Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:11,437
LOS PIONEROS
2
00:00:56,566 --> 00:00:59,344
EL REY HA MUERTO
3
00:01:49,287 --> 00:01:51,677
-Milo.
-Anna.
4
00:01:52,768 --> 00:01:54,902
No te oi entrar.
5
00:01:54,902 --> 00:01:56,808
Estabas dormida.
6
00:01:59,348 --> 00:02:01,969
�Por qu� no me despertaste?
7
00:02:01,969 --> 00:02:06,312
A la bella durmiente s�lo se le
despierta con un dulce beso.
8
00:02:10,953 --> 00:02:12,875
Te traje flores.
9
00:02:15,132 --> 00:02:17,646
Son bonitas.
10
00:02:18,034 --> 00:02:19,263
Anna...
11
00:02:20,893 --> 00:02:23,233
Debo irme una temporada.
12
00:02:24,270 --> 00:02:27,566
Milo, no.
13
00:02:28,334 --> 00:02:30,595
�Luchas otra vez?
14
00:02:30,595 --> 00:02:31,850
Anna.
15
00:02:32,244 --> 00:02:35,694
Eres demasiado viejo para luchar.
16
00:02:36,065 --> 00:02:39,036
�Por qu� no lo admites?
17
00:02:39,036 --> 00:02:40,876
Soy fuerte, Anna.
18
00:02:40,876 --> 00:02:44,788
Luchas para poder pagar �sto.
19
00:02:46,051 --> 00:02:49,433
El hospital, las medicinas.
20
00:02:49,433 --> 00:02:52,077
No, lucho porque me gusta.
21
00:02:52,077 --> 00:02:55,751
Lo que haces ahora, no es luchar.
22
00:02:57,306 --> 00:03:00,761
No es grecorromana.
23
00:03:03,135 --> 00:03:05,989
Es todo un enga�o.
24
00:03:07,657 --> 00:03:10,455
No me digas que te gusta.
25
00:03:11,168 --> 00:03:14,441
Los tiempos cambian,
la gente cambia.
26
00:03:14,441 --> 00:03:16,397
Hay que darles lo que quieren.
27
00:03:17,109 --> 00:03:23,625
Les entregas tu orgullo,
permites que te lo quiten.
28
00:03:26,606 --> 00:03:29,404
�Necesitas algo antes de que me vaya?
29
00:03:30,903 --> 00:03:32,174
No.
30
00:03:32,507 --> 00:03:34,776
Estar� fuera dos semanas.
31
00:03:35,842 --> 00:03:37,691
No te enojes.
32
00:03:38,081 --> 00:03:41,401
No quiero irme sabiendo que
est�s enfadada conmigo.
33
00:03:44,620 --> 00:03:47,450
No estoy enfadada contigo.
34
00:03:49,941 --> 00:03:55,582
Estoy enfadada conmigo,
con mi enfermedad.
35
00:03:56,351 --> 00:03:59,383
Que te obliga a hacer �sto.
36
00:03:59,601 --> 00:04:03,274
No digas eso, eres mi vida.
37
00:04:03,635 --> 00:04:08,680
No soy una persona completa sin t�.
Eres mi coraz�n.
38
00:04:15,062 --> 00:04:16,869
Ahora debo irme.
39
00:04:35,628 --> 00:04:38,008
Enfermera, estar� fuera
una temporada.
40
00:04:38,008 --> 00:04:40,832
Le dejo mi direcci�n, por si tiene
que ponerse en contacto conmigo.
41
00:04:40,832 --> 00:04:42,026
Desde luego.
42
00:04:42,471 --> 00:04:44,381
Cuiden bien a mi Anna.
43
00:04:44,702 --> 00:04:47,352
-Lo haremos.
-Gracias.
44
00:04:55,072 --> 00:04:56,686
Es la hora de su medicina.
45
00:04:57,185 --> 00:04:58,289
No.
46
00:04:59,230 --> 00:05:01,376
No m�s medicinas.
47
00:05:01,376 --> 00:05:03,185
Vamos, Sra. Stavroupolis.
48
00:05:03,185 --> 00:05:05,997
Dije que no.
49
00:05:07,013 --> 00:05:09,987
Si no la toma,
tendr� que llamar al doctor.
50
00:05:11,090 --> 00:05:13,111
Llame al doctor.
51
00:05:14,090 --> 00:05:21,829
Ver� que es in�til intentar
discutir con Anna Stavroupolis.
52
00:05:54,257 --> 00:05:55,968
Ser� mejor que ganemos mucho
dinero en Mankato...
53
00:05:55,968 --> 00:05:58,014
...o no podr� pagar la factura
de la comida.
54
00:05:58,014 --> 00:06:00,688
Necesito mucha comida para tener fuerza.
55
00:06:00,688 --> 00:06:03,278
No ves a Milo comer de ese modo.
56
00:06:03,853 --> 00:06:07,041
Es viejo, yo estoy creciendo.
57
00:06:07,509 --> 00:06:10,499
Soy el campe�n,
soy el rey.
58
00:06:11,514 --> 00:06:14,486
S�lo tenemos un par de d�as
para preparar el combate.
59
00:06:14,486 --> 00:06:17,134
As� que tan pronto lleguemos
nos pondremos a trabajar.
60
00:06:17,569 --> 00:06:19,634
Hubo buena cosecha este a�o.
61
00:06:19,634 --> 00:06:21,528
Los granjeros tendr�n mucho
dinero para gastar.
62
00:06:21,528 --> 00:06:25,172
Bien, nos llevaremos todo el que tengan.
63
00:06:58,643 --> 00:07:01,208
�Por qu� no vas a Mooney's a ver
si llegaron esas sierras?
64
00:07:01,229 --> 00:07:02,965
Yo descargar� �sto.
65
00:07:02,965 --> 00:07:05,853
Bien, mientras descargas t�,
no me dar� prisa.
66
00:07:05,853 --> 00:07:07,873
-Hasta luego.
-Adi�s.
