Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,336 --> 00:00:13,093
LOS PIONEROS
2
00:01:11,343 --> 00:01:14,386
EL TERCER MILAGRO
3
00:01:55,475 --> 00:01:57,170
Ese tarro est� casi lleno.
4
00:01:57,170 --> 00:01:59,936
S�, y con este va nueve.
5
00:01:59,936 --> 00:02:01,613
C�mo trabajan estas abejas.
6
00:02:01,613 --> 00:02:06,723
Veamos, 11 kilos por tarro son...
7
00:02:06,723 --> 00:02:10,139
Noventa y nueve kilos.
8
00:02:10,139 --> 00:02:12,093
Es much�sima miel.
9
00:02:12,093 --> 00:02:13,685
S�, y much�simo dinero.
10
00:02:13,685 --> 00:02:15,324
Y todav�a queda una poca en
el tronco.
11
00:02:15,324 --> 00:02:17,725
S�, ser� mejor que empecemos
a repartir.
12
00:02:17,725 --> 00:02:19,403
Y a cobrar.
13
00:02:19,403 --> 00:02:21,217
Ya me voy.
14
00:02:21,217 --> 00:02:23,351
-Est� bien.
-Ya vamos.
15
00:02:29,993 --> 00:02:34,729
Mam�, Laura y Albert no dejan
que les ayude.
16
00:02:34,729 --> 00:02:36,379
No quieren que te pase nada.
17
00:02:36,379 --> 00:02:38,258
Las picaduras de abejas pueden
ser peligrosas.
18
00:02:38,258 --> 00:02:40,147
Especialmente para los ni�os.
19
00:02:40,147 --> 00:02:44,210
-Ellos tambi�n son ni�os.
-S�, pero son mayores.
20
00:02:44,959 --> 00:02:47,760
Seguro que las abejas no lo saben.
21
00:02:56,868 --> 00:02:58,247
Mira cu�nta.
22
00:02:59,254 --> 00:03:03,489
�Has pensado qu� vas a hacer con
tu parte del dinero de la miel?
23
00:03:03,489 --> 00:03:07,096
�Pensado? He estado so�ando.
Ya estudi� el cat�logo.
24
00:03:07,096 --> 00:03:10,640
Voy a comprar un telescopio y
un de esos nuevos veloc�pedos.
25
00:03:10,640 --> 00:03:12,158
�Qu� es un veloc�pedo?
26
00:03:12,158 --> 00:03:14,357
Tiene dos ruedas y te montas en �l.
27
00:03:16,209 --> 00:03:17,518
�Y t� qu�?
28
00:03:18,047 --> 00:03:22,756
Bueno... Voy a comprar un
conjunto nuevo.
29
00:03:22,756 --> 00:03:25,732
Un vestido, sombrero, guantes, todo.
30
00:03:26,262 --> 00:03:29,238
�Quieres conseguir que te
mire Almanzo Wilder?
31
00:03:29,689 --> 00:03:33,064
Las j�venes debemos estar
guapas todo el tiempo.
32
00:03:33,064 --> 00:03:35,119
Para Almanzo, �no?
33
00:03:37,430 --> 00:03:41,843
Tenemos que compartir la riqueza.
Comprarle algo a toda la familia.
34
00:03:41,843 --> 00:03:45,541
Tienes raz�n. No podemos ser
ego�stas s�lo porque somos ricos.
35
00:03:46,212 --> 00:03:51,078
Cuando llegue la Navidad,
seremos aut�nticos Santa Claus.
36
00:04:00,302 --> 00:04:03,739
-Si no le gusta, no lo coma.
-Acepto el trato.
37
00:04:04,811 --> 00:04:06,533
Y eso va para el resto.
38
00:04:06,533 --> 00:04:09,993
Si no est�n satisfechos con mi forma
de cocinar, v�yanse.
39
00:04:17,652 --> 00:04:19,849
Y no vuelvan nunca.
40
00:04:48,072 --> 00:04:50,813
Caroline, Caroline.
41
00:04:52,189 --> 00:04:54,625
Acaba de llegar este telegrama
para Adam.
42
00:04:54,625 --> 00:04:57,077
Se lo llevar� yo, iba a visitarlos.
43
00:04:57,077 --> 00:05:00,289
Gracias, son buenas noticias.
44
00:05:00,289 --> 00:05:02,161
�Cu�ndo regresa Charles de Mankato?
45
00:05:02,161 --> 00:05:04,379
-Regresa esta noche.
-�Te alegrar�s de verlo?
46
00:05:04,379 --> 00:05:06,420
Siempre me alegro, gracias.
47
00:05:06,420 --> 00:05:09,373
-Que tengas buen d�a, Caroline.
-Gracias, adi�s.
48
00:05:18,745 --> 00:05:21,127
Otro 10 en aritm�tica.
49
00:05:22,185 --> 00:05:25,378
Estoy realmente contento con el
progreso de los chicos.
50
00:05:25,378 --> 00:05:29,237
T� te mereces una parte del m�rito.
Eres un maravilloso maestro.
51
00:05:29,237 --> 00:05:30,548
Gracias.
52
00:05:31,426 --> 00:05:33,598
�Sabes? Tampoco t� lo haces mal.
53
00:05:34,354 --> 00:05:36,041
Gracias, maestro.
54
00:05:45,355 --> 00:05:47,495
Es obvio que vengo a interrupir algo.
55
00:05:47,643 --> 00:05:49,803
-Hola, mam�.
-Hola a ustedes.
56
00:05:49,803 --> 00:05:52,997
-Tengo un telegrama para Adam.
-�Para m�?
57
00:05:52,997 --> 00:05:56,695
Est� dirigido al Sr. Adam Kendall,
Director del Instituto Harriet Oleson...
58
00:05:56,695 --> 00:05:59,774
...para ni�os ciegos,
Walnut Grove, Minnesota.
59
00:05:59,774 --> 00:06:01,659
Parece que soy yo, s�.
