Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,078 --> 00:00:13,222
LOS PIONEROS
2
00:00:59,694 --> 00:01:02,734
EL REVERENDO SE CASA
3
00:01:39,256 --> 00:01:42,351
Gracias Rev. Alden,
un maravilloso culto.
4
00:01:42,351 --> 00:01:44,339
Gracias a usted, Sra. Craig.
5
00:01:44,339 --> 00:01:47,199
-Adi�s, Rev. Alden.
-Adi�s.
6
00:01:52,608 --> 00:01:54,121
�Qu� puedo hacer por usted?
7
00:01:54,121 --> 00:01:58,478
Bueno, me preguntaba... yo...
8
00:01:58,592 --> 00:02:00,294
�S�?
9
00:02:00,926 --> 00:02:05,137
-Ver�, estaba pregunt�ndome...
-�Est� lista, Sra. Craig?
10
00:02:06,167 --> 00:02:09,988
Me llaman, he de irme ya,
reverendo.
11
00:02:35,909 --> 00:02:37,595
-Hemos llegado.
-Gracias.
12
00:02:37,595 --> 00:02:41,781
�Por qu� no entran a tomar un caf�?
Tengo un pastel reci�n hecho.
13
00:02:41,781 --> 00:02:45,610
Nos encantar�a, Anna, pero
los Garvey nos esperan.
14
00:02:46,669 --> 00:02:49,233
-Bueno...
-Le ayudar�.
15
00:02:49,668 --> 00:02:51,784
-Cuidado al bajar.
-Gracias, Charles.
16
00:02:51,784 --> 00:02:53,063
Ya est�.
17
00:02:54,457 --> 00:02:56,497
�De verdad no quieren entrar?
18
00:02:56,497 --> 00:02:59,816
Tengo unas diapositivas
para mi estereoscopio.
19
00:02:59,816 --> 00:03:03,419
�Qu� tal si lo dejamos para otro
d�a? Ya tenemos un compromiso.
20
00:03:03,419 --> 00:03:06,134
-�El pr�ximo domingo, tal vez?
-Aqu� estaremos, gracias.
21
00:03:06,134 --> 00:03:08,151
A ustedes.
22
00:03:08,151 --> 00:03:09,582
Recuerden, ni�os...
23
00:03:09,582 --> 00:03:13,316
...pueden venir a tomar leche
y galletas siempre que quieran.
24
00:03:13,316 --> 00:03:16,840
-Lo haremos, Sra. Craig.
-Adi�s.
25
00:03:18,573 --> 00:03:19,973
Que tenga un buen d�a.
26
00:03:20,399 --> 00:03:21,629
Adi�s.
27
00:04:00,301 --> 00:04:02,633
Gracias, reverendo.
28
00:04:03,634 --> 00:04:06,319
Celebro que haya venido a
visitarme.
29
00:04:06,319 --> 00:04:11,824
No salgo ni veo a nadie, excepto
a usted una vez a la semana.
30
00:04:13,241 --> 00:04:15,539
Sin mi esposa...
31
00:04:15,928 --> 00:04:20,303
...sin los hijos que se han ido
Dios sabe a donde.
32
00:04:21,614 --> 00:04:24,402
Sin los viejos amigos que ya
no est�n...
33
00:04:25,134 --> 00:04:27,513
...no me queda nadie.
34
00:04:27,513 --> 00:04:33,068
A veces pienso que estar�a
mucho mejor muerto, cr�ame.
35
00:04:33,068 --> 00:04:35,688
No digas eso, Jeremy.
36
00:04:35,688 --> 00:04:37,228
�Que no?
37
00:04:39,479 --> 00:04:43,536
Usted no se imagina lo que es
ser viejo y estar solo.
38
00:04:43,536 --> 00:04:47,240
No tener a nadie, ni esposa...
39
00:04:47,240 --> 00:04:49,324
...ni hijos.
40
00:04:50,247 --> 00:04:54,202
Nadie a quien le importe si
est�s vivo o muerto.
41
00:04:54,202 --> 00:04:56,272
A m� s�.
42
00:04:57,183 --> 00:04:59,026
Y s� lo que es.
43
00:04:59,026 --> 00:05:00,887
No...
44
00:05:00,887 --> 00:05:05,064
No se lo imagina, lo desconoce.
45
00:05:05,064 --> 00:05:08,039
Usted tiene a su congregaci�n.
46
00:05:08,039 --> 00:05:11,371
Toda esa gente lo quiere...
47
00:05:11,371 --> 00:05:14,653
...y siempre le est� invitando
a ir a sus casas.
48
00:05:14,653 --> 00:05:18,237
Me agrada que se preocupen por m�,
igual que yo por ellos.
49
00:05:18,237 --> 00:05:21,526
Pero no es como t� crees.
50
00:05:22,487 --> 00:05:24,361
Jeremy...
51
00:05:24,948 --> 00:05:28,054
...tienes que pensar positivamente.
52
00:05:28,054 --> 00:05:31,354
Has tenido una vida plena
y dichosa.
53
00:05:32,464 --> 00:05:36,198
Dios te llamar� y te recompensar�
a su debido tiempo.
54
00:05:36,198 --> 00:05:39,396
Mientras tanto, aqu� estoy.
55
00:05:40,658 --> 00:05:42,397
Bien...
56
00:05:43,327 --> 00:05:45,633
...gracias, reverendo.
57
00:05:48,337 --> 00:05:54,970
-�Quiere leerme algo de la Biblia?
-�Alg�n pasaje en particular?
58
00:05:54,970 --> 00:06:04,060
Oh, s�, Lucas 10:27
era el favorito de Maggie.
59
00:06:05,241 --> 00:06:11,784
"Amar�s al Se�or con todo tu coraz�n,
con toda tu alma...
60
00:06:11,784 --> 00:06:16,846
...con todas tus fuerzas,
y con toda tu mente".
61
00:06:50,577 --> 00:06:54,624
Usted no se imagina lo que es
ser viejo y estar solo.
62
00:06:54,624 --> 00:07:00,414
No tener a nadie, ni esposa,
ni hijos.
63
00:07:16,573 --> 00:07:22,659
Muy bien, ni�os, salgamos a
respirar un poco de aire fresco.
64
00:07:22,659 --> 00:07:24,710
Atenci�n a los escalones.
65
00:07:24,710 --> 00:07:27,209
Cuidado, muy bien.
