All language subtitles for LHP S06E09 The King is Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,710 --> 00:00:11,437 LOS PIONEROS 2 00:00:56,566 --> 00:00:59,344 EL REY HA MUERTO 3 00:01:49,287 --> 00:01:51,677 -Milo. -Anna. 4 00:01:52,768 --> 00:01:54,902 No te oi entrar. 5 00:01:54,902 --> 00:01:56,808 Estabas dormida. 6 00:01:59,348 --> 00:02:01,969 �Por qu� no me despertaste? 7 00:02:01,969 --> 00:02:06,312 A la bella durmiente s�lo se le despierta con un dulce beso. 8 00:02:10,953 --> 00:02:12,875 Te traje flores. 9 00:02:15,132 --> 00:02:17,646 Son bonitas. 10 00:02:18,034 --> 00:02:19,263 Anna... 11 00:02:20,893 --> 00:02:23,233 Debo irme una temporada. 12 00:02:24,270 --> 00:02:27,566 Milo, no. 13 00:02:28,334 --> 00:02:30,595 �Luchas otra vez? 14 00:02:30,595 --> 00:02:31,850 Anna. 15 00:02:32,244 --> 00:02:35,694 Eres demasiado viejo para luchar. 16 00:02:36,065 --> 00:02:39,036 �Por qu� no lo admites? 17 00:02:39,036 --> 00:02:40,876 Soy fuerte, Anna. 18 00:02:40,876 --> 00:02:44,788 Luchas para poder pagar �sto. 19 00:02:46,051 --> 00:02:49,433 El hospital, las medicinas. 20 00:02:49,433 --> 00:02:52,077 No, lucho porque me gusta. 21 00:02:52,077 --> 00:02:55,751 Lo que haces ahora, no es luchar. 22 00:02:57,306 --> 00:03:00,761 No es grecorromana. 23 00:03:03,135 --> 00:03:05,989 Es todo un enga�o. 24 00:03:07,657 --> 00:03:10,455 No me digas que te gusta. 25 00:03:11,168 --> 00:03:14,441 Los tiempos cambian, la gente cambia. 26 00:03:14,441 --> 00:03:16,397 Hay que darles lo que quieren. 27 00:03:17,109 --> 00:03:23,625 Les entregas tu orgullo, permites que te lo quiten. 28 00:03:26,606 --> 00:03:29,404 �Necesitas algo antes de que me vaya? 29 00:03:30,903 --> 00:03:32,174 No. 30 00:03:32,507 --> 00:03:34,776 Estar� fuera dos semanas. 31 00:03:35,842 --> 00:03:37,691 No te enojes. 32 00:03:38,081 --> 00:03:41,401 No quiero irme sabiendo que est�s enfadada conmigo. 33 00:03:44,620 --> 00:03:47,450 No estoy enfadada contigo. 34 00:03:49,941 --> 00:03:55,582 Estoy enfadada conmigo, con mi enfermedad. 35 00:03:56,351 --> 00:03:59,383 Que te obliga a hacer �sto. 36 00:03:59,601 --> 00:04:03,274 No digas eso, eres mi vida. 37 00:04:03,635 --> 00:04:08,680 No soy una persona completa sin t�. Eres mi coraz�n. 38 00:04:15,062 --> 00:04:16,869 Ahora debo irme. 39 00:04:35,628 --> 00:04:38,008 Enfermera, estar� fuera una temporada. 40 00:04:38,008 --> 00:04:40,832 Le dejo mi direcci�n, por si tiene que ponerse en contacto conmigo. 41 00:04:40,832 --> 00:04:42,026 Desde luego. 42 00:04:42,471 --> 00:04:44,381 Cuiden bien a mi Anna. 43 00:04:44,702 --> 00:04:47,352 -Lo haremos. -Gracias. 44 00:04:55,072 --> 00:04:56,686 Es la hora de su medicina. 45 00:04:57,185 --> 00:04:58,289 No. 46 00:04:59,230 --> 00:05:01,376 No m�s medicinas. 47 00:05:01,376 --> 00:05:03,185 Vamos, Sra. Stavroupolis. 48 00:05:03,185 --> 00:05:05,997 Dije que no. 49 00:05:07,013 --> 00:05:09,987 Si no la toma, tendr� que llamar al doctor. 50 00:05:11,090 --> 00:05:13,111 Llame al doctor. 51 00:05:14,090 --> 00:05:21,829 Ver� que es in�til intentar discutir con Anna Stavroupolis. 52 00:05:54,257 --> 00:05:55,968 Ser� mejor que ganemos mucho dinero en Mankato... 53 00:05:55,968 --> 00:05:58,014 ...o no podr� pagar la factura de la comida. 54 00:05:58,014 --> 00:06:00,688 Necesito mucha comida para tener fuerza. 55 00:06:00,688 --> 00:06:03,278 No ves a Milo comer de ese modo. 56 00:06:03,853 --> 00:06:07,041 Es viejo, yo estoy creciendo. 57 00:06:07,509 --> 00:06:10,499 Soy el campe�n, soy el rey. 58 00:06:11,514 --> 00:06:14,486 S�lo tenemos un par de d�as para preparar el combate. 59 00:06:14,486 --> 00:06:17,134 As� que tan pronto lleguemos nos pondremos a trabajar. 60 00:06:17,569 --> 00:06:19,634 Hubo buena cosecha este a�o. 61 00:06:19,634 --> 00:06:21,528 Los granjeros tendr�n mucho dinero para gastar. 62 00:06:21,528 --> 00:06:25,172 Bien, nos llevaremos todo el que tengan. 63 00:06:58,643 --> 00:07:01,208 �Por qu� no vas a Mooney's a ver si llegaron esas sierras? 64 00:07:01,229 --> 00:07:02,965 Yo descargar� �sto. 65 00:07:02,965 --> 00:07:05,853 Bien, mientras descargas t�, no me dar� prisa. 