Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,405 --> 00:00:21,345
Meu lar � onde voc� est�.
Voc� e as meninas s�o minha fam�lia.
2
00:00:22,379 --> 00:00:24,311
Caroline Ingalls, amo voc�.
3
00:00:34,419 --> 00:00:38,573
Se eu tivesse um livro de mem�rias
escreveria tudo o que aconteceu ...
4
00:00:38,573 --> 00:00:40,968
..Quando deixamos nossa pequena
casa na Grande Floresta...
5
00:00:40,968 --> 00:00:43,523
...para ir parea o Oeste,
para o territ�rio �ndio.
6
00:00:51,321 --> 00:00:55,166
Pai disse que era necess�rio
porque tantas pessoas tinham vindo ...
7
00:00:55,166 --> 00:00:59,225
...� Grande Floresta que j� n�o havia
ca�a suficiente para alimentar-nos.
8
00:00:59,225 --> 00:01:01,683
Tinha medo que pass�ssemos fome.
9
00:01:39,550 --> 00:01:41,473
Mam�e disse que era poss�vel
que jamais volt�ssemos a ver...
10
00:01:41,473 --> 00:01:47,198
...a vov�, o vov�, a tia
Dozia, a tia Ruby e o tio George.
11
00:01:47,198 --> 00:01:50,531
Apesar de sentir-me triste,
pensei que seria maravilhoso...
12
00:01:50,531 --> 00:01:53,609
...ir aonde sequer
existiam caminhos.
13
00:02:08,477 --> 00:02:11,607
Iremos aonde a terra
� mais generosa, nos disse.
14
00:02:11,607 --> 00:02:14,559
Vendeu nossa casa, as terras
e a vaca.
15
00:02:14,559 --> 00:02:17,603
E colocou tudo o que cabia
na carro�a.
16
00:02:17,777 --> 00:02:19,601
Fiquei contente
quando ele trouxe seu violino...
17
00:02:19,601 --> 00:02:21,971
...porque ele toca sons
muito alegres.
18
00:03:02,983 --> 00:03:05,500
Mary tinha muito medo
de fazer a viagem.
19
00:03:05,500 --> 00:03:09,860
Eu sabia que nada nos aconteceria,
acompanhadas por papai e Jack.
20
00:03:09,860 --> 00:03:12,340
Jack � meu melhor e mais fiel amigo.
21
00:03:12,752 --> 00:03:15,722
Papai disse que jamais existiu
melhor c�o de guarda.
22
00:03:16,101 --> 00:03:19,834
Sabia que ter�amos que cruzar rios
e atravessar muitas colinas.
23
00:03:19,834 --> 00:03:21,384
Eu me senti muito feliz,
24
00:03:21,384 --> 00:03:25,015
...porque � um lindo pa�s
e eu teria a sorte de conhec�-lo.
25
00:03:30,648 --> 00:03:34,598
OS PIONEIROS
26
00:05:56,652 --> 00:05:58,707
Preferia nossos pr�prios
cavalos, papai.
27
00:05:58,979 --> 00:06:02,723
Eu sei,querida, mas estavam
cansados demais para viajar.
28
00:06:02,723 --> 00:06:04,761
O senhor foi muito bondoso
ao troc�-los pelos p�neis.
29
00:06:05,036 --> 00:06:07,096
Mas o que acontecer�
com nossos cavalos?
30
00:06:07,479 --> 00:06:10,306
Algum fazendeiro vir� compr�-los
e eles ficar�o bem.
31
00:06:10,890 --> 00:06:14,597
N�o se preocupe,
no ver�o, teremos tr�s p�neis.
32
00:06:14,919 --> 00:06:18,179
-Est� pensando em comprar outro?
-N�o.
33
00:06:21,205 --> 00:06:23,396
V�o ter um bebezinho?
34
00:06:23,396 --> 00:06:25,886
Exatamente, v�o ter um potrinho.
35
00:06:26,131 --> 00:06:28,526
Caroline, pronta?
36
00:06:28,526 --> 00:06:29,901
Estamos prontas.
37
00:06:32,988 --> 00:06:35,596
-Secou toda a roupa.
-�timo.
38
00:06:37,804 --> 00:06:39,698
Parece
que s�o animais muito fortes.
39
00:06:39,698 --> 00:06:41,712
S�o. Fizemos uma boa troca.
40
00:06:42,598 --> 00:06:43,924
Podemos dar nomes a eles, papai?
41
00:06:43,924 --> 00:06:46,878
Sim, teremos que faz�-lo,
j� s�o parte de nossa fam�lia.
42
00:06:47,127 --> 00:06:49,272
Quero que esta se chame Paty.
43
00:06:49,711 --> 00:06:50,976
Paty, ent�o.
44
00:06:51,171 --> 00:06:53,781
Este, teremos que chamar de Pat,
� um menino.
45
00:06:53,781 --> 00:06:55,185
Laura.
46
00:06:55,476 --> 00:06:58,498
Seria um problema se n�o soubesse
diferenciar menino de menina.
47
00:06:58,498 --> 00:07:00,021
Charles!