66
00:07:27,781 --> 00:07:31,823
Y he pensado que, con tantos ni�os
y con tanto quehacer...
67
00:07:31,823 --> 00:07:33,772
...no les vendr�a mal una ayuda.
68
00:07:33,772 --> 00:07:35,043
Desde luego que no.
69
00:07:35,043 --> 00:07:38,367
Y otro par de ojos, Hester Sue est�
saturada de trabajo...
70
00:07:38,367 --> 00:07:41,475
...y acaba el d�a agotada.
71
00:07:41,475 --> 00:07:43,442
Podr�a cocinar.
72
00:07:43,442 --> 00:07:47,235
Parker dec�a que era la mejor
cocinera al oeste del Mississippi.
73
00:07:48,284 --> 00:07:50,653
Pero debe haber muchas otras tareas.
74
00:07:50,653 --> 00:07:52,831
Las hay, Sra. Craig, pero...
75
00:07:53,649 --> 00:07:57,662
...desgraciadamente no podemos
pagarle un salario.
76
00:07:58,529 --> 00:08:02,459
No quiero dinero.
Me ofrezco voluntaria.
77
00:08:02,459 --> 00:08:05,847
A decir verdad, me har�a un gran
favor proporcion�ndome...
78
00:08:05,847 --> 00:08:09,519
...una ocupaci�n tan noble.
79
00:08:10,304 --> 00:08:13,904
�Qu� dices, Mary?
Ayuda extra y gratis.
80
00:08:13,904 --> 00:08:17,692
S� podemos permit�rnoslo.
Sra. Craig, admitida.
81
00:08:17,692 --> 00:08:20,883
-Y gracias, de verdad.
-A ustedes.
82
00:08:27,737 --> 00:08:30,513
La escuela puede resultar
demasiado dura, Anna.
83
00:08:30,513 --> 00:08:33,489
Pierda cuidado, Caroline,
estoy entusiasmada.
84
00:08:33,489 --> 00:08:36,982
-No se extralimite.
-No lo har�.
85
00:08:37,318 --> 00:08:39,114
�Quiere pasar el d�a con nosotros?
86
00:08:39,114 --> 00:08:40,982
Cenar�amos juntos.
87
00:08:40,982 --> 00:08:46,301
Muy amables, pero ya
he hecho planes.
88
00:08:46,301 --> 00:08:48,646
Tengo que hacer algunas visitas.
89
00:08:48,646 --> 00:08:51,843
-Lo dejaremos para otra ocasi�n.
-S�.
90
00:08:51,978 --> 00:08:53,389
Gracias.
91
00:08:53,389 --> 00:08:55,440
-Feliz d�a.
-Gracias.
92
00:08:55,641 --> 00:08:58,380
-�Reverendo...
-Sra. Craig.
93
00:08:58,380 --> 00:09:02,824
-...le gustar�a cenar en mi casa?
-S�, gracias.
94
00:09:02,824 --> 00:09:06,272
-�En serio?
-Encantado.
95
00:09:07,184 --> 00:09:08,443
Entonces...
96
00:09:08,443 --> 00:09:12,112
�Me acompa�a ahora y vemos
diapositivas en el estereoscopio?
97
00:09:12,112 --> 00:09:15,046
Tengo unas nuevas del
Gran Ca��n.
98
00:09:15,046 --> 00:09:17,459
Siempre he deseado ver el
Gran Ca��n.
99
00:09:17,459 --> 00:09:19,012
Voy por mi sombrero.
100
00:09:31,247 --> 00:09:35,249
Sra. Craig, no recuerdo haber
disfrutado tanto una comida.
101
00:09:35,249 --> 00:09:38,429
-Estaba francamente buena.
-Me alegro que le haya gustado.
102
00:09:38,429 --> 00:09:41,290
M�s que eso, se�ora,
he saboreado cada bocado.
103
00:09:41,290 --> 00:09:44,146
Quiz� estaremos m�s c�modos
en la salita.
104
00:09:44,146 --> 00:09:45,627
Como guste.
105
00:09:45,627 --> 00:09:46,812
Disculpe.
106
00:09:48,457 --> 00:09:51,033
�Le apetece un puro, reverendo?
107
00:09:51,033 --> 00:09:53,659
De la misma marca que sol�a
fumar Parker:
108
00:09:53,659 --> 00:09:55,909
"Perla de Cuba", los he
comprado especialmente.
109
00:09:55,909 --> 00:09:58,085
Gracias, tomar� uno.
110
00:09:59,968 --> 00:10:04,556
Reverendo, hablando del amor...
111
00:10:04,556 --> 00:10:07,527
...he estado pensando en
el serm�n de hoy.
112
00:10:07,527 --> 00:10:09,653
Me satisface oir eso.
113
00:10:09,653 --> 00:10:11,252
A veces sospecho que mis
sermones...
114
00:10:11,252 --> 00:10:12,868
...entran por un oido y salen
por el otro.
115
00:10:12,868 --> 00:10:17,399
No, reverendo, siempre los
tomo muy en serio.
116
00:10:17,399 --> 00:10:20,053
-Gracias.
-Particularmente el de hoy.
117
00:10:20,528 --> 00:10:24,416
-�Le importa si le hago una pregunta?
-Claro que no.
118
00:10:25,075 --> 00:10:27,497
�Qui�n es mi pr�jimo?
119
00:10:28,434 --> 00:10:32,456
As� pregunt� el fariseo al Se�or,
en San Lucas 10:29.
120
00:10:32,456 --> 00:10:37,439
Tu pr�jimo es cualquier que
est� cerca de t�, hombre o mujer.
121
00:10:37,439 --> 00:10:39,000
Bien...
122
00:10:39,550 --> 00:10:43,144
...he de confesarle algo,
si usted me lo permite.
123
00:10:43,144 --> 00:10:46,011
Desde luego, soy un
ministro del Se�or.
124
00:10:47,766 --> 00:10:53,464
Yo amo a un vecino en
particular, y mucho.
125
00:10:54,869 --> 00:10:56,808
Entiendo.
126
00:10:58,149 --> 00:11:00,405
A usted.
127
00:11:07,021 --> 00:11:10,361
Es muy cristiano de su parte.
128
00:11:11,572 --> 00:11:15,423
Naturalmente, yo la estimo
con ese puro...
129
00:11:15,423 --> 00:11:20,263
...plat�nico y racional
afecto entre dos cristianos.