60
00:06:01,659 --> 00:06:02,596
�Qui�n lo env�a, mam�?
61
00:06:02,596 --> 00:06:05,165
Con su permiso,
lo abrir� y lo leer�.
62
00:06:05,165 --> 00:06:05,792
S�, por supuesto.
63
00:06:05,792 --> 00:06:08,662
La Sra. Foster piensa que
son buenas noticias.
64
00:06:11,835 --> 00:06:15,785
-Mary, Adam...
-�Qu� es, mam�?
65
00:06:16,891 --> 00:06:19,997
"La Asociaci�n Nacional de Educadores
para Ciegos tiene el placer...
66
00:06:19,997 --> 00:06:22,812
...de informarle que ha sido elegido
para recibir...
67
00:06:22,812 --> 00:06:27,934
...el premio Braille de este a�o, por
ser un maestro dedicado y distinguido".
68
00:06:27,934 --> 00:06:30,260
�El premio Braille?
69
00:06:31,277 --> 00:06:33,538
Es el honor m�s alto.
70
00:06:34,014 --> 00:06:37,452
Adam, estoy tan orgullosa.
71
00:06:37,452 --> 00:06:38,812
Hay m�s.
72
00:06:39,340 --> 00:06:43,905
Eres uno entre los tres que han sido
elegidos para recibir el premio.
73
00:06:43,905 --> 00:06:47,279
Y el primer maestro ciego que
ha tenido ese honor.
74
00:06:48,110 --> 00:06:52,045
"Por favor, venga a la ceremonia de
premiaci�n en St. Paul".
75
00:06:52,045 --> 00:06:55,572
"El pr�ximo s�bado,
y dir�jase a la Convenci�n".
76
00:06:55,572 --> 00:06:56,824
�St. Paul?
77
00:06:57,411 --> 00:06:58,979
�Qu� pasa aqu�?
78
00:07:00,021 --> 00:07:03,797
-Parece que les ha crecido el trigo.
-Ha crecido, Hester Sue.
79
00:07:03,797 --> 00:07:05,949
Adam va a recibir el premio Braille.
80
00:07:07,557 --> 00:07:09,377
Cu�nto me alegro.
81
00:07:10,276 --> 00:07:12,672
Felicidades, Adam.
82
00:07:12,861 --> 00:07:14,312
�C�mo saben ellos de m�?
83
00:07:14,312 --> 00:07:16,471
Se los hemos dicho
Hester Sue y yo.
84
00:07:16,614 --> 00:07:17,295
�Qu�?
85
00:07:17,295 --> 00:07:20,500
-Yo te nomin�.
-Y yo apoy� la propuesta.
86
00:07:20,500 --> 00:07:23,373
Y enviamos un informe con el
progreso de tus estudiantes.
87
00:07:23,373 --> 00:07:25,456
Y cartas de recomendaci�n.
88
00:07:26,236 --> 00:07:30,637
Esto puede hacer que se le suban
los humos. �No crees, Mary?
89
00:07:37,327 --> 00:07:39,750
Muchas gracias a las dos.
90
00:07:40,190 --> 00:07:42,320
Es un honor maravilloso.
91
00:07:42,997 --> 00:07:47,354
Dios sabe que es la mejor cosa
que me sucedido despu�s de Mary.
92
00:07:48,413 --> 00:07:51,762
Pero tendr� que decirles que no
puedo aceptarlo.
93
00:07:52,339 --> 00:07:55,295
-�No puedes aceptarlo?
-�Por qu�?
94
00:07:55,295 --> 00:07:57,219
No tenemos dinero, Mary.
95
00:07:57,219 --> 00:08:01,557
Tendr�amos que ir en diligencia hasta
Sleepy Eye y en tren a St. Paul.
96
00:08:01,557 --> 00:08:04,912
Y eso cuesta mucho dinero,
y no lo tenemos.
97
00:08:05,673 --> 00:08:10,261
-No tengo por qu� ir contigo, Adam.
-No ir�a sin t�.
98
00:08:10,261 --> 00:08:13,294
Pues yo tengo 4 d�lares
y se los doy.
99
00:08:13,294 --> 00:08:17,247
Gracias, Hester Sue,
pero costar�a 50 o 60.
100
00:08:17,416 --> 00:08:19,185
Con los 12 d�lares que tenemos
Mary yo...
101
00:08:19,185 --> 00:08:22,453
...podr�amos llegar a New Elm.
102
00:08:22,453 --> 00:08:23,738
S�lo de ida.
103
00:08:24,599 --> 00:08:28,045
D�jenme hablar con Charles,
tal vez podamos ayudar.
104
00:08:28,399 --> 00:08:33,027
Son muy amables, pero no.
Basta con que haya ganado.
105
00:08:33,027 --> 00:08:36,282
Adem�s, no se me dan muy bien
los discursos.
106
00:08:36,646 --> 00:08:38,566
Hablar� con Charles de todos modos.
107
00:08:39,153 --> 00:08:40,208
Caroline, no.
108
00:08:40,208 --> 00:08:43,940
Adam, tendr�s que aprender a
no discutir con tu suegra.
109
00:08:46,878 --> 00:08:48,219
Charles...
110
00:08:49,866 --> 00:08:53,039
Es algo que no les suceder�
otra vez en la vida.
111
00:08:55,222 --> 00:08:56,560
Pero no tienen el dinero.
112
00:08:56,560 --> 00:08:58,894
Caroline, har�a cualquier cosa
para ayudarles...
113
00:08:58,894 --> 00:09:02,865
...pero nosotros tampoco lo tenemos,
por lo menos no tanto.
114
00:09:02,865 --> 00:09:05,839
Cincuenta o 60 d�lares es imposible
que los consiga.
115
00:09:06,396 --> 00:09:07,522
Tal vez, el banco...
116
00:09:07,522 --> 00:09:10,573
Sabes lo que pienso de los pr�stamos,
no quiero oir eso otra vez.
