Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,336 --> 00:00:13,093
LOS PIONEROS
2
00:00:57,563 --> 00:01:00,238
EL REGRESO DEL SR. EDWARDS
3
00:01:16,905 --> 00:01:18,029
Shorty.
4
00:01:20,762 --> 00:01:21,896
�S�, se�or?
5
00:01:22,209 --> 00:01:25,271
Esta ma�ana s�lo han salido
cuatro cargas. �Por qu� el retraso?
6
00:01:25,271 --> 00:01:28,321
Es m�s f�cil dirigir mulas que
hombres, hago lo que puedo.
7
00:01:28,321 --> 00:01:31,056
Pues hay que terminar el
trabajo en dos semanas.
8
00:01:31,056 --> 00:01:34,147
�Y por qu� no baja a amedrentarlos
un poco? A amenazarlos.
9
00:01:34,147 --> 00:01:35,648
Buena idea.
10
00:01:37,316 --> 00:01:38,915
�A amenanzarlos?
11
00:01:39,288 --> 00:01:42,823
D�gales que si no se dan prisa,
empezar� usted a cantar.
12
00:01:43,220 --> 00:01:46,084
Shorty, le debes la vida
a ser bajito.
13
00:01:58,269 --> 00:01:59,452
Pap�.
14
00:02:01,359 --> 00:02:02,428
Pap�.
15
00:02:02,428 --> 00:02:05,620
Hola, botoncito.
�Qu� haces aqu�?
16
00:02:05,620 --> 00:02:07,013
Te olvidaste.
17
00:02:07,259 --> 00:02:10,817
Nunca, nunca.
�Qu� ten�a que recordar?
18
00:02:10,817 --> 00:02:12,503
Ibamos a comer juntos.
19
00:02:12,503 --> 00:02:14,388
Hice unos emparedados.
20
00:02:14,388 --> 00:02:16,450
Vaya, es verdad.
21
00:02:17,276 --> 00:02:20,773
-Cari�o, me encantar�a, pero...
-Tienes que trabajar.
22
00:02:20,773 --> 00:02:24,065
Alicia, nada de poner caras largas.
23
00:02:24,065 --> 00:02:27,606
Cuanto antes termine de trabajar
aqu�, podremos irnos a Walnut Grove.
24
00:02:27,945 --> 00:02:28,696
S�.
25
00:02:28,696 --> 00:02:31,646
Pasaremos un mes de vacaciones
con los Ingalls.
26
00:02:31,646 --> 00:02:33,232
Vale la pena perderse un
almuerzo por eso.
27
00:02:33,232 --> 00:02:34,948
S�, estoy deseando ir.
28
00:02:34,948 --> 00:02:36,613
Y yo tambi�n. Tengo una idea.
29
00:02:36,613 --> 00:02:38,492
�Por qu� no me das unos de esos
estupendos emparedados...
30
00:02:38,492 --> 00:02:41,167
...y me lo como mientras trabajo?
31
00:02:42,864 --> 00:02:46,992
Gelatina de manzana, me encanta.
Dile a mam� que llegar� un poco tarde.
32
00:02:47,363 --> 00:02:48,965
-S�, pap�.
-Adi�s, cari�o.
33
00:03:04,363 --> 00:03:06,625
�Fuera abajo!
34
00:03:11,026 --> 00:03:12,295
�Alicia!
35
00:03:18,572 --> 00:03:19,645
Alicia...
36
00:03:19,846 --> 00:03:22,785
Corre, Alicia, corre.
37
00:03:38,062 --> 00:03:44,418
"Ya no se que hacer, no se como
puedo ayudarle: se ha rendido".
38
00:03:45,926 --> 00:03:48,495
"Supongo que estar�s cansado
de leer mis problemas".
39
00:03:48,495 --> 00:03:51,933
"Recuerdos a tu familia y
escr�banos pronto".
40
00:03:53,051 --> 00:03:54,616
"Besos, Grace".
41
00:03:56,081 --> 00:04:00,548
Cuesta creerlo, parece que fue ayer
cuando vino a llamar a la puerta...
42
00:04:00,548 --> 00:04:03,248
...en Navidad todo cubierto
de nieve.
43
00:04:03,248 --> 00:04:05,501
Y con los bolsillos llenos
de regalos para todos.
44
00:04:05,691 --> 00:04:09,998
Por la carta, parece que tiene
la mente m�s afectada que el cuerpo.
45
00:04:12,272 --> 00:04:14,419
Si lo hubieras conocido, Adam.
46
00:04:15,896 --> 00:04:21,478
La clase de hombre que era,
pod�a hacer cualquier cosa.
47
00:04:23,517 --> 00:04:24,949
Y ahora.
48
00:04:25,970 --> 00:04:30,487
Mary pod�a ver antes,
y ahora no puede.
49
00:04:32,499 --> 00:04:36,930
Tiempo, todo se supera con el tiempo.
50
00:04:37,915 --> 00:04:40,191
Grace lo quiere tanto.
51
00:04:40,899 --> 00:04:43,036
Si alguien puede ayudarle
es ella.
52
00:04:43,036 --> 00:04:47,920
-No estoy tan seguro.
-�Por qu� dices eso?
