,347 --> 00:29:54,302
�Nels, de qu� hablas?
379
00:29:54,302 --> 00:29:58,159
No estoy deseando que vuelva
el Rev. Danforth.
380
00:29:58,159 --> 00:30:03,732
�Nels Oleson, pero qu� demonios
te pasa?
381
00:30:04,572 --> 00:30:06,338
Bueno, es lo que pienso.
382
00:30:06,338 --> 00:30:08,689
Si piensas as�,
�por qu� votaste por �l?
383
00:30:08,689 --> 00:30:12,227
Porque t� lo quer�as,
porque el pueblo lo quer�a.
384
00:30:12,227 --> 00:30:14,199
Pues claro que s�.
385
00:30:14,199 --> 00:30:17,593
Ese hombre es la mano del Se�or
evidentemente.
386
00:30:18,034 --> 00:30:22,866
Vaya, s� lo es.
Y har� que esta ciudad sea famosa.
387
00:30:22,866 --> 00:30:25,303
Lo cual beneficiar� a nuestro negocio.
388
00:30:25,303 --> 00:30:29,291
La gente vendr� aqu� desde muy
lejos para ser curada.
389
00:30:29,291 --> 00:30:33,418
Y fue idea m�a traerlo,
en primer lugar. No lo olvides.
390
00:30:35,213 --> 00:30:37,425
Seguro que no lo olvidar�.
391
00:30:45,182 --> 00:30:46,806
Charles...
392
00:30:46,806 --> 00:30:52,689
Se lo poco que te gusta que el
Rev. Danforth se quede para siempre.
393
00:30:52,689 --> 00:30:55,918
Pero ya no se puede hacer nada.
394
00:30:57,937 --> 00:31:01,613
Me importa m�s lo que le hizo
al Rev. Alden.
395
00:31:04,679 --> 00:31:06,291
Lo se.
396
00:31:07,200 --> 00:31:10,253
No debe ser f�cil para �l
despu�s de todos estos a�os.
397
00:31:10,253 --> 00:31:12,728
Perder su parroquia.
398
00:31:13,866 --> 00:31:17,984
Pero es fuerte, encontrar� otra.
399
00:31:19,302 --> 00:31:21,592
Tiene mucha fe.
400
00:31:24,113 --> 00:31:26,200
Ah� est� lo malo.
401
00:31:27,399 --> 00:31:31,170
Pienso que este asunto le ha
absorbido toda su energ�a.
402
00:31:32,023 --> 00:31:35,292
Es la primera vez que le
falta fe en si mismo.
403
00:31:36,032 --> 00:31:38,086
Volver� a encontrarla.
404
00:31:42,039 --> 00:31:44,708
Ojal� pudiera ayudarle con
sus oraciones.
405
00:31:47,510 --> 00:31:51,679
Se ir� el s�bado, as� no tendr� que
presenciar como le quitan su parroquia.
406
00:31:56,196 --> 00:31:59,776
Charles, tienes que procurar
descansar un poco.
407
00:32:01,304 --> 00:32:04,145
Ya voy.
Me tomo el caf� y me acuesto.
408
00:32:05,099 --> 00:32:07,009
Tranquila, ahora voy.
409
00:32:11,059 --> 00:32:11,554
Te quiero.
410
00:32:11,554 --> 00:32:12,953
Yo tambi�n a t�.
411
00:32:32,775 --> 00:32:34,303
Charles, no tienes buen aspecto.
412
00:32:34,303 --> 00:32:36,615
�Quieres que lleve este pedido
a Sleepy Eye?
413
00:32:36,615 --> 00:32:38,229
No, estar� bien.
414
00:32:38,229 --> 00:32:40,274
Lo har� encantado, Charles.
415
00:32:41,346 --> 00:32:44,115
Jonathan, entre tu y yo,
�qui�n har� el peor trabajo?
416
00:32:44,115 --> 00:32:46,357
Yo llevando esta carga a Sleepy Eye...
417
00:32:46,357 --> 00:32:48,972
...o t� haciendo solo el
siguiente pedido.
418
00:32:48,972 --> 00:32:50,498
Confiaba en que no te dieras
cuenta de eso.
419
00:32:50,498 --> 00:32:52,614
S�, hasta la vuelta.
420
00:33:11,387 --> 00:33:13,926
Una cena muy buena, Sra. Adams.
La pr�xima vez que venga...
421
00:33:13,926 --> 00:33:15,977
...Sleepy Eye le prometo
que me hospedar� en su pensi�n.
422
00:33:15,977 --> 00:33:18,189
Muchas gracias, Sr. Ingalls.