67
00:07:18,404 --> 00:07:20,559
Hasta ahora no he encontrado nada.
68
00:07:20,690 --> 00:07:21,955
Si no encontramos un tonto aqu�...
69
00:07:21,955 --> 00:07:24,451
...tendremos que buscar en los
pueblos m�s peque�os.
70
00:07:24,451 --> 00:07:26,933
Encontraremos uno,
siempre lo encontramos.
71
00:07:26,933 --> 00:07:32,115
Veremos en otro bar, alguien tiene
que tener reputaci�n en esta ciudad.
72
00:07:33,326 --> 00:07:35,273
Milo, echa un vistazo.
73
00:07:41,026 --> 00:07:44,662
-Ese tiene un buen tama�o.
-Parece fuerte.
74
00:07:45,683 --> 00:07:47,999
Es todo tuyo, Milo.
75
00:08:02,984 --> 00:08:05,452
Mire, por donde va, torpe.
76
00:08:05,452 --> 00:08:07,143
Creo que debemos mirar los dos.
77
00:08:07,143 --> 00:08:08,997
�Dice que fue culpa m�a?
78
00:08:10,467 --> 00:08:13,280
De acuerdo, fue un accidente.
Olvid�moslo todo.
79
00:08:17,845 --> 00:08:19,610
Para m� no fue un accidente.
80
00:08:22,182 --> 00:08:24,612
Una pelea, una pelea.
81
00:08:40,435 --> 00:08:42,675
Ese de ah� es Milo Stavroupolis.
82
00:08:44,779 --> 00:08:47,564
Es el luchador n�mero uno
de los pesos pesados.
83
00:08:48,968 --> 00:08:51,530
Ese granjero es muy fuerte.
84
00:08:52,818 --> 00:08:53,870
Miren a ese granjero,
85
00:08:53,870 --> 00:08:57,219
creo que podr�a ganarle
al campe�n Hans Mueller.
86
00:09:44,088 --> 00:09:47,280
-�Sabe a qui�n acaba de vencer?
-No.
87
00:09:47,540 --> 00:09:50,041
Pero ese viejo es fuerte
como un toro.
88
00:09:50,041 --> 00:09:52,586
Milo Stavroupolis.
89
00:09:52,840 --> 00:09:53,306
�Y?
90
00:09:53,306 --> 00:09:57,432
Es el aspirante n�mero uno para
el t�tulo de los pesos pesados.
91
00:09:57,432 --> 00:09:58,683
Mire.
92
00:09:58,683 --> 00:10:02,458
Dentro de 8 d�as luchar� con
el mejor hombre de Hero Towhship.
93
00:10:02,458 --> 00:10:05,488
El vencedor luchar� contra
el campe�n, Hans Mueller.
94
00:10:05,488 --> 00:10:09,465
Muy interesante amigo, pero
eso no me hace el trabajo.
95
00:10:09,550 --> 00:10:13,056
Mire, me llamo Hart.
Jimmy Hart.
96
00:10:13,232 --> 00:10:15,132
Soy promotor de lucha.
97
00:10:15,368 --> 00:10:19,063
He buscado al mejor hombre para
representar a Hero Towhship.
98
00:10:20,213 --> 00:10:21,888
Y dir�a que es usted.
99
00:10:21,888 --> 00:10:24,311
�Yo? S�lo soy un granjero.
100
00:10:24,311 --> 00:10:26,839
Granajero o no, acaba de
vencer a Stavroupolis.
101
00:10:27,186 --> 00:10:29,121
Seguro que lo eliminar�a.
102
00:10:29,121 --> 00:10:32,079
Y por lo que he visto,
dir�a que podr�a con el camp�on.
103
00:10:32,275 --> 00:10:34,532
Ya le dije, amigo,
que s�lo soy un granjero.
104
00:10:34,532 --> 00:10:37,529
�Quiere parar y escuchar un momento?
105
00:10:38,060 --> 00:10:42,657
El vencedor de la primera pelea
recibir� 100 d�lares.
106
00:10:43,009 --> 00:10:45,292
-�Cu�nto?
-Cien d�lares.
107
00:10:45,292 --> 00:10:48,549
Y el que gane el combate por
el t�tulo, 300.
108
00:10:48,549 --> 00:10:51,362
-Est� bromeando.
-Jimmy Hart no bromea.
109
00:10:51,362 --> 00:10:54,881
�Cu�nto tardar�a en ganar
ese dinero en la granja?
110
00:10:55,740 --> 00:10:57,976
Nunca vi tanto dinero junto.
111
00:10:57,976 --> 00:10:59,741
�Qu� me dice?
112
00:11:01,561 --> 00:11:03,273
Tendr�a que pensarlo,
113
00:11:03,273 --> 00:11:08,609
Est� bien, pero no tarde mucho.
Tengo que anunciar esta pelea.
114
00:11:08,609 --> 00:11:10,924
Anuncios en el peri�dico y dem�s.
115
00:11:10,924 --> 00:11:14,777
-�Saldr�a mi nombre en el peri�dico?
-Por todo Hero Towhship.
116
00:11:15,107 --> 00:11:19,082
Y si gana el t�tulo,
en todos los Estados Unidos.
117
00:11:20,457 --> 00:11:24,263
Estoy en el hotel Brower.
�Sabe d�nde est�?
118
00:11:24,664 --> 00:11:26,602
S�, lo se.
119
00:11:26,602 --> 00:11:30,327
Habitaci�n 14, necesito
hoy la respuesta.
120
00:11:31,502 --> 00:11:32,887
Lo pensar�.
121
00:11:33,975 --> 00:11:35,334
H�galo.
122
00:11:36,857 --> 00:11:39,406
Habitaci�n 14.
123
00:11:56,682 --> 00:11:58,105
Seguro que ese, �c�mo se llama?
124
00:11:58,105 --> 00:11:59,019
Stavroupolis.
125
00:11:59,019 --> 00:12:01,522
Ese. �Es el aspirante n�mero uno?