130
00:11:20,263 --> 00:11:25,835
No, reverendo, lo m�o no es
plat�nico ni racional.
131
00:11:25,835 --> 00:11:30,425
Le aseguro que es un amor que
supera todo raciocinio.
132
00:11:31,474 --> 00:11:32,816
Cielos...
133
00:11:35,013 --> 00:11:39,506
Con el amor del Se�or, querr�
decir, espiritual y sublime.
134
00:11:39,506 --> 00:11:46,696
Rev. Alden, le amo,
como una mujer ama a un hombre.
135
00:11:51,540 --> 00:11:53,883
Si me disculpa, Sra. Craig,
yo...
136
00:11:53,883 --> 00:11:56,807
...se me hace tarde.
137
00:11:57,346 --> 00:11:59,122
Tengo que marcharme,
quisiera...
138
00:11:59,122 --> 00:12:01,845
Gracias por todo.
139
00:12:26,101 --> 00:12:27,943
-Por fin ha vuelto.
-�Qu� ocurre?
140
00:12:27,943 --> 00:12:31,222
Es Jeremy Tyler, el Dr. Baker
est� con �l.
141
00:12:31,222 --> 00:12:33,372
-�Puedes llevarme?
-Por supuesto.
142
00:12:51,086 --> 00:12:52,876
Ser� mejor que entre.
143
00:13:08,065 --> 00:13:09,662
Jeremy...
144
00:13:12,066 --> 00:13:18,631
-Reverendo, es tarde para orar.
-Nunca es tarde.
145
00:13:21,990 --> 00:13:25,344
Si all� arriba no hay un sitio
reservado para m�...
146
00:13:25,344 --> 00:13:28,934
...me temo que ahora no
haremos gran cosa.
147
00:13:28,934 --> 00:13:31,584
Hay un sitio para t�, Jeremy.
148
00:13:32,555 --> 00:13:37,445
Se ha portado muy bien conmigo.
Gracias, reverendo.
149
00:13:38,471 --> 00:13:40,512
�Puedo hacer algo por t�?
150
00:13:40,512 --> 00:13:45,392
�Sabe? Ya lo ha hecho,
al venir aqu�.
151
00:13:48,278 --> 00:13:53,837
No hay nada peor que morir solo.
152
00:13:55,661 --> 00:13:58,657
�Deseas que se lo notifique
a alguien?
153
00:14:00,638 --> 00:14:04,401
Ya le dije que no tengo
a nadie.
154
00:14:06,069 --> 00:14:09,460
A nadie, excepto a usted.
155
00:14:11,525 --> 00:14:16,373
-Prom�tame que estar� a mi lado.
-Por supuesto, descuida.
156
00:14:18,986 --> 00:14:22,743
Enti�rreme sobre la colina.
157
00:14:23,955 --> 00:14:28,504
Esta vieja tierra a la
que llam� mi granja...
158
00:14:29,715 --> 00:14:31,993
...me ha arrancado la vida...
159
00:14:32,988 --> 00:14:36,742
...y puede ahora cargar con
mis huesos.
160
00:14:41,140 --> 00:14:44,232
Deme su mano, reverendo.
161
00:14:47,869 --> 00:14:50,414
Me ayudar� en el viaje.
162
00:14:51,316 --> 00:14:55,505
Si Dios ve que somos tan
buenos amigos...
163
00:14:56,582 --> 00:14:57,424
...tal vez me de un empuj�n...
164
00:14:57,424 --> 00:14:59,785
...all� arriba.
165
00:15:05,191 --> 00:15:09,436
Aqu� tiene, Anna, ternera
con coles a la Ingalls.
166
00:15:09,436 --> 00:15:13,003
Qu� buen aspecto tiene, pero
cu�nto me ha puesto.
167
00:15:13,003 --> 00:15:17,105
-Me gusta cuidar a mis amigos...
-Sra. Ingalls...
168
00:15:17,105 --> 00:15:20,535
...hay otros clientes que
esperan ser servidos.
169
00:15:21,018 --> 00:15:25,296
Disculpe, Anna, pero la
negrera me llama.
170
00:15:27,701 --> 00:15:30,829
�Reverendo, qu� est� haciendo aqu�?
171
00:15:30,829 --> 00:15:34,736
No es que no me agrade verle,
por Dios, pero a�n es viernes.
172
00:15:34,736 --> 00:15:37,059
He adelantado mi regreso.
173
00:15:37,059 --> 00:15:39,535
Bueno, llega justo a tiempo
para probar...
174
00:15:39,535 --> 00:15:42,003
...la famosa ternera con
coles a la Oleson.
175
00:15:42,003 --> 00:15:45,549
Y como favor especial,
dispondr� de mi mesa.
176
00:15:45,549 --> 00:15:47,637
No, gracias, no tengo hambre.
177
00:15:55,816 --> 00:15:57,419
Sra. Craig...
178
00:15:57,419 --> 00:16:00,967
Rev. Alden, qu� casualidad.
179
00:16:00,967 --> 00:16:04,043
-�Permite que me siente?
-Desde luego.
180
00:16:08,175 --> 00:16:11,559
Disc�lpeme por haberme
marchado...
181
00:16:11,559 --> 00:16:13,255
...de un modo tan repentino
la semana pasada.
182
00:16:13,255 --> 00:16:14,613
He sido un grosero.
183
00:16:14,613 --> 00:16:18,839
En absoluto, reverendo,
ya era muy tarde.
184
00:16:20,162 --> 00:16:22,750
Para ser sincero, no
fue por la hora...
185
00:16:22,750 --> 00:16:25,709
...sino por lo que dijo.
186
00:16:26,719 --> 00:16:31,568
Jam�s me hab�an dicho nada
semejante en toda mi vida.
187
00:16:31,568 --> 00:16:34,579
Exceptuando mis padres, claro.
188
00:16:34,967 --> 00:16:39,504
No supe c�mo reaccionar, sal�
corriendo como un chiquillo.
189
00:16:39,504 --> 00:16:43,204
No, reverendo, yo tuve la culpa.
190
00:16:43,204 --> 00:16:46,928
Ignoro qu� pudo suceder, actu�
como una desvergonzada.
191
00:16:46,928 --> 00:16:50,629
No, usted, jam�s podr�a serlo.
192
00:16:52,804 --> 00:16:57,207
A decir verdad, me gusta
su franqueza.
