All language subtitles for LHP S01E0 Pilot - The Beginning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,405 --> 00:00:21,345 Meu lar � onde voc� est�. Voc� e as meninas s�o minha fam�lia. 2 00:00:22,379 --> 00:00:24,311 Caroline Ingalls, amo voc�. 3 00:00:34,419 --> 00:00:38,573 Se eu tivesse um livro de mem�rias escreveria tudo o que aconteceu ... 4 00:00:38,573 --> 00:00:40,968 ..Quando deixamos nossa pequena casa na Grande Floresta... 5 00:00:40,968 --> 00:00:43,523 ...para ir parea o Oeste, para o territ�rio �ndio. 6 00:00:51,321 --> 00:00:55,166 Pai disse que era necess�rio porque tantas pessoas tinham vindo ... 7 00:00:55,166 --> 00:00:59,225 ...� Grande Floresta que j� n�o havia ca�a suficiente para alimentar-nos. 8 00:00:59,225 --> 00:01:01,683 Tinha medo que pass�ssemos fome. 9 00:01:39,550 --> 00:01:41,473 Mam�e disse que era poss�vel que jamais volt�ssemos a ver... 10 00:01:41,473 --> 00:01:47,198 ...a vov�, o vov�, a tia Dozia, a tia Ruby e o tio George. 11 00:01:47,198 --> 00:01:50,531 Apesar de sentir-me triste, pensei que seria maravilhoso... 12 00:01:50,531 --> 00:01:53,609 ...ir aonde sequer existiam caminhos. 13 00:02:08,477 --> 00:02:11,607 Iremos aonde a terra � mais generosa, nos disse. 14 00:02:11,607 --> 00:02:14,559 Vendeu nossa casa, as terras e a vaca. 15 00:02:14,559 --> 00:02:17,603 E colocou tudo o que cabia na carro�a. 16 00:02:17,777 --> 00:02:19,601 Fiquei contente quando ele trouxe seu violino... 17 00:02:19,601 --> 00:02:21,971 ...porque ele toca sons muito alegres. 18 00:03:02,983 --> 00:03:05,500 Mary tinha muito medo de fazer a viagem. 19 00:03:05,500 --> 00:03:09,860 Eu sabia que nada nos aconteceria, acompanhadas por papai e Jack. 20 00:03:09,860 --> 00:03:12,340 Jack � meu melhor e mais fiel amigo. 21 00:03:12,752 --> 00:03:15,722 Papai disse que jamais existiu melhor c�o de guarda. 22 00:03:16,101 --> 00:03:19,834 Sabia que ter�amos que cruzar rios e atravessar muitas colinas. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,384 Eu me senti muito feliz, 24 00:03:21,384 --> 00:03:25,015 ...porque � um lindo pa�s e eu teria a sorte de conhec�-lo. 25 00:03:30,648 --> 00:03:34,598 OS PIONEIROS 26 00:05:56,652 --> 00:05:58,707 Preferia nossos pr�prios cavalos, papai. 27 00:05:58,979 --> 00:06:02,723 Eu sei,querida, mas estavam cansados demais para viajar. 28 00:06:02,723 --> 00:06:04,761 O senhor foi muito bondoso ao troc�-los pelos p�neis. 29 00:06:05,036 --> 00:06:07,096 Mas o que acontecer� com nossos cavalos? 30 00:06:07,479 --> 00:06:10,306 Algum fazendeiro vir� compr�-los e eles ficar�o bem. 31 00:06:10,890 --> 00:06:14,597 N�o se preocupe, no ver�o, teremos tr�s p�neis. 32 00:06:14,919 --> 00:06:18,179 -Est� pensando em comprar outro? -N�o. 33 00:06:21,205 --> 00:06:23,396 V�o ter um bebezinho? 34 00:06:23,396 --> 00:06:25,886 Exatamente, v�o ter um potrinho. 35 00:06:26,131 --> 00:06:28,526 Caroline, pronta? 36 00:06:28,526 --> 00:06:29,901 Estamos prontas. 37 00:06:32,988 --> 00:06:35,596 -Secou toda a roupa. -�timo. 38 00:06:37,804 --> 00:06:39,698 Parece que s�o animais muito fortes. 39 00:06:39,698 --> 00:06:41,712 S�o. Fizemos uma boa troca. 40 00:06:42,598 --> 00:06:43,924 Podemos dar nomes a eles, papai? 41 00:06:43,924 --> 00:06:46,878 Sim, teremos que faz�-lo, j� s�o parte de nossa fam�lia. 42 00:06:47,127 --> 00:06:49,272 Quero que esta se chame Paty. 43 00:06:49,711 --> 00:06:50,976 Paty, ent�o. 44 00:06:51,171 --> 00:06:53,781 Este, teremos que chamar de Pat, � um menino. 45 00:06:53,781 --> 00:06:55,185 Laura. 46 00:06:55,476 --> 00:06:58,498 Seria um problema se n�o soubesse diferenciar menino de menina. 47 00:06:58,498 --> 00:07:00,021 Charles! 48 00:07:00,021 --> 00:07:02,627 Se chamar�o Paty e Pat, todo mundo para a carro�a. 49 00:07:09,867 --> 00:07:12,069 Para o colo de mam�e, Carrie. 50 00:07:17,717 --> 00:07:20,045 -Est�o confort�veis a� atr�s? -Sim. 51 00:07:20,045 --> 00:07:24,018 -Muitop bem, Kansas e � um... -E � dois e � tr�s! 52 00:08:27,892 --> 00:08:30,064 Acha que podemos cruzar? 53 00:08:30,319 --> 00:08:32,080 N�o vejo por que n�o. 54 00:08:32,282 --> 00:08:33,936 O rio est� com a �gua da primavera, mas... 55 00:08:33,936 --> 00:08:37,177 ...outros passaram antes, se v�em marcas de carro�as. 56 00:08:37,177 --> 00:08:39,007 Ser� perigoso. 57 00:08:39,618 --> 00:08:42,222 N�o se preocupe, a carro�a � boa e os p�neis fortes. 58 00:08:42,222 --> 00:08:43,771 Tudo dar� certo. 59 00:08:55,041 --> 00:08:56,810 Vamos. 60 00:08:59,517 --> 00:09:00,645 Em frente! 61 00:09:08,375 --> 00:09:12,374 Vamos, vamos. 62 00:09:21,462 --> 00:09:22,720 Vamos. 63 00:09:26,684 --> 00:09:28,642 N�o podemos trazer Jack para a carro�a? 64 00:09:28,642 --> 00:09:30,535 N�o podemos parar. 65 00:09:30,535 --> 00:09:33,791 N�o se preocupe, nos alcan�ar�. Volte para junto de suas irm�s. 66 00:09:33,791 --> 00:09:37,247 Obede�a. Deitem-se, segurem Carrie. 67 00:09:37,247 --> 00:09:41,132 Vamos! 68 00:10:13,274 --> 00:10:14,749 Vamos! 69 00:10:19,421 --> 00:10:20,909 Vamos! 70 00:10:22,772 --> 00:10:25,272 Tome as r�deas, vou ver o que posso fazer. 71 00:10:29,326 --> 00:10:30,983 Charles! 72 00:10:34,096 --> 00:10:35,535 Tudo bem. 73 00:10:53,221 --> 00:10:55,865 Vamos! 74 00:10:59,066 --> 00:11:00,983 Vamos! 75 00:11:20,978 --> 00:11:24,493 -Charles, voc� est� bem? -Sim. 76 00:11:24,493 --> 00:11:26,475 O que foi? 77 00:11:30,888 --> 00:11:33,322 Papai, n�o vejo Jack. 78 00:11:33,954 --> 00:11:38,683 -Est�o bem? -Estamos, Carrie se assustou. 79 00:11:39,326 --> 00:11:41,077 Onde est� Jack, papai? 80 00:11:41,077 --> 00:11:44,392 Foi arrastado pela correnteza, vou busc�-lo. 81 00:11:49,755 --> 00:11:52,606 Soltem os cavalos. J� volto. 82 00:12:28,353 --> 00:12:30,964 -N�o encontrou Jack, papai? -N�o. 83 00:12:41,430 --> 00:12:43,611 Acha que se afogou, Charles? 84 00:12:44,491 --> 00:12:46,258 Parece que sim. 85 00:12:46,596 --> 00:12:48,714 Podemos procur�-lo pela manh�. 86 00:12:48,714 --> 00:12:51,653 Segui por milhas ao longo do rio e nada. 87 00:12:54,735 --> 00:12:57,322 N�o sei o que faremos sem um bom c�o de guarda. 