53
00:04:47,920 --> 00:04:49,861
Bueno, piensen en Mary.
54
00:04:49,861 --> 00:04:51,762
Dios sabe como la quieren, pero...
55
00:04:52,275 --> 00:04:55,795
...cuando perdi� la vista tuvo
que ayudarla alguien de fuera.
56
00:04:55,795 --> 00:04:59,586
A veces, a tus seres queridos
les cuesta demasiado ser firmes.
57
00:04:59,586 --> 00:05:00,984
Adam tiene raz�n, pap�.
58
00:05:00,984 --> 00:05:03,648
Yo buscaba que sintieran l�stima.
59
00:05:05,982 --> 00:05:07,477
Y lo hicimos.
60
00:05:09,854 --> 00:05:12,406
�Crees que te arreglar�as sin
mi un tiempo?
61
00:05:12,841 --> 00:05:14,692
Albert se ocupar� de la granja
y Jonathan...
62
00:05:14,692 --> 00:05:17,146
...podr� encontrar a alguien
que me sustituya en el molino.
63
00:05:17,146 --> 00:05:19,153
No habr� problema.
64
00:05:19,928 --> 00:05:22,485
En dos o tres d�as lo dejar�
todo listo.
65
00:05:22,485 --> 00:05:25,705
�Por qu� no le escribes a Grace
y le dices que ir� lo antes posible?
66
00:05:25,705 --> 00:05:28,534
�Charles, y si te llevas a Laura contigo?
67
00:05:28,534 --> 00:05:30,205
No, creo que no.
68
00:05:30,686 --> 00:05:33,278
El Sr. Edwards y ella eran tan
buenos amigos.
69
00:05:33,278 --> 00:05:36,542
Si alguien puede levantarle
la moral es ella.
70
00:05:38,864 --> 00:05:41,557
Ser�a muy duro verlo de ese modo.
71
00:05:41,557 --> 00:05:43,580
Puede soportarlo, pap�.
72
00:05:48,246 --> 00:05:52,347
De acuerdo.
Iremos los dos.
73
00:05:53,814 --> 00:05:58,198
Buenas, Sra. Edwards, pas� por
el pueblo y les traje el correo.
74
00:05:58,198 --> 00:06:01,478
-Gracias, Shorty.
-Dele recuerdos de mi parte.
75
00:06:01,478 --> 00:06:03,037
Gracias, lo har�.
76
00:06:16,707 --> 00:06:17,911
Tenemos correo.
77
00:06:17,911 --> 00:06:20,350
Dile a Shorty que no vuelva.
78
00:06:20,895 --> 00:06:22,393
S�lo quer�a echar una mano.
79
00:06:22,393 --> 00:06:25,143
No me hace falta ni la suya
ni la de nadie.
80
00:06:26,007 --> 00:06:28,338
Tal vez a ti no, pero a m� s�.
81
00:06:28,338 --> 00:06:30,596
Manten�an en marcha el aserradero.
82
00:06:30,596 --> 00:06:32,014
No se lo ped�.
83
00:06:34,361 --> 00:06:36,412
Lleg� carta de los Ingalls.
84
00:06:37,156 --> 00:06:39,603
Charles y Laura vienen a visitarnos.
85
00:06:41,450 --> 00:06:43,023
�Les pediste que vinieran?
86
00:06:43,705 --> 00:06:44,797
No, claro que no.
87
00:06:44,797 --> 00:06:47,600
S�lo les escrib� para contarles
lo ocurrido.
88
00:06:48,724 --> 00:06:50,231
�Por qu�?
89
00:06:51,563 --> 00:06:55,783
Porque nos estaban esperando,
ten�a que decirles por qu� no ibamos.
90
00:06:57,223 --> 00:06:59,128
No me dijiste nada.
91
00:07:01,378 --> 00:07:02,995
No cre� que tuviera que hacerlo.
92
00:07:02,995 --> 00:07:04,918
Debiste imaginar que vendr�an.
93
00:07:05,893 --> 00:07:07,810
Tal vez lo imagin�.
94
00:07:08,292 --> 00:07:12,198
No puedo soportar lo que te est�s
haciendo a t� mismo.
95
00:07:12,198 --> 00:07:13,860
No te lo he pedido.
96
00:07:15,989 --> 00:07:19,145
Por favor, no me hagas �sto.
97
00:07:20,709 --> 00:07:24,862
Echaste a Carl, haces que Alicia
se sienta culpable.
98
00:07:26,996 --> 00:07:29,267
Ya no se qu� hacer.
99
00:07:30,016 --> 00:07:32,021
Ya te dije lo que tienes
que hacer.
100
00:07:36,208 --> 00:07:38,019
No pienso dejarte.
101
00:07:38,019 --> 00:07:41,775
Vete, fuera de aqu�.
No soporto verte llorar.
102
00:07:41,775 --> 00:07:43,071
Vamos, vete.
103
00:07:48,260 --> 00:07:49,392
Grace...
104
00:07:50,638 --> 00:07:54,608
Cuando lleguen, diles que se
marchen, no quiero verlos.
105
00:07:55,466 --> 00:07:56,845
No pienso hacerlo.