193
00:16:59,918 --> 00:17:02,892
Es una cualidad que admiro
mucho en las personas.
194
00:17:05,377 --> 00:17:08,637
He hecho los preparativos para
que otro ministro...
195
00:17:08,637 --> 00:17:12,064
...se ocupe de mi circuito
durante unas semanas...
196
00:17:12,064 --> 00:17:15,391
...y poder as� quedarme
en Walnut Grove.
197
00:17:15,815 --> 00:17:17,984
Excelente.
198
00:17:17,984 --> 00:17:20,870
Podr�amos llegar a conocernos
mejor...
199
00:17:20,870 --> 00:17:24,135
...si usted est� de acuerdo,
Sra. Craig.
200
00:17:26,428 --> 00:17:29,676
Estoy totalmente de acuerdo,
Robert.
201
00:17:29,676 --> 00:17:31,936
Hac�a tanto tiempo que no o�a
mi nombre...
202
00:17:31,936 --> 00:17:33,813
...que casi lo hab�a olvidado.
203
00:17:54,252 --> 00:17:57,264
-Se han tomado de la mano.
-�Qui�nes?
204
00:17:57,264 --> 00:17:57,940
�Qui�nes?
205
00:17:57,940 --> 00:18:01,477
Pues el Rev. Alden y esa
viuda Craig.
206
00:18:01,477 --> 00:18:04,059
Creo que es maravilloso.
207
00:18:04,622 --> 00:18:07,562
Yo lo considero desagradable.
208
00:18:16,541 --> 00:18:18,176
Una noche espl�ndida.
209
00:18:19,867 --> 00:18:23,680
Charles, necesito tu consejo
referente a un asunto.
210
00:18:23,680 --> 00:18:26,932
Qu� cambio, normalmente soy
yo quien se lo pide a usted.
211
00:18:27,477 --> 00:18:31,373
En este caso, t� tienes m�s
experiencia que yo.
212
00:18:31,373 --> 00:18:33,435
No me imagino qu� puede ser.
213
00:18:36,083 --> 00:18:39,985
Ver�s, se trata de las relaciones
entre hombre y mujeres.
214
00:18:41,089 --> 00:18:44,617
Concretamente entre un hombre
y una mujer.
215
00:18:46,004 --> 00:18:50,151
Bueno, para ser exactos se
trata del matrimonio.
216
00:18:50,151 --> 00:18:52,545
�Matrimonio? Reverendo, nadie
llega a ser experto en matrimonios...
217
00:18:52,545 --> 00:18:55,745
...aunque intentar� ayudarle.
218
00:18:55,745 --> 00:18:57,763
No s� si te das cuenta...
219
00:18:59,478 --> 00:19:02,693
...pero la gente no ve a un
predicador como a un hombre.
220
00:19:02,693 --> 00:19:08,037
Para la mayor�a s�lo soy
un cuello blanco y una sotana.
221
00:19:08,687 --> 00:19:11,156
La llamo mi ropa de luto.
222
00:19:12,988 --> 00:19:14,716
Pero soy un hombre, Charles...
223
00:19:14,716 --> 00:19:19,040
...de carne y hueso, con
todas las necesidades.
224
00:19:20,100 --> 00:19:22,511
Con dudas e incertidumbres.
225
00:19:22,887 --> 00:19:27,211
S�lo me siento necesitado una
o dos horas los domingos...
226
00:19:27,211 --> 00:19:29,995
...y en los bautizos, bodas,
defunciones...
227
00:19:32,637 --> 00:19:35,896
Charles, s�lo hago algunas
corrientes.
228
00:19:35,896 --> 00:19:40,376
Comparto las alegr�as y
penas de otras personas.
229
00:19:42,373 --> 00:19:46,786
Andando siempre de ciudad en
ciudad, y ya estoy cansado...
230
00:19:46,786 --> 00:19:49,930
...de pasarla solo en cuartos
fr�os y vac�os...
231
00:19:49,930 --> 00:19:52,630
...escuchando mi propia
respiraci�n.
232
00:19:55,305 --> 00:19:57,870
�Qu� dir�as si me caso
con Anna Craig?
233
00:20:01,144 --> 00:20:03,956
Dir�a que es sencillamente
estupendo.
234
00:20:04,535 --> 00:20:05,591
�En serio?
235
00:20:05,591 --> 00:20:08,544
Claro que s�.
�Se lo ha preguntado a ella?
236
00:20:08,544 --> 00:20:12,550
-No, pero pienso hacerlo.
-�Cu�ndo?
237
00:20:14,526 --> 00:20:16,527
Cuando re�na valor.
238
00:20:17,305 --> 00:20:18,389
Entremos a casa.
239
00:20:18,389 --> 00:20:19,449
No entiendo mucho de matrimonios,
pero...
240
00:20:19,449 --> 00:20:21,348
...sabr� echarle una mano
con lo del valor.
241
00:20:24,218 --> 00:20:25,915
Espere a que se lo diga a Caroline.
242
00:20:25,915 --> 00:20:27,963
-No se lo digas.
-�Por qu� no?
243
00:20:34,906 --> 00:20:37,525
-Aqu� tiene su cambio.
-Gracias.
244
00:20:39,522 --> 00:20:42,268
-Vaya, buenos d�as, Rev. Alden.
-Buenos d�as.
245
00:20:42,268 --> 00:20:44,060
Qu� bien que haya venido.
246
00:20:44,060 --> 00:20:46,303
Pensaba invitarle a cenar
con nosotros esta noche.
247
00:20:46,303 --> 00:20:49,589
Gracias, Harriet, pero ya
tengo un compromiso.
248
00:20:49,589 --> 00:20:52,044
-�Compromiso?
-S�.
249
00:20:52,044 --> 00:20:54,698
Desear�a ver algunos anillos.
250
00:20:55,395 --> 00:20:57,606
-�Anillos?
-Si.
251
00:20:58,269 --> 00:21:00,613
�Qu� clase de anillos?
252
00:21:01,017 --> 00:21:02,773
Sencillos.
253
00:21:03,520 --> 00:21:07,452
�Sencillos? �Qu� tan sencillos?
254
00:21:07,452 --> 00:21:08,919
De oro.
255
00:21:11,467 --> 00:21:16,808
-Anillos sencillos de oro.
-�Hay eco aqu�, Sra. Oleson?
256
00:21:17,343 --> 00:21:20,489
Me temo que no tenemos anillos
sencillos de oro.