117
00:09:13,376 --> 00:09:16,234
Lo s�, lo siento.
118
00:09:18,493 --> 00:09:20,417
Era s�lo una esperanza.
119
00:09:21,535 --> 00:09:23,165
Te traer� m�s caf�.
120
00:09:42,464 --> 00:09:45,099
Bien, �qu� piensas?
121
00:09:45,774 --> 00:09:47,663
No quiero pensar.
122
00:09:48,284 --> 00:09:51,873
-Pod�amos hacerlo.
-Pod�amos.
123
00:09:53,538 --> 00:09:56,296
Estoy dispuesta.
�Qu� dices t�?
124
00:10:00,433 --> 00:10:04,895
Adi�s telescopio, adi�s veloc�pedo.
125
00:10:05,707 --> 00:10:08,129
Hola, Santa Claus.
126
00:10:08,685 --> 00:10:12,533
Vamos, dig�moselo a pap�,
antes que cambiemos de idea.
127
00:10:27,414 --> 00:10:30,507
-Mam�.
-Pap�.
128
00:10:32,380 --> 00:10:33,967
�Qu� pasa, hijos?
129
00:10:34,646 --> 00:10:36,806
Se trata de Adam y su premio.
130
00:10:38,067 --> 00:10:41,196
Ya sabes que le vamos a vender
miel al Sr. Oleson.
131
00:10:43,599 --> 00:10:45,144
Vamos a venderla ma�ana.
132
00:10:45,144 --> 00:10:48,752
Y seg�n nuestro trato,
vamos a recibir 57.60.
133
00:10:49,134 --> 00:10:54,315
Decidimos d�rselo a Adam, para que
�l y Mary puedan ir a St. Paul.
134
00:10:56,551 --> 00:10:59,048
Pero, han trabajado
mucho para conseguirlos.
135
00:10:59,048 --> 00:11:01,461
Queremos hacerlo, pap�.
�Verdad, Albert?
136
00:11:01,461 --> 00:11:05,513
S�, pero es mejor que sepan ahora...
137
00:11:06,037 --> 00:11:09,722
...que cuando llegue Navidad
no podremos regalarles mucho.
138
00:11:12,274 --> 00:11:16,373
Hacer �sto por Mary y por Adam es
lo mejor que pueden regalarnos.
139
00:11:17,766 --> 00:11:19,449
Estoy orgullosa de ustedes.
140
00:11:19,449 --> 00:11:20,728
Vamos a comunic�rselos ahora.
141
00:11:20,728 --> 00:11:21,445
�Qu�?
142
00:11:21,445 --> 00:11:24,914
�Por qu� dec�rselos ma�ana
pudiendo hacerlos felices hoy?
143
00:11:24,914 --> 00:11:26,316
Est� bien.
144
00:11:26,316 --> 00:11:27,940
�Podemos ir nosotros tambi�n?
145
00:11:28,312 --> 00:11:29,987
�Por qu� no?
Vayamos todos.
146
00:11:31,267 --> 00:11:32,303
Mam�.
147
00:11:33,043 --> 00:11:34,696
�Puedo ir yo?
148
00:11:35,115 --> 00:11:40,351
Carrie, qu�date y cuida a
tu hermana. No tardaremos.
149
00:11:40,846 --> 00:11:43,416
Pap� dijo que ir�amos todos.
150
00:11:43,797 --> 00:11:45,719
Carrie.
151
00:11:45,852 --> 00:11:47,966
S�, mam�.
152
00:11:57,024 --> 00:11:59,254
Ya voy, ya voy.
153
00:11:59,254 --> 00:12:01,897
�Qui�n puede llamar a la
puerta a estas horas?
154
00:12:01,897 --> 00:12:04,659
�No saben que aqu� la gente
tambi�n duerme?
155
00:12:04,659 --> 00:12:06,389
Tal vez no parezca, pero as� es.
156
00:12:07,151 --> 00:12:08,836
Caroline, Charles.
�Qu� pasa?
157
00:12:08,836 --> 00:12:11,384
Traemos buenas noticias,
no pod�amos esperar.
158
00:12:11,384 --> 00:12:12,480
�Qu� pasa all� abajo?
159
00:12:12,480 --> 00:12:14,789
-Somos nosotros, Adam.
-�Se lastim� alguien, mam�?
160
00:12:14,789 --> 00:12:19,024
No, no. Traemos buenas noticias.
Laura...
161
00:12:19,986 --> 00:12:22,273
T� y Adam van a hacer ese viaje.
162
00:12:23,342 --> 00:12:24,563
�Qu�?
163
00:12:24,685 --> 00:12:27,802
Consid�ralo un regalo anticipado
de Navidad m�o y de Albert.
164
00:12:28,532 --> 00:12:29,353
Pero... �c�mo?
165
00:12:29,353 --> 00:12:31,725
�A qui�n le importa c�mo?
�Quieren ir o no?
166
00:12:31,725 --> 00:12:33,511
S�, claro que s�.
167
00:12:34,057 --> 00:12:36,019
Creo que estamos demasiado
emocionados para dormir.
168
00:12:36,019 --> 00:12:37,868
�Por qu� no nos reunimos en la
cocina...
169
00:12:37,868 --> 00:12:40,977
...y preparo algunos bocadillos
y t�?
170
00:12:40,977 --> 00:12:41,835
Suena bien.
171
00:12:41,835 --> 00:12:44,333
Vamos, Adam. Tenemos que hacer
muchos planes para ese viaje.
172
00:12:44,333 --> 00:12:45,821
Desde luego.
173
00:12:50,142 --> 00:12:51,814
�Sorprendidos?
174
00:12:53,393 --> 00:12:56,873
�Sorprendidos? Laura...
175
00:12:56,873 --> 00:12:59,365
No te pongas lagrimosa.
