Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,807 --> 00:00:13,031
LOS PIONEROS
2
00:01:00,082 --> 00:01:02,939
REGRESO A LA ESCUELA
(PARTE I)
3
00:01:32,304 --> 00:01:35,572
-�M�s caf�?
-Gracias, s�lo media taza.
4
00:01:35,572 --> 00:01:38,189
�Qu� le pasa a Carrie? Es la
cuarta vez que va a la letrina.
5
00:01:38,189 --> 00:01:41,820
Est� nerviosa, supongo. Es el
primer d�a con la nueva maestra.
6
00:01:42,167 --> 00:01:43,291
�Est�n preparados?
7
00:01:43,291 --> 00:01:47,412
-Yo s�, Albert sigue arregl�ndose.
-No es cierto.
8
00:01:47,412 --> 00:01:50,561
-Es cierto.
-No discutan y bajen ya.
9
00:01:50,561 --> 00:01:52,290
S�, mam�.
10
00:01:53,817 --> 00:01:55,806
Tienes dos minutos para
vestirte, jovencita.
11
00:01:55,806 --> 00:01:56,703
Me apurar�.
12
00:01:56,703 --> 00:01:57,342
Preparados, mam�.
13
00:01:57,342 --> 00:01:59,709
-Est�s muy guapa.
-No has visto a Albert.
14
00:01:59,709 --> 00:02:02,804
-�Puedes abotonarme, mam�?
-Claro, listo.
15
00:02:03,026 --> 00:02:05,769
�Vas vestido para una boda
o para un funeral?
16
00:02:07,762 --> 00:02:10,634
Pens� que deb�a ir bien
vestido el primer d�a de escuela.
17
00:02:10,634 --> 00:02:14,527
-No es por eso, y lo sabes.
-Claro que s�.
18
00:02:15,020 --> 00:02:16,977
Est� tan seguro que la nueva
maestra va a ser guapa...
19
00:02:16,977 --> 00:02:19,314
...que ya est� enamorado de ella.
20
00:02:19,314 --> 00:02:22,425
-Qu� tonter�a.
-M�s tonto es ir de corbata.
21
00:02:22,425 --> 00:02:24,697
No discutan qui�n es el m�s tonto.
22
00:02:24,697 --> 00:02:27,793
Vayan a la escuela y averig�en
qui�n es el m�s listo.
23
00:02:27,995 --> 00:02:30,183
S�, pap�.
Adi�s, mam�.
24
00:02:30,183 --> 00:02:31,759
Adi�s, cari�o.
25
00:02:33,000 --> 00:02:34,624
-Adi�s, pap�.
-Adi�s.
26
00:02:34,624 --> 00:02:36,757
-Y empieza con el pie correcto.
-Claro.
27
00:02:36,757 --> 00:02:38,926
Vamos, peque�o Lord.
28
00:02:40,003 --> 00:02:41,404
-Adi�s, pap�.
-Adi�s, Albert.
29
00:02:41,404 --> 00:02:44,474
Un momento, no me importa que
lleves la ropa buena a la escuela...
30
00:02:44,474 --> 00:02:46,817
...pero no para jugar. Tu madre
trabaj� mucho para hacerla.
31
00:02:46,817 --> 00:02:48,389
No jugar�, lo prometo.
32
00:02:48,389 --> 00:02:50,195
-Est� bien, vete ya.
-Adi�s, pap�.
33
00:02:50,195 --> 00:02:51,845
Que tengan buen d�a.
34
00:02:57,963 --> 00:03:01,267
Es dif�cil creerlo,
empieza otro curso escolar.
35
00:03:01,848 --> 00:03:03,322
�El tiempo vuela, verdad?
36
00:03:03,322 --> 00:03:06,679
S�, y volar�a m�s r�pido si
me ayudases con estos platos.
37
00:03:07,522 --> 00:03:09,684
Caroline, lavar platos no es
trabajo de hombres.
38
00:03:09,792 --> 00:03:12,089
Charles, no seas sacr�lego.
39
00:03:12,089 --> 00:03:13,448
No lo soy.
40
00:03:13,963 --> 00:03:16,036
Entonces. �Crees en la Biblia?
41
00:03:16,036 --> 00:03:19,671
Claro que creo en la Biblia.
�Qu� tiene que ver con los platos?
42
00:03:19,671 --> 00:03:22,578
2 Reyes 21:13.
43
00:03:22,578 --> 00:03:26,374
"Y secar� Jerusal�n igual que un
hombre seca un plato.
44
00:03:26,374 --> 00:03:29,574
Sec�ndolo y d�ndole la vuelta".
45
00:03:29,523 --> 00:03:31,994
La Biblia est� junto a la cama.
46
00:03:31,994 --> 00:03:34,961
No tengo que comprobarlo,
s� que te sabes la Biblia.
47
00:03:35,347 --> 00:03:39,162
-Toma el pa�o para secar.
-Gracias, se�ora.
48
00:03:39,162 --> 00:03:42,360
Nellie tiene suerte,
hoy se grad�a.
49
00:03:42,360 --> 00:03:43,665
�Y qu� hay de suerte en eso?
50
00:03:43,665 --> 00:03:47,744
Cuando te grad�as eres adulto,
puedes hacer lo que quieras.
51
00:03:47,744 --> 00:03:50,855
Si tienes tanta prisa por graduarte
haz lo que hizo Nellie.
52
00:03:50,855 --> 00:03:52,953
Vete a Mankato y presenta
el examen.
53
00:03:53,596 --> 00:03:54,963
Hola, Sr. Oleson.
54
00:03:54,963 --> 00:03:57,819
Hola, Laura. Albert.
Hola, Carrie.
55
00:03:57,819 --> 00:03:59,212
�C�mo van?
56
00:03:59,212 --> 00:04:01,900
Vamos bien, terminaremos hoy.
57
00:04:01,900 --> 00:04:04,792
Aunque Harriet tenga que azotar
a los obreros con un l�tigo.
58
00:04:05,100 --> 00:04:09,333
-�Sigue siendo un secreto?
-S�, aunque fue idea de Harriet.
59
00:04:09,893 --> 00:04:12,651
Todo el pueblo se pregunta qu� es.
60
00:04:12,651 --> 00:04:15,772
Pero no diremos nada, lo juramos.
61
00:04:18,377 --> 00:04:21,150
Que diantre, adem�s, hoy
lo sabr�n todos.
62
00:04:21,839 --> 00:04:24,291
Pues parece que Harriet pens�
que si quer�a esta...
63
00:04:24,291 --> 00:04:25,940
�Nels!
64
00:04:29,855 --> 00:04:33,812
Les juro que puede oir eructar
a una pulga a una milla de distancia.
65
00:04:40,023 --> 00:04:42,476
�Perdiendo el tiempo, Nels?
66
00:04:42,476 --> 00:04:44,219
S�, querida.
67
00:04:44,710 --> 00:04:48,836
Tu hija est� preparada y te
agradecer�a que te arreglaras.
68
00:04:48,836 --> 00:04:51,681
Y te pusieses el traje.
La escuela va a empezar.
69
00:04:51,681 --> 00:04:53,260
S�, querida.
70
00:04:54,368 --> 00:04:57,369
Oigan, all� adentro.
Tienen media hora para terminar.
71
00:04:57,369 --> 00:04:59,680
Y m�s vale que lo hagan.