257
00:21:20,489 --> 00:21:25,053
�C�mo que no, Harriet?
Si los recibimos la semana pasada.
258
00:21:25,770 --> 00:21:29,475
Oh, s�. Lo hab�a olvidado.
259
00:21:29,475 --> 00:21:31,244
Venga conmigo, reverendo,
se los mostrar�.
260
00:21:31,244 --> 00:21:32,834
Gracias, Nels.
261
00:21:40,315 --> 00:21:43,884
Como ver�, tenemos una
bonita selecci�n.
262
00:21:48,325 --> 00:21:50,573
Se lo advierto, Sra. Craig,
si no pone fin...
263
00:21:50,573 --> 00:21:53,397
...a esta obscena relaci�n
con el Rev. Alden...
264
00:21:53,397 --> 00:21:55,849
...sufrir� fatales consecuencias.
265
00:21:55,849 --> 00:22:00,157
Pero, Sra. Oleson, no hemos
hecho nada malo Robert y yo.
266
00:22:00,157 --> 00:22:01,667
-�Robert?
-S�.
267
00:22:01,667 --> 00:22:04,745
Se ha comportado siempre como
un ejemplar caballero cristiano.
268
00:22:05,346 --> 00:22:07,577
�Puede probarlo?
269
00:22:07,577 --> 00:22:11,281
No la comprendo. �C�mo puedo
probar algo que nunca ha pasado?
270
00:22:11,281 --> 00:22:13,070
Eso es lo que dice usted.
271
00:22:13,175 --> 00:22:19,970
Si no deja de verle, har� que no
vuelva a predicar en nuestra iglesia.
272
00:22:19,970 --> 00:22:23,709
S�, y recuerde que yo tengo
el voto decisivo.
273
00:22:23,709 --> 00:22:25,367
Nos ir�amos a otro lugar.
274
00:22:25,367 --> 00:22:27,543
No ir�n a ninguna parte.
275
00:22:27,543 --> 00:22:32,602
No, si informo a sus superiores
de su conducta inmoral con usted.
276
00:22:33,104 --> 00:22:35,649
No hemos hecho nada malo.
277
00:22:36,429 --> 00:22:42,268
Sra. Craig, si le ama tanto
como afirma debe dejarle.
278
00:22:42,268 --> 00:22:45,555
De lo contrario lo destruir�.
279
00:22:45,555 --> 00:22:49,394
�No lo entiende?
Arruinar� su vida.
280
00:23:18,631 --> 00:23:20,002
�Anna!
281
00:23:24,496 --> 00:23:25,813
Anna...
282
00:23:36,202 --> 00:23:39,083
Deb� haber entendido mal, cre�
que te recoger�a en casa.
283
00:23:39,083 --> 00:23:43,119
No, he tenido que salir
para pensar.
284
00:23:43,119 --> 00:23:46,425
Quiero preguntarte algo,
y cuanto antes mejor.
285
00:23:46,425 --> 00:23:50,093
Reverendo, antes de que
diga nada, yo...
286
00:23:50,838 --> 00:23:52,958
...no puedo seguir vi�ndolo.
287
00:23:56,686 --> 00:24:00,112
-�Bromeas?
-Hablo muy en serio.
288
00:24:03,168 --> 00:24:04,944
�Por qu�?
289
00:24:05,831 --> 00:24:08,671
-Pensaba que me quer�as.
-Y te quiero.
290
00:24:08,671 --> 00:24:11,970
En fin, me gustas como amigo.
291
00:24:11,970 --> 00:24:15,878
Hoy me he dado cuenta que ser�a
injusto y cruel de mi parte...
292
00:24:15,878 --> 00:24:18,522
...hacerte concebir esperanzas
sobre todo cuando...
293
00:24:18,522 --> 00:24:22,520
...siempre he intentado ser fiel
a la memoria de mi difunto esposo.
294
00:24:22,921 --> 00:24:26,136
Y adem�s, provocar�amos un
esc�ndalo entre los vecinos...
295
00:24:26,136 --> 00:24:28,736
...con nuestra �ntima relaci�n.
296
00:24:28,736 --> 00:24:32,465
�De qu� me hablas?
�Qu� esc�ndalo?
297
00:24:32,465 --> 00:24:34,989
-Anna, he venido para...
-Reverendo...
298
00:24:36,150 --> 00:24:37,843
...ser� mejor que se vaya.
299
00:24:38,638 --> 00:24:40,628
Quiero estar sola.
300
00:24:43,496 --> 00:24:46,913
-No hablas en serio.
-Ya lo creo.
301
00:24:46,913 --> 00:24:49,137
Adi�s, reverendo.
302
00:26:01,292 --> 00:26:05,705
�Por qu�? �Por qu�?
303
00:26:18,416 --> 00:26:20,042
Dios m�o...
304
00:26:22,570 --> 00:26:24,052
...soy un hombre.
305
00:26:25,593 --> 00:26:27,677
Soy un hombre.
306
00:26:49,002 --> 00:26:55,470
El texto que he escogido para
hoy es del libro de Job.
307
00:26:58,049 --> 00:27:03,746
Cap�tulo 3 vers�culos 1 al 3.
308
00:27:05,087 --> 00:27:13,956
"Despu�s de esto abri� Job su boca,
y maldijo su d�a".
309
00:27:16,475 --> 00:27:23,506
"Y exclam� Job, y dijo:
Perezca el d�a en que yo nac�,"
310
00:27:24,855 --> 00:27:28,785
"Y la noche en que se dijo:
Var�n es concebido".
311
00:27:32,370 --> 00:27:34,414
Y yo me pregunto:
312
00:27:36,170 --> 00:27:38,829
�Por qu� permiti� Dios que Sat�n
enviara...
313
00:27:38,829 --> 00:27:43,518
...unas pruebas tan duras
a un hombre como Job?
314
00:27:46,467 --> 00:27:50,217
�No hab�a sido el mismo Dios
el que hab�a descrito a Job...
315
00:27:51,099 --> 00:27:53,572
...como un hombre recto...
316
00:27:55,052 --> 00:27:57,084
...temeroso de Dios y...?
317
00:28:01,550 --> 00:28:04,614
Est� ardiendo de fiebre,
llev�mosle al hotel.
318
00:28:06,433 --> 00:28:09,632
-Estoy bien.
-Deje que le reconozca el m�dico.