176
00:13:01,606 --> 00:13:03,087
Te quiero
177
00:13:03,844 --> 00:13:05,251
Y yo a t�.
178
00:13:28,770 --> 00:13:31,369
Muy divertido, aqu� tiene
su cambio.
179
00:13:31,369 --> 00:13:32,667
-Gracias.
-De nada.
180
00:13:32,667 --> 00:13:34,429
Buenos d�as, Sra. Oleson.
181
00:13:34,429 --> 00:13:35,876
�S�, ni�os?
182
00:13:35,876 --> 00:13:37,383
Traemos la miel.
183
00:13:37,611 --> 00:13:38,383
�La miel?
184
00:13:38,383 --> 00:13:40,445
S�, hicimos un trato con
el Sr. Oleson.
185
00:13:40,445 --> 00:13:43,886
Se fue de viaje de compras,
y no s� nada de ese trato.
186
00:13:43,886 --> 00:13:47,177
Es la miel, dijo que nos dar�a
60 centavos por kilo.
187
00:13:47,177 --> 00:13:49,281
En total, son 57.60.
188
00:13:49,281 --> 00:13:54,335
Bueno, como ya dije, �l est�
fuera y yo no s� nada de eso.
189
00:13:54,335 --> 00:13:55,885
�Y c�anto tardar�?
190
00:13:55,885 --> 00:13:57,776
Por lo menos una semana.
191
00:13:57,776 --> 00:14:01,130
-No podemos esperar tanto.
-Pues es una pena, �verdad?
192
00:14:01,130 --> 00:14:02,739
Sra. Oleson, por favor.
193
00:14:02,739 --> 00:14:05,600
Adam gan� un premio importante
y tiene que ir a St. Paul.
194
00:14:05,600 --> 00:14:07,785
El dinero es para eso.
195
00:14:10,034 --> 00:14:12,536
Eso ya es diferente.
196
00:14:12,536 --> 00:14:15,077
Sab�a que ten�a coraz�n, Sra. Oleson.
197
00:14:15,077 --> 00:14:20,031
La miel est� all� afuera en el carro.
Es toda suya por 57.60.
198
00:14:20,507 --> 00:14:26,570
Les dir� lo que har�.
Les dar� 30 centavos por kilo.
199
00:14:26,758 --> 00:14:27,812
Pero eso es la mitad.
200
00:14:27,812 --> 00:14:29,285
Pues t�menlo o d�jenlo.
201
00:14:29,600 --> 00:14:34,418
Tendremos que dejarlo. No podr�n
hacer el viaje con ese dinero.
202
00:14:34,923 --> 00:14:39,848
La Sra. Oleson nos tiene agarrados.
Tendremos que venderle la colmena.
203
00:14:40,065 --> 00:14:41,159
�Qu�?
204
00:14:41,159 --> 00:14:43,024
-Pero no...
-No hay pero que valga.
205
00:14:44,008 --> 00:14:46,980
No podemos vencer a una buena
mujer de negocios.
206
00:14:48,286 --> 00:14:51,727
Se�ora, nos tiene en sus manos,
as� que...
207
00:14:51,727 --> 00:14:54,588
...tenemos que venderle la colmena
principal.
208
00:14:57,024 --> 00:14:58,401
�La colmena principal?
209
00:14:58,401 --> 00:15:02,453
S�, ibamos a ganar una fortuna
con ella.
210
00:15:02,836 --> 00:15:05,663
Pero necesitamos los 57.60.
211
00:15:06,036 --> 00:15:08,602
Por ese precio, le damos la colmena.
212
00:15:09,151 --> 00:15:11,415
Produce cientos de kilos al a�o.
213
00:15:12,584 --> 00:15:14,751
C�mo me duele regalarla.
214
00:15:16,871 --> 00:15:21,366
�Cientos de kilos al a�o?
Vaya.
215
00:15:21,366 --> 00:15:25,927
Servir�a para postres del restaurante,
para...
216
00:15:26,863 --> 00:15:28,421
...para siempre.
217
00:15:28,421 --> 00:15:32,182
Bien, acepto el trato.
218
00:15:34,145 --> 00:15:35,775
Albert.
219
00:15:36,931 --> 00:15:39,909
Tendr�n que recoger la colmena
usted y Nellie.
220
00:15:39,909 --> 00:15:42,832
Pap� dijo que s�lo pod�a
usar el carro esta vez.
221
00:15:45,142 --> 00:15:50,145
-�No es peligroso eso?
-Son pr�cticamente mansas.
222
00:15:50,145 --> 00:15:55,806
Adem�s, si van a recogerlas al
amanecer estar� todas dormidas.
223
00:15:56,597 --> 00:15:59,302
Vaya, vaya. No sab�a eso.
224
00:16:00,482 --> 00:16:04,466
Aqu� tienen, les doy 58 d�lares justos.
225
00:16:04,636 --> 00:16:06,991
-Qu� amable es usted.
-Lo s�.
226
00:16:06,991 --> 00:16:08,230
Le dejaremos la miel en el portal.
227
00:16:08,230 --> 00:16:09,129
-Est� bien.
-Adi�s.
228
00:16:09,129 --> 00:16:11,115
-Adi�s.
-Adi�s.
229
00:16:20,216 --> 00:16:23,740
M�ralo. Albert, eres un genio.
230
00:16:23,740 --> 00:16:25,241
Gracias.
231
00:16:28,088 --> 00:16:33,076
�Por qu� le dijiste al amanecer?
Har� calor y las abejas...
232
00:16:33,076 --> 00:16:38,042
Por eso soy un genio.
Descarguemos la miel.
233
00:18:03,697 --> 00:18:06,196
-�Adam?
-�S�?
234
00:18:10,200 --> 00:18:13,645
-�Qu� te pasa?
-Estoy preocupado.
235
00:18:14,109 --> 00:18:15,470
�Por qu�?
236
00:18:15,790 --> 00:18:18,139
Por el discurso que tengo que dar
en la Convenci�n.