72
00:05:00,255 --> 00:05:04,804
Malditos obreros, hay que
azuzarlos como al ganado.
73
00:05:04,804 --> 00:05:09,412
Debi� contratar a pap� y al
Sr. Garvey, ya hubiesen terminado.
74
00:05:09,412 --> 00:05:11,501
Es tu opini�n, muchacho.
75
00:05:11,501 --> 00:05:14,531
El caso es que yo quer�a
que fuese un secreto.
76
00:05:15,870 --> 00:05:17,783
Vamos, Laura, quiero sentarme delante.
77
00:05:17,783 --> 00:05:18,989
Vamos.
78
00:05:31,362 --> 00:05:35,297
�Qu� hacen all� sentados?
Por el amor de Dios.
79
00:05:46,716 --> 00:05:49,439
Est�s muy guapo, Albert.
80
00:05:49,835 --> 00:05:51,063
Tonta.
81
00:06:27,588 --> 00:06:31,705
Bienvenidos a la clase.
Soy la Srita. Wilder.
82
00:06:33,280 --> 00:06:36,615
Como ya saben, soy la nueva maestra.
83
00:06:36,615 --> 00:06:40,226
La Sra. Garvey me ha hablado
mucho de todos ustedes.
84
00:06:40,226 --> 00:06:44,033
-Me ir�n conociendo...
-Hace calor para venir de corbata.
85
00:06:50,357 --> 00:06:55,177
Mi misi�n es ense�ar y la suya
es aprender.
86
00:06:55,177 --> 00:06:59,788
Si cumplimos con nuestra misi�n
nos llevaremos espl�ndidamente.
87
00:07:01,533 --> 00:07:07,249
Srita. Wilder, perd�nenos,
pero llegamos un poco tarde.
88
00:07:07,249 --> 00:07:09,600
No tiene importancia, Sra. Oleson.
89
00:07:10,116 --> 00:07:15,890
Nellie ten�a que tener el pelo
arreglado para el discurso de apertura.
90
00:07:16,213 --> 00:07:19,082
�No conoce a mi hijo Willie?
91
00:07:19,082 --> 00:07:22,617
La Sra. Garvey me ha hablado
mucho de t�, Willie.
92
00:07:22,617 --> 00:07:24,495
Era lo que me tem�a.
93
00:07:25,561 --> 00:07:27,270
Si�ntate, cari�o.
94
00:07:28,206 --> 00:07:30,450
Nellie est� preparada
para cuando quiera.
95
00:07:30,450 --> 00:07:31,890
Desde luego.
96
00:07:32,180 --> 00:07:37,118
Ni�os, Nellie Oleson ha presentado
examen en la escuela del condado.
97
00:07:37,118 --> 00:07:39,646
Aprobando con muy buena calificaci�n.
98
00:07:39,646 --> 00:07:43,382
Y, aunque es algo inusual,
99
00:07:43,382 --> 00:07:47,048
vamos a empezar el a�o
con un discurso de apertura.
100
00:07:47,048 --> 00:07:49,496
-Nellie.
-Gracias, Srita. Wilder.
101
00:07:51,567 --> 00:07:56,405
Compa�eros de estudios, amigos
y dem�s.
102
00:07:56,847 --> 00:07:59,993
Extra�ar� esta escuela tan bonita.
103
00:07:59,993 --> 00:08:03,093
Ha sido mi segundo hogar durante
muchos a�os.
104
00:08:03,093 --> 00:08:10,113
Pero he decidido que debo seguir
mi vida y buscar nuevos horizontes.
105
00:08:10,113 --> 00:08:13,170
Bien, tal vez se vaya.
106
00:08:13,170 --> 00:08:17,650
Se que no ser� f�cil.
La vida nunca es f�cil.
107
00:08:17,650 --> 00:08:21,539
Ser� un desaf�o constante, una lucha.
108
00:08:21,539 --> 00:08:25,797
Pero, sin embargo, un desaf�o al
que estoy dispuesta a enfrentar.
109
00:08:25,894 --> 00:08:27,007
Gracias.
110
00:08:27,488 --> 00:08:32,322
�Bravo! �Bravo!
111
00:08:33,192 --> 00:08:34,736
Gracias, Nellie.
112
00:08:34,736 --> 00:08:38,943
Srita. Wilder, antes de seguir
con la clase, quer�a...
113
00:08:38,943 --> 00:08:43,559
...que los compa�eros de Nellie
viesen su regalo de graduaci�n.
114
00:08:43,559 --> 00:08:45,632
Sra. Oleson, en realidad...
115
00:08:46,063 --> 00:08:52,720
Ser� s�lo un momento, les gustar�
ver el regalo a sus amigos.
116
00:08:54,761 --> 00:08:56,866
Bueno, est� bien.
117
00:08:56,866 --> 00:09:00,368
Bien, ven conmigo, cari�o.
Vengan todos, ni�os.
118
00:09:17,864 --> 00:09:21,301
Nels, estamos preparados.
119
00:09:21,301 --> 00:09:22,735
Un momento, querida.
120
00:09:25,475 --> 00:09:27,057
Bien...
121
00:09:27,689 --> 00:09:34,072
Nellie, querida, que tanto
te mereces...
122
00:09:34,072 --> 00:09:39,932
...es por tus estudios y por tu
extraordinaria ciudadan�a...
123
00:09:41,367 --> 00:09:43,002
...y bondad y generosidad.
124
00:09:43,002 --> 00:09:48,466
-S�, si. Bondad y generosidad.
-�Listo, querida!
125
00:09:48,466 --> 00:09:49,994
Estamos preparados.
126
00:09:51,639 --> 00:09:56,615
Es para t�.
127
00:09:59,246 --> 00:10:01,626
RESTAURANT & HOTEL
"DE NELLIE"
128
00:10:11,921 --> 00:10:13,246
Nels.
129
00:10:13,554 --> 00:10:15,508
Por el amor de Dios, s�came de aqu�.
130
00:10:15,508 --> 00:10:17,757
�Qu� te sucedi�, Harriet?
131
00:10:17,757 --> 00:10:19,594
Por el amor de Dios,
s�came.
132
00:10:19,594 --> 00:10:26,078
-S�came de aqu�.
-Un momento.
133
00:10:24,332 --> 00:10:28,041
Vamos.
134
00:10:40,600 --> 00:10:42,386
Su�ltame.
135
00:10:44,332 --> 00:10:51,990
Como les dec�a, Nellie tendr�
su propio hotel y restaurante.
136
00:10:51,990 --> 00:10:55,715
As� que d�ganle a sus padres
que venga a cenar...
137
00:10:55,715 --> 00:10:59,872
...al primer y �nico restaurante
de Walnut Grove.
138
00:10:59,973 --> 00:11:03,687
Seguro que los ni�os pasar�n
la noticia, Sra. Oleson.
139
00:11:03,687 --> 00:11:06,534
Y felicidades a usted, Srita. Nellie.
140
00:11:06,534 --> 00:11:09,016
Bien, tenemos que volver al trabajo.
141
00:11:09,221 --> 00:11:10,451
Ni�os...
142
00:11:13,774 --> 00:11:18,333
Recuerden que los precios
ser�n moderados.
143
00:11:18,945 --> 00:11:22,707
Y podr�n escoger entre
seis guisados.
144
00:11:22,707 --> 00:11:27,113
-Y sopa, y ensalada, y tambi�n...