126
00:12:01,522 --> 00:12:02,511
Claro que s�.
127
00:12:02,511 --> 00:12:03,727
Es muy fuerte.
128
00:12:03,727 --> 00:12:07,477
Lo derrib� f�cilmente,
pero ya es mayor.
129
00:12:07,477 --> 00:12:09,700
Charles, tal como lo veo,
son 100 d�lares seguros...
130
00:12:09,700 --> 00:12:11,809
...y la posibilidad de 300 m�s.
131
00:12:11,993 --> 00:12:12,650
No puedo creerlo.
132
00:12:12,650 --> 00:12:15,247
Yo tampoco, hasta que me lo
explic� ese tal Hart.
133
00:12:15,247 --> 00:12:17,043
Aqu� se hospeda.
134
00:12:28,690 --> 00:12:30,018
Pase, pase.
135
00:12:30,018 --> 00:12:32,448
Hola, Sr. Hart.
Este es un amigo, Charles Ingalls.
136
00:12:32,448 --> 00:12:34,281
-Sr. Hart.
-Es un placer.
137
00:12:34,281 --> 00:12:38,478
-He decidido aceptar su oferta.
-Bien, lo supuse.
138
00:12:38,478 --> 00:12:41,193
Me tom� la libertad de preparar
los contratos.
139
00:12:42,254 --> 00:12:45,810
Basta con que firme �sto.
140
00:12:49,256 --> 00:12:50,458
El Gran John Garvey.
141
00:12:50,458 --> 00:12:55,474
Eso es, eso es. As� es como dir�n
los carteles y los peri�dicos.
142
00:12:55,474 --> 00:12:59,455
El Gran John Garvey,
el orgullo de Hero Towhship.
143
00:12:59,905 --> 00:13:02,639
El Gran John Garvey,
me gusta eso.
144
00:13:02,639 --> 00:13:06,927
Me lo supuse, ma�ana estar� en
todos los peri�dicos de Hero Towhship.
145
00:13:07,134 --> 00:13:09,229
El Gran John Garvey.
146
00:13:30,545 --> 00:13:33,167
Sr. Garvey, cuidado, cuidado.
D�jenme pasar.
147
00:13:33,906 --> 00:13:37,871
-�Quiere firmar el m�o, Gran John?
-Claro, Sra. Oleson.
148
00:13:38,836 --> 00:13:43,638
Es emocionante tener una celebridad
propia en Walnut Grove.
149
00:13:44,324 --> 00:13:46,284
No estoy tan seguro de ser
una celebridad.
150
00:13:46,284 --> 00:13:47,493
Pues yo s�.
151
00:13:47,493 --> 00:13:50,879
Despu�s de todo, su nombre est�
all� en la primera plana.
152
00:13:50,932 --> 00:13:56,501
Y pr�cticamente todo el pueblo ir�
a Mankato a verlo ganar.
153
00:13:57,817 --> 00:13:59,715
�Va a ganar, verdad?
154
00:13:59,767 --> 00:14:01,707
Ser�a terriblemente vergonzoso
que no ganase.
155
00:14:01,707 --> 00:14:05,134
Claro que va a ganar mi padre.
Ya lo venci� una vez.
156
00:14:05,134 --> 00:14:06,436
�Verdad, pap�?
157
00:14:06,436 --> 00:14:07,946
Pues, s�.
158
00:14:07,946 --> 00:14:09,164
�Seguro que podr�s vencer?
159
00:14:09,185 --> 00:14:11,938
Claro que est� seguro.
�Verdad, pap�?
160
00:14:12,966 --> 00:14:15,474
S�, puedo vencerlo.
161
00:14:15,474 --> 00:14:18,421
Conf�o en tu palabra.
Apostar� por t�.
162
00:14:18,731 --> 00:14:23,102
Campe�n, odio alejarte de tu
p�blico pero tenemos trabajo.
163
00:14:23,448 --> 00:14:25,124
Voy ahora, Charles.
164
00:14:25,461 --> 00:14:27,141
�Les firm� a todos?
165
00:14:27,141 --> 00:14:28,805
-S�, si a todos.
-Gracias, campe�n.
166
00:14:28,805 --> 00:14:29,307
Gracias.
167
00:14:29,307 --> 00:14:31,020
-Hasta luego.
-Gracias, adi�s.
168
00:14:31,020 --> 00:14:32,697
-Adi�s, Gran John.
-Adi�s.
169
00:14:32,870 --> 00:14:35,263
Creo que vamos a ganar a todos
en este combate.
170
00:14:35,263 --> 00:14:37,570
Desde luego, apostar� todo
lo que tengo...
171
00:14:37,570 --> 00:14:38,623
...y tal vez pida algo prestado.
172
00:14:38,623 --> 00:14:40,711
-Es como robar.
-Sin duda.
173
00:14:59,167 --> 00:15:02,721
-Harriet, qu� demonios...
-Estoy contando dinero.
174
00:15:02,721 --> 00:15:05,949
Eso ya lo oigo, pero
�por qu� a estas horas de la noche?
175
00:15:06,997 --> 00:15:10,666
Nels, por amor de Dios,
me hiciste perder la cuenta.
176
00:15:11,784 --> 00:15:14,992
Espero que hayas terminado antes
de que vuelva del ba�o.
177
00:15:14,992 --> 00:15:17,111
Me gustar�a poder dormir un poco.
178
00:15:20,279 --> 00:15:22,299
Es el dinero del fondo
de la iglesia, �No?
179
00:15:23,557 --> 00:15:26,474
�Y por qu� tienes que contarlo
a la mitad de la noche?
180
00:15:26,474 --> 00:15:30,381
Porque tengo que saber cu�nto
hay para apostar en la pelea.
181
00:15:31,719 --> 00:15:33,172
�Para qu�?
182
00:15:33,720 --> 00:15:35,873
Para apostar en la pelea.
183
00:15:35,873 --> 00:15:38,641
Harriet, ese dinero no es tuyo.