88 00:13:03,447 --> 00:13:05,444 Vou ver os cavalos. 89 00:13:45,564 --> 00:13:50,427 Laura, venha para a carro�a, est� quente demais para caminhar. 90 00:13:50,427 --> 00:13:52,334 N�o estou com calor. 91 00:13:52,844 --> 00:13:54,747 Ponha pelo menos a touca. 92 00:13:54,747 --> 00:13:56,981 O sol e o vento ressecar�o sua pele. 93 00:13:56,981 --> 00:13:58,634 Deixe-a quieta. 94 00:14:00,339 --> 00:14:02,325 Est� triste. 95 00:15:01,295 --> 00:15:04,024 -Est�o dormindo? -Sim, menos Laura. 96 00:15:05,793 --> 00:15:07,981 Quanto tempo falta, Charles? 97 00:15:09,417 --> 00:15:10,806 N�o sei bem. 98 00:15:10,806 --> 00:15:15,079 Entramos no estado de Kansas h� 4 dias. O que est� procurando? 99 00:15:15,800 --> 00:15:17,214 Saberei quando encontrar. 100 00:15:17,214 --> 00:15:20,037 Mas as meninas est�o cansadas e sem alegria. 101 00:15:20,037 --> 00:15:22,016 Isto passar�, Caroline. 102 00:15:23,466 --> 00:15:25,296 N�o t�nhamos nenhum futuro onde est�vamos. 103 00:15:25,296 --> 00:15:28,796 Eu quero mais para voc� e as meninas. 104 00:15:31,132 --> 00:15:34,552 O governo concede 160 acres a cada fam�lia. 105 00:15:35,180 --> 00:15:37,289 A oportunidade de semear e colher que � o meu... 106 00:15:37,289 --> 00:15:39,843 ...sem dever nada a ningu�m � o que eu quero. 107 00:15:41,764 --> 00:15:44,228 Papai estou ouvindo algo. 108 00:15:44,228 --> 00:15:46,610 N�o � nada, s� o vento. 109 00:15:47,244 --> 00:15:49,446 N�o era o vento. 110 00:16:00,121 --> 00:16:02,095 � Jack. 111 00:16:11,867 --> 00:16:15,588 N�o se afogou! N�o se afogou! 112 00:16:31,605 --> 00:16:34,391 Viajamos muito. Como nos encontrou? 113 00:16:36,425 --> 00:16:40,441 Talvez instinto, amor. 114 00:16:44,278 --> 00:16:48,104 Gra�as Senhor, por devolver nosso querido e fiel amigo. 115 00:17:18,615 --> 00:17:20,243 Perdoe-me papai. 116 00:17:21,039 --> 00:17:22,960 Perdoar por qu�? 117 00:17:24,228 --> 00:17:28,217 Por pensar que n�o se importava que Jack se afogasse. 118 00:17:29,469 --> 00:17:31,113 Que n�o me importava? 119 00:17:31,724 --> 00:17:34,991 Me culpava por por n�o deix�-lo subir na carro�a. 120 00:17:35,404 --> 00:17:38,254 Deveria ter visto que estava muito cansado. 121 00:17:39,019 --> 00:17:40,777 Me senti respons�vel por ele ter se afogado. 122 00:17:40,777 --> 00:17:45,283 Mas s� disse que sentia por n�o termos um c�o de guarda. 123 00:17:45,283 --> 00:17:48,467 N�o encontrava palavras para expressar o que sentia no cora��o. 124 00:17:56,850 --> 00:17:58,019 Ou�a. 125 00:17:59,718 --> 00:18:01,495 Est� ouvindo? 126 00:18:01,495 --> 00:18:05,042 -Ouvindo o que, papai? -As estrelas. 127 00:18:06,628 --> 00:18:08,784 Est�o cantando aleluia. 128 00:18:31,765 --> 00:18:34,586 O desjejum est� pronto. 129 00:18:41,633 --> 00:18:45,162 -Vimos muitos p�ssaros. -E ver�o mais. 130 00:18:45,456 --> 00:18:47,361 S�o os diquisels. 131 00:18:47,606 --> 00:18:48,995 P�ssaros "diquis"? 132 00:18:48,995 --> 00:18:52,599 � tolo falar como beb�s, se chamam diquisels. 133 00:18:53,010 --> 00:18:55,845 Posso cham�-los se quiser de p�ssaros "diquis". 134 00:18:55,845 --> 00:18:58,844 A B�blia diz que n�o se deve discutir antes do desjejum. 135 00:18:58,844 --> 00:19:02,180 -A B�blia n�o diz isso. -N�o, mas deveria dizer. 136 00:19:06,033 --> 00:19:08,534 N�o devem esquecer seus modos... 137 00:19:08,534 --> 00:19:11,761 ...mesmo estando a centenas de milhas da civiliza��o. 138 00:19:12,659 --> 00:19:15,764 As pessoas Independence se aborreceriam se as chamasse de incivilizadas. 139 00:19:15,764 --> 00:19:17,235 Independece? 140 00:19:17,472 --> 00:19:19,040 Estamos perto? 141 00:19:19,040 --> 00:19:21,268 Se n�o me engano, estamos a 40 ou 50 milhas. 142 00:19:21,268 --> 00:19:25,725 -Estou ansiosa por chegar l�. -N�o iremos. 143 00:19:26,390 --> 00:19:27,949 Por que n�o? 144 00:19:27,949 --> 00:19:31,452 Seria maravilhoso ver gente e estar em uma cidade outra vez. 145 00:19:31,452 --> 00:19:34,669 Caroline, n�o viemos para c� para visitar uma cidade. 146 00:19:42,152 --> 00:19:44,186 O que h� com papai? 147 00:19:45,564 --> 00:19:50,548 Est� cansado, como todas n�s. 148 00:20:04,223 --> 00:20:07,856 Caroline, venha c�. 149 00:20:26,990 --> 00:20:28,545 Olhe. 150 00:20:29,244 --> 00:20:33,477 Veja que lindo verde. 151 00:20:33,679 --> 00:20:36,367 H� �gua ao p� das colinas e �rvores. 152 00:20:39,085 --> 00:20:41,193 J� estamos em casa. 153 00:20:42,662 --> 00:20:44,017 Estamos em casa. 154 00:21:10,254 --> 00:21:12,052 Aqui a chamin�. 155 00:21:15,470 --> 00:21:17,297 Aqui uma janela. 156 00:21:22,999 --> 00:21:25,531 Bem, fam�lia Ingalls. O que acham? 157 00:21:25,880 --> 00:21:27,829 Agora s� nos falta construir. 158 00:22:21,388 --> 00:22:23,434 Venha, est� muito cansada. Sente-se. 159 00:22:23,434 --> 00:22:24,576 Logo estarei bem. 160 00:22:24,576 --> 00:22:26,896 Os dois estamos cansados, sente-se. 161 00:22:35,067 --> 00:22:37,661 Isto n�o � trabalho para uma mulher. 162 00:22:38,612 --> 00:22:40,727 Estou bem j� disse. 163 00:22:41,305 --> 00:22:44,203 N�o pode levantar sozinho as paredes. 164 00:22:48,691 --> 00:22:51,103 N�o deveria fazer isso sem um homem para ajudar. 165 00:22:51,103 --> 00:22:53,437 � minha culpa t�-la trazido at� aqui. 166 00:22:53,512 --> 00:22:55,484 N�o � sua culpa. 167 00:22:55,912 --> 00:22:57,893 Claro que sim, fui eu quem quis vir. 168 00:22:57,893 --> 00:23:00,337 Fiz voc� abandonar seu lar, sua fam�lia. 169 00:23:01,816 --> 00:23:04,165 Que bobagem est� dizendo. 170 00:23:05,973 --> 00:23:13,056 Meu lar � onde voc� est�. Voc� e as meninas s�o minha fam�lia. 171 00:23:22,736 --> 00:23:24,820 Caroline Ingalls, eu te amo. 172 00:23:55,579 --> 00:23:59,153 Caroline, encontrei um vizinho. 173 00:23:59,788 --> 00:24:01,926 -Outro colono? -H� crian�as? 174 00:24:01,926 --> 00:24:03,452 N�o, � Edwards. 175 00:24:03,452 --> 00:24:05,853 � solteiro, se estabeleceu do outro lado do rio. 176 00:24:05,853 --> 00:24:08,145 E amanh� vem ajudar-me a terminar a cabana. 