-�Harriet!
145
00:11:27,113 --> 00:11:28,764
Ya basta.
146
00:11:29,413 --> 00:11:33,059
Bueno, hay que hacer publicidad.
147
00:11:33,968 --> 00:11:37,479
S�, pero no gritando en medio
de la calle.
148
00:11:39,291 --> 00:11:41,428
Bueno, estoy tan emocionada.
149
00:11:41,428 --> 00:11:45,223
-�Est�s emocionada, Nellie?
-Desde luego, madre.
150
00:11:45,948 --> 00:11:49,000
Vamos, ven conmigo al interior.
151
00:11:52,046 --> 00:11:53,875
Vamos, vamos.
152
00:11:57,530 --> 00:12:00,400
Mira, qu� encantador.
153
00:12:00,766 --> 00:12:04,475
No es demasiado grande,
ni demasiado peque�o.
154
00:12:05,023 --> 00:12:06,415
Nellie, mira.
155
00:12:08,730 --> 00:12:13,055
Tu nombre escrito en la ventana.
156
00:12:14,766 --> 00:12:17,928
�Pero qu� es esto?
Por al amor de Dios.
157
00:12:17,928 --> 00:12:19,630
Acabo de pintarla.
158
00:12:19,630 --> 00:12:21,870
�Y por qu� no me lo dijo?
159
00:12:21,870 --> 00:12:24,500
No quer�a interrumpirla
mientras hablaba.
160
00:12:24,853 --> 00:12:27,238
P�ntela otra vez.
161
00:12:28,370 --> 00:12:33,111
Ven, Nellie, querida.
Tienes que ver la cocina.
162
00:12:36,634 --> 00:12:40,133
�Has visto alguna vez una cocina
como �sta?
163
00:12:40,941 --> 00:12:42,326
Y la estufa.
164
00:12:42,511 --> 00:12:46,546
�Has visto alguna estufa
as� de majestuosa?
165
00:12:46,546 --> 00:12:49,543
Es una estufa majestuosa.
166
00:12:51,297 --> 00:12:52,880
Mira, Nels.
167
00:12:53,296 --> 00:12:56,203
Se ha quedado sin habla.
168
00:12:56,890 --> 00:13:00,269
-�Qui�n va a cocinar?
-�Qu�?
169
00:13:00,705 --> 00:13:04,627
He dicho que qui�n va a cocinar.
170
00:13:05,317 --> 00:13:08,803
�Querida, qui�n tiene su
nombre en la ventana?
171
00:13:09,224 --> 00:13:10,791
Ten�a en la ventana.
172
00:13:10,852 --> 00:13:12,325
Nels, por favor.
173
00:13:13,417 --> 00:13:17,920
Madre, no me gusta cocinar.
174
00:13:18,283 --> 00:13:19,070
Lo se, querida.
175
00:13:19,070 --> 00:13:24,611
No te gusta cocinar en casa,
pero este es tu propio restaurante.
176
00:13:24,611 --> 00:13:28,050
Madre, no me gusta cocinar.
177
00:13:28,050 --> 00:13:30,236
Ni en casa ni aqu�.
178
00:13:30,236 --> 00:13:32,772
Pues ser� mejor que te
empiece a gustar.
179
00:13:32,772 --> 00:13:36,030
Nels, no levantes la voz.
180
00:13:36,030 --> 00:13:38,479
C�mo que no levante la voz.
181
00:13:38,479 --> 00:13:41,593
T� y tus ideas, te dije
que antes le preguntases.
182
00:13:41,593 --> 00:13:43,901
Pero, no, ten�as que seguir adelante.
183
00:13:49,595 --> 00:13:52,712
Nels, por favor, d�janos.
184
00:13:53,395 --> 00:13:55,165
Ser� un placer.
185
00:13:56,286 --> 00:14:02,327
Nellie, querida, quiero que
comprendas que es lo que representa...
186
00:14:02,327 --> 00:14:05,014
...tener un establecimiento
como �ste.
187
00:14:05,014 --> 00:14:08,326
Las ventajas que hay en tenerlo.
188
00:14:08,326 --> 00:14:14,348
Cuando conoc� a tu padre,
yo ten�a un peque�o negocio.
189
00:14:14,348 --> 00:14:18,595
Claro que se enamor� de m�
tan pronto me vio.
190
00:14:18,595 --> 00:14:20,704
Pero, bueno...
191
00:14:20,704 --> 00:14:27,906
Tener aquel negocio me ayud�
un poco para casarme con �l.
192
00:14:28,497 --> 00:14:32,022
Claro que me doy cuenta que
en vista de que hay muchos j�venes...
193
00:14:32,022 --> 00:14:35,236
...que se han fijado en t�.
194
00:14:36,047 --> 00:14:39,587
Pero, tal vez son t�midos.
195
00:14:40,396 --> 00:14:45,862
O tal vez temen no poder mantenerte
del modo en que est�s acostumbrada.
196
00:14:47,003 --> 00:14:49,748
He hablado claro, Nellie.
197
00:14:49,748 --> 00:14:51,624
S�, madre.
198
00:14:52,227 --> 00:14:56,936
Bien, y ahora,
�te gusta tu regalo?
199
00:14:56,936 --> 00:14:58,605
S�, madre.
200
00:14:58,605 --> 00:15:00,112
Bien.
201
00:15:01,586 --> 00:15:03,852
�Quieres saber algo m�s?
202
00:15:03,852 --> 00:15:05,453
S�, madre.
203
00:15:06,443 --> 00:15:09,291
�Qui�n va a cocinar?
204
00:15:09,791 --> 00:15:12,587
SE BUSCA COCINERA.
205
00:15:32,564 --> 00:15:36,100
Tengo la sensaci�n que va a
ponernos m�s tareas que tu madre.
206
00:15:36,100 --> 00:15:38,496
S�, pero me alegro de tener
otra maestra.
207
00:15:38,496 --> 00:15:41,187
Ahora nadie podr� acusarme de
ser el preferido.
208
00:15:41,187 --> 00:15:42,767
A m� me gusta.
209
00:15:42,767 --> 00:15:45,950
No tard� mucho en castigar
a Willie.
210
00:15:45,950 --> 00:15:46,797
Se lo merec�a.
211
00:15:46,797 --> 00:15:50,989
Por meterse esos caramelos en
la boca y fingir que vomitaba.
212
00:15:51,182 --> 00:15:53,152
�Que les parece si vamos a pescar?
213
00:15:53,459 --> 00:15:55,685
-Me parece bien.
-A mi tambi�n.
214
00:15:56,093 --> 00:15:57,160
Miren.
215
00:15:57,160 --> 00:16:01,032
"Se busca cocinera".
216
00:16:01,507 --> 00:16:05,585
Y Nellie habla de que la vida
va a ser una lucha y un desaf�o.
217
00:16:05,585 --> 00:16:09,217
Disc�lpenme, �terminaron las clases?
218
00:16:09,459 --> 00:16:10,511
S�, ya terminaron.
219
00:16:10,511 --> 00:16:14,521
-�Saben si ya sali� la Srita Wilder?
-No tiene a alguien castigado.
220
00:16:14,521 --> 00:16:17,340
-Muchas gracias.
-De nada.
221
00:16:20,452 --> 00:16:22,642
Vamos a buscar las ca�as.
222
00:16:22,974 --> 00:16:26,350
Adel�ntense, los alcanzar�.