Le pertence a la iglesia.
184
00:15:38,641 --> 00:15:41,172
Ya se de quien el dinero.
185
00:15:41,172 --> 00:15:43,388
�Quieres ir a hacer lo que tengas
que hacer y dejarme contar?
186
00:15:43,388 --> 00:15:44,815
No, no quiero.
187
00:15:45,881 --> 00:15:47,687
Como quieras,
es tu vejiga.
188
00:15:47,687 --> 00:15:50,966
No permitir� que juegues con
el dinero de la iglesia.
189
00:15:50,966 --> 00:15:53,415
Nels, soy la tesorera de la iglesia.
190
00:15:53,415 --> 00:15:57,552
Y no es jugar. Se juega cuando
se puede perder.
191
00:15:57,552 --> 00:16:00,391
Y el Gran John no puede perder.
192
00:16:00,816 --> 00:16:02,647
�El Gran John?
193
00:16:02,865 --> 00:16:04,497
S�, el Gran John.
194
00:16:04,497 --> 00:16:07,257
Ya venci� a ese hombre una vez
y va a hacerlo otra.
195
00:16:07,257 --> 00:16:10,238
Y duplicar� los fondos de la iglesia.
196
00:16:10,374 --> 00:16:14,281
�Quieres salir de aqu� y dejarme
hacer el trabajo del Se�or?
197
00:16:29,166 --> 00:16:31,431
Qu� noche, qu� noche.
198
00:16:31,431 --> 00:16:34,875
Esos granjeros apoyan
al Gran John totalmente.
199
00:16:34,875 --> 00:16:37,375
Escucha, quiero que te dejes
vencer al principio del combate.
200
00:16:37,375 --> 00:16:39,219
Para que no haya dudas.
201
00:16:39,219 --> 00:16:40,994
Luego, el s�bado dejaremos que el
campe�n...
202
00:16:40,994 --> 00:16:43,202
...haga su farsa de dolor de espalda.
203
00:16:43,202 --> 00:16:47,511
Creo que el s�bado esos paletos
pagar�n 4 o 5 a uno.
204
00:16:47,511 --> 00:16:49,974
-�Qu� te parece?
-Est� bien.
205
00:16:49,974 --> 00:16:52,257
�Bien?
Es estupendo.
206
00:16:52,613 --> 00:16:54,801
Tengo que dec�rselo a Mueller.
Hasta luego.
207
00:17:56,780 --> 00:17:58,061
Ya est�n aqu�, pap�.
208
00:18:02,363 --> 00:18:05,542
Alice, mira lo que pusieron
en los lados de los carros.
209
00:18:05,542 --> 00:18:07,803
"El Gran John Garvey".
�Qu� te parece?
210
00:18:09,074 --> 00:18:10,494
Muy bonito.
211
00:18:11,167 --> 00:18:13,164
Vamos, Alice.
212
00:18:13,306 --> 00:18:17,119
Ya sabes lo que pieso de todo
�sto y no fingir� lo contrario.
213
00:18:18,788 --> 00:18:21,153
-Est� bien. S�belos, hijo.
-S�, se�or.
214
00:18:36,020 --> 00:18:37,593
�No me deseas buena suerte?
215
00:18:43,252 --> 00:18:44,342
Adi�s, mam�.
216
00:18:51,731 --> 00:18:53,102
�Jonathan!
217
00:18:55,858 --> 00:18:57,325
Buena suerte.
218
00:18:57,986 --> 00:18:59,601
Te quiero.
219
00:19:01,269 --> 00:19:02,017
Vamos.
220
00:19:02,724 --> 00:19:04,423
Hoy, gran combate.
221
00:19:09,120 --> 00:19:10,225
Gracias.
222
00:19:17,871 --> 00:19:19,259
Come, Milo.
223
00:19:22,365 --> 00:19:23,696
No tengo hambre.
224
00:19:27,827 --> 00:19:29,388
Escucha ese barullo.
225
00:19:30,382 --> 00:19:32,577
Parece un circo, �verdad?
226
00:19:33,122 --> 00:19:34,870
Es un circo.
227
00:19:35,562 --> 00:19:37,697
Es lo que la gente quiere.
228
00:19:37,987 --> 00:19:40,741
Ya no quieren la lucha de antes,
la aut�ntica.
229
00:19:40,741 --> 00:19:45,228
Quieren el espect�culo.
Como dices, todo un circo.
230
00:19:45,228 --> 00:19:46,853
Y yo soy un payaso.
231
00:19:47,846 --> 00:19:50,945
�Por qu� te quejas?
Ganas dinero.
232
00:19:50,945 --> 00:19:53,192
Lo �nico que tienes que hacer
es perder.
233
00:19:53,192 --> 00:19:55,257
Yo soy quien tiene que ganar.
234
00:19:55,257 --> 00:19:57,675
�Crees que Milo no podr�a
con ese granjero?
235
00:19:57,675 --> 00:19:58,819
Calma, Milo.
236
00:19:58,819 --> 00:20:01,260
Fui campe�n.
De toda Europa, fui campe�n.
237
00:20:01,260 --> 00:20:03,759
S�, es cierto.
Fuiste.
238
00:20:04,480 --> 00:20:06,394
Ahora eres un viejo.
239
00:20:06,692 --> 00:20:09,299
Veremos si soy viejo, Hans,
ya veremos.
240
00:20:09,528 --> 00:20:11,560
Ya basta, los dos.
241
00:20:12,001 --> 00:20:14,436
Estamos aqu� para ganar dinero,
no para pelearnos.
242
00:20:14,685 --> 00:20:16,362
Si�ntate, Hans.
243
00:20:19,580 --> 00:20:22,087
Quieres seguir pagando las facturas
del hospital. �Verdad, Milo?
244
00:20:24,234 --> 00:20:25,458
�Verdad?
245
00:20:27,184 --> 00:20:31,155
Bien, enc�rgate que ese granjero
te gane en menos de un minuto.