177 00:24:08,145 --> 00:24:09,081 Que gentil. 178 00:24:09,081 --> 00:24:10,632 � um homem bondoso vai gostar dele. 179 00:24:10,632 --> 00:24:12,700 Sei que vou. 180 00:24:20,479 --> 00:24:22,649 Aposto que chegou a tr�s metros. 181 00:24:23,050 --> 00:24:25,095 Posso fazer tamb�m? 182 00:24:25,095 --> 00:24:29,409 Na verdade, n�o � f�cil, se n�o tiver tabaco para mastigar. 183 00:24:29,858 --> 00:24:32,385 Pode tentar, se quiser. 184 00:24:32,385 --> 00:24:34,934 Vamos, encha a boca com saliva. 185 00:24:35,288 --> 00:24:39,588 Mova a l�ngua. Pronta? 186 00:24:39,831 --> 00:24:41,904 Muito bom, aprendeu bem. 187 00:24:41,904 --> 00:24:43,142 Pronta? 188 00:24:44,137 --> 00:24:45,629 Laura. 189 00:24:46,568 --> 00:24:48,610 Quer explicar o que est� fazendo? 190 00:24:48,610 --> 00:24:51,279 O Sr. Edwards est� me ensinando como cuspir. 191 00:24:51,636 --> 00:24:53,288 Cuspir? 192 00:24:54,945 --> 00:24:58,670 O senhor acha que esta � uma atividade importante, Sr. Edwards? 193 00:24:59,384 --> 00:25:00,913 N�o sei se � importante, senhora. 194 00:25:00,913 --> 00:25:03,732 Mas d� �timos resultados com vento forte. 195 00:25:07,071 --> 00:25:09,292 Ser� melhor que volte ao trabalho. 196 00:25:11,250 --> 00:25:12,846 Seu almo�o estava delicioso. 197 00:25:17,609 --> 00:25:19,823 N�o � um homem civilizado. 198 00:25:19,823 --> 00:25:22,419 Admito que � um pouco rude, mas � porque n�o tem... 199 00:25:22,419 --> 00:25:25,098 ...a sorte de ter a boa influ�ncia de uma mulher requintada. 200 00:25:25,098 --> 00:25:27,741 Imagino o tipo de mulheres que conhece. 201 00:25:27,902 --> 00:25:30,795 N�o quero que ele fique perto das meninas, Charles. 202 00:25:31,223 --> 00:25:32,781 Principalmente de Laura. 203 00:25:32,781 --> 00:25:35,545 N�o sei por que ela se encantou tanto por ele. 204 00:25:35,545 --> 00:25:38,084 Gosto dele, � um bom homem tem nos ajudado muito. 205 00:25:38,479 --> 00:25:41,404 -Seja boa e amistosa com ele. -Sou boa. 206 00:25:41,404 --> 00:25:43,118 Mas n�o sei ser amistosa. 207 00:25:44,109 --> 00:25:46,818 Duvido muito que ele j� tenha entrado em uma igreja. 208 00:25:47,709 --> 00:25:53,408 Conhe�o muitos homens piedosos que n�o hesitariam... 209 00:25:53,408 --> 00:25:55,815 ...em enganar uma pobre vi�va. 210 00:25:57,946 --> 00:26:00,775 Vou olhar os cavalos e depois me deitar. 211 00:26:04,681 --> 00:26:05,995 Boa noite. 212 00:26:06,319 --> 00:26:10,674 Serei am�vel, mas n�o de cora��o. 213 00:26:14,189 --> 00:26:15,395 Boa noite. 214 00:26:28,154 --> 00:26:32,806 O tamanho est� �timo e se v� que � s�lida. 215 00:26:33,083 --> 00:26:34,858 Quando poderemos habit�-la? 216 00:26:34,858 --> 00:26:36,781 Assim que puser o teto. 217 00:26:36,781 --> 00:26:38,281 E quando ser� isto? 218 00:26:38,539 --> 00:26:39,397 Pode ser amanh�? 219 00:26:39,397 --> 00:26:42,486 Amanh�? N�o se faz um teto em um dia 220 00:26:42,486 --> 00:26:45,652 Posso p�r a lona da carro�a em cima. O que acha? 221 00:26:45,652 --> 00:26:49,093 Sim... Bem... 222 00:26:51,527 --> 00:26:53,752 Acho que vou preparar o jantar. 223 00:26:58,459 --> 00:27:02,669 Sr. Edwards, gostaria de ficar para o jantar? 224 00:27:02,669 --> 00:27:05,453 Jantaremos coelho, p�o e batatas. 225 00:27:05,453 --> 00:27:07,221 Vou aceitar senhora. 226 00:27:07,221 --> 00:27:09,075 Tenho comido tanta carne seca �ltimamente que... 227 00:27:09,075 --> 00:27:11,109 ...s� em pensar j� vomito. 228 00:27:16,303 --> 00:27:17,948 Vamos seguir o trabalho. 229 00:28:12,139 --> 00:28:13,363 Voc� toca bem, Ingalls. 230 00:28:13,363 --> 00:28:15,039 E voc� dan�a bem, Edwards. 231 00:28:15,126 --> 00:28:16,737 Toque mais, papai. 232 00:28:16,989 --> 00:28:19,322 N�o, � hora de deitar. 233 00:28:19,322 --> 00:28:23,129 Podemos ficar mais um pouquinho? Por favor. 234 00:28:23,129 --> 00:28:25,463 N�o, deveriam estar deitadas h� muito tempo. 235 00:28:25,463 --> 00:28:29,219 Precisamos trabalhar de manh� e temos que que descansar. 236 00:28:29,478 --> 00:28:31,412 � uma grande verdade. 237 00:28:31,412 --> 00:28:33,194 Bom, ser� melhor ir dormir. 238 00:28:33,194 --> 00:28:34,523 Aqui vai...! 239 00:28:36,328 --> 00:28:39,715 Vamos, meninas, para a cama. 240 00:28:44,833 --> 00:28:46,592 Agradecido, senhora. 241 00:28:46,749 --> 00:28:49,153 Nunca comi um coelho mais saboroso. 242 00:28:49,153 --> 00:28:54,193 E os p�ezinhos com salsa pareciam man� do c�u. 243 00:28:55,656 --> 00:28:57,150 Obrigada. 244 00:28:57,359 --> 00:28:59,011 Bem, at� amanh�. Boa noite.. 245 00:28:59,011 --> 00:29:00,073 Cuide-se. 246 00:29:00,522 --> 00:29:01,933 Vou tocar para voc�. 247 00:29:01,933 --> 00:29:03,290 Agradecido. 248 00:29:33,499 --> 00:29:35,742 Se tivesse um livro de mem�rias... 249 00:29:35,742 --> 00:29:39,038 ...escreveria que esta foi uma linda noite. 250 00:29:40,138 --> 00:29:43,310 Ainda que tenha ido deitar t�o cedo. 251 00:29:55,878 --> 00:29:57,941 � bobagem varrer um piso de terra. 252 00:29:57,941 --> 00:30:00,202 � o �nico que temos. 253 00:30:25,795 --> 00:30:28,394 Assim que puder, fa�o um piso de madeira. 254 00:30:39,931 --> 00:30:42,937 -Estou fazendo o melhor poss�vel. -N�o estou reclamando. 255 00:30:53,292 --> 00:30:55,459 Me preocupa que as meninas n�o estudem. 256 00:30:55,459 --> 00:30:57,344 Por enquanto posso ensin�-las. 257 00:30:57,414 --> 00:31:00,472 Mas Mary, quer muito ser professora. 258 00:31:00,848 --> 00:31:02,289 e lhe far� falta estudo adequado. 259 00:31:02,289 --> 00:31:04,747 Nos preocuparemos com isso quando chegar a hora. 260 00:31:21,916 --> 00:31:23,295 Desculpe. 261 00:31:26,682 --> 00:31:28,443 H� outra coisa. 262 00:31:30,829 --> 00:31:33,440 N�o creio que as meninas tenham boa educa��o... 263 00:31:34,393 --> 00:31:36,677 ...se n�o frequentarem a igreja. 264 00:31:39,880 --> 00:31:42,754 Me parece que n�o se pode chegar mais perto de Deus... 265 00:31:42,754 --> 00:31:44,391 ...do que neste lugar. 266 00:31:46,403 --> 00:31:48,128 N�o se preocupe. 267 00:31:48,769 --> 00:31:50,621 Tudo sair� bem. 268 00:31:52,896 --> 00:31:54,587 Percebeu uma coisa? 