237
00:18:18,139 --> 00:18:20,745
Odio dar discursos.
238
00:18:21,245 --> 00:18:25,620
Pero eres maestro, das discursos
siempre, lo haces en clase.
239
00:18:25,620 --> 00:18:27,981
No es lo mismo, Mary.
240
00:18:27,981 --> 00:18:32,565
All�, no estar� habl�ndoles
a mis alumnos de Walnut Grove.
241
00:18:32,808 --> 00:18:35,383
St. Paul es la capital del Estado.
242
00:18:35,383 --> 00:18:38,398
Habr� gente importante y periodistas.
243
00:18:38,696 --> 00:18:42,146
Y no hablemos de los profesores
de todo el pa�s.
244
00:18:42,270 --> 00:18:46,283
Adam, es a t� al que van a darle
el premio, al que van a oir.
245
00:18:46,283 --> 00:18:48,510
Al que quieren oir.
246
00:18:49,266 --> 00:18:51,062
S�, tal vez.
247
00:18:56,607 --> 00:18:59,052
Pero hay otro problema.
�De qu� voy a hablar?
248
00:19:00,090 --> 00:19:04,575
Eres el primer maestro ciego
que recibe el premio.
249
00:19:04,575 --> 00:19:07,155
Creo que eso debe ser importante
en tu discurso.
250
00:19:07,155 --> 00:19:11,090
Es decir, que no te quedas parado
permitiendo que te cuiden.
251
00:19:11,090 --> 00:19:15,012
No quiero que la gente piense que
soy especial s�lo por ser ciego.
252
00:19:15,012 --> 00:19:18,227
No, Adam, no es s�lo tu ceguera.
253
00:19:18,227 --> 00:19:21,289
Adam, puede ser cualquier problema
que cambie tu vida.
254
00:19:21,289 --> 00:19:27,762
Recuerdo mis primeras gafas.
Los ni�os me llamaban "cuatrojos".
255
00:19:28,129 --> 00:19:31,256
Me pareci� el primer problema
que se me pod�a presentar.
256
00:19:31,670 --> 00:19:34,806
Y eso demuestra que todo
es relativo.
257
00:19:35,110 --> 00:19:36,289
Correcto.
258
00:19:36,474 --> 00:19:39,345
Aprendes a vivir con estas cosas,
grandes o peque�as.
259
00:19:39,345 --> 00:19:41,201
Y terminas siendo m�s fuerte.
260
00:19:41,201 --> 00:19:42,438
Correcto.
261
00:19:42,904 --> 00:19:45,309
Mary, eso est� bien,
est� realmente bien.
262
00:19:45,309 --> 00:19:46,705
Gracias, esposo.
263
00:19:47,128 --> 00:19:50,660
De hecho, est� tan bien, que creo
que debes dar t� el discurso.
264
00:19:51,348 --> 00:19:55,065
No, es tu premio.
Y tu discurso.
265
00:19:55,065 --> 00:19:56,702
Pero, Mary...
266
00:19:56,702 --> 00:20:01,373
No, Adam. Si te parece una idea tan
maravillosa, te la cedo.
267
00:20:01,373 --> 00:20:03,801
Y puedes leer t� tu propio dicurso.
268
00:20:06,662 --> 00:20:08,707
Bueno, durmamos.
269
00:20:21,117 --> 00:20:23,343
�Todav�a tienes las gafas?
270
00:20:25,211 --> 00:20:27,834
S�, creo que las tiene mam�.
�Por qu�?
271
00:20:28,158 --> 00:20:32,455
Para ilustrar lo que dices
cuando leas el discurso.
272
00:20:33,153 --> 00:20:34,998
Buenas noches, Adam.
273
00:20:37,547 --> 00:20:38,998
Buenas noches, cari�o.
274
00:20:42,929 --> 00:20:44,505
Hasta pronto, Sra. Foster.
275
00:20:44,505 --> 00:20:47,015
-Buen viaje.
-Gracias.
276
00:20:50,852 --> 00:20:51,780
�C�mo va eso?
277
00:20:51,978 --> 00:20:54,605
Lo que necesita es una rueda nueva.
278
00:20:54,605 --> 00:20:56,368
Lo que necesito es una
diligencia nueva.
279
00:20:56,368 --> 00:20:57,755
No se lo discuto.
280
00:20:57,755 --> 00:20:59,993
Ninguna diligencia me hab�a
dado tanto trabajo.
281
00:20:59,993 --> 00:21:03,360
D�gaselo a los due�os. Las usan
hasta que son basura.
282
00:21:03,360 --> 00:21:05,959
Beneficios primero,
reparaciones despu�s.
283
00:21:06,360 --> 00:21:09,653
S�, un par de viajes m�s
y se deshar�n de ella.
284
00:21:09,653 --> 00:21:10,893
Ya est� lista.
285
00:21:11,528 --> 00:21:13,590
Vayan subiendo.
286
00:21:15,003 --> 00:21:18,934
Cochero, tiene que llevar a dos
pasajeros, los Kendall.
287
00:21:18,934 --> 00:21:19,881
Son mi hija y su esposo.
288
00:21:19,881 --> 00:21:23,403
Ambos son ciegos. Se manejan bien,
pero ay�deles en todo lo que pueda.
289
00:21:23,403 --> 00:21:25,366
-No se preocupe.
-Gracias.
290
00:21:26,746 --> 00:21:27,919
�Est�n preparados?
291
00:21:27,919 --> 00:21:29,980
No puedo estar m�s preparado,
292
00:21:29,980 --> 00:21:32,471
especialmente si Mary se
encarga del discurso.
293
00:21:32,471 --> 00:21:33,901
Adam.
294
00:21:33,901 --> 00:21:34,788
Ya hablaremos de ello.
295
00:21:34,788 --> 00:21:37,944
No vamos a hablar de ello,
es tu discurso, le�lo t�.