246
00:20:32,225 --> 00:20:34,060
Entiendo.
247
00:20:35,592 --> 00:20:36,624
Bien.
248
00:20:38,211 --> 00:20:41,479
Bien, tal vez ahora pueda
almorzar en paz.
249
00:20:46,004 --> 00:20:47,615
Fue muy bueno.
250
00:20:48,495 --> 00:20:50,999
Siempre recuerdo cuando
yo era un ni�o.
251
00:20:51,355 --> 00:20:53,610
Milo, el Griego.
252
00:20:54,005 --> 00:20:57,172
En Europa era un aut�ntico Dios.
253
00:20:59,863 --> 00:21:01,696
Deber�an verlo ahora.
254
00:21:23,209 --> 00:21:25,647
Harriet, por favor no lo hagas.
255
00:21:25,945 --> 00:21:33,816
Quiero apostar 46.13 por
el Gran John Garvey.
256
00:21:33,816 --> 00:21:35,772
�46 d�lares y 13 centavos?
257
00:21:35,772 --> 00:21:36,818
S�, 13 centavos.
258
00:21:36,818 --> 00:21:41,562
�Le importar�a dejarlo en 46 d�lares?
Es m�s f�cil hacer las cuentas.
259
00:21:42,202 --> 00:21:43,739
Est� bien.
260
00:21:45,323 --> 00:21:46,368
�Oyes?
261
00:21:46,905 --> 00:21:49,213
-Aqu� tiene, se�ora.
-Muy bien, gracias.
262
00:21:49,213 --> 00:21:50,504
V�monos.
263
00:21:58,953 --> 00:22:01,252
�A vencer! �M�talo!
264
00:22:07,231 --> 00:22:09,124
�Vamos, m�talo!
265
00:22:09,124 --> 00:22:10,406
Por el amor de Dios.
266
00:22:10,406 --> 00:22:12,577
Ya est� bastante mal que hayas
jugado con el dinero del Se�or.
267
00:22:12,577 --> 00:22:13,768
No tienes por qu� gritar...
268
00:22:13,768 --> 00:22:15,967
El dinero del Se�or est�
en la apuesta.
269
00:22:15,967 --> 00:22:17,477
-S�, lo se.
-C�llate.
270
00:22:25,953 --> 00:22:28,184
Sr. Stavroupolis,
una carta para usted.
271
00:22:28,184 --> 00:22:30,649
Ahora no, despu�s.
Puede d�rela despu�s.
272
00:22:38,066 --> 00:22:41,750
Damas y caballeros.
273
00:22:42,253 --> 00:22:46,927
Bienvenidos al combate de eliminaci�n
de los pesos pesados.
274
00:22:51,304 --> 00:22:55,047
Como ya saben, el vencedor
de este combate...
275
00:22:55,047 --> 00:22:58,910
...se enfrentar� al campe�n
ma�ana por la noche.
276
00:23:01,727 --> 00:23:08,059
Y aqu� est� el camp�on
Hans Mueller.
277
00:23:11,391 --> 00:23:15,209
Hans se ha lesionado la espalda
durante el entrenamiento de hoy.
278
00:23:15,757 --> 00:23:20,412
Pero siendo un aut�ntico campe�n...
279
00:23:20,509 --> 00:23:24,951
...el combate se realizar�
seg�n lo pactado.
280
00:23:29,428 --> 00:23:30,981
Y ahora...
281
00:23:31,305 --> 00:23:35,994
Quiero presentarles al �ltimo
hombre...
282
00:23:35,994 --> 00:23:41,063
...que se enfrent� al campe�n
en Chicago.
283
00:23:41,063 --> 00:23:44,946
Un combate que se recordar�
mucho tiempo.
284
00:23:45,176 --> 00:23:51,714
Un combate que dur� 2 horas
y 26 minutos.
285
00:23:53,580 --> 00:23:59,320
El Dios Griego:
Milo Stavroupolis.
286
00:24:02,744 --> 00:24:06,329
Y su adversario esta noche,
287
00:24:06,478 --> 00:24:13,805
el gigante de Walnut Grove,
el orgullo de Hero Towhship...
288
00:24:13,896 --> 00:24:18,586
...el admirado,
el Gran John Garvey.
289
00:24:26,220 --> 00:24:33,388
Luchar�n los dos limpiamente,
sin patadas y sin morder.
290
00:24:33,778 --> 00:24:37,832
El combate continuar� hasta que
uno de los dos caiga...
291
00:24:38,354 --> 00:24:41,199
...o no pueda continuar.
292
00:24:41,199 --> 00:24:42,733
Que gane el mejor.
293
00:24:49,104 --> 00:24:50,077
Comiencen.
294
00:24:59,361 --> 00:25:00,536
�Fant�stico!
295
00:25:06,814 --> 00:25:09,085
Ac�balo, por Walnut Grove.
296
00:25:11,730 --> 00:25:13,193
Vamos, pap�.
297
00:25:13,193 --> 00:25:16,055
As�, as�, muy bien.
298
00:25:16,055 --> 00:25:18,554
M�talo, m�talo.
M�talo.
299
00:25:21,800 --> 00:25:24,415
-Vamos, John.
-Lev�ntate, pelea.
300
00:25:24,794 --> 00:25:26,848
Jonathan, ya lo tienes.
Adelante.
301
00:25:51,991 --> 00:25:53,183
Lo conseguimos.
302
00:25:57,638 --> 00:26:00,771
�Gan�!
�Nels, gan�!
303
00:26:08,073 --> 00:26:10,087
Sr. Stavroupolis, una carta.
304
00:26:41,374 --> 00:26:43,677
"Mi querid�smo Milo,
305
00:26:44,548 --> 00:26:50,553
"Te escrib� esta carta porque
tengo que decir cosas...
306
00:26:50,553 --> 00:26:54,266
...que no me permites decir
cuando estamos juntos".
307
00:26:56,274 --> 00:27:02,678
"Me haces estar en el hospital para
mantenerme viva alg�n tiempo m�s".