269 00:31:55,733 --> 00:31:57,273 Estamos s�s. 270 00:32:07,390 --> 00:32:08,894 Voc� n�o me pega. 271 00:32:20,971 --> 00:32:22,217 Peguei! 272 00:32:26,693 --> 00:32:28,032 S�s? 273 00:32:41,501 --> 00:32:43,863 Paty est� sentindo-se mal, papai? 274 00:32:44,998 --> 00:32:46,745 Um pouco nervosa. 275 00:32:46,745 --> 00:32:48,954 Mas � de se esperar em seu estado. 276 00:32:48,954 --> 00:32:51,220 E se ela morrer quando o potrinho nascer? 277 00:32:51,220 --> 00:32:52,805 N�o morrer�. 278 00:32:53,781 --> 00:32:55,782 N�o devemos pensar nisso. 279 00:32:56,291 --> 00:32:58,511 Os cavalos fazem muita falta. 280 00:32:58,894 --> 00:33:01,046 Ficar� bem, n�o � papai? 281 00:33:01,046 --> 00:33:03,195 Claro que sim, sardenta. 282 00:33:04,272 --> 00:33:06,684 Parece que vai lavar muita roupa amanh�. 283 00:33:06,684 --> 00:33:08,713 Ter� que trazer �gua do rio. 284 00:33:09,089 --> 00:33:13,104 N�o seria mais f�cil ir ao rio, lavar, como fazem as �ndias? 285 00:33:13,104 --> 00:33:16,124 Se quisesse viver como as �ndias, viveria em uma tenda. 286 00:33:16,124 --> 00:33:18,687 E seria a tenda mais limpa do territ�rio. 287 00:33:19,251 --> 00:33:21,218 Quando vamos ver os �ndios, papai? 288 00:33:21,218 --> 00:33:25,211 -Espero que jamais. -Eu tamb�m. 289 00:33:25,604 --> 00:33:28,359 N�o quero que falem em �ndios. Espero nunca v�-los. 290 00:33:28,696 --> 00:33:31,481 Ent�o por que viemos ao territ�rio deles? 291 00:33:34,705 --> 00:33:39,476 Acho estranho vir ao territ�rio dos �ndios e esperar n�o v�-los. 292 00:33:41,741 --> 00:33:44,066 Gostaria de escrever aos meus pais. 293 00:33:44,066 --> 00:33:45,917 Devem estar preocupados conosco. 294 00:33:45,917 --> 00:33:49,303 -Escreva. -E como enviar? 295 00:33:49,303 --> 00:33:52,203 Eu levo quando for a Independence fazer neg�cios. 296 00:33:52,203 --> 00:33:55,047 -Quando ir�? -Deixe-me ver. 297 00:33:55,047 --> 00:33:58,639 Quando fizer um est�bulo para os p�neis, puser um teto na casa... 298 00:33:58,639 --> 00:34:02,447 fizer um po�o, contruir a chamin� para poder cozinhar dentro de casa. 299 00:34:02,802 --> 00:34:05,254 A menos que sirva um buraco no teto para sair a fuma�a... 300 00:34:05,254 --> 00:34:07,152 ...como fazem os �ndios. 301 00:34:15,630 --> 00:34:20,929 Ser� melhor come�ar com o est�bulo para os lobos n�o comerem os cavalos. 302 00:34:21,160 --> 00:34:23,330 Vou ver como est� Paty. 303 00:34:23,330 --> 00:34:25,679 N�o vai a lugar nenhum. Durma. 304 00:34:26,821 --> 00:34:30,538 � hora das duas dormirem, est� tarde. 305 00:34:31,144 --> 00:34:33,255 -Boa noite, Mary. -Boa noite. 306 00:34:35,300 --> 00:34:38,983 E voc�, n�o se preocupe. 307 00:34:39,354 --> 00:34:43,063 A Paty ficar� bem. Confia em mim? 308 00:34:43,063 --> 00:34:44,057 Sim papai. 309 00:34:46,155 --> 00:34:47,585 Boa noite. 310 00:35:09,791 --> 00:35:11,474 E depois, Sr. Edwards? 311 00:35:11,474 --> 00:35:16,018 Ent�o, sardenta, o velho urso e eu ficamos nos medindo. 312 00:35:16,018 --> 00:35:18,046 Um medindo ao outro. 313 00:35:18,618 --> 00:35:21,105 Fizemos c�rculos, c�rculos. 314 00:35:21,105 --> 00:35:23,042 Logo, minha paci�ncia acabou. 315 00:35:23,042 --> 00:35:25,625 Olhei-o nos olhos e disse: 316 00:35:25,625 --> 00:35:28,771 "Urso, se temos que lutar, que seja agora". 317 00:35:28,771 --> 00:35:30,599 -Sabe o que fez o urso? -O qu�? 318 00:35:30,599 --> 00:35:33,430 S� farejou e saiu correndo. 319 00:35:34,001 --> 00:35:37,139 S� de farejar o Sr. Edwards, qualquer urso sairia correndo. 320 00:35:39,226 --> 00:35:41,175 -Edwards... -Sim? 321 00:35:41,175 --> 00:35:42,591 Ajude-me. 322 00:35:43,381 --> 00:35:45,791 O seu pai gosta de mandar fazer coisas, n�o? 323 00:35:45,791 --> 00:35:47,581 Est� preocupado com os lobos. 324 00:35:47,581 --> 00:35:49,733 Quer terminar antes que Paty tenha seu potrinho. 325 00:35:49,733 --> 00:35:52,342 esse potrinho est� chegando, melhor ir trabalhar. 326 00:35:52,342 --> 00:35:53,319 Certo. 327 00:36:02,946 --> 00:36:04,284 Laura. 328 00:36:15,142 --> 00:36:17,063 Calma, calma, Paty. 329 00:36:17,560 --> 00:36:19,433 Paty est� bem, papai? 330 00:36:19,433 --> 00:36:22,792 Est� �tima, sardenta. Teremos um potrinho ao amanhecer. 331 00:36:24,456 --> 00:36:27,542 Laura, por que n�o vai para casa dormir um pouco? 332 00:36:27,542 --> 00:36:30,170 Quero ver o beb� nascer. 333 00:36:30,898 --> 00:36:32,596 Deixe que fique, Caroline. 334 00:36:33,312 --> 00:36:36,389 � maravilhoso ver como uma nova vida vem ao mundo. 335 00:37:27,546 --> 00:37:30,918 Por que o Sr. Edwards n�o veio desde que terminaram o teto? 336 00:37:30,918 --> 00:37:32,908 Porque tamb�m precisa cuidar sua casa. 337 00:37:33,828 --> 00:37:37,139 Acho que n�o voltou porque mam�e n�o gosta dele. 338 00:37:37,139 --> 00:37:39,151 N�o sabia que n�o gostava. 339 00:37:40,042 --> 00:37:42,300 Pois n�o gosta e sei por qu�. 340 00:37:42,300 --> 00:37:43,279 � mesmo? 341 00:37:44,521 --> 00:37:46,214 Porque cospe. 342 00:37:48,675 --> 00:37:50,513 Caroline, j� vou. 343 00:37:50,513 --> 00:37:52,997 Cuide para a fuma�a n�o entrar nos olhos. 344 00:37:52,997 --> 00:37:57,063 O vapor faz chorar. Cuide-se. 345 00:37:57,063 --> 00:37:58,211 Fique tranquila. 346 00:37:59,187 --> 00:38:00,750 At� logo, sardenta. 347 00:38:01,406 --> 00:38:03,239 Quero ir junto. 348 00:38:03,239 --> 00:38:06,018 Qualquer dia convencerei mam�e... 349 00:38:06,018 --> 00:38:07,678 ...a deixar voc� ir junto. 350 00:38:07,678 --> 00:38:09,722 Cuide dela. 351 00:38:15,453 --> 00:38:18,104 S� os adultos se divertem. 352 00:40:38,994 --> 00:40:41,743 � muito tarde, talvez tenha acontecido algo com papai. 353 00:40:41,743 --> 00:40:45,272 -N�o aconteceu nada nada. -Seu pai sabe se cuidar. 354 00:40:46,345 --> 00:40:48,958 Charles, por que demorou tanto? Estava preocupada. 355 00:40:48,958 --> 00:40:50,195 Tive tanto medo, papai. 356 00:40:50,195 --> 00:40:52,929 Eu n�o, s� estava preocupada. 357 00:40:52,929 --> 00:40:55,207 N�o precisavam preocupar-se, s� fui mais longe do que esperava. 