223
00:16:26,801 --> 00:16:27,993
�Por qu�?
224
00:16:28,621 --> 00:16:32,511
Se me olvid� algo en la escuela.
225
00:16:33,138 --> 00:16:38,254
-�Qu�?
-No lo s�, eso es lo que he olvidado.
226
00:16:39,076 --> 00:16:40,969
�Tengo que escribirlo 500 veces?
227
00:16:40,969 --> 00:16:44,098
S�, y si vuelves a preguntarlo
ser�n mil.
228
00:16:44,098 --> 00:16:46,771
La Sra. Garvey s�lo me hac�a escribir
esas cosas 100 veces.
229
00:16:46,771 --> 00:16:47,651
Willie...
230
00:16:47,651 --> 00:16:52,293
Est� bien, lo escribir� 500 veces.
Ahora voy a vomitar.
231
00:16:59,171 --> 00:17:01,141
Tem�a haber llegado tarde.
232
00:17:01,141 --> 00:17:03,660
Despu�s de lo que acabo de oir,
me asusta preguntar c�mo te fue.
233
00:17:03,660 --> 00:17:06,344
Pues ya sabes, el primer d�a...
234
00:17:07,451 --> 00:17:08,897
Hola, Srita. Wilder.
235
00:17:08,897 --> 00:17:11,690
�Laura, quer�as verme?
236
00:17:11,690 --> 00:17:15,305
No, cre� haber olvidado algo,
pero no.
237
00:17:15,851 --> 00:17:19,213
Laura, este es mi hermano Almanzo.
238
00:17:19,527 --> 00:17:22,497
Es un placer conocerte, Laura.
Mis amigos me llaman Meny.
239
00:17:23,539 --> 00:17:27,680
Encantada de conocerte, Manly.
240
00:17:28,837 --> 00:17:31,577
�Manly? Hay que admitir que
suena muy varonil.
241
00:17:31,577 --> 00:17:34,273
-Hasta ma�ana, Laura.
-Adi�s.
242
00:17:47,972 --> 00:17:50,215
Manly...
243
00:17:52,004 --> 00:17:55,178
�Por qu� le llam� Manly?
244
00:18:00,090 --> 00:18:04,279
-�Vienes a pescar o no?
-Voy enseguida.
245
00:18:05,457 --> 00:18:09,000
-�Est�s bien?
-S�, estoy bien.
246
00:18:09,961 --> 00:18:12,218
Tiene que pasar algo.
247
00:18:12,218 --> 00:18:16,716
Ya he pescado tres, y a t�
ni siquiera te han picado.
248
00:18:16,716 --> 00:18:20,813
Tal vez ya pesqu� cuatro,
ser� mejor que vengas.
249
00:18:20,951 --> 00:18:23,122
Dije que iba enseguida.
250
00:18:35,485 --> 00:18:40,265
Si tuviera un libro de recuerdos
marcar�a este d�a como algo especial.
251
00:18:40,265 --> 00:18:42,376
Aunque no lo sab�a en ese momento...
252
00:18:42,376 --> 00:18:45,279
...acababa de conocer al hombre
con el que un d�a me casar�a:
253
00:18:45,279 --> 00:18:46,915
Almanzo Wilder.
254
00:18:47,228 --> 00:18:50,729
-�Laura?
-Ya voy.
255
00:19:10,029 --> 00:19:11,104
Esperen.
256
00:19:13,651 --> 00:19:14,530
Un momento, esperen.
257
00:19:14,530 --> 00:19:22,401
Voy a darles una ventaja.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
258
00:19:23,549 --> 00:19:26,813
-Gracias, Meny
-Nos vemos cuando salgas.
259
00:19:26,813 --> 00:19:31,115
�Por qu� te quedas parada?
Dije que contar�a hasta 5.
260
00:19:31,335 --> 00:19:32,675
Lo s�.
261
00:19:33,522 --> 00:19:35,475
Pues corre, tonta.
262
00:19:38,219 --> 00:19:42,353
-Tu sigue, se me olvid� algo.
-�Otra vez?
263
00:20:08,862 --> 00:20:12,334
Laura, Laura.
�No vas en sentido contrario?
264
00:20:12,334 --> 00:20:15,047
S�, tengo que volver a casa.
Olvid� la pizarra.
265
00:20:15,047 --> 00:20:16,860
Pues sube, te llevar�.
266
00:20:16,860 --> 00:20:19,673
No, eres muy amable,
no quiero que te molestes.
267
00:20:19,673 --> 00:20:22,641
No, sube.
Vamos, sube.
268
00:20:46,185 --> 00:20:47,837
Este...
269
00:20:48,951 --> 00:20:51,104
Lamento lo ayer.
270
00:20:51,104 --> 00:20:54,023
-�Qu� pas� ayer?
-Ya sabes...
271
00:20:54,023 --> 00:20:56,123
Pronunci� mal tu nombre.
272
00:20:56,123 --> 00:20:58,050
No, me gusta.
273
00:20:58,050 --> 00:21:01,975
Desde hoy t�, y s�lo t�,
puedes llamarme Manly.
274
00:21:02,596 --> 00:21:05,174
-�Est�s bromeando?
-No bromeo.
275
00:21:05,174 --> 00:21:09,669
Pero yo debo tener un apodo
para t�. �Tienes alguno?
276
00:21:09,669 --> 00:21:12,405
Bueno, m�s o menos.
277
00:21:13,040 --> 00:21:16,389
Es muy tonto, me lo puso
mi padre cuando era peque�a.
278
00:21:19,351 --> 00:21:20,812
�Cu�l es?
279
00:21:22,522 --> 00:21:23,830
Es...
280
00:21:25,830 --> 00:21:27,360
Es...
281
00:21:29,613 --> 00:21:31,011
Pecosa.
282
00:21:31,757 --> 00:21:33,250
�Pecosa?
283
00:21:34,564 --> 00:21:38,525
Ya soy demasiado mayor para tener
ese apodo, pero no quiero ofenderlo.
284
00:21:38,525 --> 00:21:41,216
-Ya sabes c�mo son los padres.
-S�.
285
00:21:42,052 --> 00:21:44,693
Pero no le puedo llamar pecosa a
una joven tan guapa como t�.
286
00:21:44,693 --> 00:21:47,354
As� que voy a tener que pensar
en otra cosa.
287
00:21:48,782 --> 00:21:50,946
�Cu�l es tu nombre completo?
288
00:21:51,165 --> 00:21:53,308
Laura Elizabeth Ingalls.
289
00:21:54,143 --> 00:21:57,684
Laura Elizabeth.
�Qu� te parece Beth?
290
00:21:59,150 --> 00:22:01,538
-�Beth?
-S�.
291
00:22:03,217 --> 00:22:04,776
Me gusta.
292
00:22:05,815 --> 00:22:08,313
Muy bien, ser� Beth.
293
00:22:20,852 --> 00:22:22,409
�Seguro que no quieres que
espera para llevarte?
294
00:22:22,409 --> 00:22:23,776
No, has sido muy amable.
295
00:22:23,776 --> 00:22:26,076
Ha sido un placer, Beth.
Adi�s.
296
00:22:27,864 --> 00:22:29,666
Adi�s, Manly.
297
00:23:01,353 --> 00:23:03,155
Estas cosas son pesadas, Charles.
298
00:23:03,155 --> 00:23:06,881
S�, mete ese palo por all�
y deja el peso muerto.