296
00:21:37,944 --> 00:21:40,785
-Adi�s, mam�.
-Buen viaje.
297
00:21:40,785 --> 00:21:41,850
Adam.
298
00:21:41,982 --> 00:21:43,405
Estoy orgullosa de t�.
299
00:21:43,405 --> 00:21:46,570
Gracias por todo,
especialmente a ustedes dos.
300
00:21:46,836 --> 00:21:48,510
Ha sido un placer ayudar.
301
00:21:48,555 --> 00:21:49,774
Bien, vamos.
302
00:22:05,308 --> 00:22:06,510
Esperen.
303
00:22:06,721 --> 00:22:08,283
Se me olvidaba.
304
00:22:08,549 --> 00:22:09,859
Toma, Mary.
305
00:22:09,859 --> 00:22:12,028
-�Qu� es?
-Tus gafas.
306
00:22:12,246 --> 00:22:14,320
�Mis gafas?
�Por qu�?
307
00:22:14,320 --> 00:22:15,983
Adam dijo que las quer�as.
308
00:22:17,320 --> 00:22:18,745
�Adam?
309
00:22:20,425 --> 00:22:22,903
Bien, amigos, no podemos salir
hasta que cierren la puerta.
310
00:22:22,903 --> 00:22:26,054
De acuerdo, se�or.
Buen viaje.
311
00:22:39,515 --> 00:22:41,916
Si viajamos juntos supongo
que debemos presentarnos.
312
00:22:41,916 --> 00:22:43,814
Soy la Sra. Loren, Marge.
313
00:22:43,814 --> 00:22:46,513
Adam Kendall, y esta
es mi esposa Mary.
314
00:22:46,513 --> 00:22:49,605
-Me alegro de conocerla, Marge.
-Lo mismo digo.
315
00:22:49,605 --> 00:22:51,893
-�A d�nde se dirigen?
-A St. Paul.
316
00:22:52,026 --> 00:22:53,388
�Y usted?
317
00:22:53,388 --> 00:22:55,739
Voy a Minneapolis a reunirme
con mi esposo.
318
00:22:55,739 --> 00:22:59,173
Estuve con mis padres en Tracy
mientras Stan buscaba trabajo.
319
00:22:59,173 --> 00:23:00,779
Tard� un poco, pero finalmente
encontr� uno bueno...
320
00:23:00,779 --> 00:23:02,452
...en un molino de grano.
321
00:23:02,452 --> 00:23:04,249
Es bonito que est� juntos
otra vez.
322
00:23:04,249 --> 00:23:07,360
S�, especialmente ahora que
va a llegar el beb�.
323
00:23:07,360 --> 00:23:09,039
�Cu�ndo llegar�?
324
00:23:09,039 --> 00:23:10,850
Dentro de dos meses,
es el primero.
325
00:23:10,850 --> 00:23:11,746
Felicidades.
326
00:23:11,746 --> 00:23:14,898
-�Tienen hijos?
-Todav�a no.
327
00:23:14,898 --> 00:23:16,377
Esperemos.
328
00:23:19,434 --> 00:23:22,559
Esta diligencia parece un bote
de remos en alta mar.
329
00:23:50,220 --> 00:23:51,801
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
330
00:23:52,195 --> 00:23:55,141
Buenos d�as,
vengo a buscar la miel.
331
00:23:55,430 --> 00:23:57,057
Pues est� aqu�.
332
00:23:57,650 --> 00:24:00,326
-�D�nde?
-No veo la colmena.
333
00:24:00,326 --> 00:24:04,603
Est� en el tronco,
encontramos un �rbol repleto de miel.
334
00:24:04,603 --> 00:24:06,339
Y de cera tambi�n.
335
00:24:08,427 --> 00:24:10,912
Me hab�a olvidado de la cera.
336
00:24:10,912 --> 00:24:14,157
Yo tambi�n, pero digamos
que es un extra.
337
00:24:14,157 --> 00:24:18,341
Albert, vaya. Nunca ser�s un
hombre de negocios.
338
00:24:18,341 --> 00:24:21,964
Lo s�. Cada vez que
hago un negocio me pican.
339
00:24:24,312 --> 00:24:26,391
Bien, es todo suyo.
Ll�veselo.
340
00:24:26,391 --> 00:24:27,809
De acuerdo.
341
00:24:27,985 --> 00:24:31,773
-Ven, Nellie, �chame una mano.
-�Debo hacerlo, madre?
342
00:24:31,773 --> 00:24:33,677
Es tu restaurante.
343
00:24:41,338 --> 00:24:44,126
-Muy bien, arriba.
-Las oigo.
344
00:24:46,826 --> 00:24:49,941
�No pasar� nada?
345
00:24:50,119 --> 00:24:53,238
No, hacen ese zumbido
cuando est�n dormidas.
346
00:24:55,319 --> 00:24:58,348
Bien, vamos, Nellie.
Arriba.
347
00:24:59,459 --> 00:25:02,785
Eso es.
Vamos all�.
348
00:25:02,785 --> 00:25:05,969
Cuidado, querida.
Muy bien.
349
00:25:05,969 --> 00:25:07,457
Gira un poco.
350
00:25:07,548 --> 00:25:10,349
Cu�nto pesa.
Debe tener mucha miel.
351
00:25:10,425 --> 00:25:12,209
Y cera.
352
00:25:12,209 --> 00:25:17,002
Ten cuidado, cari�o.
No te caigas.
353
00:25:17,365 --> 00:25:18,365
Adi�s.
354
00:25:18,709 --> 00:25:20,356
Adi�s.
355
00:25:48,041 --> 00:25:50,366
Madre, madre.
356
00:26:29,260 --> 00:26:30,692
Me parece que me dan patadas.
357
00:26:30,692 --> 00:26:33,973
No estoy segura si es el beb�
o la diligencia.
358
00:26:33,973 --> 00:26:35,496
Pueden ser los dos.