66 00:07:05,853 --> 00:07:07,873 -Hasta luego. -Adi�s. 67 00:07:18,404 --> 00:07:20,559 Hasta ahora no he encontrado nada. 68 00:07:20,690 --> 00:07:21,955 Si no encontramos un tonto aqu�... 69 00:07:21,955 --> 00:07:24,451 ...tendremos que buscar en los pueblos m�s peque�os. 70 00:07:24,451 --> 00:07:26,933 Encontraremos uno, siempre lo encontramos. 71 00:07:26,933 --> 00:07:32,115 Veremos en otro bar, alguien tiene que tener reputaci�n en esta ciudad. 72 00:07:33,326 --> 00:07:35,273 Milo, echa un vistazo. 73 00:07:41,026 --> 00:07:44,662 -Ese tiene un buen tama�o. -Parece fuerte. 74 00:07:45,683 --> 00:07:47,999 Es todo tuyo, Milo. 75 00:08:02,984 --> 00:08:05,452 Mire, por donde va, torpe. 76 00:08:05,452 --> 00:08:07,143 Creo que debemos mirar los dos. 77 00:08:07,143 --> 00:08:08,997 �Dice que fue culpa m�a? 78 00:08:10,467 --> 00:08:13,280 De acuerdo, fue un accidente. Olvid�moslo todo. 79 00:08:17,845 --> 00:08:19,610 Para m� no fue un accidente. 80 00:08:22,182 --> 00:08:24,612 Una pelea, una pelea. 81 00:08:40,435 --> 00:08:42,675 Ese de ah� es Milo Stavroupolis. 82 00:08:44,779 --> 00:08:47,564 Es el luchador n�mero uno de los pesos pesados. 83 00:08:48,968 --> 00:08:51,530 Ese granjero es muy fuerte. 84 00:08:52,818 --> 00:08:53,870 Miren a ese granjero, 85 00:08:53,870 --> 00:08:57,219 creo que podr�a ganarle al campe�n Hans Mueller. 86 00:09:44,088 --> 00:09:47,280 -�Sabe a qui�n acaba de vencer? -No. 87 00:09:47,540 --> 00:09:50,041 Pero ese viejo es fuerte como un toro. 88 00:09:50,041 --> 00:09:52,586 Milo Stavroupolis. 89 00:09:52,840 --> 00:09:53,306 �Y? 90 00:09:53,306 --> 00:09:57,432 Es el aspirante n�mero uno para el t�tulo de los pesos pesados. 91 00:09:57,432 --> 00:09:58,683 Mire. 92 00:09:58,683 --> 00:10:02,458 Dentro de 8 d�as luchar� con el mejor hombre de Hero Towhship. 93 00:10:02,458 --> 00:10:05,488 El vencedor luchar� contra el campe�n, Hans Mueller. 94 00:10:05,488 --> 00:10:09,465 Muy interesante amigo, pero eso no me hace el trabajo. 95 00:10:09,550 --> 00:10:13,056 Mire, me llamo Hart. Jimmy Hart. 96 00:10:13,232 --> 00:10:15,132 Soy promotor de lucha. 97 00:10:15,368 --> 00:10:19,063 He buscado al mejor hombre para representar a Hero Towhship. 98 00:10:20,213 --> 00:10:21,888 Y dir�a que es usted. 99 00:10:21,888 --> 00:10:24,311 �Yo? S�lo soy un granjero. 100 00:10:24,311 --> 00:10:26,839 Granajero o no, acaba de vencer a Stavroupolis. 101 00:10:27,186 --> 00:10:29,121 Seguro que lo eliminar�a. 102 00:10:29,121 --> 00:10:32,079 Y por lo que he visto, dir�a que podr�a con el camp�on. 103 00:10:32,275 --> 00:10:34,532 Ya le dije, amigo, que s�lo soy un granjero. 104 00:10:34,532 --> 00:10:37,529 �Quiere parar y escuchar un momento? 105 00:10:38,060 --> 00:10:42,657 El vencedor de la primera pelea recibir� 100 d�lares. 106 00:10:43,009 --> 00:10:45,292 -�Cu�nto? -Cien d�lares. 107 00:10:45,292 --> 00:10:48,549 Y el que gane el combate por el t�tulo, 300. 108 00:10:48,549 --> 00:10:51,362 -Est� bromeando. -Jimmy Hart no bromea. 109 00:10:51,362 --> 00:10:54,881 �Cu�nto tardar�a en ganar ese dinero en la granja? 110 00:10:55,740 --> 00:10:57,976 Nunca vi tanto dinero junto. 111 00:10:57,976 --> 00:10:59,741 �Qu� me dice? 112 00:11:01,561 --> 00:11:03,273 Tendr�a que pensarlo, 113 00:11:03,273 --> 00:11:08,609 Est� bien, pero no tarde mucho. Tengo que anunciar esta pelea. 114 00:11:08,609 --> 00:11:10,924 Anuncios en el peri�dico y dem�s. 115 00:11:10,924 --> 00:11:14,777 -�Saldr�a mi nombre en el peri�dico? -Por todo Hero Towhship. 116 00:11:15,107 --> 00:11:19,082 Y si gana el t�tulo, en todos los Estados Unidos. 117 00:11:20,457 --> 00:11:24,263 Estoy en el hotel Brower. �Sabe d�nde est�? 118 00:11:24,664 --> 00:11:26,602 S�, lo se. 119 00:11:26,602 --> 00:11:30,327 Habitaci�n 14, necesito hoy la respuesta. 120 00:11:31,502 --> 00:11:32,887 Lo pensar�. 121 00:11:33,975 --> 00:11:35,334 H�galo. 122 00:11:36,857 --> 00:11:39,406 Habitaci�n 14. 123 00:11:56,682 --> 00:11:58,105 Seguro que ese, �c�mo se llama? 124 00:11:58,105 --> 00:11:59,019 Stavroupolis. 125 00:11:59,019 --> 00:12:01,522 Ese. �Es el aspirante n�mero uno? 126 00:12:01,522 --> 00:12:02,511 Claro que s�. 