358 00:40:55,207 --> 00:40:56,721 Matou um urso, papai? 359 00:40:58,382 --> 00:41:00,048 N�o. 360 00:41:02,798 --> 00:41:04,369 Bem, garotas, para a cama. 361 00:41:08,545 --> 00:41:12,082 Assim est� bem. Durmam bem. 362 00:41:14,916 --> 00:41:16,792 Muito bom. 363 00:41:21,130 --> 00:41:23,439 Boa noite, Carrie. 364 00:41:29,046 --> 00:41:30,514 Tudo bem? 365 00:41:31,131 --> 00:41:32,261 Sim. 366 00:41:33,564 --> 00:41:36,876 Vou servir seu jantar. Est� quente, � um ensopado. 367 00:41:36,946 --> 00:41:38,188 Parece bom. 368 00:42:02,301 --> 00:42:04,707 Fiz os p�ezinhos como gosta... 369 00:42:58,755 --> 00:43:00,022 Jack. 370 00:43:32,934 --> 00:43:36,530 Lobos. Vir�o aqui? 371 00:43:37,092 --> 00:43:42,189 N�o est�o com fome, ir�o embora ao amanhecer. 372 00:43:43,293 --> 00:43:45,273 Por que vieram? 373 00:43:45,953 --> 00:43:47,942 Vieram me seguindo. 374 00:43:49,943 --> 00:43:52,425 Se contar, voc� guarda segredo? 375 00:43:52,425 --> 00:43:53,878 Mam�e n�o pode saber. 376 00:43:55,424 --> 00:44:02,106 Eram uns 15 na manada, vi quando voltava. 377 00:44:02,202 --> 00:44:03,764 Me perseguiram. 378 00:44:04,392 --> 00:44:08,001 Corri muito mas sabia que me alcan�ariam no plano. 379 00:44:08,001 --> 00:44:11,277 -O que voc� fez? -Atirei-lhes toda a ca�a. 380 00:44:11,277 --> 00:44:13,914 Isso os deteve para que eu pudesse escapar. 381 00:44:14,806 --> 00:44:16,791 Aposto que voc� n�o se assustou. 382 00:44:17,379 --> 00:44:19,135 Claro que me assustei. 383 00:44:20,681 --> 00:44:23,340 Pensei que os papais nunca se assustavam. 384 00:44:24,722 --> 00:44:28,220 N�o se engane, os papais se assustam como todos. 385 00:44:28,220 --> 00:44:29,843 Mas n�o tanto como a mam�e. 386 00:44:30,720 --> 00:44:32,868 Certo, n�o como a mam�e. 387 00:44:32,868 --> 00:44:35,369 Por isso � importante que guarde segredo. 388 00:44:35,605 --> 00:44:38,591 Cuspiria ao vento antes de falar. 389 00:44:39,778 --> 00:44:41,234 Isso eu gosto. 390 00:44:45,261 --> 00:44:47,968 A primeira coisa que farei amanh� ser� uma bela porta. 391 00:45:17,370 --> 00:45:19,197 A chamin� est� �tima. 392 00:45:19,783 --> 00:45:21,767 Agora parece um lar. 393 00:45:26,764 --> 00:45:30,251 -Arrependeu-se de vir? -Claro que n�o. 394 00:45:31,075 --> 00:45:34,096 Mas d� vontade de chorar quando vejo o quanto voc� precisa trabalhar. 395 00:45:34,096 --> 00:45:35,174 Eu gosto. 396 00:45:36,482 --> 00:45:41,706 Lamento n�o t�-la feito maior e n�o ter janelas de vidro. 397 00:45:42,964 --> 00:45:44,320 De verdade. 398 00:45:45,010 --> 00:45:47,639 N�o espero o imposs�vel, Charles. 399 00:45:49,025 --> 00:45:51,324 N�o � imposs�vel. 400 00:45:55,901 --> 00:45:58,458 Buscarei algo para cozinhar. 401 00:46:01,129 --> 00:46:02,678 Carrie, venha para c�. 402 00:46:08,954 --> 00:46:11,164 Jack, venha c�. 403 00:46:24,675 --> 00:46:29,179 Jack nunca foi amarrado, ele n�o gosta. 404 00:46:29,373 --> 00:46:31,639 N�o quero que o soltem por motivo algum. 405 00:46:31,761 --> 00:46:33,409 Mas por que papai? 406 00:46:33,409 --> 00:46:35,904 N�o quero que me siga e afugente os animais. 407 00:46:44,435 --> 00:46:46,974 N�o quero que o soltem at� eu voltar. Entendido? 408 00:46:46,974 --> 00:46:48,381 Est� bem. 409 00:47:00,689 --> 00:47:01,978 N�o � justo. 410 00:47:01,978 --> 00:47:05,222 Laura, mam�e disse para voc� cuidar de Carrie. 411 00:47:05,222 --> 00:47:08,499 -Est� aborrecendo-a. -Cuide voc�. 412 00:47:08,499 --> 00:47:11,395 N�o posso deixar Jack s�. 413 00:47:19,010 --> 00:47:20,692 �ndios. 414 00:47:23,631 --> 00:47:25,157 V�o atacar mam�e. 415 00:47:25,595 --> 00:47:28,479 N�o fa�a isto. Papai disse para n�o solt�-lo. 416 00:47:28,479 --> 00:47:30,585 Ele n�o sabia que viriam �ndios 417 00:47:30,585 --> 00:47:33,899 Papai disse que n�o! N�o entende? 418 00:48:34,093 --> 00:48:35,361 Tomem... 419 00:50:08,390 --> 00:50:09,791 Estou em casa. 420 00:50:10,169 --> 00:50:11,470 Matou um veado? 421 00:50:14,873 --> 00:50:16,472 N�o se importam de comer coelho de novo? 422 00:50:16,472 --> 00:50:18,464 -Eu n�o. -Nem eu. 423 00:50:18,464 --> 00:50:19,838 Ningu�m se importa. 424 00:50:19,838 --> 00:50:22,378 -Tiveram um bom dia? -Perfeito. 425 00:50:22,948 --> 00:50:26,445 Aposto que gostaria de fumar seu cachimbo agora, n�o, papai? 426 00:50:27,525 --> 00:50:29,402 Depois do jantar. 427 00:50:30,044 --> 00:50:32,596 N�o poder� faz�-lo, os �ndios levararam seu taba... 428 00:50:32,596 --> 00:50:33,885 Laura. 429 00:50:34,851 --> 00:50:36,320 Que �ndios? 430 00:50:36,320 --> 00:50:41,987 Hoje tivemos visita, mas acalme-se, n�o aconteceu nada. 431 00:50:41,987 --> 00:50:45,598 Mam�e deu p�o de milho e seu tabaco e eles se foram. 432 00:50:45,598 --> 00:50:49,302 Laura quer�a soltar Jack quando chegaram, mas n�o deixei. 433 00:50:51,881 --> 00:50:54,788 Queria soltar Jack apesar de eu haver dito que n�o? 434 00:50:57,578 --> 00:51:02,251 N�o quero que jamais descumpra uma ordem minha. Entende? 435 00:51:03,059 --> 00:51:04,685 Entende? 436 00:51:11,142 --> 00:51:14,592 Laura, v� buscar lenha. 437 00:51:29,975 --> 00:51:31,926 N�o era necess�rio falar assim com Laura. 438 00:51:31,926 --> 00:51:33,944 S� queria que Jack nos protegesse. 439 00:51:33,944 --> 00:51:35,280 N�o importa suas raz�es. 440 00:51:35,280 --> 00:51:37,720 Precisa aprender que quando dou uma ordem deve obedecer. 441 00:51:37,720 --> 00:51:41,250 -Ter� que aprender a confiar em mim. -� apenas uma menina. 442 00:52:06,680 --> 00:52:09,723 Deveria ter dito por que queria que Jack ficasse preso. 443 00:52:10,457 --> 00:52:14,231 Disse que era para n�o seguir voc� e afugentar os animais. 444 00:52:14,649 --> 00:52:16,693 Sim, em parte. 445 00:52:17,824 --> 00:52:22,565 Vi uns �ndios nas colinas outro dia, tive medo que viessem. 446 00:52:23,239 --> 00:52:27,759 Jack � um c�o de guarda, ia persegui-los e haveria problemas. 447 00:52:29,036 --> 00:52:30,121 De agora em diante, cada vez que sair... 448 00:52:30,121 --> 00:52:33,194 ...teremos que prender Jack, ainda que n�o lhe agrade. 449 00:52:34,189 --> 00:52:36,480 � pelo bem dele e pelo nosso. 