308
00:27:04,166 --> 00:27:10,690
"Y cada vez que te veo marchar,
me muero por dentro".
309
00:27:12,865 --> 00:27:18,779
"Permites que la gente se r�a de
t� y finges que no te importa".
310
00:27:19,628 --> 00:27:22,606
"Pues yo no finjo".
311
00:27:23,426 --> 00:27:29,762
"T� eres Milo Stavroupolis,
eres mi amor".
312
00:27:30,756 --> 00:27:32,921
"Y me importas".
313
00:27:34,789 --> 00:27:43,116
"Recu�rdalo siempre, Milo.
La vida es un estado temporal".
314
00:27:44,392 --> 00:27:48,638
"El amor es eterno".
315
00:27:51,061 --> 00:27:53,710
"Hasta que nos volvamos a ver".
316
00:27:55,211 --> 00:27:58,824
"Te quiero, Anna".
317
00:28:07,675 --> 00:28:11,274
"La Sra. Stavroupolis falleci� al
dormir el jueves por la ma�ana".
318
00:28:34,971 --> 00:28:36,276
Abro yo, campe�n.
319
00:28:38,767 --> 00:28:41,419
Vengo a hablar con el Sr. Garvey.
320
00:28:41,835 --> 00:28:43,094
Adelante.
321
00:28:45,755 --> 00:28:49,126
Es sobre el combate,
tal vez debamos hablar a solas.
322
00:28:50,209 --> 00:28:53,318
No es necesario,
son familiares y amigos.
323
00:28:54,248 --> 00:28:56,408
Hoy no gan� usted el combate.
324
00:28:57,300 --> 00:29:00,222
Tengo 100 d�lares que dicen lo contrario.
325
00:29:00,222 --> 00:29:01,581
Le dej� ganar.
326
00:29:01,581 --> 00:29:03,697
�Me dej� ganar?
327
00:29:03,697 --> 00:29:07,523
Y supongo que quer�a que me llevara
este dinero por su bondadoso coraz�n.
328
00:29:07,635 --> 00:29:11,665
No es por bondad.
Me pagan por perder.
329
00:29:11,665 --> 00:29:14,465
El Sr. Hart me paga por perder.
330
00:29:14,465 --> 00:29:15,787
Es mentira.
331
00:29:15,787 --> 00:29:19,631
Mi padre gan� limpiamente.
Va a ser el campe�n.
332
00:29:19,631 --> 00:29:22,897
No, chico.
Tu padre no ser� campe�n.
333
00:29:22,897 --> 00:29:25,993
S�lo durar� lo que Mueller
quiera que dure.
334
00:29:26,277 --> 00:29:28,478
D�jeme luchar contra Mueller.
335
00:29:28,478 --> 00:29:29,532
�Qu�?
336
00:29:29,532 --> 00:29:31,985
Diga que se lesion�,
yo lucho en su lugar.
337
00:29:31,985 --> 00:29:36,155
Si no, sus amigos y vecinos
perder�n mucho dinero.
338
00:29:36,282 --> 00:29:39,158
No perder�n su dinero
porque apuesten por m�.
339
00:29:39,766 --> 00:29:41,476
Creo que es mejor que
se vaya de aqu�.
340
00:29:41,476 --> 00:29:43,198
Necesitamos dormir.
341
00:29:43,198 --> 00:29:45,973
Luchemos otra vez, ahora.
342
00:29:46,221 --> 00:29:48,342
Le dije que ya hablamos bastante.
343
00:29:48,342 --> 00:29:50,881
El bar esta cerrado,
luchemos ahora.
344
00:29:50,881 --> 00:29:51,936
Si no tiene miedo.
345
00:29:51,936 --> 00:29:54,230
Mi padre no le teme a nada.
346
00:29:54,230 --> 00:29:56,108
Seguro que tiene raz�n, muchacho.
347
00:29:57,345 --> 00:29:59,906
Tard� menos de un minuto
en ganar el combate.
348
00:30:00,423 --> 00:30:02,061
Deber�a menos de un minuto en
comprobar...
349
00:30:02,061 --> 00:30:04,869
...si Milo Stavrioupolis
dice la verdad o no.
350
00:30:09,057 --> 00:30:11,309
Est� bien, vamos.
351
00:30:26,718 --> 00:30:28,179
Est� cerrado.
352
00:30:28,333 --> 00:30:31,016
V�yase, cerraremos nosotros.
353
00:30:31,016 --> 00:30:32,433
No puedo hacer eso.
354
00:30:32,433 --> 00:30:34,676
No nos llevaremos nada,
tiene mi palabra.
355
00:30:34,993 --> 00:30:36,906
Ahora, v�yase.
356
00:30:47,153 --> 00:30:49,758
Ahora, luchemos.
357
00:31:09,707 --> 00:31:11,209
Lo tir� simplemente.
358
00:31:26,423 --> 00:31:27,923
Llave de brazos.
359
00:31:57,320 --> 00:31:58,565
Su�ltelo.
360
00:31:58,929 --> 00:32:00,416
Su�ltelo.
361
00:32:01,286 --> 00:32:03,372
�Pap�, est�s bien?
362
00:32:05,848 --> 00:32:07,376
Creo que s�.
363
00:32:07,695 --> 00:32:10,240
Lo siento, pero creo que
es mejor as�.
364
00:32:10,460 --> 00:32:12,738
Mueller no ser�a tan suave
con usted.
365
00:32:13,932 --> 00:32:17,053
Si abandona la pelea,
sus amigos perder�n el dinero.
366
00:32:17,432 --> 00:32:19,481
Si lucha, tambi�n perder�n.
367
00:32:22,022 --> 00:32:23,682
�Cree que puede vencerle?
368
00:32:28,941 --> 00:32:31,745
Soy Milo Stavroupolis.
369
00:33:04,737 --> 00:33:07,551
-Mueller dijo que quer�as verme.
-S�.