127 00:12:02,511 --> 00:12:03,727 Es muy fuerte. 128 00:12:03,727 --> 00:12:07,477 Lo derrib� f�cilmente, pero ya es mayor. 129 00:12:07,477 --> 00:12:09,700 Charles, tal como lo veo, son 100 d�lares seguros... 130 00:12:09,700 --> 00:12:11,809 ...y la posibilidad de 300 m�s. 131 00:12:11,993 --> 00:12:12,650 No puedo creerlo. 132 00:12:12,650 --> 00:12:15,247 Yo tampoco, hasta que me lo explic� ese tal Hart. 133 00:12:15,247 --> 00:12:17,043 Aqu� se hospeda. 134 00:12:28,690 --> 00:12:30,018 Pase, pase. 135 00:12:30,018 --> 00:12:32,448 Hola, Sr. Hart. Este es un amigo, Charles Ingalls. 136 00:12:32,448 --> 00:12:34,281 -Sr. Hart. -Es un placer. 137 00:12:34,281 --> 00:12:38,478 -He decidido aceptar su oferta. -Bien, lo supuse. 138 00:12:38,478 --> 00:12:41,193 Me tom� la libertad de preparar los contratos. 139 00:12:42,254 --> 00:12:45,810 Basta con que firme �sto. 140 00:12:49,256 --> 00:12:50,458 El Gran John Garvey. 141 00:12:50,458 --> 00:12:55,474 Eso es, eso es. As� es como dir�n los carteles y los peri�dicos. 142 00:12:55,474 --> 00:12:59,455 El Gran John Garvey, el orgullo de Hero Towhship. 143 00:12:59,905 --> 00:13:02,639 El Gran John Garvey, me gusta eso. 144 00:13:02,639 --> 00:13:06,927 Me lo supuse, ma�ana estar� en todos los peri�dicos de Hero Towhship. 145 00:13:07,134 --> 00:13:09,229 El Gran John Garvey. 146 00:13:30,545 --> 00:13:33,167 Sr. Garvey, cuidado, cuidado. D�jenme pasar. 147 00:13:33,906 --> 00:13:37,871 -�Quiere firmar el m�o, Gran John? -Claro, Sra. Oleson. 148 00:13:38,836 --> 00:13:43,638 Es emocionante tener una celebridad propia en Walnut Grove. 149 00:13:44,324 --> 00:13:46,284 No estoy tan seguro de ser una celebridad. 150 00:13:46,284 --> 00:13:47,493 Pues yo s�. 151 00:13:47,493 --> 00:13:50,879 Despu�s de todo, su nombre est� all� en la primera plana. 152 00:13:50,932 --> 00:13:56,501 Y pr�cticamente todo el pueblo ir� a Mankato a verlo ganar. 153 00:13:57,817 --> 00:13:59,715 �Va a ganar, verdad? 154 00:13:59,767 --> 00:14:01,707 Ser�a terriblemente vergonzoso que no ganase. 155 00:14:01,707 --> 00:14:05,134 Claro que va a ganar mi padre. Ya lo venci� una vez. 156 00:14:05,134 --> 00:14:06,436 �Verdad, pap�? 157 00:14:06,436 --> 00:14:07,946 Pues, s�. 158 00:14:07,946 --> 00:14:09,164 �Seguro que podr�s vencer? 159 00:14:09,185 --> 00:14:11,938 Claro que est� seguro. �Verdad, pap�? 160 00:14:12,966 --> 00:14:15,474 S�, puedo vencerlo. 161 00:14:15,474 --> 00:14:18,421 Conf�o en tu palabra. Apostar� por t�. 162 00:14:18,731 --> 00:14:23,102 Campe�n, odio alejarte de tu p�blico pero tenemos trabajo. 163 00:14:23,448 --> 00:14:25,124 Voy ahora, Charles. 164 00:14:25,461 --> 00:14:27,141 �Les firm� a todos? 165 00:14:27,141 --> 00:14:28,805 -S�, si a todos. -Gracias, campe�n. 166 00:14:28,805 --> 00:14:29,307 Gracias. 167 00:14:29,307 --> 00:14:31,020 -Hasta luego. -Gracias, adi�s. 168 00:14:31,020 --> 00:14:32,697 -Adi�s, Gran John. -Adi�s. 169 00:14:32,870 --> 00:14:35,263 Creo que vamos a ganar a todos en este combate. 170 00:14:35,263 --> 00:14:37,570 Desde luego, apostar� todo lo que tengo... 171 00:14:37,570 --> 00:14:38,623 ...y tal vez pida algo prestado. 172 00:14:38,623 --> 00:14:40,711 -Es como robar. -Sin duda. 173 00:14:59,167 --> 00:15:02,721 -Harriet, qu� demonios... -Estoy contando dinero. 174 00:15:02,721 --> 00:15:05,949 Eso ya lo oigo, pero �por qu� a estas horas de la noche? 175 00:15:06,997 --> 00:15:10,666 Nels, por amor de Dios, me hiciste perder la cuenta. 176 00:15:11,784 --> 00:15:14,992 Espero que hayas terminado antes de que vuelva del ba�o. 177 00:15:14,992 --> 00:15:17,111 Me gustar�a poder dormir un poco. 178 00:15:20,279 --> 00:15:22,299 Es el dinero del fondo de la iglesia, �No? 179 00:15:23,557 --> 00:15:26,474 �Y por qu� tienes que contarlo a la mitad de la noche? 180 00:15:26,474 --> 00:15:30,381 Porque tengo que saber cu�nto hay para apostar en la pelea. 181 00:15:31,719 --> 00:15:33,172 �Para qu�? 182 00:15:33,720 --> 00:15:35,873 Para apostar en la pelea. 183 00:15:35,873 --> 00:15:38,641 Harriet, ese dinero no es tuyo. Le pertence a la iglesia. 