423
00:33:18,189 --> 00:33:20,961
Hay comida de sobra en la cocina
por si tiene apetito m�s tarde.
424
00:33:20,961 --> 00:33:22,500
Gracias, muy amable.
425
00:33:23,160 --> 00:33:25,301
Dios m�o, ya empez�...
426
00:33:26,376 --> 00:33:28,479
�Seguro que no quiere venir?
427
00:33:28,991 --> 00:33:31,375
No, gracias, quiero
acostarme temprano.
428
00:33:31,595 --> 00:33:33,916
-Como guste, buenas noches.
-Buenas noches.
429
00:33:34,572 --> 00:33:38,623
...ac�rquense por su divina curaci�n.
430
00:33:39,109 --> 00:33:44,158
Por favor. Por favor, Dios, ay�dame.
431
00:33:44,564 --> 00:33:47,816
-Ay�dame, Se�or.
-Quiero ver otra vez.
432
00:33:48,463 --> 00:33:53,507
Lo �nico que deben hacer es acercarse.
Ac�rquense.
433
00:34:11,528 --> 00:34:13,918
El amor infinito de Dios
est� con ustedes.
434
00:34:13,918 --> 00:34:16,695
En cada fibra de su cuerpo.
435
00:34:16,695 --> 00:34:21,432
Aband�nense a su amor.
Sana, sana.
436
00:34:21,432 --> 00:34:26,905
Sana, ponte en pie ante
la luz del amor de Dios.
437
00:34:29,040 --> 00:34:32,485
No puedo, no puedo.
438
00:34:34,268 --> 00:34:36,966
-No puedo.
-En pie.
439
00:34:37,789 --> 00:34:40,511
-No puedo.
-En pie.
440
00:34:43,375 --> 00:34:46,381
Ante su santa presencia.
441
00:34:51,677 --> 00:34:55,295
Gracias, Se�or.
Gracias por tu infinito amor.
442
00:34:55,811 --> 00:35:00,199
Gracias, Dios. Gracias.
443
00:35:01,888 --> 00:35:03,995
�D�nde predicar� ma�ana
el Rev. Danforth?
444
00:35:03,995 --> 00:35:06,348
En el prado que hay al
sur de Dawney.
445
00:35:06,726 --> 00:35:10,511
Si sabe de alguien que necesite
ser curado, ll�velo hasta all�.
446
00:35:11,740 --> 00:35:13,303
Eso pienso hacer.
447
00:35:20,591 --> 00:35:23,680
Hay m�s de 30 millas hasta
Walnut Grove.
448
00:35:23,680 --> 00:35:28,374
No deber�a viajar de noche,
el camino est� lleno de hoyos.
449
00:35:28,735 --> 00:35:31,852
Le llevar� toda la noche,
si es que llega.
450
00:35:31,852 --> 00:35:33,681
Hay luna llena, llegar�.
451
00:35:33,681 --> 00:35:36,045
Haga lo que quiera.
452
00:35:36,408 --> 00:35:37,395
Gracias.
453
00:35:54,317 --> 00:35:56,772
�Charles, est�s seguro?
�Seguro que son los mismos?
454
00:35:56,772 --> 00:36:00,484
Completamente, reverendo.
Pero no comprendo por qu�.
455
00:36:00,777 --> 00:36:02,929
Algunos de los que ha curado
los conoc�amos.
456
00:36:03,085 --> 00:36:05,121
Si realmente puede curar,
�por qu� utiliza farsantes?
457
00:36:05,121 --> 00:36:09,028
Porque tal vez precisa de algo
convincente para que la gente crea.
458
00:36:09,028 --> 00:36:11,775
Una vez hecho �sto, la propia
gente har� el resto.
459
00:36:11,775 --> 00:36:15,507
Charles, el poder de la fe es
incre�ble, proceda de Dios o no.
460
00:36:15,507 --> 00:36:18,323
Y existen aut�nticos curadores
por fe. he visto sus milagros.
461
00:36:18,323 --> 00:36:20,765
Le garantizo que Danforth no
es uno de ellos.
462
00:36:22,085 --> 00:36:24,744
Y Timothy estar�a vivo si no
hubiera sido por �l.
463
00:36:25,939 --> 00:36:26,811
�Vendr� con nosotros?
464
00:36:26,811 --> 00:36:29,278
-No.
-�Por qu� no?
465
00:36:29,514 --> 00:36:32,210
No quiero que me utilice como excusa.
466
00:36:32,210 --> 00:36:34,855
Si estoy all� cuando lo vean,
jurar� que los puse en su contra.
467
00:36:34,855 --> 00:36:36,535
Porque me arrebat� a mi iglesia.