370
00:33:07,833 --> 00:33:09,994
Me ir� hoy despu�s del combate.
371
00:33:10,284 --> 00:33:15,075
Acabo de hacer los preparativos
para otro combate en Dakota.
372
00:33:15,075 --> 00:33:18,511
No, no hay m�s combates para m�.
Dame el dinero ahora.
373
00:33:18,956 --> 00:33:20,663
�De qu� me hablas?
374
00:33:20,885 --> 00:33:23,578
�C�mo vas a tener a tu esposa
en el hospital?
375
00:33:25,984 --> 00:33:30,629
Anna ya sali� del hospital,
ya no tiene dolor.
376
00:33:30,877 --> 00:33:35,102
Le promet� que lo dejar�a.
P�game ahora.
377
00:33:36,228 --> 00:33:39,516
Est� bien, pero deber�as quedarte.
378
00:33:39,714 --> 00:33:42,085
Debo cumplir mi promesa a Anna.
379
00:33:42,793 --> 00:33:44,885
Harriet, ya duplicaste el dinero
de la iglesia.
380
00:33:44,885 --> 00:33:45,825
�Por qu� vas a arriesgar?
381
00:33:45,825 --> 00:33:49,264
Nels, no voy a arriesgarme.
Si te hubiera hecho caso.
382
00:33:49,264 --> 00:33:50,958
Lo se, pero
�por qu� forzar la suerte?
383
00:33:50,958 --> 00:33:54,252
Si insistes en apostar.
�Por qu� no usas tus ganacias?
384
00:33:54,252 --> 00:33:56,824
As�, pase lo que pase,
la iglesia tiene su dinero.
385
00:33:56,824 --> 00:34:00,435
-Y si ganas, duplicas la cantidad.
-Est� bien, cobarde.
386
00:34:05,454 --> 00:34:08,571
Quiero apostar 46 d�lares
por el Gran John Garvey.
387
00:34:08,571 --> 00:34:11,509
Lo siento, no puedo aceptar
m�s apuestas por el granjero.
388
00:34:11,509 --> 00:34:14,215
Puedo ofrecerle 4 a 1 si
apuesta por Mueller.
389
00:34:14,215 --> 00:34:15,540
No, a �l no...
390
00:34:15,540 --> 00:34:18,645
Vea a Hart, �l sigue aceptando
apuestas por Garvey.
391
00:34:18,645 --> 00:34:20,579
Bien, gracias.
392
00:34:21,924 --> 00:34:23,812
Ah� tiene.
Bien, el siguiente.
393
00:34:23,812 --> 00:34:29,117
Soy yo. Quiero 46 d�lares
por el Gran John.
394
00:34:29,117 --> 00:34:35,952
Muy bien, 46 d�lares a un 1 a 4,
as� que gana 11.50.
395
00:34:35,952 --> 00:34:38,800
11.50, eso es rid�culo.
396
00:34:38,800 --> 00:34:41,213
Lo siento, se�ora,
pero es lo que pago.
397
00:34:41,213 --> 00:34:43,817
Ya estoy loco por aceptar
estas apuestas.
398
00:34:44,634 --> 00:34:48,714
Vaya, por el amor de Dios,
tendr� que apostarlo todo.
399
00:34:48,714 --> 00:34:50,501
92 d�lares.
400
00:34:50,501 --> 00:34:53,974
-Harriet, lo prometiste.
-No sab�a que pagaran tan poco.
401
00:34:55,154 --> 00:34:56,345
Ah� tiene.
402
00:34:56,345 --> 00:34:57,914
Gracias. Vamos, Nels.
403
00:34:57,914 --> 00:34:59,209
Bien, el siguiente.
404
00:34:59,209 --> 00:35:02,381
-Soy yo, 200 por Garvey.
-�200?
405
00:35:09,396 --> 00:35:13,126
Cu�nta gente, cu�nta gente.
Vamos a ganar un fajo.
406
00:35:14,052 --> 00:35:16,520
�Qu� te pasa?
�Bebes antes de un combate?
407
00:35:16,520 --> 00:35:18,389
Unas copas no hacen da�o.
408
00:35:18,389 --> 00:35:20,122
Pues no me gusta.
409
00:35:20,705 --> 00:35:23,509
Y a mi no me importa que no le guste.
410
00:35:28,782 --> 00:35:30,768
Soy yo quien lucha.
411
00:35:30,950 --> 00:35:34,530
Puedo deshacer a ese granjero
con una sola mano.
412
00:35:34,530 --> 00:35:38,024
Las copas son para no aburrirme.
413
00:35:38,782 --> 00:35:41,486
Est� bien, est� bien.
414
00:35:41,708 --> 00:35:43,079
Como quieras.
415
00:35:44,082 --> 00:35:46,619
Puedes llevarte una sorpresa
cualquier d�a.
416
00:35:47,392 --> 00:35:50,031
El granjero puede ser m�s duro
de lo que crees.
417
00:35:50,486 --> 00:35:54,030
Le demostrar� lo duro que
es ese granjero.
418
00:35:54,200 --> 00:35:56,207
Le partir� una pierna.
419
00:35:58,616 --> 00:36:00,685
Tienes 5 minutos.
420
00:36:12,712 --> 00:36:17,255
Dame fuerzas una vez m�s,
por Anna.
421
00:36:17,900 --> 00:36:20,935
D�jame ser como era por
�ltima vez.
422
00:36:21,943 --> 00:36:25,660
Que Anna me vea y est� orgullosa.
423
00:36:42,452 --> 00:36:44,362
�No est�s nerviosa?
424
00:36:44,602 --> 00:36:46,188
�Por qu� habr�a de estarlo?
425
00:36:46,188 --> 00:36:47,988
�Y si algo sale mal?
426
00:36:47,988 --> 00:36:49,991
�Nels, qu� puede salir mal?
427
00:36:49,991 --> 00:36:53,138
�Quieres dejar de estropearme
la diversi�n?