184 00:15:38,641 --> 00:15:41,172 Ya se de quien el dinero. 185 00:15:41,172 --> 00:15:43,388 �Quieres ir a hacer lo que tengas que hacer y dejarme contar? 186 00:15:43,388 --> 00:15:44,815 No, no quiero. 187 00:15:45,881 --> 00:15:47,687 Como quieras, es tu vejiga. 188 00:15:47,687 --> 00:15:50,966 No permitir� que juegues con el dinero de la iglesia. 189 00:15:50,966 --> 00:15:53,415 Nels, soy la tesorera de la iglesia. 190 00:15:53,415 --> 00:15:57,552 Y no es jugar. Se juega cuando se puede perder. 191 00:15:57,552 --> 00:16:00,391 Y el Gran John no puede perder. 192 00:16:00,816 --> 00:16:02,647 �El Gran John? 193 00:16:02,865 --> 00:16:04,497 S�, el Gran John. 194 00:16:04,497 --> 00:16:07,257 Ya venci� a ese hombre una vez y va a hacerlo otra. 195 00:16:07,257 --> 00:16:10,238 Y duplicar� los fondos de la iglesia. 196 00:16:10,374 --> 00:16:14,281 �Quieres salir de aqu� y dejarme hacer el trabajo del Se�or? 197 00:16:29,166 --> 00:16:31,431 Qu� noche, qu� noche. 198 00:16:31,431 --> 00:16:34,875 Esos granjeros apoyan al Gran John totalmente. 199 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 Escucha, quiero que te dejes vencer al principio del combate. 200 00:16:37,375 --> 00:16:39,219 Para que no haya dudas. 201 00:16:39,219 --> 00:16:40,994 Luego, el s�bado dejaremos que el campe�n... 202 00:16:40,994 --> 00:16:43,202 ...haga su farsa de dolor de espalda. 203 00:16:43,202 --> 00:16:47,511 Creo que el s�bado esos paletos pagar�n 4 o 5 a uno. 204 00:16:47,511 --> 00:16:49,974 -�Qu� te parece? -Est� bien. 205 00:16:49,974 --> 00:16:52,257 �Bien? Es estupendo. 206 00:16:52,613 --> 00:16:54,801 Tengo que dec�rselo a Mueller. Hasta luego. 207 00:17:56,780 --> 00:17:58,061 Ya est�n aqu�, pap�. 208 00:18:02,363 --> 00:18:05,542 Alice, mira lo que pusieron en los lados de los carros. 209 00:18:05,542 --> 00:18:07,803 "El Gran John Garvey". �Qu� te parece? 210 00:18:09,074 --> 00:18:10,494 Muy bonito. 211 00:18:11,167 --> 00:18:13,164 Vamos, Alice. 212 00:18:13,306 --> 00:18:17,119 Ya sabes lo que pieso de todo �sto y no fingir� lo contrario. 213 00:18:18,788 --> 00:18:21,153 -Est� bien. S�belos, hijo. -S�, se�or. 214 00:18:36,020 --> 00:18:37,593 �No me deseas buena suerte? 215 00:18:43,252 --> 00:18:44,342 Adi�s, mam�. 216 00:18:51,731 --> 00:18:53,102 �Jonathan! 217 00:18:55,858 --> 00:18:57,325 Buena suerte. 218 00:18:57,986 --> 00:18:59,601 Te quiero. 219 00:19:01,269 --> 00:19:02,017 Vamos. 220 00:19:02,724 --> 00:19:04,423 Hoy, gran combate. 221 00:19:09,120 --> 00:19:10,225 Gracias. 222 00:19:17,871 --> 00:19:19,259 Come, Milo. 223 00:19:22,365 --> 00:19:23,696 No tengo hambre. 224 00:19:27,827 --> 00:19:29,388 Escucha ese barullo. 225 00:19:30,382 --> 00:19:32,577 Parece un circo, �verdad? 226 00:19:33,122 --> 00:19:34,870 Es un circo. 227 00:19:35,562 --> 00:19:37,697 Es lo que la gente quiere. 228 00:19:37,987 --> 00:19:40,741 Ya no quieren la lucha de antes, la aut�ntica. 229 00:19:40,741 --> 00:19:45,228 Quieren el espect�culo. Como dices, todo un circo. 230 00:19:45,228 --> 00:19:46,853 Y yo soy un payaso. 231 00:19:47,846 --> 00:19:50,945 �Por qu� te quejas? Ganas dinero. 232 00:19:50,945 --> 00:19:53,192 Lo �nico que tienes que hacer es perder. 233 00:19:53,192 --> 00:19:55,257 Yo soy quien tiene que ganar. 234 00:19:55,257 --> 00:19:57,675 �Crees que Milo no podr�a con ese granjero? 235 00:19:57,675 --> 00:19:58,819 Calma, Milo. 236 00:19:58,819 --> 00:20:01,260 Fui campe�n. De toda Europa, fui campe�n. 237 00:20:01,260 --> 00:20:03,759 S�, es cierto. Fuiste. 238 00:20:04,480 --> 00:20:06,394 Ahora eres un viejo. 239 00:20:06,692 --> 00:20:09,299 Veremos si soy viejo, Hans, ya veremos. 240 00:20:09,528 --> 00:20:11,560 Ya basta, los dos. 241 00:20:12,001 --> 00:20:14,436 Estamos aqu� para ganar dinero, no para pelearnos. 242 00:20:14,685 --> 00:20:16,362 Si�ntate, Hans. 243 00:20:19,580 --> 00:20:22,087 Quieres seguir pagando las facturas del hospital. �Verdad, Milo? 244 00:20:24,234 --> 00:20:25,458 �Verdad? 245 00:20:27,184 --> 00:20:31,155 Bien, enc�rgate que ese granjero te gane en menos de un minuto. 246 00:20:32,225 --> 00:20:34,060 Entiendo. 