48
00:07:00,021 --> 00:07:02,627
Se chamar�o Paty e Pat,
todo mundo para a carro�a.
49
00:07:09,867 --> 00:07:12,069
Para o colo de mam�e, Carrie.
50
00:07:17,717 --> 00:07:20,045
-Est�o confort�veis a� atr�s?
-Sim.
51
00:07:20,045 --> 00:07:24,018
-Muitop bem, Kansas e � um...
-E � dois e � tr�s!
52
00:08:27,892 --> 00:08:30,064
Acha que podemos cruzar?
53
00:08:30,319 --> 00:08:32,080
N�o vejo por que n�o.
54
00:08:32,282 --> 00:08:33,936
O rio est� com a �gua da primavera,
mas...
55
00:08:33,936 --> 00:08:37,177
...outros passaram antes,
se v�em marcas de carro�as.
56
00:08:37,177 --> 00:08:39,007
Ser� perigoso.
57
00:08:39,618 --> 00:08:42,222
N�o se preocupe,
a carro�a � boa e os p�neis fortes.
58
00:08:42,222 --> 00:08:43,771
Tudo dar� certo.
59
00:08:55,041 --> 00:08:56,810
Vamos.
60
00:08:59,517 --> 00:09:00,645
Em frente!
61
00:09:08,375 --> 00:09:12,374
Vamos, vamos.
62
00:09:21,462 --> 00:09:22,720
Vamos.
63
00:09:26,684 --> 00:09:28,642
N�o podemos trazer Jack
para a carro�a?
64
00:09:28,642 --> 00:09:30,535
N�o podemos parar.
65
00:09:30,535 --> 00:09:33,791
N�o se preocupe, nos alcan�ar�.
Volte para junto de suas irm�s.
66
00:09:33,791 --> 00:09:37,247
Obede�a.
Deitem-se, segurem Carrie.
67
00:09:37,247 --> 00:09:41,132
Vamos!
68
00:10:13,274 --> 00:10:14,749
Vamos!
69
00:10:19,421 --> 00:10:20,909
Vamos!
70
00:10:22,772 --> 00:10:25,272
Tome as r�deas,
vou ver o que posso fazer.
71
00:10:29,326 --> 00:10:30,983
Charles!
72
00:10:34,096 --> 00:10:35,535
Tudo bem.
73
00:10:53,221 --> 00:10:55,865
Vamos!
74
00:10:59,066 --> 00:11:00,983
Vamos!
75
00:11:20,978 --> 00:11:24,493
-Charles, voc� est� bem?
-Sim.
76
00:11:24,493 --> 00:11:26,475
O que foi?
77
00:11:30,888 --> 00:11:33,322
Papai, n�o vejo Jack.
78
00:11:33,954 --> 00:11:38,683
-Est�o bem?
-Estamos, Carrie se assustou.
79
00:11:39,326 --> 00:11:41,077
Onde est� Jack, papai?
80
00:11:41,077 --> 00:11:44,392
Foi arrastado
pela correnteza, vou busc�-lo.
81
00:11:49,755 --> 00:11:52,606
Soltem os cavalos.
J� volto.
82
00:12:28,353 --> 00:12:30,964
-N�o encontrou Jack, papai?
-N�o.
83
00:12:41,430 --> 00:12:43,611
Acha que se afogou, Charles?
84
00:12:44,491 --> 00:12:46,258
Parece que sim.
85
00:12:46,596 --> 00:12:48,714
Podemos procur�-lo pela manh�.
86
00:12:48,714 --> 00:12:51,653
Segui por milhas
ao longo do rio e nada.
87
00:12:54,735 --> 00:12:57,322
N�o sei o que faremos
sem um bom c�o de guarda.
88
00:13:03,447 --> 00:13:05,444
Vou ver os cavalos.
89
00:13:45,564 --> 00:13:50,427
Laura, venha para a carro�a,
est� quente demais para caminhar.
90
00:13:50,427 --> 00:13:52,334
N�o estou com calor.
91
00:13:52,844 --> 00:13:54,747
Ponha pelo menos a touca.
92
00:13:54,747 --> 00:13:56,981
O sol e o vento ressecar�o sua pele.
93
00:13:56,981 --> 00:13:58,634
Deixe-a quieta.
94
00:14:00,339 --> 00:14:02,325
Est� triste.
95
00:15:01,295 --> 00:15:04,024
-Est�o dormindo?
-Sim, menos Laura.
96
00:15:05,793 --> 00:15:07,981
Quanto tempo falta, Charles?
97
00:15:09,417 --> 00:15:10,806
N�o sei bem.
98
00:15:10,806 --> 00:15:15,079
Entramos no estado de Kansas
h� 4 dias. O que est� procurando?
99
00:15:15,800 --> 00:15:17,214
Saberei quando encontrar.
100
00:15:17,214 --> 00:15:20,037
Mas as meninas est�o cansadas
e sem alegria.
101
00:15:20,037 --> 00:15:22,016
Isto passar�, Caroline.