450 00:52:38,675 --> 00:52:40,534 Agora entende por qu�? 451 00:52:41,388 --> 00:52:45,000 Sim, mas poderia ter dito. 452 00:52:45,000 --> 00:52:51,176 -J� n�o sou um beb�. -� verdade, n�o esquecerei 453 00:52:53,950 --> 00:52:56,219 Por que n�o soltamos Jack? 454 00:53:11,367 --> 00:53:15,000 Caroline, chegou uma manada de reses. 455 00:53:15,000 --> 00:53:16,885 Querem que os ajude. 456 00:53:16,885 --> 00:53:18,508 -V�o pagar-lhe? -Melhor que isso. 457 00:53:18,508 --> 00:53:20,422 Gostaria de comer carne fresca? 458 00:53:21,099 --> 00:53:23,933 H� anos que n�o comemos carne de r�s. 459 00:53:24,214 --> 00:53:25,859 Vai ser vaqueiro papai? 460 00:53:25,859 --> 00:53:27,557 Vou tentar, sardenta. 461 00:53:27,557 --> 00:53:29,804 Voltarei antes do anoitecer. Amo voc�s 462 00:53:29,927 --> 00:53:31,202 Boa sorte. 463 00:53:43,472 --> 00:53:46,165 A casa fica muito escura com as janelas fechadas. 464 00:53:46,648 --> 00:53:49,737 Mas � melhor que ter mosquitos aqui dentro. 465 00:53:50,158 --> 00:53:52,395 Gostaria de ter vidros nas janelas como na outra casa. 466 00:53:52,395 --> 00:53:54,047 Eu tamb�m, querida. 467 00:53:54,254 --> 00:53:56,610 Mas nada � impos�vel. 468 00:53:57,647 --> 00:53:59,137 O que foi isso? 469 00:54:13,664 --> 00:54:15,081 Aqui est�o. 470 00:54:15,423 --> 00:54:18,033 Deram-lhe isso? Uma vaca e um bezerro? 471 00:54:18,033 --> 00:54:21,184 -S�o nossos? -Sim, claro. 472 00:54:22,551 --> 00:54:25,070 Olha que lindo � o bezerrinho. 473 00:54:25,070 --> 00:54:27,287 Um presente especial. 474 00:54:27,864 --> 00:54:30,170 Era pequeno demais para separ�-lo da m�e. 475 00:54:30,170 --> 00:54:33,839 Agora teremos leite para as garotas e manteiga. 476 00:54:37,059 --> 00:54:38,830 O que aconteceu, Charles? 477 00:54:39,185 --> 00:54:41,039 N�o pergunte, Caroline, por favor. 478 00:54:41,449 --> 00:54:43,004 N�o fa�a perguntas. 479 00:54:44,869 --> 00:54:48,797 -Papai � vaqueiro. -Creio que n�o �, Carrie. 480 00:55:03,398 --> 00:55:06,547 O tempo mudou e o ar estava frio e penetrante. 481 00:55:07,221 --> 00:55:10,933 Papai disse que ter�amos um frio e duro inverno porque as raposas, 482 00:55:10,933 --> 00:55:14,403 ...os ratos almiscarados e os castores estavam com as peles muito grossas. 483 00:55:19,367 --> 00:55:20,702 Charles. 484 00:55:21,481 --> 00:55:25,836 A carta para meus pais, n�o esque�a. 485 00:55:25,836 --> 00:55:27,884 Teria at� medo de voltar para casa se esquecesse. 486 00:55:28,207 --> 00:55:29,314 Trabalhei demais. 487 00:55:29,314 --> 00:55:32,382 A lenha deve durar at� que volte de Independece. 488 00:55:32,601 --> 00:55:34,869 Meninas, n�o esque�am de ajudar mam�e. 489 00:55:36,128 --> 00:55:37,763 Boa viagem! 490 00:55:41,875 --> 00:55:43,860 -Tenha cuidado. -Terei, n�o se preocupe. 491 00:55:43,860 --> 00:55:48,045 -Verei se trago umas janelas. -S�o muito caras. 492 00:55:48,066 --> 00:55:49,598 Nos veremos em uma semana. 493 00:56:10,598 --> 00:56:14,929 Est� muito frio, entrem em casa. 494 00:56:59,478 --> 00:57:03,937 Mesmo tendo o que fazer, nos sent�amos tristes sem papai. 495 00:57:04,333 --> 00:57:07,201 Mam�e se preocupava com o frio do lugar. 496 00:57:07,476 --> 00:57:12,176 N�o pod�amos saber se papai j� deixara Independence. 497 01:00:25,898 --> 01:00:28,876 Me sentiria bem-vindo se baixasse o rifle. 498 01:00:50,389 --> 01:00:53,532 Teremos peles na primavera para trocar por um arado e sementes? 499 01:00:53,532 --> 01:00:57,320 Sen�o, teremos que comer muitos coelhos e galinhas silvestres. 500 01:01:03,036 --> 01:01:04,705 Tranquilize-se. 501 01:01:16,765 --> 01:01:18,816 Voc� construiu bem 502 01:01:20,785 --> 01:01:22,306 N�o parece o idioma dos �ndios. 503 01:01:22,306 --> 01:01:24,204 Acho que � franc�s. 504 01:01:24,724 --> 01:01:28,199 -Tem id�ia do que ele falou? -Tem a ver com a cabana. 505 01:01:29,659 --> 01:01:31,583 Talvez queira sentar-se. 506 01:01:32,107 --> 01:01:34,104 Venha, entre. 507 01:01:34,854 --> 01:01:38,057 -Charles. -Por que n�o ser am�vel? 508 01:01:50,440 --> 01:01:51,694 Por aqui. 509 01:01:53,060 --> 01:01:54,302 Sente-se. 510 01:02:00,198 --> 01:02:03,155 Agrade�o sua hospitalidade 511 01:02:09,671 --> 01:02:11,930 Soldat du Chene. 512 01:02:15,335 --> 01:02:17,553 Acho que est� dizendo seu nome. 513 01:02:20,501 --> 01:02:22,147 Eu, Ingalls. 514 01:02:22,147 --> 01:02:24,913 -Ingalls. -Correto. 515 01:02:25,917 --> 01:02:27,599 Voc� quer fumar? 516 01:02:28,414 --> 01:02:29,600 Obrigado. 517 01:02:42,557 --> 01:02:44,826 -Gosta? -Bom. 518 01:02:50,140 --> 01:02:54,359 Deve ser Osage, dizem que aprenderam franc�s. 519 01:02:55,560 --> 01:02:57,331 Pela apar�ncia � um chefe. 520 01:03:03,712 --> 01:03:06,533 -� uma garra de urso? -Laura. 521 01:03:09,225 --> 01:03:10,805 Amuleto. 522 01:03:24,309 --> 01:03:25,832 Obrigado. 523 01:03:48,729 --> 01:03:51,386 Que este amuleto vos traga... 524 01:03:53,289 --> 01:03:55,275 ...boa sorte. 525 01:04:09,480 --> 01:04:11,069 Gra�as a Deus que se foi. 526 01:04:11,069 --> 01:04:13,119 Por qu�? Gostei dele. 527 01:04:15,387 --> 01:04:16,982 Um �ndio? 528 01:04:16,982 --> 01:04:18,868 N�o deve preocupar-se com ele. 529 01:04:19,415 --> 01:04:22,265 Em pouco tempo n�o restar� nenhum �ndio no territ�rio. 530 01:04:23,917 --> 01:04:25,712 Por que n�o papai? 531 01:04:26,138 --> 01:04:28,365 O governo os obrigar� a irem. 532 01:04:28,684 --> 01:04:30,376 Irem? Para onde? 533 01:04:30,932 --> 01:04:33,812 -Ao Oeste, acho. -Me alegro. 534 01:04:33,812 --> 01:04:35,369 Eu n�o. 535 01:04:36,685 --> 01:04:40,553 O Soldat du Chene ter� que ir tamb�m mesmo sendo chefe? 536 01:04:41,436 --> 01:04:43,337 Acho que sim. 537 01:04:47,370 --> 01:04:51,020 N�o � justo justo, eles estavam aqui antes. 538 01:05:37,626 --> 01:05:39,193 Se papai matar um pav�o... 539 01:05:39,193 --> 01:05:41,831 ...posso ficar com as penas para um cocar �ndio? 540 01:05:41,831 --> 01:05:44,887 -Voc� n�o � �ndia. -Quase sou. 541 01:05:44,887 --> 01:05:47,329 Tenho o colar de um chefe. 