247 00:20:35,592 --> 00:20:36,624 Bien. 248 00:20:38,211 --> 00:20:41,479 Bien, tal vez ahora pueda almorzar en paz. 249 00:20:46,004 --> 00:20:47,615 Fue muy bueno. 250 00:20:48,495 --> 00:20:50,999 Siempre recuerdo cuando yo era un ni�o. 251 00:20:51,355 --> 00:20:53,610 Milo, el Griego. 252 00:20:54,005 --> 00:20:57,172 En Europa era un aut�ntico Dios. 253 00:20:59,863 --> 00:21:01,696 Deber�an verlo ahora. 254 00:21:23,209 --> 00:21:25,647 Harriet, por favor no lo hagas. 255 00:21:25,945 --> 00:21:33,816 Quiero apostar 46.13 por el Gran John Garvey. 256 00:21:33,816 --> 00:21:35,772 �46 d�lares y 13 centavos? 257 00:21:35,772 --> 00:21:36,818 S�, 13 centavos. 258 00:21:36,818 --> 00:21:41,562 �Le importar�a dejarlo en 46 d�lares? Es m�s f�cil hacer las cuentas. 259 00:21:42,202 --> 00:21:43,739 Est� bien. 260 00:21:45,323 --> 00:21:46,368 �Oyes? 261 00:21:46,905 --> 00:21:49,213 -Aqu� tiene, se�ora. -Muy bien, gracias. 262 00:21:49,213 --> 00:21:50,504 V�monos. 263 00:21:58,953 --> 00:22:01,252 �A vencer! �M�talo! 264 00:22:07,231 --> 00:22:09,124 �Vamos, m�talo! 265 00:22:09,124 --> 00:22:10,406 Por el amor de Dios. 266 00:22:10,406 --> 00:22:12,577 Ya est� bastante mal que hayas jugado con el dinero del Se�or. 267 00:22:12,577 --> 00:22:13,768 No tienes por qu� gritar... 268 00:22:13,768 --> 00:22:15,967 El dinero del Se�or est� en la apuesta. 269 00:22:15,967 --> 00:22:17,477 -S�, lo se. -C�llate. 270 00:22:25,953 --> 00:22:28,184 Sr. Stavroupolis, una carta para usted. 271 00:22:28,184 --> 00:22:30,649 Ahora no, despu�s. Puede d�rela despu�s. 272 00:22:38,066 --> 00:22:41,750 Damas y caballeros. 273 00:22:42,253 --> 00:22:46,927 Bienvenidos al combate de eliminaci�n de los pesos pesados. 274 00:22:51,304 --> 00:22:55,047 Como ya saben, el vencedor de este combate... 275 00:22:55,047 --> 00:22:58,910 ...se enfrentar� al campe�n ma�ana por la noche. 276 00:23:01,727 --> 00:23:08,059 Y aqu� est� el camp�on Hans Mueller. 277 00:23:11,391 --> 00:23:15,209 Hans se ha lesionado la espalda durante el entrenamiento de hoy. 278 00:23:15,757 --> 00:23:20,412 Pero siendo un aut�ntico campe�n... 279 00:23:20,509 --> 00:23:24,951 ...el combate se realizar� seg�n lo pactado. 280 00:23:29,428 --> 00:23:30,981 Y ahora... 281 00:23:31,305 --> 00:23:35,994 Quiero presentarles al �ltimo hombre... 282 00:23:35,994 --> 00:23:41,063 ...que se enfrent� al campe�n en Chicago. 283 00:23:41,063 --> 00:23:44,946 Un combate que se recordar� mucho tiempo. 284 00:23:45,176 --> 00:23:51,714 Un combate que dur� 2 horas y 26 minutos. 285 00:23:53,580 --> 00:23:59,320 El Dios Griego: Milo Stavroupolis. 286 00:24:02,744 --> 00:24:06,329 Y su adversario esta noche, 287 00:24:06,478 --> 00:24:13,805 el gigante de Walnut Grove, el orgullo de Hero Towhship... 288 00:24:13,896 --> 00:24:18,586 ...el admirado, el Gran John Garvey. 289 00:24:26,220 --> 00:24:33,388 Luchar�n los dos limpiamente, sin patadas y sin morder. 290 00:24:33,778 --> 00:24:37,832 El combate continuar� hasta que uno de los dos caiga... 291 00:24:38,354 --> 00:24:41,199 ...o no pueda continuar. 292 00:24:41,199 --> 00:24:42,733 Que gane el mejor. 293 00:24:49,104 --> 00:24:50,077 Comiencen. 294 00:24:59,361 --> 00:25:00,536 �Fant�stico! 295 00:25:06,814 --> 00:25:09,085 Ac�balo, por Walnut Grove. 296 00:25:11,730 --> 00:25:13,193 Vamos, pap�. 297 00:25:13,193 --> 00:25:16,055 As�, as�, muy bien. 298 00:25:16,055 --> 00:25:18,554 M�talo, m�talo. M�talo. 299 00:25:21,800 --> 00:25:24,415 -Vamos, John. -Lev�ntate, pelea. 300 00:25:24,794 --> 00:25:26,848 Jonathan, ya lo tienes. Adelante. 301 00:25:51,991 --> 00:25:53,183 Lo conseguimos. 302 00:25:57,638 --> 00:26:00,771 �Gan�! �Nels, gan�! 303 00:26:08,073 --> 00:26:10,087 Sr. Stavroupolis, una carta. 304 00:26:41,374 --> 00:26:43,677 "Mi querid�smo Milo, 305 00:26:44,548 --> 00:26:50,553 "Te escrib� esta carta porque tengo que decir cosas... 306 00:26:50,553 --> 00:26:54,266 ...que no me permites decir cuando estamos juntos". 307 00:26:56,274 --> 00:27:02,678 "Me haces estar en el hospital para mantenerme viva alg�n tiempo m�s". 