359
00:26:35,496 --> 00:26:38,913
Yo noto lo mismo, y estoy seguro
que no estoy embarazado.
360
00:27:15,870 --> 00:27:17,304
�Qu� pasa?
361
00:27:17,304 --> 00:27:20,408
Son estas gomas quemadas
en el eje.
362
00:27:20,408 --> 00:27:22,894
Nos desviaremos al pueblo m�s
pr�ximo para arreglarlo.
363
00:27:22,894 --> 00:27:25,687
�Vamos a llegar a tiempo para
tomar el tren a St. Paul?
364
00:27:25,687 --> 00:27:29,328
Claro, Sandburn s�lo est�
unas millas al sur.
365
00:27:57,566 --> 00:27:59,452
Por lo menos no perderemos
el tren.
366
00:27:59,905 --> 00:28:01,585
Temo que no.
367
00:28:02,157 --> 00:28:03,395
�Qu� quiere decir eso?
368
00:28:03,395 --> 00:28:07,344
Pues, que si no cambias de idea,
tendr� que dar un discurso.
369
00:28:07,417 --> 00:28:08,942
Ya calla.
370
00:28:09,841 --> 00:28:13,995
�Quieren un emparedado?
Mi madre hizo suficientes.
371
00:28:13,995 --> 00:28:14,652
�Est� segura?
372
00:28:14,652 --> 00:28:18,851
Segura. No comer� nada hasta
que me baje de esta diligencia.
373
00:28:18,851 --> 00:28:20,968
-De acuerdo, gracias.
-Gracias.
374
00:29:23,550 --> 00:29:24,773
�Adam?
375
00:29:28,221 --> 00:29:29,436
�Adam!
376
00:29:29,827 --> 00:29:30,926
Estoy aqu�.
377
00:30:03,420 --> 00:30:04,622
Adam.
378
00:30:04,622 --> 00:30:06,055
Estoy aqu�.
379
00:30:15,795 --> 00:30:16,896
Adam.
380
00:30:16,896 --> 00:30:19,245
Estoy aqu�, debajo.
381
00:30:22,301 --> 00:30:24,722
Tengo las piernas atrapadas.
382
00:30:28,053 --> 00:30:30,153
Dios...
383
00:30:32,553 --> 00:30:33,977
Adam...
384
00:30:36,035 --> 00:30:37,682
Creo que est�n rotas.
385
00:30:42,386 --> 00:30:43,932
Dios, ay�dame.
386
00:30:48,430 --> 00:30:49,568
Dios...
387
00:30:56,746 --> 00:30:58,358
Mary, para.
388
00:30:59,078 --> 00:31:00,869
�Dios!
389
00:31:01,657 --> 00:31:05,209
Mary, para.
390
00:31:05,504 --> 00:31:08,399
Para, para.
391
00:31:14,716 --> 00:31:16,344
Es in�til.
392
00:31:21,499 --> 00:31:22,939
�Est� bien Marge?
393
00:31:25,182 --> 00:31:26,765
Est� viva.
394
00:31:31,687 --> 00:31:33,640
�Y el cochero?
395
00:31:36,865 --> 00:31:38,023
No lo s�.
396
00:31:42,468 --> 00:31:43,862
�Cochero!
397
00:31:51,178 --> 00:31:52,722
�Cochero!
398
00:31:53,885 --> 00:31:56,766
�Cochero! �Cochero!
399
00:32:34,034 --> 00:32:38,132
DILIGENCIA PROVENIENTE WALNUT
GROVE, POR FAVOR INFORME...
400
00:32:51,080 --> 00:32:54,125
�No hay correo para m�, Sra. Foster?
�Sra. Foster!
401
00:33:02,559 --> 00:33:04,532
-Charles.
-�Qu� pasa, Sra. Foster?
402
00:33:04,532 --> 00:33:05,692
Charles, pens� que deb�as
saberlo.
403
00:33:05,692 --> 00:33:08,451
Acabo de recibir un telegrama
de la estaci�n de Sleepy Eye.
404
00:33:08,451 --> 00:33:10,030
Est� bien, tranquila.
405
00:33:10,030 --> 00:33:13,122
Quieren saber cu�ndo sali� la
dilgencia, no hay llegado a�n.
406
00:33:13,122 --> 00:33:14,199
�Crees que pas� algo?
407
00:33:14,199 --> 00:33:16,377
Creo que la rueda defectuosa se
rompi�...
408
00:33:16,377 --> 00:33:18,407
...y est�n parados en alguna parte
del camino.
409
00:33:18,407 --> 00:33:20,031
Espero que no pierdan el tren.
410
00:33:20,031 --> 00:33:23,323
�Qu� te parece si vamos en el carro
y los llevamos a Sleepy Eye?
411
00:33:23,790 --> 00:33:25,151
Buena idea.
412
00:33:25,870 --> 00:33:27,916
-Muchas gracias, Sra. Foster.
-Estaba preocupada.
413
00:33:27,916 --> 00:33:30,777
Tranquila, h�game un favor.
Diga a Caroline que vamos para all�.
414
00:33:30,777 --> 00:33:32,053
Lo dir�.
415
00:34:04,624 --> 00:34:06,319
Encontr� esta cantimplora.
416
00:34:22,196 --> 00:34:24,224
No van a encontrarnos, Mary.
417
00:34:27,569 --> 00:34:29,017
Seguro que s�.
418
00:34:31,099 --> 00:34:33,184
Ser�a un milagro.
419
00:34:34,085 --> 00:34:37,232
Salimos del camino principal,
no saben qu� camino seguimos.
420
00:34:40,879 --> 00:34:45,867
Ya no siento las piernas.
421
00:34:45,867 --> 00:34:47,185
Mi beb�.
422
00:34:48,781 --> 00:34:52,234
�Marge? �Marge, qu� pasa?
423
00:34:52,972 --> 00:34:58,055
Se rompi� la fuente,
tenemos que buscar ayuda.