468
00:36:36,535 --> 00:36:38,239
�No has visto como convence
a la gente?
469
00:36:38,239 --> 00:36:40,624
Si sirviese de algo, ir�a.
470
00:36:41,768 --> 00:36:43,467
De acuerdo, iremos sin usted.
471
00:36:44,911 --> 00:36:47,308
Pero prom�tame que se
quedar� hasta el domingo.
472
00:36:47,308 --> 00:36:48,747
Aqu� estar�.
473
00:36:53,180 --> 00:36:57,960
Ver�n como hay alg�n error.
Tiene que haberlo.
474
00:36:58,417 --> 00:37:00,691
Si el Rev. Danforth...
475
00:37:00,691 --> 00:37:03,344
Si se demuestra que es
lo que dijiste que es...
476
00:37:03,344 --> 00:37:06,268
...voy a quedar como una
verdadera est�pida.
477
00:37:22,203 --> 00:37:27,480
�Qui�n ama as� su dolor y enfermedad
que niegue a Dios su poder de curar?
478
00:37:27,480 --> 00:37:30,425
�Qui�n de ustedes ser� el primero
en dar un paso al frente...
479
00:37:30,425 --> 00:37:34,210
...y pedirle a Dios su
divina curaci�n?
480
00:37:34,210 --> 00:37:36,947
Por favor, Dios, ay�dame.
481
00:37:36,947 --> 00:37:40,032
-Ay�dame, Se�or.
-Quiero volver a ver.
482
00:37:40,032 --> 00:37:41,170
Ac�rquense.
483
00:37:41,170 --> 00:37:42,480
Bien, vamos.
484
00:37:44,459 --> 00:37:49,382
El poder y el amor de Dios
est� dentro de t�.
485
00:37:50,082 --> 00:37:55,999
En cada fibra de tu cuerpo,
fluyendo por tus venas.
486
00:37:56,472 --> 00:37:59,766
Sana, sana.
487
00:37:59,766 --> 00:38:03,077
Sana, en pie.
488
00:38:03,077 --> 00:38:05,426
Ante la luz del amor de Dios.
489
00:38:09,348 --> 00:38:11,661
-No puedo.
-En pie...
490
00:38:12,904 --> 00:38:13,383
Espera.
491
00:38:13,383 --> 00:38:16,176
...ante su divina presencia.
492
00:38:20,114 --> 00:38:24,574
Gracias, Se�or,
por tu infinito amor.
493
00:38:24,858 --> 00:38:26,367
Gracias, Dios.
494
00:38:26,367 --> 00:38:31,215
Usted mat� a mi hijo.
Mat� a Timothy.
495
00:38:32,793 --> 00:38:35,356
�Por qu� interrumpes esta
santa ceremonia?
496
00:38:35,868 --> 00:38:37,535
No te conozco.
497
00:38:39,804 --> 00:38:41,733
Quiz�s se acuerde de m�.
498
00:38:44,490 --> 00:38:45,605
No me acuerdo.
499
00:38:45,605 --> 00:38:46,851
�No me conoce?
500
00:38:50,496 --> 00:38:53,928
�No se acuerda de m�
ni de esas personas?
501
00:38:58,429 --> 00:39:00,469
S�, naturalmente.
502
00:39:02,727 --> 00:39:06,037
El Rev. Danforth hizo m�s
que matar a un ni�o.
503
00:39:06,897 --> 00:39:08,423
Mucho m�s.
504
00:39:10,005 --> 00:39:11,626
Le dej� morir.
505
00:39:13,178 --> 00:39:17,497
De apendicitis, porque convenci�
a ese hombre, el padre del chico...
506
00:39:17,497 --> 00:39:21,230
...de que �l lo hab�a
curado.
507
00:39:22,368 --> 00:39:23,345
Eso no es cierto.
508
00:39:23,345 --> 00:39:25,847
Vi como curaba a esta mujer
en Walnut Grove.
509
00:39:30,798 --> 00:39:33,897
Y como lo volv�a hacer anoche
en Sleepy Eye y ahora otra vez.
510
00:39:35,011 --> 00:39:37,846
�Es cierto o no?
Resp�ndame.
511
00:39:37,846 --> 00:39:39,316
Es cierto.
512
00:39:39,316 --> 00:39:41,282
S�, somos testigos.
513
00:39:49,154 --> 00:39:51,679
Deme sus muletas,
no las necesita.
514
00:39:53,603 --> 00:39:58,122
Miren, un milagro.
Se sostiene en pie.
515
00:40:02,167 --> 00:40:04,630
�O acaso lo cur�, reverendo?