308 00:27:04,166 --> 00:27:10,690 "Y cada vez que te veo marchar, me muero por dentro". 309 00:27:12,865 --> 00:27:18,779 "Permites que la gente se r�a de t� y finges que no te importa". 310 00:27:19,628 --> 00:27:22,606 "Pues yo no finjo". 311 00:27:23,426 --> 00:27:29,762 "T� eres Milo Stavroupolis, eres mi amor". 312 00:27:30,756 --> 00:27:32,921 "Y me importas". 313 00:27:34,789 --> 00:27:43,116 "Recu�rdalo siempre, Milo. La vida es un estado temporal". 314 00:27:44,392 --> 00:27:48,638 "El amor es eterno". 315 00:27:51,061 --> 00:27:53,710 "Hasta que nos volvamos a ver". 316 00:27:55,211 --> 00:27:58,824 "Te quiero, Anna". 317 00:28:07,675 --> 00:28:11,274 "La Sra. Stavroupolis falleci� al dormir el jueves por la ma�ana". 318 00:28:34,971 --> 00:28:36,276 Abro yo, campe�n. 319 00:28:38,767 --> 00:28:41,419 Vengo a hablar con el Sr. Garvey. 320 00:28:41,835 --> 00:28:43,094 Adelante. 321 00:28:45,755 --> 00:28:49,126 Es sobre el combate, tal vez debamos hablar a solas. 322 00:28:50,209 --> 00:28:53,318 No es necesario, son familiares y amigos. 323 00:28:54,248 --> 00:28:56,408 Hoy no gan� usted el combate. 324 00:28:57,300 --> 00:29:00,222 Tengo 100 d�lares que dicen lo contrario. 325 00:29:00,222 --> 00:29:01,581 Le dej� ganar. 326 00:29:01,581 --> 00:29:03,697 �Me dej� ganar? 327 00:29:03,697 --> 00:29:07,523 Y supongo que quer�a que me llevara este dinero por su bondadoso coraz�n. 328 00:29:07,635 --> 00:29:11,665 No es por bondad. Me pagan por perder. 329 00:29:11,665 --> 00:29:14,465 El Sr. Hart me paga por perder. 330 00:29:14,465 --> 00:29:15,787 Es mentira. 331 00:29:15,787 --> 00:29:19,631 Mi padre gan� limpiamente. Va a ser el campe�n. 332 00:29:19,631 --> 00:29:22,897 No, chico. Tu padre no ser� campe�n. 333 00:29:22,897 --> 00:29:25,993 S�lo durar� lo que Mueller quiera que dure. 334 00:29:26,277 --> 00:29:28,478 D�jeme luchar contra Mueller. 335 00:29:28,478 --> 00:29:29,532 �Qu�? 336 00:29:29,532 --> 00:29:31,985 Diga que se lesion�, yo lucho en su lugar. 337 00:29:31,985 --> 00:29:36,155 Si no, sus amigos y vecinos perder�n mucho dinero. 338 00:29:36,282 --> 00:29:39,158 No perder�n su dinero porque apuesten por m�. 339 00:29:39,766 --> 00:29:41,476 Creo que es mejor que se vaya de aqu�. 340 00:29:41,476 --> 00:29:43,198 Necesitamos dormir. 341 00:29:43,198 --> 00:29:45,973 Luchemos otra vez, ahora. 342 00:29:46,221 --> 00:29:48,342 Le dije que ya hablamos bastante. 343 00:29:48,342 --> 00:29:50,881 El bar esta cerrado, luchemos ahora. 344 00:29:50,881 --> 00:29:51,936 Si no tiene miedo. 345 00:29:51,936 --> 00:29:54,230 Mi padre no le teme a nada. 346 00:29:54,230 --> 00:29:56,108 Seguro que tiene raz�n, muchacho. 347 00:29:57,345 --> 00:29:59,906 Tard� menos de un minuto en ganar el combate. 348 00:30:00,423 --> 00:30:02,061 Deber�a menos de un minuto en comprobar... 349 00:30:02,061 --> 00:30:04,869 ...si Milo Stavrioupolis dice la verdad o no. 350 00:30:09,057 --> 00:30:11,309 Est� bien, vamos. 351 00:30:26,718 --> 00:30:28,179 Est� cerrado. 352 00:30:28,333 --> 00:30:31,016 V�yase, cerraremos nosotros. 353 00:30:31,016 --> 00:30:32,433 No puedo hacer eso. 354 00:30:32,433 --> 00:30:34,676 No nos llevaremos nada, tiene mi palabra. 355 00:30:34,993 --> 00:30:36,906 Ahora, v�yase. 356 00:30:47,153 --> 00:30:49,758 Ahora, luchemos. 357 00:31:09,707 --> 00:31:11,209 Lo tir� simplemente. 358 00:31:26,423 --> 00:31:27,923 Llave de brazos. 359 00:31:57,320 --> 00:31:58,565 Su�ltelo. 360 00:31:58,929 --> 00:32:00,416 Su�ltelo. 361 00:32:01,286 --> 00:32:03,372 �Pap�, est�s bien? 362 00:32:05,848 --> 00:32:07,376 Creo que s�. 363 00:32:07,695 --> 00:32:10,240 Lo siento, pero creo que es mejor as�. 364 00:32:10,460 --> 00:32:12,738 Mueller no ser�a tan suave con usted. 365 00:32:13,932 --> 00:32:17,053 Si abandona la pelea, sus amigos perder�n el dinero. 366 00:32:17,432 --> 00:32:19,481 Si lucha, tambi�n perder�n. 367 00:32:22,022 --> 00:32:23,682 �Cree que puede vencerle? 368 00:32:28,941 --> 00:32:31,745 Soy Milo Stavroupolis. 369 00:33:04,737 --> 00:33:07,551 -Mueller dijo que quer�as verme. -S�. 370 00:33:07,833 --> 00:33:09,994 Me ir� hoy despu�s del combate. 