106
00:07:56,845 --> 00:07:59,809
No consentir� que me vean as�.
�Me oyes?
107
00:07:59,995 --> 00:08:02,059
No permitir� que me vean as�.
108
00:08:21,258 --> 00:08:22,518
Mam�.
109
00:08:24,753 --> 00:08:26,157
Mam�.
110
00:08:27,421 --> 00:08:28,971
Ya llegaron.
111
00:08:38,773 --> 00:08:40,358
-Hola, Laura.
-Hola.
112
00:08:40,819 --> 00:08:44,877
No puedes ser Alicia, apenas me
llegaba a la rodilla la �ltima vez.
113
00:08:44,877 --> 00:08:45,558
Soy yo.
114
00:08:45,558 --> 00:08:47,431
-�Toda?
-Toda.
115
00:08:48,383 --> 00:08:52,541
Grace, me alegro de verte.
116
00:08:53,422 --> 00:08:54,842
Te traje un regalo.
117
00:08:55,973 --> 00:08:58,300
Toma, lo hice yo misma.
118
00:08:58,841 --> 00:09:02,918
Muchas gracias, Laura.
�Puedo abrirlo ya, mam�?
119
00:09:04,092 --> 00:09:08,380
Primero lleva a Laura a tu habitaci�n
y dile donde colocar sus cosas.
120
00:09:08,618 --> 00:09:09,903
Vamos.
121
00:09:16,945 --> 00:09:20,565
No sabes lo feliz que estoy
de verte, Charles.
122
00:09:23,054 --> 00:09:25,016
Tranquila, desah�gate.
123
00:09:37,049 --> 00:09:39,340
Siempre dije que estabas
mejor de espaldas.
124
00:09:58,349 --> 00:10:02,538
-�C�mo est�s?
-Estoy bien.
125
00:10:05,202 --> 00:10:08,367
-�Y la familia?
-Todos est�n bien.
126
00:10:08,586 --> 00:10:11,237
Laura est� arriba hablando
con Alicia.
127
00:10:12,663 --> 00:10:14,588
Tienes una casa preciosa.
128
00:10:15,616 --> 00:10:17,350
�Por qu� has venido, Charles?
129
00:10:17,879 --> 00:10:19,731
Quer�a verte.
130
00:10:20,482 --> 00:10:25,611
Entonces, si has venido a
verme, no voy a decepcionarte.
131
00:10:26,019 --> 00:10:33,663
Vamos, m�rame.
Vas a ver c�mo ando.
132
00:10:36,342 --> 00:10:36,833
Aqu� tienes.
133
00:10:36,833 --> 00:10:39,867
No, d�jala.
No me hace falta.
134
00:10:45,786 --> 00:10:47,183
M�rame.
135
00:10:59,780 --> 00:11:01,883
-Isaiah.
-D�jame.
136
00:11:02,413 --> 00:11:06,465
�Quer�as verme?
Pues mira como me arrastro.
137
00:11:06,465 --> 00:11:07,378
�Hacemos una carrera?
138
00:11:07,378 --> 00:11:09,355
Vamos, Charles.
Te echo una carrera.
139
00:11:09,355 --> 00:11:12,202
En sus marcas, listos, fuera.
140
00:11:27,668 --> 00:11:29,103
He ganado.
141
00:11:30,591 --> 00:11:33,811
Ahora, vuelve a casa y dile
a todos lo bien que me arrastro.
142
00:11:35,156 --> 00:11:39,724
Vamos, sal de aqu�.
Vete, Charles.
143
00:12:02,224 --> 00:12:04,235
Laura va a venir a verte ahora.
144
00:12:06,557 --> 00:12:09,133
No le hagas el mismo
numerito a ella.
145
00:12:33,464 --> 00:12:35,697
Las costuras no est�n muy
bien hechas.
146
00:12:35,697 --> 00:12:38,245
Mary lo hace mucho mejor
incluso ahora.
147
00:12:38,245 --> 00:12:39,946
Pero el color te va muy bien.
148
00:12:40,173 --> 00:12:41,751
Es precioso.
149
00:12:41,905 --> 00:12:43,602
Muchas gracias, Laura.
150
00:12:43,602 --> 00:12:45,583
Vamos a ense��rselo
a tu padre.
151
00:12:47,279 --> 00:12:48,537
�Por qu� no?
152
00:12:49,106 --> 00:12:51,534
No le gusta que entre en
su cuarto.
153
00:12:52,378 --> 00:12:54,503
Y a m� tampoco me gusta entrar.
154
00:12:55,551 --> 00:12:58,946
Los enfermos necesitan que
los visiten, eso los anima.
155
00:12:58,946 --> 00:13:02,856
A mi padre, no.
No le gusta que lo vea.
156
00:13:03,305 --> 00:13:05,155
Me grita.
157
00:13:05,685 --> 00:13:08,284
Y me da miedo estar con �l, Laura.
158
00:13:09,002 --> 00:13:10,844
Est� bien.
159
00:13:11,217 --> 00:13:14,128
Tal vez me culpa de lo que pas�,
si yo no hubiese estado all�...
160
00:13:14,128 --> 00:13:18,669
No te culpa,
y no fue culpa tuya.