319
00:28:34,655 --> 00:28:39,170
-�Madre, c�mo est�?
-Me temo que no demasiado bien.
320
00:28:39,485 --> 00:28:42,224
-�A d�nde cree que va?
-A ver al reverendo.
321
00:28:42,224 --> 00:28:46,279
Pues no se permiten visitas,
y menos a�n la suya.
322
00:28:46,279 --> 00:28:49,842
-�En qu� cuarto est�?
-En el 7.
323
00:28:49,842 --> 00:28:53,118
Sra. Oleson, si no se aparta
de mi camino...
324
00:28:53,118 --> 00:28:56,388
...le pondr� esta bandeja
de sombrero.
325
00:29:06,667 --> 00:29:10,550
Ya s� que no tiene buen sabor,
pero le aliviar� la garganta.
326
00:29:10,550 --> 00:29:13,423
�No va a decirme "ya se lo advert�"?
327
00:29:13,423 --> 00:29:14,649
�Para qu�?
328
00:29:14,649 --> 00:29:18,149
Ahora que est� en mis manos
tendr� que seguir mis consejos:
329
00:29:18,149 --> 00:29:20,633
Guardar cama y comida sana.
330
00:29:20,633 --> 00:29:21,955
�Puedo pasar?
331
00:29:21,955 --> 00:29:25,586
-Desde luego, Sra. Craig.
-Traigo caldo caliente.
332
00:29:25,586 --> 00:29:28,189
-Acababa de prescribirlo.
-�C�mo est�?
333
00:29:28,189 --> 00:29:31,656
Bastante d�bil, necesita
cuidarse m�s y...
334
00:29:31,656 --> 00:29:33,000
...por supuesto, precisa atenci�n.
335
00:29:33,000 --> 00:29:37,216
-Descuide, yo ser� su guardiana.
-Se lo agradezco.
336
00:29:37,216 --> 00:29:39,223
El beb� de los Gordon est� por
nacer...
337
00:29:39,223 --> 00:29:41,917
...un poco prematuro, pero
es un luchador.
338
00:29:41,917 --> 00:29:43,536
�Alguna instrucci�n?
339
00:29:43,536 --> 00:29:46,355
Bueno, este jarabe para la
tos...
340
00:29:47,963 --> 00:29:51,046
...y dos de estas pastillas
cada dos horas.
341
00:29:53,540 --> 00:29:55,674
P�rtese bien.
342
00:29:56,910 --> 00:29:58,796
Buenas tardes, Sra. Oleson.
343
00:29:59,658 --> 00:30:03,508
Sra. Craig, desear�a hablar
con usted.
344
00:30:05,658 --> 00:30:07,921
�C�mo es posible?
345
00:30:12,912 --> 00:30:16,065
-�Por qu� has venido?
-Alguien ten�a que cuidarte.
346
00:30:16,065 --> 00:30:23,611
-Te importo. �Verdad, Anna?
-C�llate y abre la boca.
347
00:30:23,611 --> 00:30:25,870
S�, se�ora.
348
00:30:44,824 --> 00:30:47,517
Buenos d�as, Sra. Oleson,
una hermosa...
349
00:30:47,517 --> 00:30:49,179
...ma�ana.
350
00:31:07,323 --> 00:31:09,206
�A�n sigues aqu�?
351
00:31:10,189 --> 00:31:12,080
Por supuesto.
352
00:31:17,928 --> 00:31:23,705
-�Hasta cu�ndo?
-Hasta que t� quieras, Robert.
353
00:31:26,212 --> 00:31:29,435
Puede ser mucho, mucho tiempo.
354
00:31:29,435 --> 00:31:32,250
�Recuerdas esta cita
de Robert Brownie?
355
00:31:34,070 --> 00:31:41,046
-"Envejece junto a m�...
-...lo mejor est� a�n por venir".
356
00:31:45,551 --> 00:31:47,032
Buenos d�...
357
00:31:47,322 --> 00:31:48,656
Se�or...
358
00:31:50,693 --> 00:31:52,556
...por el amor de Dios.
359
00:32:01,978 --> 00:32:04,306
Que Dios se apiade de ellos
porque yo no lo har�.
360
00:32:04,306 --> 00:32:05,150
�Madre, qu� ocurre?
361
00:32:05,150 --> 00:32:08,224
Han pasado toda la noche
juntos en su cuarto.
362
00:32:08,224 --> 00:32:10,926
Los v� haciendo el amor.
363
00:32:10,926 --> 00:32:14,026
En fin, ya tengo la prueba
necesaria.
364
00:32:14,026 --> 00:32:16,643
Les dar� una lecci�n que
jam�s olvidar�n.
365
00:32:16,643 --> 00:32:17,681
�Qu� vas a hacer?
366
00:32:17,681 --> 00:32:21,718
Enviar� un telegrama al s�nodo
de la iglesia inmediatamente.
367
00:32:40,059 --> 00:32:41,766
�Alguna dificultad?
368
00:32:41,766 --> 00:32:43,840
No m�s de las habituales.
369
00:32:43,840 --> 00:32:46,491
A�n sigo pele�ndome con
mis sermones.
370
00:32:46,491 --> 00:32:50,718
Nadie lo dir�a, tus sermones
son siempre maravillosos.
371
00:32:51,220 --> 00:32:53,390
Me miras con indulgencia...
372
00:32:53,390 --> 00:32:55,640
...pero gracias, de todos modos.
373
00:32:55,640 --> 00:32:59,544
No has probado la comida.
�Seguro que te sientes bien?
374
00:32:59,970 --> 00:33:01,574
�Bien?
375
00:33:03,129 --> 00:33:07,743
-Maravillosamente.
-Yo tambi�n, Robert.
376
00:33:09,077 --> 00:33:13,519
No puedo creer que nos
vayamos a casar.
377
00:33:13,519 --> 00:33:14,611
Pues cre�lo.
378
00:33:14,611 --> 00:33:19,430
-�No lo pensar�s mejor?
-Ya lo pens�.
379
00:33:19,430 --> 00:33:23,579
Muchas veces, y s�lo
pienso en t�.
380
00:33:23,579 --> 00:33:27,039
Por eso no me concentro
en el serm�n de ma�ana.
381
00:33:33,791 --> 00:33:35,186
�Qu� ocurre?
382
00:33:35,186 --> 00:33:37,251
He asistido a muchas bodas...