102
00:15:23,466 --> 00:15:25,296
N�o t�nhamos nenhum futuro
onde est�vamos.
103
00:15:25,296 --> 00:15:28,796
Eu quero mais para voc�
e as meninas.
104
00:15:31,132 --> 00:15:34,552
O governo concede 160 acres
a cada fam�lia.
105
00:15:35,180 --> 00:15:37,289
A oportunidade de semear e colher
que � o meu...
106
00:15:37,289 --> 00:15:39,843
...sem dever nada a ningu�m
� o que eu quero.
107
00:15:41,764 --> 00:15:44,228
Papai estou ouvindo algo.
108
00:15:44,228 --> 00:15:46,610
N�o � nada, s� o vento.
109
00:15:47,244 --> 00:15:49,446
N�o era o vento.
110
00:16:00,121 --> 00:16:02,095
� Jack.
111
00:16:11,867 --> 00:16:15,588
N�o se afogou!
N�o se afogou!
112
00:16:31,605 --> 00:16:34,391
Viajamos muito.
Como nos encontrou?
113
00:16:36,425 --> 00:16:40,441
Talvez instinto, amor.
114
00:16:44,278 --> 00:16:48,104
Gra�as Senhor, por devolver
nosso querido e fiel amigo.
115
00:17:18,615 --> 00:17:20,243
Perdoe-me papai.
116
00:17:21,039 --> 00:17:22,960
Perdoar por qu�?
117
00:17:24,228 --> 00:17:28,217
Por pensar que n�o se importava
que Jack se afogasse.
118
00:17:29,469 --> 00:17:31,113
Que n�o me importava?
119
00:17:31,724 --> 00:17:34,991
Me culpava por por n�o deix�-lo
subir na carro�a.
120
00:17:35,404 --> 00:17:38,254
Deveria ter visto
que estava muito cansado.
121
00:17:39,019 --> 00:17:40,777
Me senti respons�vel
por ele ter se afogado.
122
00:17:40,777 --> 00:17:45,283
Mas s� disse que sentia
por n�o termos um c�o de guarda.
123
00:17:45,283 --> 00:17:48,467
N�o encontrava palavras para
expressar o que sentia no cora��o.
124
00:17:56,850 --> 00:17:58,019
Ou�a.
125
00:17:59,718 --> 00:18:01,495
Est� ouvindo?
126
00:18:01,495 --> 00:18:05,042
-Ouvindo o que, papai?
-As estrelas.
127
00:18:06,628 --> 00:18:08,784
Est�o cantando aleluia.
128
00:18:31,765 --> 00:18:34,586
O desjejum est� pronto.
129
00:18:41,633 --> 00:18:45,162
-Vimos muitos p�ssaros.
-E ver�o mais.
130
00:18:45,456 --> 00:18:47,361
S�o os diquisels.
131
00:18:47,606 --> 00:18:48,995
P�ssaros "diquis"?
132
00:18:48,995 --> 00:18:52,599
� tolo falar como beb�s,
se chamam diquisels.
133
00:18:53,010 --> 00:18:55,845
Posso cham�-los se quiser
de p�ssaros "diquis".
134
00:18:55,845 --> 00:18:58,844
A B�blia diz que n�o se deve
discutir antes do desjejum.
135
00:18:58,844 --> 00:19:02,180
-A B�blia n�o diz isso.
-N�o, mas deveria dizer.
136
00:19:06,033 --> 00:19:08,534
N�o devem esquecer seus modos...
137
00:19:08,534 --> 00:19:11,761
...mesmo estando
a centenas de milhas da civiliza��o.
138
00:19:12,659 --> 00:19:15,764
As pessoas Independence se aborreceriam
se as chamasse de incivilizadas.
139
00:19:15,764 --> 00:19:17,235
Independece?
140
00:19:17,472 --> 00:19:19,040
Estamos perto?
141
00:19:19,040 --> 00:19:21,268
Se n�o me engano,
estamos a 40 ou 50 milhas.
142
00:19:21,268 --> 00:19:25,725
-Estou ansiosa por chegar l�.
-N�o iremos.
143
00:19:26,390 --> 00:19:27,949
Por que n�o?
144
00:19:27,949 --> 00:19:31,452
Seria maravilhoso ver gente
e estar em uma cidade outra vez.
145
00:19:31,452 --> 00:19:34,669
Caroline, n�o viemos para c�
para visitar uma cidade.
146
00:19:42,152 --> 00:19:44,186
O que h� com papai?
147
00:19:45,564 --> 00:19:50,548
Est� cansado, como todas n�s.
148
00:20:04,223 --> 00:20:07,856
Caroline, venha c�.
149
00:20:26,990 --> 00:20:28,545
Olhe.
150
00:20:29,244 --> 00:20:33,477
Veja que lindo verde.
151
00:20:33,679 --> 00:20:36,367
H� �gua ao p� das colinas
e �rvores.
152
00:20:39,085 --> 00:20:41,193
J� estamos em casa.
153
00:20:42,662 --> 00:20:44,017
Estamos em casa.
154
00:21:10,254 --> 00:21:12,052
Aqui a chamin�.