161
00:13:20,799 --> 00:13:24,467
Y ahora, vamos a ense�arle a tu
padre tu nuevo delantal.
162
00:13:24,467 --> 00:13:26,044
Tal vez despu�s.
163
00:13:26,963 --> 00:13:29,725
�Seguro?
Yo ir� a verlo ahora.
164
00:13:32,982 --> 00:13:35,917
Bien, enseguida vuelvo.
165
00:13:49,791 --> 00:13:51,948
Si fuera un caballero,
dir�a hola.
166
00:13:54,917 --> 00:13:57,415
Y si yo fuera una dama,
habr�a llamado a la puerta.
167
00:13:59,841 --> 00:14:01,836
Dese la vuelta, se�orita.
168
00:14:23,395 --> 00:14:25,509
Creo que ya estoy decente.
169
00:14:53,424 --> 00:14:56,853
Vamos, �qu� intentas hacer?
�Quieres estrangularme?
170
00:14:59,508 --> 00:15:03,292
Bueno, deja que te
vea bien, Laura.
171
00:15:04,527 --> 00:15:09,907
Vaya, est�s...
Tienes muy buen aspecto.
172
00:15:10,429 --> 00:15:11,854
Y usted...
173
00:15:12,251 --> 00:15:14,356
Ten�a miedo de que estuviese
muy enfermo.
174
00:15:18,164 --> 00:15:20,526
Creo que t� eres la medicina
que necesitaba.
175
00:15:22,393 --> 00:15:26,292
Siempre sent� debilidad por
las pecosas con cara de pillo.
176
00:15:28,336 --> 00:15:31,124
Pero no se lo digas a Mary
ni a Carrie.
177
00:15:31,124 --> 00:15:35,017
Ni a Grace.
�Se acuerda de la peque�a Grace?
178
00:15:37,707 --> 00:15:41,254
Casi la hab�a olvidado.
La peque�a Grace.
179
00:15:45,162 --> 00:15:50,134
Pero m�rate, Laura,
a�n llevas trenzas.
180
00:15:50,969 --> 00:15:52,958
�Cu�ndo vas a empezar a
recogerte el pelo?
181
00:15:55,136 --> 00:15:57,360
Un momento.
182
00:15:57,509 --> 00:15:59,849
Espera un momento.
183
00:16:00,069 --> 00:16:03,951
�Ya tienes alg�n pretendiente?
�Ya te rondan los chicos?
184
00:16:04,361 --> 00:16:10,772
�Ya encontraste uno? Vaya, vaya.
�Alguien especial?
185
00:16:11,610 --> 00:16:15,601
Pues, no.
Nadie tan especial como usted.
186
00:16:17,326 --> 00:16:21,078
Bueno, soy una persona modesta
pero debo admitirlo:
187
00:16:21,078 --> 00:16:22,773
No hay muchos como yo.
188
00:16:23,792 --> 00:16:27,514
-A�n escupo lejos.
-�De veras?
189
00:16:29,560 --> 00:16:33,068
Espero que hayas aprendido
de m� alguna otra cosa.
190
00:16:34,991 --> 00:16:37,325
�Recuerdas nuestras primera Navidad?
191
00:16:39,487 --> 00:16:43,057
Yo all� sentado temblando con
mis calzones largos.
192
00:16:43,380 --> 00:16:45,242
Despu�s de haber caminado sobre
la nieve...
193
00:16:45,242 --> 00:16:48,022
...s�lo para llevarnos
los regalos de Navidad.
194
00:16:51,831 --> 00:16:53,864
�Qu� te parece, Laura?
195
00:16:53,864 --> 00:16:58,366
Me has visto en calzones y ahora
en camis�n. Creo que ya est� bien.
196
00:16:59,998 --> 00:17:01,935
Estoy cansado.
197
00:17:02,070 --> 00:17:03,504
Nos vemos luego.
198
00:17:12,276 --> 00:17:17,108
Me siento mucho mejor ahora,
porque se que se va a recuperar.
199
00:17:56,236 --> 00:17:58,972
�Isaiah, quieres que te
vista para cenar?
200
00:18:00,421 --> 00:18:04,106
-�Le pediste que haga eso?
-No, quiso hacerlo �l.
201
00:18:07,804 --> 00:18:12,777
Eso es lo que te hace falta:
un hombre completo, no yo.
202
00:18:49,308 --> 00:18:51,452
Qu� bien huele,
me muero de hambre.
203
00:18:51,452 --> 00:18:54,547
En cuanto le lleva la bandeja
a Isaiah, podemos empezar.
204
00:19:08,137 --> 00:19:10,353
Isaiah, la cena est� lista.
205
00:19:13,610 --> 00:19:17,249
Isaiah, Isaiah.
206
00:19:23,066 --> 00:19:25,454
Puso algo haciendo palanca
contra la puerta.
207
00:19:25,955 --> 00:19:30,630
Abre, Isaiah, la cena est� lista.
Isaiah, por favor.
208
00:19:31,090 --> 00:19:32,817
Si no quiere comer, que no coma.
209
00:19:32,817 --> 00:19:35,214
No permitiremos que
nos estropee la cena.