516
00:40:11,815 --> 00:40:17,701
�No deber�amos preguntar a esta
pobre ciega cu�ntas veces...
517
00:40:17,701 --> 00:40:20,129
...le ha devuelto la
vista el Rev. Danforth?
518
00:40:20,129 --> 00:40:21,411
No, por favor.
519
00:40:21,411 --> 00:40:24,124
-Qu� diga cu�ntas veces.
-No.
520
00:40:24,124 --> 00:40:25,511
�D�galo!
521
00:40:31,193 --> 00:40:34,024
Ya vieron la muleta.
522
00:40:41,379 --> 00:40:44,528
�Por qu� no se lo explica
a su congregaci�n, reverendo?
523
00:40:45,577 --> 00:40:47,567
Deber�a explicarles...
524
00:40:49,337 --> 00:40:58,746
...por qu� Dios le ha escogido
para mentir y robar en su nombre.
525
00:41:00,456 --> 00:41:03,801
-Es un farsante.
-V�monos.
526
00:41:03,801 --> 00:41:08,220
Cuanto hice, lo hice por Dios
y por ustedes.
527
00:41:08,220 --> 00:41:10,202
Les faltaba fe en su curaci�n.
528
00:41:10,202 --> 00:41:14,048
Tuve que darles esa fe, por eso
utilic� a estas personas.
529
00:41:14,048 --> 00:41:18,452
Para hacerlos fuertes,
para llenarlos de fe.
530
00:41:18,452 --> 00:41:19,596
�No lo comprenden?
531
00:41:19,596 --> 00:41:21,793
Comprendemos que nos minti�.
532
00:41:21,793 --> 00:41:26,937
Ment� para enga�ar al diablo,
para ayudarlos a salvarse.
533
00:41:27,088 --> 00:41:29,498
Puedo curarlos, puedo.
534
00:41:30,083 --> 00:41:34,174
Por favor, qu�dense.
Yo soy la mano de Dios.
535
00:42:37,008 --> 00:42:40,163
Durante mis a�os de seminarista
y posteriormente...
536
00:42:42,778 --> 00:42:45,985
...so�aba con ser un
gran orador de Dios.
537
00:42:46,896 --> 00:42:51,271
Con agrupar una basta y embelesada
congregaci�n en una gran catedral.
538
00:42:52,710 --> 00:42:57,507
Pasaron los a�os
y no lo realizaba.
539
00:42:59,231 --> 00:43:02,453
Paulatinamente, aprend� a aceptar
que Dios...
540
00:43:03,119 --> 00:43:06,489
...me hab�a colocado en la Tierra
como un simple predicador.
541
00:43:12,878 --> 00:43:20,348
Cuando el Rev. Danforth vino
y me arrebat� mi iglesia...
542
00:43:22,332 --> 00:43:24,065
...me sent� herido.
543
00:43:28,980 --> 00:43:30,666
Y envidioso.
544
00:43:32,875 --> 00:43:35,029
Estaba lleno de envidia
por alguien...
545
00:43:35,426 --> 00:43:39,210
...que pod�a dirigir una congregaci�n
como la que hab�a so�ado.
546
00:43:41,250 --> 00:43:44,026
Me acuso de haber pecado
de orgullo.
547
00:43:46,100 --> 00:43:50,964
Incluso cuando supe que iba
a volver a este p�lpito.
548
00:43:52,095 --> 00:43:54,380
Pens� que deb�a hacerlo como...
549
00:43:54,831 --> 00:43:58,906
...el vehemente y dominante ministro
de Dios que siempre so�� ser.
550
00:43:58,906 --> 00:44:04,974
Dado que volvieron a requerirme,
necesitarme y amarme.
551
00:44:07,376 --> 00:44:09,943
Entonces me di cuenta de mi error.
552
00:44:11,503 --> 00:44:16,751
�Es deber de un ministro ser
requerido o amado?
553
00:44:18,646 --> 00:44:22,106
O simplemente, su deber
es amar a Dios.
554
00:44:34,246 --> 00:44:36,745
Todos le damos la bienvenida
a casa, reverendo.
555
00:44:44,101 --> 00:44:46,770
El Rev. Alden sigui� siendo
nuestro pastor.
556
00:44:47,052 --> 00:44:49,633
Su valor al admitir que era un
hombre simple,
557
00:44:49,633 --> 00:44:53,368
Un hombre t�mido que so�aba
con llegar a ser lo que no era...
558
00:44:53,368 --> 00:44:56,578
...s�lo fortaleci� nuestro amor
y respeto hacia �l.
559
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
560
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
561
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
www.martinlarios.com.mx
43710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.