371 00:33:10,284 --> 00:33:15,075 Acabo de hacer los preparativos para otro combate en Dakota. 372 00:33:15,075 --> 00:33:18,511 No, no hay m�s combates para m�. Dame el dinero ahora. 373 00:33:18,956 --> 00:33:20,663 �De qu� me hablas? 374 00:33:20,885 --> 00:33:23,578 �C�mo vas a tener a tu esposa en el hospital? 375 00:33:25,984 --> 00:33:30,629 Anna ya sali� del hospital, ya no tiene dolor. 376 00:33:30,877 --> 00:33:35,102 Le promet� que lo dejar�a. P�game ahora. 377 00:33:36,228 --> 00:33:39,516 Est� bien, pero deber�as quedarte. 378 00:33:39,714 --> 00:33:42,085 Debo cumplir mi promesa a Anna. 379 00:33:42,793 --> 00:33:44,885 Harriet, ya duplicaste el dinero de la iglesia. 380 00:33:44,885 --> 00:33:45,825 �Por qu� vas a arriesgar? 381 00:33:45,825 --> 00:33:49,264 Nels, no voy a arriesgarme. Si te hubiera hecho caso. 382 00:33:49,264 --> 00:33:50,958 Lo se, pero �por qu� forzar la suerte? 383 00:33:50,958 --> 00:33:54,252 Si insistes en apostar. �Por qu� no usas tus ganacias? 384 00:33:54,252 --> 00:33:56,824 As�, pase lo que pase, la iglesia tiene su dinero. 385 00:33:56,824 --> 00:34:00,435 -Y si ganas, duplicas la cantidad. -Est� bien, cobarde. 386 00:34:05,454 --> 00:34:08,571 Quiero apostar 46 d�lares por el Gran John Garvey. 387 00:34:08,571 --> 00:34:11,509 Lo siento, no puedo aceptar m�s apuestas por el granjero. 388 00:34:11,509 --> 00:34:14,215 Puedo ofrecerle 4 a 1 si apuesta por Mueller. 389 00:34:14,215 --> 00:34:15,540 No, a �l no... 390 00:34:15,540 --> 00:34:18,645 Vea a Hart, �l sigue aceptando apuestas por Garvey. 391 00:34:18,645 --> 00:34:20,579 Bien, gracias. 392 00:34:21,924 --> 00:34:23,812 Ah� tiene. Bien, el siguiente. 393 00:34:23,812 --> 00:34:29,117 Soy yo. Quiero 46 d�lares por el Gran John. 394 00:34:29,117 --> 00:34:35,952 Muy bien, 46 d�lares a un 1 a 4, as� que gana 11.50. 395 00:34:35,952 --> 00:34:38,800 11.50, eso es rid�culo. 396 00:34:38,800 --> 00:34:41,213 Lo siento, se�ora, pero es lo que pago. 397 00:34:41,213 --> 00:34:43,817 Ya estoy loco por aceptar estas apuestas. 398 00:34:44,634 --> 00:34:48,714 Vaya, por el amor de Dios, tendr� que apostarlo todo. 399 00:34:48,714 --> 00:34:50,501 92 d�lares. 400 00:34:50,501 --> 00:34:53,974 -Harriet, lo prometiste. -No sab�a que pagaran tan poco. 401 00:34:55,154 --> 00:34:56,345 Ah� tiene. 402 00:34:56,345 --> 00:34:57,914 Gracias. Vamos, Nels. 403 00:34:57,914 --> 00:34:59,209 Bien, el siguiente. 404 00:34:59,209 --> 00:35:02,381 -Soy yo, 200 por Garvey. -�200? 405 00:35:09,396 --> 00:35:13,126 Cu�nta gente, cu�nta gente. Vamos a ganar un fajo. 406 00:35:14,052 --> 00:35:16,520 �Qu� te pasa? �Bebes antes de un combate? 407 00:35:16,520 --> 00:35:18,389 Unas copas no hacen da�o. 408 00:35:18,389 --> 00:35:20,122 Pues no me gusta. 409 00:35:20,705 --> 00:35:23,509 Y a mi no me importa que no le guste. 410 00:35:28,782 --> 00:35:30,768 Soy yo quien lucha. 411 00:35:30,950 --> 00:35:34,530 Puedo deshacer a ese granjero con una sola mano. 412 00:35:34,530 --> 00:35:38,024 Las copas son para no aburrirme. 413 00:35:38,782 --> 00:35:41,486 Est� bien, est� bien. 414 00:35:41,708 --> 00:35:43,079 Como quieras. 415 00:35:44,082 --> 00:35:46,619 Puedes llevarte una sorpresa cualquier d�a. 416 00:35:47,392 --> 00:35:50,031 El granjero puede ser m�s duro de lo que crees. 417 00:35:50,486 --> 00:35:54,030 Le demostrar� lo duro que es ese granjero. 418 00:35:54,200 --> 00:35:56,207 Le partir� una pierna. 419 00:35:58,616 --> 00:36:00,685 Tienes 5 minutos. 420 00:36:12,712 --> 00:36:17,255 Dame fuerzas una vez m�s, por Anna. 421 00:36:17,900 --> 00:36:20,935 D�jame ser como era por �ltima vez. 422 00:36:21,943 --> 00:36:25,660 Que Anna me vea y est� orgullosa. 423 00:36:42,452 --> 00:36:44,362 �No est�s nerviosa? 424 00:36:44,602 --> 00:36:46,188 �Por qu� habr�a de estarlo? 425 00:36:46,188 --> 00:36:47,988 �Y si algo sale mal? 426 00:36:47,988 --> 00:36:49,991 �Nels, qu� puede salir mal? 427 00:36:49,991 --> 00:36:53,138 �Quieres dejar de estropearme la diversi�n? 428 00:36:54,739 --> 00:36:59,517 Me siento como Juan de Arco, llevando la cruz a la batalla. 