210
00:19:35,562 --> 00:19:36,795
Si�ntate.
211
00:19:51,073 --> 00:19:53,377
A veces tira cosas.
212
00:19:54,881 --> 00:19:56,808
Yo podr�a hablar con �l.
213
00:19:58,698 --> 00:20:00,696
Dios, se cay�.
214
00:20:06,075 --> 00:20:09,566
Me gustar�a saber por qu� se
ponen a cenar sin m�.
215
00:20:10,222 --> 00:20:11,700
�No me pusiste cubierto, Grace?
216
00:20:11,700 --> 00:20:15,258
No pensar�s que permitir� que
mis invitados cenen sin m�.
217
00:20:18,209 --> 00:20:20,644
El olor de la comida entro en
la habitaci�n...
218
00:20:20,644 --> 00:20:22,961
...y los jugos g�stricos
se me pusieron como locos.
219
00:20:22,961 --> 00:20:25,905
Pues, bendice la mesa
y empezamos.
220
00:20:28,727 --> 00:20:31,736
Charles a veces predica.
�Por qu� no dices la oraci�n?
221
00:20:31,736 --> 00:20:32,860
De acuerdo.
222
00:20:35,751 --> 00:20:38,054
Se�or, gracias por todas
tus bendiciones...
223
00:20:38,828 --> 00:20:40,793
...y por los buenos amigos.
224
00:20:41,187 --> 00:20:44,018
Que sigamos mereci�ndolos.
Am�n.
225
00:20:48,490 --> 00:20:52,191
Bueno, �sto es mejor
que comer solo.
226
00:20:54,395 --> 00:20:56,807
�Qu� me miras de ese modo?
227
00:20:56,807 --> 00:20:59,787
�Cre�as que estar�a el resto
de mi vida en la cama?
228
00:21:03,065 --> 00:21:06,372
-Qu� bueno est�.
-Me alegro que te guste.
229
00:21:06,372 --> 00:21:10,014
Amigos, creo que estoy
recuperando el apetito.
230
00:21:10,619 --> 00:21:16,108
�Saben qu� me apetece? Tengo
ganas de comer venado del bueno.
231
00:21:16,702 --> 00:21:18,669
�Sigues cazando, Charles?
232
00:21:18,669 --> 00:21:20,804
No, ya no hay demasiada caza
por Walnut Grove.
233
00:21:20,804 --> 00:21:23,114
All� hay demasiada civilizaci�n.
234
00:21:23,114 --> 00:21:25,487
Por aqu� la caza s� es buena.
235
00:21:25,487 --> 00:21:28,625
Bueno, puedo tomarme un d�a libre
a ver si cazo algo.
236
00:21:28,625 --> 00:21:30,335
Pero no sin m�.
237
00:21:30,507 --> 00:21:32,029
Isaiah...
238
00:21:32,307 --> 00:21:36,596
Llevas varias semanas en la cama
�y hablas de salir a cazar?
239
00:21:36,960 --> 00:21:40,554
Es t�pico de las mujeres,
siempre dando lata.
240
00:21:40,554 --> 00:21:42,348
Lev�ntate, si�ntate...
241
00:21:42,348 --> 00:21:44,718
...y en cuanto lo hago se da
la vuelta y dice: no.
242
00:21:44,718 --> 00:21:47,018
No he dicho no.
243
00:21:47,018 --> 00:21:49,184
Creo que a�n puedo montar
a caballo.
244
00:21:49,184 --> 00:21:51,097
Lo que har� es que dejar� que
el caballo haga todo el trabajo...
245
00:21:51,097 --> 00:21:52,691
...y me lleve al terreno de caza.
246
00:21:52,691 --> 00:21:54,603
Luego s�lo tengo que encontrar
el rastro de un ciervo...
247
00:21:54,603 --> 00:21:56,806
...y camuflarme entre los arbustos.
248
00:21:56,806 --> 00:22:00,284
S�lo debo esperar sentado a que
un enorme ciervo se acerque hacia m�.
249
00:22:01,007 --> 00:22:03,498
�Qu� me dices, Charles?
�Te gusta la idea?
250
00:22:04,006 --> 00:22:06,212
Me encantar�a verte intentarlo.
251
00:22:06,840 --> 00:22:08,151
�Crees que no puedo hacerlo?
252
00:22:08,151 --> 00:22:12,445
Escucha, no hay nada que no
pueda hacer cuando me empe�o.
253
00:22:12,445 --> 00:22:14,064
�Puedo ir con ustedes?
254
00:22:14,064 --> 00:22:16,560
La caza no es para
las mujeres, quejicas.
255
00:22:16,560 --> 00:22:18,649
No ha sido quejica en
toda mi vida.
256
00:22:18,833 --> 00:22:22,463
-Por favor, no los molestar�.
-Las mujeres siempre molestan.
257
00:22:22,463 --> 00:22:24,055
�Pap�, puedo ir?
258
00:22:25,202 --> 00:22:26,785
De acuerdo, puedes venir.
259
00:22:27,115 --> 00:22:29,568
Es una mala idea.
Mala idea.
260
00:22:30,124 --> 00:22:33,291
No pienso comer lo que cocinas,
ni t� lo que cocino yo.