383
00:33:37,251 --> 00:33:41,380
...pero siempre del otro lado
del p�lpito, nunca como novio.
384
00:33:42,312 --> 00:33:45,654
Dentro de unos d�as estaremos
ante Charles Ingalls...
385
00:33:45,654 --> 00:33:47,798
...y cuando nos declare
marido y mujer...
386
00:33:47,798 --> 00:33:52,173
"Lo que Dios ha unido,
no lo separe el hombre".
387
00:33:52,173 --> 00:33:57,462
No, "puedes besar a la novia".
388
00:34:13,826 --> 00:34:18,908
"Cuando en la lucha falta la fe...
389
00:34:18,908 --> 00:34:24,283
...y el alma siente desfallecer".
390
00:34:24,283 --> 00:34:28,651
"Cristo nos dice: Siempre os dar�...
391
00:34:28,651 --> 00:34:30,571
Robert...
392
00:34:31,897 --> 00:34:36,108
-�Presb�tero Harmon, es usted?
-El mismo.
393
00:34:36,687 --> 00:34:39,343
-Russell.
-�C�mo est�s?
394
00:34:39,343 --> 00:34:43,204
-No te esperaba.
-Lo s�.
395
00:34:43,204 --> 00:34:46,066
�Qu� te trae por aqu�?
396
00:34:46,066 --> 00:34:49,412
Una tal Sra. Oleson.
397
00:34:51,324 --> 00:34:54,144
M�s concretamente este
telegrama...
398
00:34:54,144 --> 00:34:56,554
...que ha enviado al
s�nodo de la iglesia.
399
00:35:03,053 --> 00:35:05,748
No creer�s esta basura
calumniosa.
400
00:35:05,748 --> 00:35:09,817
No, por supuesto, pero
tuve que venir.
401
00:35:09,817 --> 00:35:15,623
No s�lo para protegerte a
t�, sino a la misma iglesia.
402
00:35:15,971 --> 00:35:18,429
La Sra. Craig es una buena
mujer.
403
00:35:18,429 --> 00:35:21,814
Ca� enfermo y ella me atendi�.
404
00:35:21,814 --> 00:35:27,359
-�Hablaste con la Sra. Oleson?
-No, quise hablar contigo primero.
405
00:35:27,359 --> 00:35:31,656
Comprobando que sigues siendo
el mismo Robert Alden que conoc�.
406
00:35:32,493 --> 00:35:34,473
No he cambiado, Russell...
407
00:35:34,473 --> 00:35:37,264
...ni tampoco mis principios
y creencias.
408
00:35:37,264 --> 00:35:39,670
Es lo que quer�a saber.
409
00:35:40,706 --> 00:35:45,014
Le ped� a la Sra. Craig que
se case conmigo y ha dicho que s�.
410
00:35:49,876 --> 00:35:54,722
-�Puedo felicitarte?
-Gracias, Russell.
411
00:35:59,530 --> 00:36:03,751
S� que las acusaciones de la
Sra. Oleson son rid�culas...
412
00:36:03,751 --> 00:36:07,584
...pero si sus alegatos se
hacen p�blicos...
413
00:36:07,584 --> 00:36:11,443
...comprender�s que el esc�ndalo
ser� de los m�s funesto.
414
00:36:11,443 --> 00:36:13,843
Eso es lo tr�gico de este
tipo de acusaciones.
415
00:36:13,843 --> 00:36:18,248
Abarca los titulares y no
es m�s que un pie de p�gina.
416
00:36:19,333 --> 00:36:24,315
Podr�as perder tu iglesia.
�Te das cuenta?
417
00:36:24,315 --> 00:36:28,190
Se que lo m�s conveniente para
t�, para tu congregaci�n...
418
00:36:28,190 --> 00:36:31,635
...y para la iglesia entera,
es que �sto no suceda.
419
00:36:32,852 --> 00:36:36,724
Si no convenzo a la Sra. Oleson
de que retire sus acusaciones...
420
00:36:36,724 --> 00:36:38,792
...habr� que elegir.
421
00:36:40,120 --> 00:36:43,618
Y me temo que tendr�s que
elegir t�, Robert.
422
00:36:43,618 --> 00:36:47,528
Entre la iglesia y la Sra. Craig.
423
00:36:50,586 --> 00:36:52,759
Willie, sal ahora mismo de...
424
00:36:53,698 --> 00:36:55,768
Hola, jovencito.
425
00:36:58,205 --> 00:37:01,003
-Soy el Pbro. Russell Harmon.
-Nels Oleson...
426
00:37:01,003 --> 00:37:03,073
�En qu� puedo servirle?
427
00:37:03,073 --> 00:37:07,024
-Desear�a ver a la Sra. Oleson.
-Al parecer le est� esperando.
428
00:37:07,024 --> 00:37:09,370
Vaya, aqu� viene.
429
00:37:09,370 --> 00:37:11,890
Querida, este es el Rev. Harmon.
Mi esposa.
430
00:37:12,778 --> 00:37:15,752
-Sr. Oleson...
-En seguida la atiendo, se�oras.
431
00:37:17,685 --> 00:37:22,272
No quisiera apartarle de sus
obligaciones, Sr. Oleson.
432
00:37:22,272 --> 00:37:25,077
Su esposa y yo tenemos un peque�o
asunto...
433
00:37:25,077 --> 00:37:27,097
...relacionado con la iglesia
del que discutir.
434
00:37:27,097 --> 00:37:29,582
Comprendo, s�... Gracias.
435
00:37:42,372 --> 00:37:44,706
Bien... Tengo una calesa afuera.
436
00:37:44,706 --> 00:37:50,184
Tal vez podamos dar un paseo
y hablar, a solas.
437
00:37:55,073 --> 00:37:58,432
-Ha sido un placer, Sr. Oleson.
-Gracias, igualmente.
438
00:38:23,325 --> 00:38:25,884
Ha pasado mucho tiempo, Harriet.
439
00:38:26,871 --> 00:38:28,749
S�, Russell...
440
00:38:30,159 --> 00:38:34,280
...har� 23 a�os, el 15 de junio.
441
00:38:34,280 --> 00:38:37,722
El d�a que rompiste
nuestro compromiso.
442
00:39:33,547 --> 00:39:37,565
Si hubiera sabido que eras t�,
hubiese enviado a otro.
443
00:39:38,325 --> 00:39:41,563
�A�n te asusta enfrentarte
a las realidades?