155
00:21:15,470 --> 00:21:17,297
Aqui uma janela.
156
00:21:22,999 --> 00:21:25,531
Bem, fam�lia Ingalls.
O que acham?
157
00:21:25,880 --> 00:21:27,829
Agora s� nos falta construir.
158
00:22:21,388 --> 00:22:23,434
Venha, est� muito cansada.
Sente-se.
159
00:22:23,434 --> 00:22:24,576
Logo estarei bem.
160
00:22:24,576 --> 00:22:26,896
Os dois estamos cansados,
sente-se.
161
00:22:35,067 --> 00:22:37,661
Isto n�o � trabalho para uma mulher.
162
00:22:38,612 --> 00:22:40,727
Estou bem j� disse.
163
00:22:41,305 --> 00:22:44,203
N�o pode
levantar sozinho as paredes.
164
00:22:48,691 --> 00:22:51,103
N�o deveria fazer isso
sem um homem para ajudar.
165
00:22:51,103 --> 00:22:53,437
� minha culpa
t�-la trazido at� aqui.
166
00:22:53,512 --> 00:22:55,484
N�o � sua culpa.
167
00:22:55,912 --> 00:22:57,893
Claro que sim,
fui eu quem quis vir.
168
00:22:57,893 --> 00:23:00,337
Fiz voc� abandonar seu lar,
sua fam�lia.
169
00:23:01,816 --> 00:23:04,165
Que bobagem est� dizendo.
170
00:23:05,973 --> 00:23:13,056
Meu lar � onde voc� est�.
Voc� e as meninas s�o minha fam�lia.
171
00:23:22,736 --> 00:23:24,820
Caroline Ingalls, eu te amo.
172
00:23:55,579 --> 00:23:59,153
Caroline, encontrei um vizinho.
173
00:23:59,788 --> 00:24:01,926
-Outro colono?
-H� crian�as?
174
00:24:01,926 --> 00:24:03,452
N�o, � Edwards.
175
00:24:03,452 --> 00:24:05,853
� solteiro, se estabeleceu
do outro lado do rio.
176
00:24:05,853 --> 00:24:08,145
E amanh� vem ajudar-me
a terminar a cabana.
177
00:24:08,145 --> 00:24:09,081
Que gentil.
178
00:24:09,081 --> 00:24:10,632
� um homem bondoso
vai gostar dele.
179
00:24:10,632 --> 00:24:12,700
Sei que vou.
180
00:24:20,479 --> 00:24:22,649
Aposto que chegou a tr�s metros.
181
00:24:23,050 --> 00:24:25,095
Posso fazer tamb�m?
182
00:24:25,095 --> 00:24:29,409
Na verdade, n�o � f�cil,
se n�o tiver tabaco para mastigar.
183
00:24:29,858 --> 00:24:32,385
Pode tentar, se quiser.
184
00:24:32,385 --> 00:24:34,934
Vamos, encha a boca com saliva.
185
00:24:35,288 --> 00:24:39,588
Mova a l�ngua.
Pronta?
186
00:24:39,831 --> 00:24:41,904
Muito bom, aprendeu bem.
187
00:24:41,904 --> 00:24:43,142
Pronta?
188
00:24:44,137 --> 00:24:45,629
Laura.
189
00:24:46,568 --> 00:24:48,610
Quer explicar o que est� fazendo?
190
00:24:48,610 --> 00:24:51,279
O Sr. Edwards est� me ensinando
como cuspir.
191
00:24:51,636 --> 00:24:53,288
Cuspir?
192
00:24:54,945 --> 00:24:58,670
O senhor acha que esta � uma
atividade importante, Sr. Edwards?
193
00:24:59,384 --> 00:25:00,913
N�o sei se � importante,
senhora.
194
00:25:00,913 --> 00:25:03,732
Mas d� �timos resultados
com vento forte.
195
00:25:07,071 --> 00:25:09,292
Ser� melhor que volte ao trabalho.
196
00:25:11,250 --> 00:25:12,846
Seu almo�o estava delicioso.
197
00:25:17,609 --> 00:25:19,823
N�o � um homem civilizado.
198
00:25:19,823 --> 00:25:22,419
Admito que � um pouco rude,
mas � porque n�o tem...
199
00:25:22,419 --> 00:25:25,098
...a sorte de ter a boa influ�ncia
de uma mulher requintada.
200
00:25:25,098 --> 00:25:27,741
Imagino o tipo de mulheres
que conhece.
201
00:25:27,902 --> 00:25:30,795
N�o quero que ele fique
perto das meninas, Charles.
202
00:25:31,223 --> 00:25:32,781
Principalmente de Laura.
203
00:25:32,781 --> 00:25:35,545
N�o sei por que ela
se encantou tanto por ele.
204
00:25:35,545 --> 00:25:38,084
Gosto dele, � um bom homem
tem nos ajudado muito.
205
00:25:38,479 --> 00:25:41,404
-Seja boa e amistosa com ele.
-Sou boa.
206
00:25:41,404 --> 00:25:43,118
Mas n�o sei ser amistosa.