261
00:22:33,291 --> 00:22:34,989
As� que Laura viene.
262
00:22:35,784 --> 00:22:38,353
Les sugiero que dejen de hablar
y coman la comida...
263
00:22:38,353 --> 00:22:40,415
...que tiene delante
mientras a�n est� caliente.
264
00:22:40,415 --> 00:22:41,997
S�, querida.
265
00:23:26,244 --> 00:23:27,950
Laura ya est� dormida.
266
00:23:29,738 --> 00:23:32,199
Cre� que a estas alturas
estar�as agotado.
267
00:23:32,199 --> 00:23:35,550
No, puede ser el aire
de la monta�a.
268
00:23:36,716 --> 00:23:38,974
Esto era un sendero indio.
269
00:23:39,387 --> 00:23:43,040
Hace a�os, un sioux llamado
Cuervo Negro me lo ense��.
270
00:23:43,452 --> 00:23:46,566
En algunas de estas rocas se pueden
ver a�n sus pinturas.
271
00:23:46,984 --> 00:23:49,780
Seg�n algunos, indica que es
buena zona de caza.
272
00:23:50,032 --> 00:23:52,520
Otros dicen que las pinturas
atra�an a los ciervos...
273
00:23:52,520 --> 00:23:55,174
...y que se acercaban mucho
a ellas para verlas.
274
00:23:55,174 --> 00:23:57,131
Entonces, los cazaban.
275
00:23:57,770 --> 00:24:01,030
-A m� me parece un poco complicado.
-S�, tal vez.
276
00:24:02,080 --> 00:24:03,684
Es posible.
277
00:24:04,236 --> 00:24:08,815
Pero Cuervo Negro me ense�� mucho.
Era un gran hombre.
278
00:24:09,759 --> 00:24:11,508
Ya muri�.
279
00:24:12,250 --> 00:24:14,564
Cuando no puedo seguir cazando
decidi� marcharse...
280
00:24:14,564 --> 00:24:19,306
...y se intern� en el bosque
para morir.
281
00:24:20,245 --> 00:24:22,655
Quiz� se sent�a in�til.
282
00:24:25,247 --> 00:24:27,914
Bueno, ma�ana nos espera un
gran d�a.
283
00:24:27,914 --> 00:24:29,773
Es mejor que durmamos algo.
Buenas noches, Charles.
284
00:24:29,773 --> 00:24:31,002
Buenas noches.
285
00:25:15,433 --> 00:25:17,282
El sol ya sali�, se�orita.
286
00:25:17,511 --> 00:25:20,500
�Ya est�n de pie?
�Por qu� no me despertaron?
287
00:25:20,500 --> 00:25:23,799
Porque hace falta un pr�ncipe para
despertar a la bella durmiente.
288
00:25:24,117 --> 00:25:25,180
Estar� lista en un momento.
289
00:25:25,180 --> 00:25:27,663
No, tranquila, tu padre y yo
nos vamos solos.
290
00:25:27,663 --> 00:25:30,909
Cuando volvamos queremos tener
preparado un gran desayuno.
291
00:25:30,909 --> 00:25:33,085
�Pap�, no puedo ir con ustedes?
292
00:25:33,085 --> 00:25:35,503
Esta tarde volveremos a salir
y podr�s acompa�arnos.
293
00:25:35,503 --> 00:25:37,152
Rayos.
294
00:25:37,152 --> 00:25:38,680
Un momento, nada de quejas.
295
00:25:38,680 --> 00:25:42,020
T� insististe en querer venir
as� que a cocinar.
296
00:25:42,020 --> 00:25:43,971
Tiene raz�n, nos vemos
dentro de un rato.
297
00:25:47,716 --> 00:25:50,970
No importa d�nde est�n,
ni lo que hagan.
298
00:25:50,970 --> 00:25:53,654
Las mujeres siempre acaban
en la cocina.
299
00:25:56,130 --> 00:26:00,056
Es reciente, parece un macho
grande por la marca que dej�.
300
00:26:00,056 --> 00:26:01,662
Estamos a favor del viento.
301
00:26:03,154 --> 00:26:06,631
�Charles, por qu� no sigues
t� en c�rculos?
302
00:26:06,896 --> 00:26:10,108
Con el ruido que has hecho,
har�s que corra en esta direcci�n.
303
00:26:10,575 --> 00:26:11,608
De acuerdo.
304
00:28:33,111 --> 00:28:35,090
�Qu� est�s haciendo, por Dios?
305
00:28:37,092 --> 00:28:38,767
D�jame en paz.
306
00:28:39,172 --> 00:28:41,319
Vuelve al campamento y d�jame morir.
307
00:28:42,907 --> 00:28:45,296
�As� que se trataba de �sto?
308
00:28:47,110 --> 00:28:48,933
Quer�as que pareciera
un accidente...
309
00:28:50,203 --> 00:28:52,752
...y que le dijese a Grace
que hab�as resbalado.
310
00:28:53,124 --> 00:28:55,324
Dame otra soluci�n.
311
00:29:07,167 --> 00:29:08,828
Vamos a volver a casa.
312
00:29:10,047 --> 00:29:11,210
No.