299
00:23:06,881 --> 00:23:11,022
-Ya estamos preparados, vamos.
-�Est�s seguro?
300
00:23:17,156 --> 00:23:19,118
Est� bien, toda suya.
301
00:23:19,118 --> 00:23:20,395
Gracias.
302
00:23:20,395 --> 00:23:22,549
Alto, yo cumplo con mi parte
supervisando el trabajo.
303
00:23:22,549 --> 00:23:25,288
Pues vete all� y supervisa las
puertas para abrirlas.
304
00:23:25,288 --> 00:23:26,518
Bien.
305
00:23:29,867 --> 00:23:32,640
As�, con cuidado, eso es.
306
00:23:35,021 --> 00:23:39,127
Eso es, despacio.
307
00:23:42,242 --> 00:23:44,230
Ten cuidado.
308
00:23:50,146 --> 00:23:51,351
Ya est�, as�.
309
00:23:53,006 --> 00:23:54,121
As�.
310
00:24:00,871 --> 00:24:03,838
�Dios m�o, cu�nto pesa esta rueda?
311
00:24:03,838 --> 00:24:06,009
Unos 400 kilos.
312
00:24:06,899 --> 00:24:08,407
Arriba, ahora.
313
00:24:15,665 --> 00:24:16,758
�Charles!
314
00:24:25,381 --> 00:24:27,564
-Corre.
-Avisar� al doctor.
315
00:24:45,579 --> 00:24:46,947
-Jonathan.
-Caroline.
316
00:24:46,947 --> 00:24:48,282
-Estaba en la escuela de ciegos...
-No te angusties.
317
00:24:48,282 --> 00:24:49,946
S�lo tiene un brazo roto.
318
00:24:49,946 --> 00:24:53,383
El doctor dice que no tiene
importancia, pronto se curar�.
319
00:24:53,537 --> 00:24:54,926
Gracias a Dios.
320
00:24:56,999 --> 00:24:58,160
Caroline.
321
00:24:58,443 --> 00:25:00,571
Doctor, lo o�...
322
00:25:00,571 --> 00:25:02,294
Est� bien, tuvo suerte.
323
00:25:02,294 --> 00:25:05,312
Le di un calmante para el dolor
pero necesitar� ayuda para ir a casa.
324
00:25:05,312 --> 00:25:08,462
Ya est�, tengo el carro all� afuera.
325
00:25:08,778 --> 00:25:09,784
�Puedo verlo?
326
00:25:09,784 --> 00:25:14,084
Desde luego, pero tal vez diga
alguna tonter�a.
327
00:25:30,469 --> 00:25:31,932
Charles.
328
00:25:35,422 --> 00:25:36,938
Charles.
329
00:25:44,503 --> 00:25:46,321
Caroline, hola, cari�o.
330
00:25:46,804 --> 00:25:48,370
�C�mo te sientes?
331
00:25:49,642 --> 00:25:52,205
Como si me atropellase una
rueda de molino.
332
00:25:54,127 --> 00:25:57,011
-Muy gracioso.
-C�mo t�.
333
00:25:57,335 --> 00:25:59,032
Tendremos que sacarlo en camilla.
334
00:25:59,032 --> 00:26:01,349
No quiero que siente con las
costillas rotas.
335
00:26:01,349 --> 00:26:02,975
Gracias, doctor.
336
00:26:06,706 --> 00:26:08,342
�C�mo est�s?
337
00:26:09,882 --> 00:26:10,884
Bien.
338
00:26:10,884 --> 00:26:13,430
-�Est�s contenta?
-Claro.
339
00:26:14,566 --> 00:26:16,374
Pues yo me encuentro estupendamente.
340
00:26:16,774 --> 00:26:18,189
Me alegro.
341
00:26:19,800 --> 00:26:23,274
�Sabes? No tienes que ponerme tanto
almid�n en las mangas.
342
00:26:29,702 --> 00:26:31,940
No te preocupes, no tiene
mucho dolor.
343
00:26:31,940 --> 00:26:34,100
�Cu�nto tiempo estar� en cama?
344
00:26:35,503 --> 00:26:39,183
Es dif�cil saberlo, pero no va
moler nada durante esta cosecha.
345
00:26:39,183 --> 00:26:41,543
Eso te lo garantizo.
346
00:26:47,745 --> 00:26:49,615
Se ha dormido.
347
00:26:49,615 --> 00:26:53,619
-�Quieres un caf�, mam�?
-Gracias.
348
00:27:02,541 --> 00:27:04,403
Pap� ha tenido suerte.
349
00:27:05,026 --> 00:27:07,597
El buen Dios ha debido
estar vigil�ndolo.
350
00:27:07,938 --> 00:27:09,447
Aqu� lo tienes.
351
00:27:18,554 --> 00:27:24,365
Su padre va a sanar, pero
llevar� tiempo.
352
00:27:25,461 --> 00:27:30,057
Nuestro problema inmediato es el
mismo de siempre: dinero.
353
00:27:31,082 --> 00:27:32,834
Jonathan tendr� que contratar a
alguien...
354
00:27:32,834 --> 00:27:35,127
...para ocupar el sitio
de su padre.
355
00:27:35,489 --> 00:27:38,758
Ya soy mayor, mam�.
Puedo hacerlo.
356
00:27:39,055 --> 00:27:41,288
No, por dos cosas.
357
00:27:41,288 --> 00:27:47,612
Una, tienes escuela, y dos,
no eres lo bastante mayor.
358
00:27:49,827 --> 00:27:53,829
Me pregunto si Nellie seguir�
necesitando una cocinera.
359
00:27:53,829 --> 00:27:55,976
Pues el letrero sigue all�.
360
00:27:56,495 --> 00:28:00,294
Pero no creo que a pap� le guste
que trabajes para la Sra. Oleson.
361
00:28:01,856 --> 00:28:06,903
A veces lo que nos gusta y lo que
tenemos que hacer es diferente.
362
00:28:07,480 --> 00:28:09,553
Ir� ma�ana a primera hora.
363
00:28:10,130 --> 00:28:12,135
�Vas a dec�rselo a pap�?
364
00:28:13,711 --> 00:28:16,440
No pongamos primero el caballo
antes que el carro.
365
00:28:16,848 --> 00:28:19,160
Primero ver� si consigo el trabajo.
366
00:28:46,892 --> 00:28:49,774
Otro pedido, mam�.
Huevos revueltos con tocino.
367
00:28:50,327 --> 00:28:52,972
Todav�a estoy preparando
los panqueques.
368
00:28:52,972 --> 00:28:54,276
Los panqueques
369
00:28:55,238 --> 00:28:57,348
Est�n quemados.
370
00:29:03,539 --> 00:29:11,447
M�ralos, santo cielo.
Est�n quemados.
371
00:29:13,945 --> 00:29:16,566
�Qu� hay en el fregadero, madre?
372
00:29:16,566 --> 00:29:20,062
Y yo qu� s�.
Toma los panqueques.
373
00:29:20,062 --> 00:29:22,926
No puedo servirlos quemados.
374
00:29:22,926 --> 00:29:26,928
Si hubieses aprendido a ayudarme
no estar�an quemados.
375
00:29:26,928 --> 00:29:30,035
Ya hemos hablado de eso.
376
00:29:31,952 --> 00:29:36,299
Por favor, Dios, env�a a alguien
que se case con ella.