428
00:36:54,739 --> 00:36:59,517
Me siento como Juan de Arco,
llevando la cruz a la batalla.
429
00:37:00,358 --> 00:37:04,000
Pues si Jonathan pierde, realmente
te sentir�s como Juana de Arco.
430
00:37:04,113 --> 00:37:06,974
Cuando en Walnut Grove te
quemen en la hoguera.
431
00:37:08,473 --> 00:37:10,308
Qu� gracioso.
432
00:37:22,149 --> 00:37:24,871
-Vamos, Gran John, dale.
-Jonathan, t� puedes.
433
00:37:32,856 --> 00:37:37,785
No se qu� decir.
Me lesion� fortuitamente.
434
00:37:38,005 --> 00:37:40,701
Creo que me romp� el brazo,
no podr� luchar.
435
00:37:41,866 --> 00:37:43,721
Damas y caballeros,
damas y caballeros.
436
00:37:43,721 --> 00:37:45,146
Se como se sienten.
437
00:37:45,146 --> 00:37:47,597
�C�mo te sientes ahora, Juana?
438
00:37:47,597 --> 00:37:51,587
Pero como ya saben cualquier
luchador que no pueda estar en forma,
439
00:37:51,587 --> 00:37:53,784
autom�ticamente abandona.
440
00:37:58,576 --> 00:38:02,992
Las apuestas siguen siendo validas
y el campe�n gana por abandono.
441
00:38:03,743 --> 00:38:04,856
Espere.
442
00:38:06,876 --> 00:38:09,826
Me parece que, seg�n el reglamento,
si el aspirante uno no puede luchar...
443
00:38:09,826 --> 00:38:12,049
...puede designar a otro.
444
00:38:14,898 --> 00:38:16,409
S�, eso es cierto, pero...
445
00:38:16,409 --> 00:38:18,862
Designo a Milo Stavroupolis.
446
00:38:19,815 --> 00:38:24,246
Se�or, Se�or.
Ah� va el dinero del Se�or.
447
00:39:02,019 --> 00:39:03,822
Los dos conocen las reglas.
448
00:39:04,247 --> 00:39:05,727
El combate durar�...
449
00:39:06,171 --> 00:39:09,379
...hasta que uno quede
inmovilizado o no pueda continuar.
450
00:39:09,658 --> 00:39:11,878
Dense la mano y a luchar.
451
00:39:15,552 --> 00:39:18,969
Esta vez, no luchar�
como un payaso.
452
00:39:27,652 --> 00:39:28,746
Luchen.
453
00:39:32,275 --> 00:39:33,911
Eso es, Milo.
454
00:39:34,442 --> 00:39:36,413
As� se hace, Milo.
455
00:39:41,926 --> 00:39:44,303
Vamos, Milo.
Adelante.
456
00:39:50,555 --> 00:39:53,007
Vamos, t�ralo.
457
00:40:06,009 --> 00:40:08,191
Muy bien, dale, dale.
458
00:40:14,897 --> 00:40:16,296
Vamos, Milo.
459
00:40:28,319 --> 00:40:31,051
C�gelo, Milo, eso es.
Resiste, Milo.
460
00:40:39,539 --> 00:40:41,550
Eso es, vamos, vamos.
461
00:40:57,341 --> 00:40:58,911
Gan�, Harriet.
462
00:40:58,911 --> 00:41:00,954
No lo digas tan feliz.
463
00:41:00,954 --> 00:41:03,155
Digo que Milo lo consigui�,
ha ganado.
464
00:41:04,013 --> 00:41:05,761
-�Gan�?
-S�.
465
00:41:06,020 --> 00:41:09,297
Gan�... �Gan�!
466
00:41:13,171 --> 00:41:16,429
Est� bien, est� bien.
Tranquilos.
467
00:41:19,587 --> 00:41:22,200
-Milo, fue estupendo.
-No hab�a visto nada igual.
468
00:41:24,922 --> 00:41:26,958
�Oyes?
Es por t�.
469
00:41:40,322 --> 00:41:41,780
-�Milo, est� bien?
-S�.
470
00:41:42,041 --> 00:41:43,236
�De verdad?
471
00:41:43,256 --> 00:41:45,764
Ll�veme al hotel.
472
00:42:03,322 --> 00:42:04,416
Ustedes esperen en su habitaci�n.
473
00:42:04,416 --> 00:42:06,383
-S�, se�or.
-Muy bien, chicos.
474
00:42:11,483 --> 00:42:13,308
-Est� bien.
-As� estoy mejor.
475
00:42:14,337 --> 00:42:16,987
-�Quiere algo?
-No.
476
00:42:17,477 --> 00:42:18,913
Estoy bien.
477
00:42:19,941 --> 00:42:21,892
S�lo quiero descansar.
478
00:42:31,358 --> 00:42:35,592
No tienen que quedarse conmigo,
estoy bien.
479
00:42:37,042 --> 00:42:43,462
S�lo enciendan la luz antes
de salir. Est� muy obscuro.
480
00:42:52,400 --> 00:42:53,907
Llamar� al doctor.
481
00:43:05,642 --> 00:43:10,824
Fue como en mi pa�s,
dec�a mi nombre.
482
00:43:11,074 --> 00:43:14,511
Milo, Milo.
483
00:43:15,858 --> 00:43:18,546
Oro para que lo pudiera
oir mi Anna.
484
00:43:34,866 --> 00:43:39,475
Anna, Anna.
485
00:43:43,067 --> 00:43:46,478
�Los has oido?
�Oiste?
486
00:43:46,753 --> 00:43:48,887
...viejos tiempos.
487
00:43:50,176 --> 00:43:53,479
Quer�a que estuviera orgullosa
otra vez.
488
00:43:54,074 --> 00:43:58,578
Quise ser campe�n por mi Anna.
489
00:44:03,644 --> 00:44:09,030
Anna, Anna.
490
00:44:22,568 --> 00:44:26,902
El amor es eterno.
491
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
492
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
493
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
36593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.