313
00:29:12,034 --> 00:29:14,679
Volveremos a casa
y no dir� nada de �sto.
314
00:29:14,679 --> 00:29:16,298
No pienso volver.
315
00:29:16,298 --> 00:29:18,649
Te atar� al caballo,
si es necesario.
316
00:29:20,583 --> 00:29:22,584
Charles, por favor.
317
00:29:23,980 --> 00:29:26,582
Mira, soy medio hombre.
318
00:29:27,792 --> 00:29:31,694
Voy a pasar el resto de mi vida
siendo una carga para Grace.
319
00:29:32,574 --> 00:29:36,166
Por favor, d�jame hacerlo
a mi manera.
320
00:29:36,815 --> 00:29:38,090
Por favor.
321
00:30:00,203 --> 00:30:01,425
Hola.
�Cazaron algo?
322
00:30:01,425 --> 00:30:02,851
Mu�vete, volvemos a casa.
323
00:30:03,783 --> 00:30:04,780
�D�nde est� el Sr. Edwards?
324
00:30:04,780 --> 00:30:07,407
Cerca de aqu�, haz lo que
te digo y no preguntes.
325
00:30:07,670 --> 00:30:09,698
Rec�gelo todo y c�rgalo
en los caballos.
326
00:30:12,581 --> 00:30:13,981
�Est� herido?
327
00:30:14,938 --> 00:30:19,894
No, y ahora prepara los caballos
para cuando regresemos.
328
00:31:32,066 --> 00:31:33,398
�Edwards!
329
00:31:46,419 --> 00:31:48,487
�Quer�as borrar tus huellas
en el r�o?
330
00:31:49,890 --> 00:31:51,614
Eres m�s tonto de lo que
yo cre�a.
331
00:31:54,394 --> 00:31:55,317
Ven.
332
00:31:57,640 --> 00:31:58,902
Regresamos.
333
00:32:04,452 --> 00:32:05,792
No.
334
00:32:11,385 --> 00:32:12,646
Ya basta.
335
00:32:12,872 --> 00:32:14,272
Ya basta.
336
00:32:15,921 --> 00:32:18,130
Laura, te dije que esperases all�.
337
00:32:18,130 --> 00:32:18,970
No me lo dijiste.
338
00:32:18,970 --> 00:32:20,607
Pues te lo digo ahora.
339
00:32:20,894 --> 00:32:23,368
�Qu� pasa?
�Por qu� se pelean?
340
00:32:25,809 --> 00:32:27,429
Es mejor que se lo cuentes t�.
341
00:32:36,001 --> 00:32:38,103
No tienes derecho a
entrometerte.
342
00:32:39,492 --> 00:32:42,905
Estoy decidido, Charles.
Y voy a hacerlo.
343
00:32:42,905 --> 00:32:44,881
Ahora o cuando te vayas.
344
00:32:45,218 --> 00:32:47,966
Si espero a que te vayas,
ser� peor para Grace.
345
00:32:48,711 --> 00:32:50,889
Dame ese rifle y vete de aqu�.
346
00:32:51,633 --> 00:32:54,259
Si est�s decidido a morir,
no te detendr�.
347
00:32:55,168 --> 00:32:57,279
Pero tampoco te voy a ayudar.
348
00:32:57,783 --> 00:32:59,619
Me llevar� el rifle.
349
00:33:00,560 --> 00:33:03,006
Si quieres hacerlo ser�
sin mi ayuda.
350
00:33:07,256 --> 00:33:07,596
V�monos.
351
00:33:07,596 --> 00:33:09,335
-Pap�, no.
-Vamos.
352
00:33:09,335 --> 00:33:12,024
Sr. Edwards, venga con
nosotros, por favor.
353
00:33:12,024 --> 00:33:13,344
Laura, ya basta.
354
00:33:13,344 --> 00:33:14,677
-Pap�, no.
-Laura, basta.
355
00:33:18,172 --> 00:33:19,615
Vuelve al campamento.
356
00:34:10,616 --> 00:34:12,877
Siento haberte abofeteado.
357
00:34:15,660 --> 00:34:16,817
Pero ten�a tantos problemas
con Edwards...
358
00:34:16,817 --> 00:34:19,334
...que no quer�a que me
fallases t� tambi�n.
359
00:34:20,459 --> 00:34:23,686
Quiero que lleves hasta el
camino y que me esperes all�.
360
00:34:25,736 --> 00:34:27,623
�Entonces, no lo vas a dejar?
361
00:34:28,514 --> 00:34:30,386
No, no lo dejar�.
362
00:34:39,213 --> 00:34:40,919
Ya mand� a Laura al camino.
363
00:34:45,299 --> 00:34:46,981
�Por qu� volviste?
364
00:34:48,977 --> 00:34:50,192
No lo se.
365
00:34:54,464 --> 00:34:58,502
�Vas a quedarte all� sentado y
dejarte morir como tu amigo el indio?
366
00:35:01,612 --> 00:35:04,078
No me has dejado otra salida.
367
00:35:08,866 --> 00:35:15,183
Hace un par de meses habl�
con un tipo de Albany, Nueva York.
368
00:35:16,706 --> 00:35:19,030
Me dijo que all� tiene un
nuevo invento.