207
00:25:44,109 --> 00:25:46,818
Duvido muito que ele j� tenha
entrado em uma igreja.
208
00:25:47,709 --> 00:25:53,408
Conhe�o muitos homens piedosos
que n�o hesitariam...
209
00:25:53,408 --> 00:25:55,815
...em enganar uma pobre vi�va.
210
00:25:57,946 --> 00:26:00,775
Vou olhar os cavalos
e depois me deitar.
211
00:26:04,681 --> 00:26:05,995
Boa noite.
212
00:26:06,319 --> 00:26:10,674
Serei am�vel, mas n�o de cora��o.
213
00:26:14,189 --> 00:26:15,395
Boa noite.
214
00:26:28,154 --> 00:26:32,806
O tamanho est� �timo
e se v� que � s�lida.
215
00:26:33,083 --> 00:26:34,858
Quando poderemos habit�-la?
216
00:26:34,858 --> 00:26:36,781
Assim que puser o teto.
217
00:26:36,781 --> 00:26:38,281
E quando ser� isto?
218
00:26:38,539 --> 00:26:39,397
Pode ser amanh�?
219
00:26:39,397 --> 00:26:42,486
Amanh�?
N�o se faz um teto em um dia
220
00:26:42,486 --> 00:26:45,652
Posso p�r a lona da carro�a em cima.
O que acha?
221
00:26:45,652 --> 00:26:49,093
Sim... Bem...
222
00:26:51,527 --> 00:26:53,752
Acho que vou preparar o jantar.
223
00:26:58,459 --> 00:27:02,669
Sr. Edwards,
gostaria de ficar para o jantar?
224
00:27:02,669 --> 00:27:05,453
Jantaremos coelho, p�o e batatas.
225
00:27:05,453 --> 00:27:07,221
Vou aceitar senhora.
226
00:27:07,221 --> 00:27:09,075
Tenho comido tanta carne seca
�ltimamente que...
227
00:27:09,075 --> 00:27:11,109
...s� em pensar j� vomito.
228
00:27:16,303 --> 00:27:17,948
Vamos seguir o trabalho.
229
00:28:12,139 --> 00:28:13,363
Voc� toca bem, Ingalls.
230
00:28:13,363 --> 00:28:15,039
E voc� dan�a bem, Edwards.
231
00:28:15,126 --> 00:28:16,737
Toque mais, papai.
232
00:28:16,989 --> 00:28:19,322
N�o, � hora de deitar.
233
00:28:19,322 --> 00:28:23,129
Podemos ficar mais um pouquinho?
Por favor.
234
00:28:23,129 --> 00:28:25,463
N�o, deveriam estar deitadas
h� muito tempo.
235
00:28:25,463 --> 00:28:29,219
Precisamos trabalhar de manh�
e temos que que descansar.
236
00:28:29,478 --> 00:28:31,412
� uma grande verdade.
237
00:28:31,412 --> 00:28:33,194
Bom, ser� melhor ir dormir.
238
00:28:33,194 --> 00:28:34,523
Aqui vai...!
239
00:28:36,328 --> 00:28:39,715
Vamos, meninas, para a cama.
240
00:28:44,833 --> 00:28:46,592
Agradecido, senhora.
241
00:28:46,749 --> 00:28:49,153
Nunca comi um coelho mais saboroso.
242
00:28:49,153 --> 00:28:54,193
E os p�ezinhos com salsa
pareciam man� do c�u.
243
00:28:55,656 --> 00:28:57,150
Obrigada.
244
00:28:57,359 --> 00:28:59,011
Bem, at� amanh�.
Boa noite..
245
00:28:59,011 --> 00:29:00,073
Cuide-se.
246
00:29:00,522 --> 00:29:01,933
Vou tocar para voc�.
247
00:29:01,933 --> 00:29:03,290
Agradecido.
248
00:29:33,499 --> 00:29:35,742
Se tivesse um livro de mem�rias...
249
00:29:35,742 --> 00:29:39,038
...escreveria
que esta foi uma linda noite.
250
00:29:40,138 --> 00:29:43,310
Ainda que tenha ido deitar t�o cedo.
251
00:29:55,878 --> 00:29:57,941
� bobagem varrer um piso de terra.
252
00:29:57,941 --> 00:30:00,202
� o �nico que temos.
253
00:30:25,795 --> 00:30:28,394
Assim que puder,
fa�o um piso de madeira.
254
00:30:39,931 --> 00:30:42,937
-Estou fazendo o melhor poss�vel.
-N�o estou reclamando.
255
00:30:53,292 --> 00:30:55,459
Me preocupa que as meninas
n�o estudem.
256
00:30:55,459 --> 00:30:57,344
Por enquanto posso ensin�-las.
257
00:30:57,414 --> 00:31:00,472
Mas Mary,
quer muito ser professora.
258
00:31:00,848 --> 00:31:02,289
e lhe far� falta estudo adequado.
259
00:31:02,289 --> 00:31:04,747
Nos preocuparemos com isso
quando chegar a hora.