542 01:05:48,649 --> 01:05:50,473 Gostaria que n�o usasse esse colar sujo. 543 01:05:50,473 --> 01:05:52,596 N�o est� sujo. 544 01:05:53,038 --> 01:05:58,344 Papai disse que significa grande ca�ador e afasta os maus esp�ritos. 545 01:05:59,657 --> 01:06:01,798 Por que Jack est� latindo? 546 01:06:15,716 --> 01:06:17,633 Est� nevando. 547 01:06:20,612 --> 01:06:23,496 Espero que siga nevando at� o Natal. 548 01:06:23,827 --> 01:06:28,033 Gosto que papai tenha convidado o Sr. Edwards para o Natal. 549 01:06:28,389 --> 01:06:29,981 Ele vir�, n�o? 550 01:06:29,981 --> 01:06:33,713 Sem d�vida, espero que n�o haja tormenta. 551 01:06:33,993 --> 01:06:37,871 As tormentas n�o impedem Papai Noel nem no Kansas. 552 01:06:37,871 --> 01:06:41,689 Uma tormenta n�o deter� o Sr. Edwards tampouco. 553 01:06:41,689 --> 01:06:44,487 Teremos o melhor Natal do mundo. 554 01:07:11,451 --> 01:07:13,303 N�o ser� um grande Natal para as meninas... 555 01:07:15,269 --> 01:07:16,660 ...nem para voc�. 556 01:07:16,660 --> 01:07:21,505 -Voc� faz o melhor que pode. -Teremos muito pouco. 557 01:07:24,640 --> 01:07:26,614 Vou ver os animais. 558 01:07:27,873 --> 01:07:29,997 Est� muito frio l� fora. Agasalhe-se. 559 01:07:36,183 --> 01:07:37,580 Charles. 560 01:07:38,981 --> 01:07:41,697 � o anivers�rio de Cristo, n�o nosso. 561 01:09:10,231 --> 01:09:13,190 Quer pav�o? Gosta? 562 01:09:13,905 --> 01:09:16,156 Vou servir-lhe bastante. 563 01:09:31,572 --> 01:09:33,650 Quando podemos olhar nossas meias, mam�e? 564 01:09:33,650 --> 01:09:35,532 Depois do jantar. 565 01:09:35,532 --> 01:09:38,501 A alegria dos presentes � esperar por eles. 566 01:09:41,951 --> 01:09:45,135 O Sr. Edwards chegou. 567 01:09:56,041 --> 01:09:57,724 Papai Noel. 568 01:10:16,227 --> 01:10:17,840 Edwards, quer mais caf�? 569 01:10:17,840 --> 01:10:19,561 Obrigado. 570 01:10:21,038 --> 01:10:24,004 Parece que sofreu muito apenas por uma ceia de Natal. 571 01:10:24,559 --> 01:10:29,321 Ver� que n�o foi pela ceia, n�o querendo ofender, senhora. 572 01:10:29,321 --> 01:10:32,921 Mas na verdade tenho recados de Papai Noel. 573 01:10:33,128 --> 01:10:36,459 De Papai Noel? Voc� o conhece pessoalmente 574 01:10:36,459 --> 01:10:39,678 Posso dizer que o conheci quando sa�a do bar. 575 01:10:40,391 --> 01:10:42,852 Quando saia do hotel de Independence. 576 01:10:43,605 --> 01:10:46,020 Independence? Foi at� l� com esta tormenta? 577 01:10:46,020 --> 01:10:47,686 Deve estar louco. 578 01:10:48,094 --> 01:10:49,903 Isso j� me disseram antes. 579 01:10:50,218 --> 01:10:54,426 De qualquer modo, estava l�, parado junto ao tren� de mulas. 580 01:10:54,426 --> 01:10:55,989 De renas. 581 01:10:55,989 --> 01:10:58,714 Neste territ�rio, usa tren� de mulas, � mais pr�tico. 582 01:10:58,714 --> 01:11:04,975 Reconheci sua barba branca e barriga redonda. 583 01:11:05,505 --> 01:11:09,131 Mesmo n�o estando t�o alegre com seu: "ho ho ho" 584 01:11:10,013 --> 01:11:14,100 o velho cavalheiro alegrou-se muito ao me ver. 585 01:11:14,100 --> 01:11:16,638 Ol�, Edwards, disse. 586 01:11:16,822 --> 01:11:18,666 Lembra aquele par de luvas vermelhas que lhe dei... 587 01:11:18,666 --> 01:11:21,695 ...Quando era um menininho, em Tennessee? 588 01:11:22,291 --> 01:11:25,391 "Aqueceram minhas m�os por muitos invernos", respondi. 589 01:11:25,503 --> 01:11:26,833 Ent�o me disse: 590 01:11:26,833 --> 01:11:29,742 "Soube que est� vivendo perto do rio Verdigree". 591 01:11:29,824 --> 01:11:31,622 "Sim", e ele perguntou: 592 01:11:31,622 --> 01:11:34,568 "Por acaso conhece as meninas Ingalls?". 593 01:11:34,568 --> 01:11:36,336 E voc� respondeu: "Sim". 594 01:11:36,336 --> 01:11:38,345 Claro que imediatamente. 595 01:11:38,572 --> 01:11:42,028 Para encurtar a hist�ria, Papai Noel disse... 596 01:11:42,028 --> 01:11:45,047 ...estar muito preocupado por n�o poder passar pelo rio... 597 01:11:45,047 --> 01:11:49,848 ...devido ao mau tempo e ele n�o ser um jovem... 598 01:11:50,222 --> 01:11:52,992 ...ent�o, pediu que lhes trouxesse umas coisinhas. 599 01:11:53,117 --> 01:11:54,968 E isso � o que tenho aqui. 600 01:11:54,968 --> 01:11:56,820 Podemos ver os presentes agora, mam�e? 601 01:11:56,820 --> 01:11:58,121 Deixa, mam�e? 602 01:12:01,836 --> 01:12:04,554 Muito bem, agora quero que fechem bem os olhos. 603 01:12:04,554 --> 01:12:06,124 N�o vale olhar. 604 01:12:06,457 --> 01:12:10,100 Bem fechados. N�o est�o espiando,n�o �? 605 01:12:10,438 --> 01:12:14,569 N�o v�o trapacear... 606 01:12:15,922 --> 01:12:17,750 Prontas? 607 01:12:20,027 --> 01:12:22,553 Podem abrir. Vejam. 608 01:12:26,013 --> 01:12:28,600 Mary, temos nossas pr�prias canecas. 609 01:12:28,899 --> 01:12:30,291 Obrigada, Sr. Edwards. 610 01:12:30,291 --> 01:12:32,627 Esperem, esperem, tem algo mais. 611 01:12:34,190 --> 01:12:35,610 Um para voc�. 612 01:12:36,339 --> 01:12:38,148 Um para voc�. 613 01:12:38,985 --> 01:12:41,340 E um para voc�. 614 01:12:43,833 --> 01:12:47,874 -Vou guardar o meu. -Eu n�o. 615 01:12:49,523 --> 01:12:54,379 Senhora, acho que gostaria disto para acompanhar o pav�o. 616 01:12:54,379 --> 01:12:56,127 Gostaria? 617 01:12:56,325 --> 01:12:59,673 N�o lembro da �ltima vez que tivemos tanta sorte. 618 01:13:00,103 --> 01:13:01,720 Obrigada. 619 01:13:14,929 --> 01:13:18,741 Obrigada por tornar o Natal feliz para todos. 620 01:13:21,778 --> 01:13:23,524 Agora j� podemos olhar as meias, mam�e? 621 01:13:23,524 --> 01:13:25,887 J� ganhamos alguns presentes. 622 01:13:27,232 --> 01:13:28,988 Claro. 623 01:14:13,025 --> 01:14:15,350 Cada uma recebeu um brilhante centavo novo, 624 01:14:15,447 --> 01:14:19,833 um biscoito em forma de cora��o com a��car branco em cima... 625 01:14:19,833 --> 01:14:21,675 ...e luvas vermelhas como as que recebeu... 626 01:14:21,675 --> 01:14:24,529 ...o Sr. Edwards quando era um menininho em Tennessee. 627 01:14:24,622 --> 01:14:26,998 Foi o melhor Natal do mundo. 628 01:14:27,299 --> 01:14:30,057 N�o apenas porque recebemos lindos presentes, 629 01:14:30,259 --> 01:14:33,658 mas porque mam�e aceitou o Sr. Edwards como amigo. 