377
00:29:39,704 --> 00:29:44,584
Aqu� tiene los panqueques.
�Algo m�s?
378
00:29:45,490 --> 00:29:47,917
Por el aspecto que tiene voy
a necesitar el atizador.
379
00:29:47,917 --> 00:29:51,662
Bien, es una vieja receta
familiar: panqueques tostados.
380
00:29:51,662 --> 00:29:53,277
�Les gusta la comida de perros?
381
00:29:53,277 --> 00:29:55,996
Bien, si no los quiere no los coma.
382
00:29:55,996 --> 00:29:57,483
Acepto el trato.
383
00:30:00,566 --> 00:30:03,729
-Buenos d�as, Sra. Oleson.
-Pues no lo son.
384
00:30:03,729 --> 00:30:08,235
-�Puede traerme los huevos revueltos?
-Ahora vienen.
385
00:30:11,797 --> 00:30:14,645
Espera aqu� un momento, Grace.
386
00:30:21,352 --> 00:30:23,886
-�D�nde est� el pan?
-Est� all�.
387
00:30:23,886 --> 00:30:25,855
-Est� bien.
-Estoy sangrando.
388
00:30:28,183 --> 00:30:31,143
Tome. �Est� bien?
389
00:30:31,143 --> 00:30:33,055
Tranquila.
390
00:30:34,609 --> 00:30:37,117
-Me duele, Caroline.
-No es nada.
391
00:30:37,117 --> 00:30:39,713
�Quiere que le termine el pedido?
392
00:30:40,600 --> 00:30:43,443
-�Lo har�as?
-Desde luego.
393
00:30:45,199 --> 00:30:46,811
No es f�cil, lo s�.
394
00:30:46,811 --> 00:30:49,133
Cuando empec� a cocinar en el
restaurante de Winoka...
395
00:30:49,133 --> 00:30:50,961
...pens� que me volver�a loca.
396
00:30:50,961 --> 00:30:52,184
Claro.
397
00:30:53,334 --> 00:31:00,906
Pero cuando se le encuentra la manera,
no es tan dif�cil.
398
00:31:08,459 --> 00:31:09,979
Lo hab�a olvidado.
399
00:31:09,979 --> 00:31:14,123
Aquel comedor era m�s grande que
el que tenemos aqu�.
400
00:31:14,487 --> 00:31:15,958
Era el doble.
401
00:31:17,569 --> 00:31:21,947
Supongo que no lo sabes, pero estamos
buscando una cocinera.
402
00:31:22,095 --> 00:31:24,279
�Cu�nto?
403
00:31:25,653 --> 00:31:30,209
Veamos, dos huevos y tocino,
quince centavos.
404
00:31:30,209 --> 00:31:35,306
No, me refiero, al puesto de cocinera.
�Cu�nto pagar�?
405
00:31:41,820 --> 00:31:43,067
Un d�lar diario.
406
00:31:43,067 --> 00:31:44,239
No.
407
00:31:44,640 --> 00:31:46,593
�Un d�lar y medio?
408
00:31:46,957 --> 00:31:50,235
Dos d�lares diarios, domingos libres.
409
00:31:51,865 --> 00:31:54,576
Acepto.
�Cu�ndo puedes empezar?
410
00:31:54,576 --> 00:31:55,820
Ma�ana.
411
00:31:56,193 --> 00:31:59,923
Caroline, gracias.
Dios te bendiga.
412
00:31:59,923 --> 00:32:01,605
Nellie...
413
00:32:01,605 --> 00:32:03,946
No s� c�mo puedes llamarle
buenas noticias a eso.
414
00:32:04,734 --> 00:32:07,195
No lo acepto, no quiero que
trabajes para esa mujer.
415
00:32:07,195 --> 00:32:10,122
Charles, en realidad no
trabajar� para ella.
416
00:32:10,122 --> 00:32:11,881
Trabajar� para Nellie.
417
00:32:11,881 --> 00:32:13,745
Aparte de unos cuantos kilos,
�qu� diferencia hay?
418
00:32:13,745 --> 00:32:16,548
No veo por qu� es diferente
al empleo de Winoka.
419
00:32:16,548 --> 00:32:18,012
Pues es diferente.
420
00:32:18,378 --> 00:32:20,567
-�En qu�?
-Lo es.
421
00:32:20,810 --> 00:32:22,606
Eso no es una respuesta.
422
00:32:24,151 --> 00:32:26,844
En Winoka serv�as a desconocidos.
423
00:32:26,844 --> 00:32:28,477
Estos son nuestros amigos,
nuestro vecinos.
424
00:32:28,477 --> 00:32:30,985
Personas que vienen invitadas
a nuestra casa.
425
00:32:32,396 --> 00:32:35,647
No quiero que les sirvas y que
despu�s esperes una propina.
426
00:32:36,748 --> 00:32:38,433
Comprendo.
427
00:32:38,433 --> 00:32:43,776
No te preocupa el que yo trabaje
duro, es tu orgullo.
428
00:32:44,593 --> 00:32:46,676
Es nuestro orgullo.
�Es que a t� no te molesta?
429
00:32:46,676 --> 00:32:49,294
Es exactamente lo que estoy diciendo.
430
00:32:49,294 --> 00:32:53,685
Alguien dijo una vez que no hay que
avergonzarse de ning�n empleo...
431
00:32:53,685 --> 00:32:55,468
...siempre que uno haga
lo que pueda.
432
00:32:55,468 --> 00:32:57,767
A saber qu� idiota dijo eso.
433
00:32:58,180 --> 00:32:59,503
T�.
434
00:33:05,500 --> 00:33:08,180
Charles, s�lo ser� una temporada.
435
00:33:08,457 --> 00:33:12,397
Y necesitamos el dinero,
por favor.
436
00:33:20,434 --> 00:33:23,349
�Caroline, c�mo me las arreglar�a
sin t�?
437
00:33:23,585 --> 00:33:24,892
Bueno...
438
00:33:25,959 --> 00:33:30,484
No est�s sin m�,
y no podr�as.
439
00:33:34,338 --> 00:33:35,164
Vamos.
440
00:33:35,164 --> 00:33:39,779
Come, anda, come.
441
00:33:49,955 --> 00:33:51,282
Laura, llegar�s tarde.
442
00:33:51,282 --> 00:33:52,630
Estar� lista en un momento.
443
00:33:52,630 --> 00:33:56,630
-�Albert, d�nde est� tu pizarra?
-Perdona, mam�, la olvid�.
444
00:33:59,960 --> 00:34:02,123
�Todav�a no te has hecho la trenza?
445
00:34:02,123 --> 00:34:04,506
No me la har�, voy a llev�rmelo as�.
446
00:34:04,506 --> 00:34:07,226
�Y c�mo jugar�s al beisbol
con el pelo as�?
447
00:34:07,226 --> 00:34:08,383
Se te meter� en los ojos.
448
00:34:08,383 --> 00:34:11,937
Hoy no jugar� al beisbol.
Quiero parecer mayor.
449
00:34:11,937 --> 00:34:14,607
Bien, �qu� te parece?
450
00:34:14,607 --> 00:34:18,009
Como una ni�a con pelo de mayor.
Vamos.
451
00:34:36,321 --> 00:34:39,956
-Gracias, Meny, que tengas buen d�a.
-T� tambi�n, Liza.