260
00:31:21,916 --> 00:31:23,295
Desculpe.
261
00:31:26,682 --> 00:31:28,443
H� outra coisa.
262
00:31:30,829 --> 00:31:33,440
N�o creio que as meninas
tenham boa educa��o...
263
00:31:34,393 --> 00:31:36,677
...se n�o frequentarem a igreja.
264
00:31:39,880 --> 00:31:42,754
Me parece que n�o se pode
chegar mais perto de Deus...
265
00:31:42,754 --> 00:31:44,391
...do que neste lugar.
266
00:31:46,403 --> 00:31:48,128
N�o se preocupe.
267
00:31:48,769 --> 00:31:50,621
Tudo sair� bem.
268
00:31:52,896 --> 00:31:54,587
Percebeu uma coisa?
269
00:31:55,733 --> 00:31:57,273
Estamos s�s.
270
00:32:07,390 --> 00:32:08,894
Voc� n�o me pega.
271
00:32:20,971 --> 00:32:22,217
Peguei!
272
00:32:26,693 --> 00:32:28,032
S�s?
273
00:32:41,501 --> 00:32:43,863
Paty est� sentindo-se mal, papai?
274
00:32:44,998 --> 00:32:46,745
Um pouco nervosa.
275
00:32:46,745 --> 00:32:48,954
Mas � de se esperar em seu estado.
276
00:32:48,954 --> 00:32:51,220
E se ela morrer
quando o potrinho nascer?
277
00:32:51,220 --> 00:32:52,805
N�o morrer�.
278
00:32:53,781 --> 00:32:55,782
N�o devemos pensar nisso.
279
00:32:56,291 --> 00:32:58,511
Os cavalos fazem muita falta.
280
00:32:58,894 --> 00:33:01,046
Ficar� bem, n�o � papai?
281
00:33:01,046 --> 00:33:03,195
Claro que sim, sardenta.
282
00:33:04,272 --> 00:33:06,684
Parece que vai lavar
muita roupa amanh�.
283
00:33:06,684 --> 00:33:08,713
Ter� que trazer �gua do rio.
284
00:33:09,089 --> 00:33:13,104
N�o seria mais f�cil ir ao rio,
lavar, como fazem as �ndias?
285
00:33:13,104 --> 00:33:16,124
Se quisesse viver como as �ndias,
viveria em uma tenda.
286
00:33:16,124 --> 00:33:18,687
E seria a tenda mais limpa
do territ�rio.
287
00:33:19,251 --> 00:33:21,218
Quando vamos ver os �ndios, papai?
288
00:33:21,218 --> 00:33:25,211
-Espero que jamais.
-Eu tamb�m.
289
00:33:25,604 --> 00:33:28,359
N�o quero que falem em �ndios.
Espero nunca v�-los.
290
00:33:28,696 --> 00:33:31,481
Ent�o por que
viemos ao territ�rio deles?
291
00:33:34,705 --> 00:33:39,476
Acho estranho vir ao territ�rio
dos �ndios e esperar n�o v�-los.
292
00:33:41,741 --> 00:33:44,066
Gostaria de escrever aos meus pais.
293
00:33:44,066 --> 00:33:45,917
Devem estar preocupados conosco.
294
00:33:45,917 --> 00:33:49,303
-Escreva.
-E como enviar?
295
00:33:49,303 --> 00:33:52,203
Eu levo quando for a Independence
fazer neg�cios.
296
00:33:52,203 --> 00:33:55,047
-Quando ir�?
-Deixe-me ver.
297
00:33:55,047 --> 00:33:58,639
Quando fizer um est�bulo para os p�neis,
puser um teto na casa...
298
00:33:58,639 --> 00:34:02,447
fizer um po�o, contruir a chamin�
para poder cozinhar dentro de casa.
299
00:34:02,802 --> 00:34:05,254
A menos que sirva um buraco
no teto para sair a fuma�a...
300
00:34:05,254 --> 00:34:07,152
...como fazem os �ndios.
301
00:34:15,630 --> 00:34:20,929
Ser� melhor come�ar com o est�bulo
para os lobos n�o comerem os cavalos.
302
00:34:21,160 --> 00:34:23,330
Vou ver como est� Paty.
303
00:34:23,330 --> 00:34:25,679
N�o vai a lugar nenhum.
Durma.
304
00:34:26,821 --> 00:34:30,538
� hora das duas dormirem,
est� tarde.
305
00:34:31,144 --> 00:34:33,255
-Boa noite, Mary.
-Boa noite.
306
00:34:35,300 --> 00:34:38,983
E voc�, n�o se preocupe.
307
00:34:39,354 --> 00:34:43,063
A Paty ficar� bem.
Confia em mim?
308
00:34:43,063 --> 00:34:44,057
Sim papai.
309
00:34:46,155 --> 00:34:47,585
Boa noite.
310
00:35:09,791 --> 00:35:11,474
E depois, Sr. Edwards?
311
00:35:11,474 --> 00:35:16,018
Ent�o, sardenta, o velho urso e eu
ficamos nos medindo.