630 01:15:01,230 --> 01:15:04,133 Chegou a Primavera e a neve derreteu. 631 01:15:04,133 --> 01:15:08,100 O Inverno foi longo e agradou-nos sentir o calor sol. 632 01:15:08,281 --> 01:15:12,433 Papai trocou suas peles em Independence por um arado e sementes. 633 01:15:12,460 --> 01:15:14,856 Acho que nunca t�nhamos visto papai t�o orgulhoso... 634 01:15:14,856 --> 01:15:17,002 ...como estava com seu arado novo. 635 01:15:55,843 --> 01:15:57,254 Deus! 636 01:16:06,520 --> 01:16:07,874 Molhem bem. 637 01:16:10,413 --> 01:16:11,888 Tragam mais �gua. 638 01:16:15,605 --> 01:16:18,297 Caroline, leve Carrie para o rio, l� estar� a salvo. 639 01:16:29,123 --> 01:16:30,447 N�o saia daqui. 640 01:17:17,135 --> 01:17:19,730 Voc� tamb�m, vamos, saia. 641 01:17:38,957 --> 01:17:40,528 Mais �gua. 642 01:17:47,911 --> 01:17:49,666 Charles! 643 01:18:03,792 --> 01:18:05,165 Charles. 644 01:18:12,970 --> 01:18:14,564 Com cuidado. 645 01:19:00,953 --> 01:19:02,564 Veja, querida. 646 01:19:03,308 --> 01:19:04,720 Est� chovendo. 647 01:19:12,515 --> 01:19:15,660 As raposas e os coelhos foram queimados, papai? 648 01:19:15,660 --> 01:19:19,616 N�o, se foram para o rio onde estariam a salvo. 649 01:19:20,496 --> 01:19:22,525 Tudo terminou e tivemos sorte. 650 01:19:23,205 --> 01:19:25,953 -Isto est� delicioso. -Obrigada. 651 01:19:30,284 --> 01:19:32,349 Eu sabia, os �ndios puseram fogo para nos queimar. 652 01:19:32,349 --> 01:19:33,912 Isso n�o sabemos. 653 01:19:36,717 --> 01:19:38,240 Termine seu jantar. 654 01:19:47,476 --> 01:19:49,605 N�o quero que se afastem da casa para nada. 655 01:19:49,605 --> 01:19:52,473 -Sim, papai. -Sim, papai. 656 01:19:58,561 --> 01:20:00,489 Durma, Carrie. 657 01:20:16,365 --> 01:20:17,744 Terminem. 658 01:21:10,314 --> 01:21:11,725 Laura, prenda Jack. 659 01:21:45,447 --> 01:21:47,363 Todas para o canto. 660 01:22:19,734 --> 01:22:21,327 Nem um passo a mais. 661 01:22:22,059 --> 01:22:24,288 N�o h� nada a temer. 662 01:22:24,834 --> 01:22:29,196 Falo sua l�ngua e direi palavras de nosso chefe. 663 01:22:46,158 --> 01:22:48,960 Pode come�ar dizendo o que est� se passando. 664 01:22:55,040 --> 01:22:59,176 Os Osage pertencem ao povo que ca�a b�falos. 665 01:22:59,176 --> 01:23:03,794 Mas as outras tribos escolheram deixar esse lugar ao homem branco. 666 01:23:04,383 --> 01:23:09,626 Duas vezes o Sol saiu enquanto nosso chefe falava com eles. 667 01:23:09,762 --> 01:23:14,988 Disseram que viriam soldados e nossas tribos seriam massacradas. 668 01:23:15,173 --> 01:23:18,763 Finalmente chegaram a um acordo. 669 01:23:31,110 --> 01:23:32,593 Poderia... 670 01:23:36,608 --> 01:23:39,317 ...dizer-lhe que estamos agradecidos? 671 01:24:22,120 --> 01:24:28,193 "Que este amuleto vos traga boa sorte." 672 01:24:35,518 --> 01:24:39,920 Disse que este amuleto nos traria boa sorte. 673 01:24:41,529 --> 01:24:43,490 J� nos trouxe. 674 01:24:45,348 --> 01:24:47,187 A todos. 675 01:24:48,443 --> 01:24:49,942 Obrigada. 676 01:25:13,960 --> 01:25:15,338 Terminou. 677 01:26:13,409 --> 01:26:16,699 -Quer �gua? -Sim, obrigado. 678 01:26:24,463 --> 01:26:27,153 Estaria feliz se passasse o resto de minha vida aqui. 679 01:26:27,356 --> 01:26:29,382 Mesmo que viessem outros colonos? 680 01:26:29,936 --> 01:26:32,426 Sim, h� muito espa�o para respirar. 681 01:26:32,426 --> 01:26:34,912 Me parece o mesmo... 682 01:26:34,912 --> 01:26:37,666 ...que disse quando construiu nossa casa na Grande Floresta. 683 01:26:38,243 --> 01:26:40,142 Desta vez estou falando s�rio. 684 01:26:42,461 --> 01:26:44,296 Charles. 685 01:28:04,873 --> 01:28:06,186 O que foi? 686 01:28:11,752 --> 01:28:13,570 Devemos ir. 687 01:28:14,852 --> 01:28:16,304 O qu�? 688 01:28:18,383 --> 01:28:23,882 As tribos de Kansas fizeram uma peti��o para Washington, temos que sair. 689 01:28:28,002 --> 01:28:30,022 N�o entendo. 690 01:28:31,532 --> 01:28:33,836 O governo tra�ou uma nova linha e estamos do lado errado. 691 01:28:33,836 --> 01:28:35,001 Temos que ir. 692 01:28:42,252 --> 01:28:43,826 Se os malditos pol�ticos de Washington... 693 01:28:43,826 --> 01:28:45,474 ...n�o tivessem dito que estava liberado todo o Estado de Kansas... 694 01:28:45,474 --> 01:28:46,980 ...n�o teria me estabelecido aqui. 695 01:29:34,288 --> 01:29:35,514 E o arado? 696 01:29:35,514 --> 01:29:38,584 Teremos que deix�-lo, a carro�a est� sobrecarregada. 697 01:29:48,082 --> 01:29:49,787 Estou muito agradecido. 698 01:29:50,646 --> 01:29:54,267 Nunca tive tempo de ir a suas terras e ajud�-lo como deveria. 699 01:29:54,900 --> 01:29:58,272 Quero que fique com a vaca e o bezerro, poder� vend�-los. 700 01:29:58,733 --> 01:30:00,123 N�o � necess�rio. 701 01:30:00,123 --> 01:30:02,101 Pe�o-lhe que fique com eles. 702 01:30:03,750 --> 01:30:06,019 Parece que n�o h� como convenc�-lo. 703 01:30:06,314 --> 01:30:07,477 Est� bem. 704 01:30:14,448 --> 01:30:16,326 Espero que encontre o que busca. 705 01:30:17,505 --> 01:30:19,294 Voc� tamb�m, Ingalls. 706 01:30:21,151 --> 01:30:22,483 Adeus, senhora. 707 01:30:22,621 --> 01:30:24,445 Foi um prazer conhec�-la. 708 01:30:26,561 --> 01:30:28,301 Sr. Edwards... 709 01:30:30,366 --> 01:30:33,160 ...tem sido um devotado e verdadeiro amigo. 710 01:30:34,106 --> 01:30:39,078 Agrade�o tudo o que fez pelas meninas e por todos n�s. 711 01:30:41,300 --> 01:30:43,470 Por favor, n�o � para tanto. 712 01:30:52,486 --> 01:30:53,678 Adeus pequena. 713 01:31:35,495 --> 01:31:37,438 Parece que temos que nos despedir. 714 01:31:37,438 --> 01:31:39,482 N�o quero. 715 01:31:40,926 --> 01:31:44,684 A verdade � que nem eu, sardenta... 716 01:31:46,220 --> 01:31:48,894 Sempre lembrarei de voc�, Sr. Edwards. 717 01:31:51,484 --> 01:31:55,394 Espero que sim, eu tamb�m lembrarei de voc�. 718 01:32:40,655 --> 01:32:43,765 Ter�amos que cruzar rios e passar por muitas colinas. 719 01:32:43,765 --> 01:32:45,195 Mas n�o me importou. 720 01:32:45,195 --> 01:32:49,737 Est�vamos em um lindo pa�s e t�nhamos a sorte de conhec�-lo. 53461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.