369
00:35:20,297 --> 00:35:22,906
Se llama la silla el�ctrica.
370
00:35:23,975 --> 00:35:26,738
Se supone que es m�s humana
que la horca.
371
00:35:30,069 --> 00:35:31,497
Qu� gracioso.
372
00:35:33,757 --> 00:35:36,747
Tienen algo as� para tipos que
no quieren morir.
373
00:35:36,747 --> 00:35:39,342
Pero no tienen nada para los
que s� queremos.
374
00:35:43,407 --> 00:35:45,914
�Quieres ser humano, Charles?
375
00:35:50,564 --> 00:35:52,992
D�jame ese rifle y vete.
376
00:35:54,260 --> 00:35:56,119
No puedo hacerlo.
377
00:35:59,691 --> 00:36:01,493
Ver� si encuentro algo
para comer.
378
00:36:41,721 --> 00:36:43,170
Ay�dale, Se�or.
379
00:36:45,495 --> 00:36:47,584
Dale un motivo para vivir.
380
00:36:49,841 --> 00:36:52,679
Se ha rendido y ya no
se qu� hacer.
381
00:36:54,952 --> 00:36:56,780
Mu�strame el camino, por favor.
382
00:36:58,906 --> 00:37:00,206
Por favor.
383
00:37:09,095 --> 00:37:11,047
Hoy est�s a salvo, amigo.
384
00:37:14,471 --> 00:37:15,999
Anda, vete.
385
00:37:42,434 --> 00:37:44,093
Mu�strame el camino.
386
00:37:49,486 --> 00:37:51,294
Mu�strame el camino.
387
00:38:07,858 --> 00:38:09,308
Edwards...
388
00:38:16,858 --> 00:38:19,206
-�Ingalls!
-Aqu�.
389
00:38:33,476 --> 00:38:35,317
�Santo cielo, qu� pas�?
390
00:38:35,720 --> 00:38:38,365
Despu�s de todo,
hemos tenido un accidente.
391
00:38:38,775 --> 00:38:40,697
Deb� haberte dejado el rifle.
392
00:38:41,130 --> 00:38:42,813
-D�jame ver.
-No.
393
00:38:43,805 --> 00:38:46,281
Tengo la bala, necesito un m�dico.
394
00:38:46,796 --> 00:38:48,432
Avisa a Laura.
395
00:38:48,929 --> 00:38:50,819
No puedo hacerlo sin un caballo.
396
00:38:50,819 --> 00:38:52,377
Tienes que hacerlo.
397
00:38:53,471 --> 00:38:55,050
Ve, ve.
398
00:38:56,344 --> 00:38:57,996
Por favor, vete.
399
00:41:45,651 --> 00:41:46,815
�Laura!
400
00:41:50,480 --> 00:41:51,925
Sr. Edwards.
401
00:41:59,381 --> 00:42:00,095
�Qu� pasa?
402
00:42:00,095 --> 00:42:02,628
Hubo un accidente,
ve a buscar al m�dico.
403
00:42:02,628 --> 00:42:04,869
�Pap�? �Fue pap�?
404
00:42:04,869 --> 00:42:05,695
No se c�mo ocurri�.
405
00:42:05,695 --> 00:42:07,813
Cierto, no lo sabes.
406
00:42:08,678 --> 00:42:09,902
Pap�.
407
00:42:14,310 --> 00:42:16,735
-Est�s sangrando.
-No, estoy bien.
408
00:42:18,532 --> 00:42:21,392
Creo que me manch� con
la sangre del ciervo.
409
00:42:21,798 --> 00:42:23,709
�Quieres decir que no est�s herido?
410
00:42:24,079 --> 00:42:27,686
Parece que est�s decepcionado.
Se supone que soy tu amigo.
411
00:42:27,686 --> 00:42:30,126
Santo Dios, cre� que te mor�as.
412
00:42:30,126 --> 00:42:32,945
Casi me mato para poder salvarte.
413
00:42:33,379 --> 00:42:36,440
Pens� que matarte era
tu idea original.
414
00:42:50,323 --> 00:42:52,092
Me cost� seguirte.
415
00:42:56,591 --> 00:42:59,892
Te mueves muy bien cuando
quieres salvar a otros.
416
00:43:14,909 --> 00:43:16,233
Laura.
417
00:43:20,039 --> 00:43:24,411
En cuanto tu padre descanse,
volveremos a casa.
418
00:43:25,417 --> 00:43:28,125
Ya les dije que me
gustar�a un venado.
419
00:44:08,860 --> 00:44:10,433
Desde aqu� seguir� caminando.
420
00:44:16,846 --> 00:44:18,346
�Sabes, Ingalls?
421
00:44:19,696 --> 00:44:22,470
Uno de estos d�as,
te dir� lo que pienso de t�.
422
00:44:23,013 --> 00:44:24,234
Isaiah.
423
00:44:47,140 --> 00:44:49,614
Es casi como un milagro.
�verdad, pap�?
424
00:44:50,396 --> 00:44:52,143
No casi, pecosa.
425
00:44:53,634 --> 00:44:55,046
No casi.
426
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
427
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
428
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
31988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.