424
00:35:03,213 --> 00:35:04,728
Mis costillas.
425
00:35:08,458 --> 00:35:10,264
No puedo moverme.
426
00:35:13,741 --> 00:35:15,352
No puedo moverme.
427
00:35:17,132 --> 00:35:19,100
Adam, voy a buscar ayuda.
428
00:35:19,100 --> 00:35:22,640
-No puedes.
-Adam, soy la �nica que puede.
429
00:35:22,640 --> 00:35:27,514
Mary, no sabes en d�nde estamos.
No sabes d�nde ir, es una locura.
430
00:35:27,514 --> 00:35:30,975
El cochero dijo que ibamos al sur,
a Sandburn.
431
00:35:35,357 --> 00:35:40,478
Noto el sol en la cara,
al oeste de nosotros.
432
00:35:42,735 --> 00:35:45,905
Voy a ir al norte,
a la ruta principal.
433
00:35:46,078 --> 00:35:48,959
Mary, por favor.
434
00:35:48,959 --> 00:35:50,199
Adam, t� mismo lo has dicho.
435
00:35:50,199 --> 00:35:53,836
Har�a falta un milagro para que
nos encontrasen, tengo que ir.
436
00:35:55,400 --> 00:35:56,710
Escucha.
437
00:35:57,510 --> 00:35:59,953
Les dejar� la cantimplora.
438
00:36:10,556 --> 00:36:13,339
Har�as cualquier cosa para
no dar ese discurso.
439
00:36:57,028 --> 00:37:00,646
-Estamos lejos.
-Los alcanzaremos pronto.
440
00:37:01,741 --> 00:37:03,554
Vienen unos jinetes.
441
00:37:15,629 --> 00:37:18,711
Hola. �Han visto la dilgencia
de Sleepy Eye?
442
00:37:18,711 --> 00:37:19,711
No, estamos busc�ndola.
443
00:37:19,711 --> 00:37:21,772
Nosotros tambi�n, no la
hemos visto por el camino.
444
00:37:21,772 --> 00:37:25,897
Ten�an problemas con una rueda.
Tal vez hayan parado para repararla.
445
00:37:26,228 --> 00:37:29,685
Pues, hay varios caminos que salen
de �ste hacia el norte.
446
00:37:29,685 --> 00:37:31,284
A Rowina y a Clemens.
447
00:37:31,284 --> 00:37:33,908
Y otros dos detr�s, a Harland
y a Sandburn.
448
00:37:33,908 --> 00:37:34,808
�Por qu� no se separan?
449
00:37:34,808 --> 00:37:36,981
Uno que vaya por el de Rowina
y otro por el de Clemens.
450
00:37:36,981 --> 00:37:39,547
-Nosotros iremos por los otros dos.
-De acuerdo.
451
00:39:52,513 --> 00:39:57,063
Querido Dios, por favor
salva a mi beb�.
452
00:39:59,099 --> 00:40:03,268
Por favor, salva a mi beb�.
Por favor.
453
00:40:05,439 --> 00:40:08,435
Por favor, salva a mi beb�.
454
00:40:16,379 --> 00:40:18,104
Por favor.
455
00:41:25,719 --> 00:41:27,993
Desde aqu� sale el camino
hacia Harland.
456
00:41:40,196 --> 00:41:42,521
�Charles, qu� es eso?
457
00:41:46,973 --> 00:41:50,503
-�Qu� te parece?
-Ese es el camino de Sandburn.
458
00:41:51,021 --> 00:41:53,591
Uno u otro, qu� mas da.
�Por qu� no revisamos?
459
00:42:02,215 --> 00:42:05,172
�Socorro! �Dios, ay�dame!
460
00:42:05,172 --> 00:42:07,867
Dios, por favor, ay�dame.
461
00:42:07,867 --> 00:42:09,548
Que alguien me ayude.
462
00:42:09,850 --> 00:42:11,007
Es Mary.
463
00:42:21,125 --> 00:42:22,626
�Auxilio!
464
00:42:25,954 --> 00:42:27,865
�Alguien ay�deme!
465
00:42:31,645 --> 00:42:32,856
�Mary!
466
00:42:34,365 --> 00:42:36,155
Aqu�, pap�.
467
00:42:36,155 --> 00:42:39,669
Ay�dame, por favor.
Ay�dame.
468
00:43:18,089 --> 00:43:19,393
�C�mo est� Adam, doctor?
469
00:43:20,457 --> 00:43:24,713
Bien, tardar� algo en
poder correr.
470
00:43:24,713 --> 00:43:27,079
Hasta que se le curen las
fracturas.
471
00:43:27,079 --> 00:43:28,952
Aparte de eso, est� bien.
472
00:43:34,904 --> 00:43:36,381
Gracias a Dios.
473
00:43:36,381 --> 00:43:41,178
Eso digo yo, si hubiese pasado m�s
tiempo no le hubiese salvado.
474
00:43:43,534 --> 00:43:45,151
�La Sra. Loren?
475
00:43:45,461 --> 00:43:49,525
S�, tuvo un hijo.
Madre e hijo est�n bien.
476
00:43:49,525 --> 00:43:53,140
Unas costillas rotas.
Por lo dem�s, est� bien.
477
00:43:54,716 --> 00:43:58,523
Es un milagro doble.
�Puedo ir con Adam?
478
00:43:58,523 --> 00:43:59,985
Desde luego.
479
00:44:04,644 --> 00:44:05,919
Fue una suerte que Mary hiciese
fuego.
480
00:44:05,919 --> 00:44:08,698
De otra forma, no los hubi�semos
encontrado.
481
00:44:10,427 --> 00:44:12,773
Yo no hice fuego, pap�.
482
00:44:13,753 --> 00:44:15,065
�C�mo empez� entonces?
483
00:44:15,065 --> 00:44:16,510
No lo s�.
484
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
485
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
486
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
www.martinlarios.com.mx
36218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.