444
00:39:41,563 --> 00:39:44,719
Ya me enfrent� a ella entonces,
Harriet.
445
00:39:44,719 --> 00:39:47,227
Como te dije en su d�a,
sab�a que...
446
00:39:47,227 --> 00:39:50,850
...no podr�a servir a dos
amos a la vez.
447
00:39:50,850 --> 00:39:53,952
-Al matrimonio y al ministerio.
-Lo recuerdo.
448
00:39:54,715 --> 00:39:59,265
Dijiste que hab�as decidido que
ya estabas casado con la iglesia.
449
00:39:59,265 --> 00:40:02,541
Que te dedicar�as a ella
en cuerpo y alma...
450
00:40:02,541 --> 00:40:07,532
...y que ser�a injusto para m�
seguir adelante con el matrimonio.
451
00:40:10,904 --> 00:40:15,252
�Crees que fue justo humillarme
de aquel modo?
452
00:40:15,852 --> 00:40:19,051
Claro que no, fue una groser�a.
453
00:40:19,051 --> 00:40:20,801
Una crueldad...
454
00:40:21,811 --> 00:40:25,824
...pero no pretend�a que lo fuese.
455
00:40:27,159 --> 00:40:33,101
A medida que se aproximaba el d�a
me asaltaban unas terribles dudas.
456
00:40:33,101 --> 00:40:36,813
Y no es que dudase de mi amor
por t�, Harriet, pero...
457
00:40:36,813 --> 00:40:38,558
...la pregunta que me hac�a era:
458
00:40:38,558 --> 00:40:43,427
�Podr�a dedicarme a t� y a Dios?
459
00:40:44,172 --> 00:40:49,570
La cuesti�n era: �A qui�n amo m�s?
�A t� o al Todopoderoso?
460
00:40:51,903 --> 00:40:57,810
Pens� que lo que hac�a era
lo mejor para ambos.
461
00:41:00,724 --> 00:41:03,981
Conf�o en que haya sido as�,
Harriet.
462
00:41:05,076 --> 00:41:09,472
He visto a tu marido y
me parece un buen hombre.
463
00:41:12,345 --> 00:41:17,117
-Estoy muy orgullosa de mi familia.
-Tienes que estarlo.
464
00:41:25,154 --> 00:41:29,678
�Te casaste alguna vez?
465
00:41:31,346 --> 00:41:32,609
No.
466
00:41:34,450 --> 00:41:35,952
�No?
467
00:41:36,507 --> 00:41:37,873
No.
468
00:41:44,995 --> 00:41:46,710
Bueno...
469
00:41:50,042 --> 00:41:52,133
El asunto ahora es...
470
00:41:52,133 --> 00:41:55,175
�C�mo resolveremos este asunto
del Rev. Alden...
471
00:41:55,175 --> 00:41:58,836
...y la realidad de su relaci�n
con la Sra. Craig?
472
00:41:58,836 --> 00:42:02,493
Conozco a Robert Alden desde
hace 26 a�os, Harriet.
473
00:42:03,202 --> 00:42:05,449
Me ense�� teolog�a en el seminario.
474
00:42:05,449 --> 00:42:08,967
Jam�s he conocido mejor ministro
ni mejor hombre.
475
00:42:08,967 --> 00:42:10,548
Tendr�as que saberlo.
476
00:42:10,548 --> 00:42:13,695
Lleva muchos a�os siendo tu pastor
y tu amigo.
477
00:42:13,695 --> 00:42:18,707
En el fondo de tu coraz�n, sabes
que Robert Alden es incapaz...
478
00:42:18,707 --> 00:42:22,020
...de observar una conducta
que no sea honorable.
479
00:42:22,020 --> 00:42:24,070
Bueno, Russell, seguramente
sabr�s...
480
00:42:24,070 --> 00:42:26,730
...que el hombre m�s recto
puede pecar.
481
00:42:26,730 --> 00:42:30,405
S�, pero no Robert Alden.
No del modo que t� sugieres.
482
00:42:30,405 --> 00:42:33,898
No le castigues por mis
errores, Harriet.
483
00:42:35,068 --> 00:42:38,471
�Por qu� raz�n llevarlo,
sobre todo t�...
484
00:42:38,471 --> 00:42:41,758
...a cometer el mismo error que yo?
485
00:42:41,758 --> 00:42:46,701
Cuando tiene la ocasi�n de
ser feliz con la mujer que ama.
486
00:42:47,086 --> 00:42:49,390
No se lo niegues.
487
00:42:51,169 --> 00:42:55,920
Esta vez, te toca a t�
decidir, Harriet.
488
00:43:13,926 --> 00:43:16,495
Rev. Alden, yo...
489
00:43:19,037 --> 00:43:21,982
...he venido a disculparme.
490
00:43:23,136 --> 00:43:25,415
S� que he obrado mal.
491
00:43:27,159 --> 00:43:32,493
Ni yo misma entiendo el
motivo, pero...
492
00:43:32,493 --> 00:43:36,125
...el Presb�tero Harmon me
ha ayudado a...
493
00:43:40,174 --> 00:43:43,709
Reverendo, por favor, perd�n...
494
00:43:57,863 --> 00:44:01,711
Russell, es un milagro.
495
00:44:04,062 --> 00:44:06,232
No est�s tan sorprendido.
496
00:44:06,835 --> 00:44:10,807
Si un ministro no cree en
milagros. �Qui�n lo har�?
497
00:44:13,058 --> 00:44:17,873
Ya que Anna y Robert se han
unido en santo matrimonio...
498
00:44:17,873 --> 00:44:22,192
...y han presenciado lo mismo
ante Dios y esta congregaci�n...
499
00:44:22,192 --> 00:44:25,969
...los declaro marido y mujer.
500
00:44:25,969 --> 00:44:30,857
Lo que Dios ha unido,
no lo separe el hombre.
501
00:44:31,314 --> 00:44:33,328
Puedes besar a la novia.
502
00:45:06,667 --> 00:45:08,739
�Harriet, qu� te ocurre?
503
00:45:08,739 --> 00:45:12,365
No lo s�, Nels, no lo s�.
504
00:45:12,365 --> 00:45:15,300
Creo que me puse sentimental.
505
00:45:19,101 --> 00:45:21,584
"Reci�n casados".
506
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
507
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
508
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
www.martinlarios.com.mx
39815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.