452
00:34:39,956 --> 00:34:42,662
-Buenos d�as, Srita.
-Buenos d�as.
453
00:34:42,662 --> 00:34:43,592
Buenos d�as, Beth.
454
00:34:43,592 --> 00:34:45,540
-�C�mo est�s hoy?
-Muy bien.
455
00:34:45,540 --> 00:34:48,708
Me han dado trabajo en Miller's
y empiezo esta ma�ana.
456
00:34:48,708 --> 00:34:50,530
�Vas a trabajar frente a la escuela?
457
00:34:50,530 --> 00:34:52,514
S�, te saludar� al mediod�a.
458
00:34:52,514 --> 00:34:56,293
Tal vez me quede adentro a estudiar.
Quiero ser maestra.
459
00:34:56,293 --> 00:34:57,682
Es digno de alabanza.
460
00:34:57,682 --> 00:35:00,273
Pero no te olvides, si trabajas
no juegas.
461
00:35:00,273 --> 00:35:04,126
Lo s�, pero aqu� todos los ni�os
juegan a cosas infantiles.
462
00:35:04,126 --> 00:35:08,859
Adem�s, es dif�cil correr por
all� con el pelo tan largo.
463
00:35:08,859 --> 00:35:10,874
Sab�a que hab�a algo diferente.
464
00:35:12,480 --> 00:35:16,072
-�S�?
-S�, pero te sienta muy bien.
465
00:35:16,502 --> 00:35:17,437
Gracias.
466
00:35:17,437 --> 00:35:20,731
Aunque no hay nada m�s bonito
que una chica con trenzas.
467
00:35:20,731 --> 00:35:22,445
Adi�s, Beth.
468
00:35:33,494 --> 00:35:37,035
Willie, te has olvidado de la
nota y de los libros.
469
00:35:37,035 --> 00:35:41,326
Quiero que esta vez, la maestra
reciba la nota.
470
00:35:41,326 --> 00:35:42,232
S�, mam�.
471
00:35:42,232 --> 00:35:45,071
Y no quiero oir que te ha puesto
en la esquina otra vez.
472
00:35:45,071 --> 00:35:46,929
No quer�a que lo supieses
la �ltima vez.
473
00:35:46,929 --> 00:35:48,752
Entra en la escuela.
474
00:35:50,591 --> 00:35:53,537
�Laura, qui�n era ese muchacho?
475
00:35:53,537 --> 00:35:57,064
Se llama Almanzo, es hermano
de la Srita. Wilder.
476
00:35:57,792 --> 00:35:59,175
�En serio?
477
00:35:59,816 --> 00:36:03,938
-Es muy guapo, �verdad?
-Lo s�.
478
00:36:11,609 --> 00:36:14,259
El hermano de la Srita. Wilder.
479
00:36:16,053 --> 00:36:19,544
Nellie, Nellie.
480
00:36:21,215 --> 00:36:24,503
Nellie, ven.
481
00:36:24,800 --> 00:36:25,978
Nellie.
482
00:36:28,990 --> 00:36:31,882
Quiero recordarles otra vez que
sus tareas...
483
00:36:31,882 --> 00:36:36,534
...ser�n el 50 por ciento
de su calificaci�n.
484
00:36:36,793 --> 00:36:42,145
Cualquiera que no entregue sus
tareas en el momento...
485
00:36:42,145 --> 00:36:44,829
...recibir� un cero autom�ticamente.
486
00:36:44,829 --> 00:36:48,781
A menos, claro, que haya una
excusa como una enfermedad.
487
00:36:48,781 --> 00:36:53,410
Bien, �han copiado su tarea
del pizarr�n?
488
00:36:53,410 --> 00:36:55,601
-S�, Srita. Wilder.
-S�, Srita.
489
00:36:55,601 --> 00:36:58,983
Muy bien, que tengan un buen
fin de semana.
490
00:36:59,399 --> 00:37:00,914
Pueden salir.
491
00:37:01,660 --> 00:37:04,619
Willie, t� no puedes irte.
492
00:37:04,619 --> 00:37:06,165
Lo supon�a.
493
00:37:17,628 --> 00:37:19,904
�Laura, me ayudar�s con mi tarea?
494
00:37:19,904 --> 00:37:24,409
S�, despu�s, vete a casa.
Ver� si mam� necesita ayuda.
495
00:37:24,843 --> 00:37:27,429
Te ayudar� yo, Carrie.
Vamos.
496
00:37:30,347 --> 00:37:32,490
Me gustar�a, Sra. Oleson,
pero no puedo.
497
00:37:33,385 --> 00:37:36,978
Me gustar�a que cambiase de
opini�n, Sr. Wilder.
498
00:37:36,978 --> 00:37:39,234
Y que aceptase la invitaci�n
de Nellie.
499
00:37:39,234 --> 00:37:41,404
Es una cocinera maravillosa.
500
00:37:41,404 --> 00:37:45,250
-Seguro que s�, se�ora, pero...
-Est� bien, est� bien.
501
00:37:45,250 --> 00:37:49,418
Si no puede venir ma�ana por
la noche, �qu� tal el domingo?
502
00:37:49,418 --> 00:37:53,107
Madre, el domingo no abrimos.
503
00:37:54,005 --> 00:37:55,723
Calla, cari�o.
504
00:37:55,723 --> 00:38:00,675
As� el Sr. Wilder podr�a cenar
tranquilamente. Los dos solos.
505
00:38:00,675 --> 00:38:03,578
�Cu�l es su plato peferido,
Sr. Wilder?
506
00:38:03,578 --> 00:38:04,558
Es demasiado formal.
507
00:38:04,558 --> 00:38:07,529
�Puedo llamarle Zaldamo?
508
00:38:08,461 --> 00:38:10,178
Soy Almanzo.
509
00:38:10,476 --> 00:38:13,324
Lo siento, Almanzo.
510
00:38:14,415 --> 00:38:17,990
�Almanzo, cu�l es tu plato pereferido?
511
00:38:18,727 --> 00:38:21,939
Es el pollo a la canela.
512
00:38:24,542 --> 00:38:26,272
�Pollo a la canela?
513
00:38:26,546 --> 00:38:30,952
�Has oido Nellie? Pero si
es tu especialidad.
514
00:38:31,799 --> 00:38:32,725
Bueno, yo...
515
00:38:32,725 --> 00:38:36,669
No aceptamos una respuesta negativa,
nos veremos el domingo a las 7.
516
00:38:36,669 --> 00:38:39,763
Nos veremos en la iglesia, Zaldamo.
517
00:38:41,120 --> 00:38:42,850
Almanzo.
518
00:38:47,040 --> 00:38:50,340
Caroline, estoy dispuesta a
pagarte el sueldo de un d�a...
519
00:38:50,340 --> 00:38:52,294
...por cocinar una sola comida.
520
00:38:52,294 --> 00:38:55,172
Sra. Oleson, no trabajo los
domingos, y no hay nada que hablar.
521
00:38:55,172 --> 00:38:57,283
Por el amor de Dios.
522
00:38:57,283 --> 00:39:01,448
Le promet� a Aldamo
pollo a la canela.
523
00:39:01,981 --> 00:39:05,137
�S�? Pues tendr� que hac�rselo
usted misma.
524
00:39:05,137 --> 00:39:08,067
Pero yo no se hacerlo.
525
00:39:08,067 --> 00:39:09,569
Puedo hacerlo yo, mam�.