312
00:35:16,018 --> 00:35:18,046
Um medindo ao outro.
313
00:35:18,618 --> 00:35:21,105
Fizemos c�rculos, c�rculos.
314
00:35:21,105 --> 00:35:23,042
Logo, minha paci�ncia acabou.
315
00:35:23,042 --> 00:35:25,625
Olhei-o nos olhos e disse:
316
00:35:25,625 --> 00:35:28,771
"Urso, se temos que lutar,
que seja agora".
317
00:35:28,771 --> 00:35:30,599
-Sabe o que fez o urso?
-O qu�?
318
00:35:30,599 --> 00:35:33,430
S� farejou e saiu correndo.
319
00:35:34,001 --> 00:35:37,139
S� de farejar o Sr. Edwards,
qualquer urso sairia correndo.
320
00:35:39,226 --> 00:35:41,175
-Edwards...
-Sim?
321
00:35:41,175 --> 00:35:42,591
Ajude-me.
322
00:35:43,381 --> 00:35:45,791
O seu pai gosta
de mandar fazer coisas, n�o?
323
00:35:45,791 --> 00:35:47,581
Est� preocupado com os lobos.
324
00:35:47,581 --> 00:35:49,733
Quer terminar antes que Paty
tenha seu potrinho.
325
00:35:49,733 --> 00:35:52,342
esse potrinho est� chegando,
melhor ir trabalhar.
326
00:35:52,342 --> 00:35:53,319
Certo.
327
00:36:02,946 --> 00:36:04,284
Laura.
328
00:36:15,142 --> 00:36:17,063
Calma, calma, Paty.
329
00:36:17,560 --> 00:36:19,433
Paty est� bem, papai?
330
00:36:19,433 --> 00:36:22,792
Est� �tima, sardenta.
Teremos um potrinho ao amanhecer.
331
00:36:24,456 --> 00:36:27,542
Laura, por que n�o vai para casa
dormir um pouco?
332
00:36:27,542 --> 00:36:30,170
Quero ver o beb� nascer.
333
00:36:30,898 --> 00:36:32,596
Deixe que fique, Caroline.
334
00:36:33,312 --> 00:36:36,389
� maravilhoso ver
como uma nova vida vem ao mundo.
335
00:37:27,546 --> 00:37:30,918
Por que o Sr. Edwards n�o veio
desde que terminaram o teto?
336
00:37:30,918 --> 00:37:32,908
Porque tamb�m precisa cuidar
sua casa.
337
00:37:33,828 --> 00:37:37,139
Acho que n�o voltou
porque mam�e n�o gosta dele.
338
00:37:37,139 --> 00:37:39,151
N�o sabia que n�o gostava.
339
00:37:40,042 --> 00:37:42,300
Pois n�o gosta e sei por qu�.
340
00:37:42,300 --> 00:37:43,279
� mesmo?
341
00:37:44,521 --> 00:37:46,214
Porque cospe.
342
00:37:48,675 --> 00:37:50,513
Caroline, j� vou.
343
00:37:50,513 --> 00:37:52,997
Cuide para a fuma�a n�o entrar
nos olhos.
344
00:37:52,997 --> 00:37:57,063
O vapor faz chorar.
Cuide-se.
345
00:37:57,063 --> 00:37:58,211
Fique tranquila.
346
00:37:59,187 --> 00:38:00,750
At� logo, sardenta.
347
00:38:01,406 --> 00:38:03,239
Quero ir junto.
348
00:38:03,239 --> 00:38:06,018
Qualquer dia convencerei mam�e...
349
00:38:06,018 --> 00:38:07,678
...a deixar voc� ir junto.
350
00:38:07,678 --> 00:38:09,722
Cuide dela.
351
00:38:15,453 --> 00:38:18,104
S� os adultos se divertem.
352
00:40:38,994 --> 00:40:41,743
� muito tarde, talvez
tenha acontecido algo com papai.
353
00:40:41,743 --> 00:40:45,272
-N�o aconteceu nada nada.
-Seu pai sabe se cuidar.
354
00:40:46,345 --> 00:40:48,958
Charles, por que demorou tanto?
Estava preocupada.
355
00:40:48,958 --> 00:40:50,195
Tive tanto medo, papai.
356
00:40:50,195 --> 00:40:52,929
Eu n�o, s� estava preocupada.
357
00:40:52,929 --> 00:40:55,207
N�o precisavam preocupar-se,
s� fui mais longe do que esperava.
358
00:40:55,207 --> 00:40:56,721
Matou um urso, papai?
359
00:40:58,382 --> 00:41:00,048
N�o.
360
00:41:02,798 --> 00:41:04,369
Bem, garotas, para a cama.
361
00:41:08,545 --> 00:41:12,082
Assim est� bem.
Durmam bem.
362
00:41:14,916 --> 00:41:16,792
Muito bom.
363
00:41:21,130 --> 00:41:23,439
Boa noite, Carrie.
364
00:41:29,046 --> 00:41:30,514
Tudo bem?
365
00:41:31,131 --> 00:41:32,261
Sim.