429 00:37:00,358 --> 00:37:04,000 Pues si Jonathan pierde, realmente te sentir�s como Juana de Arco. 430 00:37:04,113 --> 00:37:06,974 Cuando en Walnut Grove te quemen en la hoguera. 431 00:37:08,473 --> 00:37:10,308 Qu� gracioso. 432 00:37:22,149 --> 00:37:24,871 -Vamos, Gran John, dale. -Jonathan, t� puedes. 433 00:37:32,856 --> 00:37:37,785 No se qu� decir. Me lesion� fortuitamente. 434 00:37:38,005 --> 00:37:40,701 Creo que me romp� el brazo, no podr� luchar. 435 00:37:41,866 --> 00:37:43,721 Damas y caballeros, damas y caballeros. 436 00:37:43,721 --> 00:37:45,146 Se como se sienten. 437 00:37:45,146 --> 00:37:47,597 �C�mo te sientes ahora, Juana? 438 00:37:47,597 --> 00:37:51,587 Pero como ya saben cualquier luchador que no pueda estar en forma, 439 00:37:51,587 --> 00:37:53,784 autom�ticamente abandona. 440 00:37:58,576 --> 00:38:02,992 Las apuestas siguen siendo validas y el campe�n gana por abandono. 441 00:38:03,743 --> 00:38:04,856 Espere. 442 00:38:06,876 --> 00:38:09,826 Me parece que, seg�n el reglamento, si el aspirante uno no puede luchar... 443 00:38:09,826 --> 00:38:12,049 ...puede designar a otro. 444 00:38:14,898 --> 00:38:16,409 S�, eso es cierto, pero... 445 00:38:16,409 --> 00:38:18,862 Designo a Milo Stavroupolis. 446 00:38:19,815 --> 00:38:24,246 Se�or, Se�or. Ah� va el dinero del Se�or. 447 00:39:02,019 --> 00:39:03,822 Los dos conocen las reglas. 448 00:39:04,247 --> 00:39:05,727 El combate durar�... 449 00:39:06,171 --> 00:39:09,379 ...hasta que uno quede inmovilizado o no pueda continuar. 450 00:39:09,658 --> 00:39:11,878 Dense la mano y a luchar. 451 00:39:15,552 --> 00:39:18,969 Esta vez, no luchar� como un payaso. 452 00:39:27,652 --> 00:39:28,746 Luchen. 453 00:39:32,275 --> 00:39:33,911 Eso es, Milo. 454 00:39:34,442 --> 00:39:36,413 As� se hace, Milo. 455 00:39:41,926 --> 00:39:44,303 Vamos, Milo. Adelante. 456 00:39:50,555 --> 00:39:53,007 Vamos, t�ralo. 457 00:40:06,009 --> 00:40:08,191 Muy bien, dale, dale. 458 00:40:14,897 --> 00:40:16,296 Vamos, Milo. 459 00:40:28,319 --> 00:40:31,051 C�gelo, Milo, eso es. Resiste, Milo. 460 00:40:39,539 --> 00:40:41,550 Eso es, vamos, vamos. 461 00:40:57,341 --> 00:40:58,911 Gan�, Harriet. 462 00:40:58,911 --> 00:41:00,954 No lo digas tan feliz. 463 00:41:00,954 --> 00:41:03,155 Digo que Milo lo consigui�, ha ganado. 464 00:41:04,013 --> 00:41:05,761 -�Gan�? -S�. 465 00:41:06,020 --> 00:41:09,297 Gan�... �Gan�! 466 00:41:13,171 --> 00:41:16,429 Est� bien, est� bien. Tranquilos. 467 00:41:19,587 --> 00:41:22,200 -Milo, fue estupendo. -No hab�a visto nada igual. 468 00:41:24,922 --> 00:41:26,958 �Oyes? Es por t�. 469 00:41:40,322 --> 00:41:41,780 -�Milo, est� bien? -S�. 470 00:41:42,041 --> 00:41:43,236 �De verdad? 471 00:41:43,256 --> 00:41:45,764 Ll�veme al hotel. 472 00:42:03,322 --> 00:42:04,416 Ustedes esperen en su habitaci�n. 473 00:42:04,416 --> 00:42:06,383 -S�, se�or. -Muy bien, chicos. 474 00:42:11,483 --> 00:42:13,308 -Est� bien. -As� estoy mejor. 475 00:42:14,337 --> 00:42:16,987 -�Quiere algo? -No. 476 00:42:17,477 --> 00:42:18,913 Estoy bien. 477 00:42:19,941 --> 00:42:21,892 S�lo quiero descansar. 478 00:42:31,358 --> 00:42:35,592 No tienen que quedarse conmigo, estoy bien. 479 00:42:37,042 --> 00:42:43,462 S�lo enciendan la luz antes de salir. Est� muy obscuro. 480 00:42:52,400 --> 00:42:53,907 Llamar� al doctor. 481 00:43:05,642 --> 00:43:10,824 Fue como en mi pa�s, dec�a mi nombre. 482 00:43:11,074 --> 00:43:14,511 Milo, Milo. 483 00:43:15,858 --> 00:43:18,546 Oro para que lo pudiera oir mi Anna. 484 00:43:34,866 --> 00:43:39,475 Anna, Anna. 485 00:43:43,067 --> 00:43:46,478 �Los has oido? �Oiste? 486 00:43:46,753 --> 00:43:48,887 ...viejos tiempos. 487 00:43:50,176 --> 00:43:53,479 Quer�a que estuviera orgullosa otra vez. 488 00:43:54,074 --> 00:43:58,578 Quise ser campe�n por mi Anna. 489 00:44:03,644 --> 00:44:09,030 Anna, Anna. 490 00:44:22,568 --> 00:44:26,902 El amor es eterno. 491 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 492 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 493 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 www.martinlarios.com.mx 36593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.