526
00:39:09,980 --> 00:39:12,009
Laura, no trabajamos el
d�a del Se�or.
527
00:39:12,009 --> 00:39:15,909
Pero ser�a un trabajo del Se�or
ayudar a una amiga.
528
00:39:15,909 --> 00:39:18,873
No cobramos por hacer
el trabajo del Se�or, Laura.
529
00:39:18,873 --> 00:39:21,712
No quiero que me paguen.
530
00:39:22,131 --> 00:39:24,232
�No quieres?
531
00:39:27,886 --> 00:39:30,872
Qu� ni�a tan buena.
532
00:39:30,872 --> 00:39:34,076
Una amiga no le cobra el favor
a otra amiga.
533
00:39:35,600 --> 00:39:38,014
Qu� ni�a tan maravillosa.
534
00:39:38,014 --> 00:39:41,235
Caroline, por favor d�jala.
535
00:39:42,693 --> 00:39:45,492
Bien, Laura, si realmente quieres.
536
00:39:45,860 --> 00:39:47,614
Lo quiero, mam�.
537
00:39:47,958 --> 00:39:50,220
De veras lo quiero.
538
00:39:58,074 --> 00:40:00,133
Sigo pensando que deber�as cenar
en la cama.
539
00:40:00,133 --> 00:40:01,675
Llevo una semana en la cama.
540
00:40:01,675 --> 00:40:03,627
El domingo quiero cenar con
mi familia en la mesa.
541
00:40:03,627 --> 00:40:05,372
�Albert, quieres tomar la silla?
542
00:40:05,372 --> 00:40:07,236
-Claro.
-Gracias, hijo.
543
00:40:07,236 --> 00:40:08,164
Pap�, te levantaste.
544
00:40:08,164 --> 00:40:10,143
S�, no se puede tener a
un Ingalls tirado.
545
00:40:10,143 --> 00:40:12,901
Tengo que irme.
�Mam�, puedo llevar la canela?
546
00:40:12,901 --> 00:40:15,230
-S�, el restaurante no...
-La tomo yo.
547
00:40:15,230 --> 00:40:17,849
Espero que Nellie te agradezca
lo que haces por ella.
548
00:40:17,849 --> 00:40:21,679
Seguro que s�. Adem�s, para
qu� est�n las amigas.
549
00:40:21,679 --> 00:40:23,311
Volver� temprano, adi�s a todos.
550
00:40:23,311 --> 00:40:25,221
-Adi�s.
-Adi�s.
551
00:40:37,183 --> 00:40:43,070
CHILE PICANTE.
552
00:40:55,225 --> 00:40:56,532
�Est� ya preparado?
553
00:40:56,532 --> 00:40:57,969
Faltan 5 minutos.
554
00:40:58,360 --> 00:41:00,521
Ser� mejor que est� bien,
es su favorito.
555
00:41:00,521 --> 00:41:02,353
Seguro que se sorprender�.
556
00:41:02,353 --> 00:41:04,500
No s� si le habr� echado
bastante canela.
557
00:41:04,500 --> 00:41:05,965
Le echaremos m�s.
558
00:41:07,508 --> 00:41:09,167
Si tu lo dices.
559
00:41:18,939 --> 00:41:20,714
Bien, as� llegar�.
560
00:41:21,427 --> 00:41:23,712
Cuando llegue, esc�ndete en la
despensa.
561
00:41:23,712 --> 00:41:26,272
Tiene que creer que lo cocin� yo.
562
00:41:26,272 --> 00:41:27,089
Entiendo.
563
00:41:27,089 --> 00:41:29,473
Y cuando se vaya, puedes lavar
los platos.
564
00:41:29,473 --> 00:41:30,756
Desde luego.
565
00:41:31,360 --> 00:41:33,521
LLeg�, esc�ndete en la despensa.
566
00:41:36,171 --> 00:41:38,860
Qu�date aqu�, y no hagas ruido.
567
00:41:42,658 --> 00:41:45,301
Vaya, vaya, qu� puntual.
568
00:41:45,713 --> 00:41:48,407
Dijiste a las 7, y son las 7.
569
00:41:48,634 --> 00:41:52,715
Perdona que est� as�,
estuve trabajando en la cocina.
570
00:41:52,715 --> 00:41:55,233
No, est�s bien.
571
00:41:55,709 --> 00:41:59,151
-�Crees que s�?
-S�.
572
00:41:59,900 --> 00:42:01,785
Bien, est� todo preparado.
�Nos sentamos?
573
00:42:01,785 --> 00:42:03,147
Gracias.
574
00:42:10,483 --> 00:42:11,391
�Est�s bien?
575
00:42:11,596 --> 00:42:14,061
S�... Estaba cantando.
576
00:42:14,061 --> 00:42:15,249
Siempre canto en la cocina.
577
00:42:21,692 --> 00:42:22,993
Ay�dame.
578
00:42:42,042 --> 00:42:44,351
Espero que tengas apetito,
hice mucho.
579
00:42:44,351 --> 00:42:46,568
S�, tengo mucho apetito.
580
00:42:47,604 --> 00:42:51,317
-�Quieres que haga la oraci�n?
-Desde luego.
581
00:42:52,262 --> 00:42:57,656
Gracias, Se�or, por la deliciosa
cena que me has permitido preparar.
582
00:42:57,656 --> 00:43:00,307
-Am�n.
-Am�n.
583
00:43:00,569 --> 00:43:03,139
Bien, mi hermana trabaja hasta
muy tarde todas las noches...
584
00:43:03,139 --> 00:43:05,665
...calificando ex�menes y
no tiene tiempo...
585
00:43:05,665 --> 00:43:07,969
...para preparar cosas especiales
como �sta.
586
00:43:08,254 --> 00:43:10,183
Yo lo hago siempre.
587
00:43:37,400 --> 00:43:38,518
M�s agua.
588
00:43:42,283 --> 00:43:43,190
Agua.
589
00:43:51,477 --> 00:43:54,270
Laura, Laura.
590
00:43:55,075 --> 00:43:58,144
No fue culpa m�a, la idea fue
de mi madre.
591
00:43:58,144 --> 00:43:59,844
Quiso que te invitase a cenar.
592
00:43:59,961 --> 00:44:07,412
Lo hice, no s� cocinar, y Laura
fue quien cocin�.
593
00:44:11,424 --> 00:44:12,914
�Laura!
594
00:44:14,091 --> 00:44:15,567
�Laura!
595
00:44:17,643 --> 00:44:18,693
Estaba aqu�.
596
00:44:18,693 --> 00:44:20,491
Te juro que fue Laura quien cocin�.
597
00:44:20,491 --> 00:44:23,389
Es igual, Nellie.
Tengo que irme.
598
00:44:29,852 --> 00:44:31,277
Zaldamo.
599
00:44:31,277 --> 00:44:33,217
Es Almanzo, se�ora, buenas noches.
600
00:44:33,217 --> 00:44:34,682
Qu� pasa... �se va?
601
00:44:35,664 --> 00:44:38,895
Es temprano, Zaldamo.
602
00:44:42,942 --> 00:44:44,463
Nellie.
603
00:44:51,324 --> 00:44:55,909
Nels, haz algo.
604
00:44:56,587 --> 00:44:59,121
Lo har�, me ir� a la cama.
605
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
606
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
607
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
www.martinlarios.com.mx
45547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.