366
00:41:33,564 --> 00:41:36,876
Vou servir seu jantar.
Est� quente, � um ensopado.
367
00:41:36,946 --> 00:41:38,188
Parece bom.
368
00:42:02,301 --> 00:42:04,707
Fiz os p�ezinhos como gosta...
369
00:42:58,755 --> 00:43:00,022
Jack.
370
00:43:32,934 --> 00:43:36,530
Lobos.
Vir�o aqui?
371
00:43:37,092 --> 00:43:42,189
N�o est�o com fome,
ir�o embora ao amanhecer.
372
00:43:43,293 --> 00:43:45,273
Por que vieram?
373
00:43:45,953 --> 00:43:47,942
Vieram me seguindo.
374
00:43:49,943 --> 00:43:52,425
Se contar, voc� guarda segredo?
375
00:43:52,425 --> 00:43:53,878
Mam�e n�o pode saber.
376
00:43:55,424 --> 00:44:02,106
Eram uns 15 na manada,
vi quando voltava.
377
00:44:02,202 --> 00:44:03,764
Me perseguiram.
378
00:44:04,392 --> 00:44:08,001
Corri muito mas sabia
que me alcan�ariam no plano.
379
00:44:08,001 --> 00:44:11,277
-O que voc� fez?
-Atirei-lhes toda a ca�a.
380
00:44:11,277 --> 00:44:13,914
Isso os deteve
para que eu pudesse escapar.
381
00:44:14,806 --> 00:44:16,791
Aposto que voc� n�o se assustou.
382
00:44:17,379 --> 00:44:19,135
Claro que me assustei.
383
00:44:20,681 --> 00:44:23,340
Pensei que os papais nunca
se assustavam.
384
00:44:24,722 --> 00:44:28,220
N�o se engane,
os papais se assustam como todos.
385
00:44:28,220 --> 00:44:29,843
Mas n�o tanto como a mam�e.
386
00:44:30,720 --> 00:44:32,868
Certo, n�o como a mam�e.
387
00:44:32,868 --> 00:44:35,369
Por isso � importante
que guarde segredo.
388
00:44:35,605 --> 00:44:38,591
Cuspiria ao vento antes de falar.
389
00:44:39,778 --> 00:44:41,234
Isso eu gosto.
390
00:44:45,261 --> 00:44:47,968
A primeira coisa que farei amanh�
ser� uma bela porta.
391
00:45:17,370 --> 00:45:19,197
A chamin� est� �tima.
392
00:45:19,783 --> 00:45:21,767
Agora parece um lar.
393
00:45:26,764 --> 00:45:30,251
-Arrependeu-se de vir?
-Claro que n�o.
394
00:45:31,075 --> 00:45:34,096
Mas d� vontade de chorar quando vejo
o quanto voc� precisa trabalhar.
395
00:45:34,096 --> 00:45:35,174
Eu gosto.
396
00:45:36,482 --> 00:45:41,706
Lamento n�o t�-la feito maior
e n�o ter janelas de vidro.
397
00:45:42,964 --> 00:45:44,320
De verdade.
398
00:45:45,010 --> 00:45:47,639
N�o espero o imposs�vel, Charles.
399
00:45:49,025 --> 00:45:51,324
N�o � imposs�vel.
400
00:45:55,901 --> 00:45:58,458
Buscarei algo para cozinhar.
401
00:46:01,129 --> 00:46:02,678
Carrie, venha para c�.
402
00:46:08,954 --> 00:46:11,164
Jack, venha c�.
403
00:46:24,675 --> 00:46:29,179
Jack nunca foi amarrado,
ele n�o gosta.
404
00:46:29,373 --> 00:46:31,639
N�o quero que o soltem
por motivo algum.
405
00:46:31,761 --> 00:46:33,409
Mas por que papai?
406
00:46:33,409 --> 00:46:35,904
N�o quero que me siga
e afugente os animais.
407
00:46:44,435 --> 00:46:46,974
N�o quero que o soltem at� eu voltar. Entendido?
408
00:46:46,974 --> 00:46:48,381
Est� bem.
409
00:47:00,689 --> 00:47:01,978
N�o � justo.
410
00:47:01,978 --> 00:47:05,222
Laura, mam�e disse
para voc� cuidar de Carrie.
411
00:47:05,222 --> 00:47:08,499
-Est� aborrecendo-a.
-Cuide voc�.
412
00:47:08,499 --> 00:47:11,395
N�o posso deixar Jack s�.
413
00:47:19,010 --> 00:47:20,692
�ndios.
414
00:47:23,631 --> 00:47:25,157
V�o atacar mam�e.
415
00:47:25,595 --> 00:47:28,479
N�o fa�a isto.
Papai disse para n�o solt�-lo.
416
00:47:28,479 --> 00:47:30,585
Ele n�o sabia que viriam �ndios
417
00:47:30,585 --> 00:47:33,899
Papai disse que n�o!
N�o entende?
418
00:48:34,093 --> 00:48:35,361
Tomem...
419
00:50:08,390 --> 00:50:09,791
Estou em casa.
420
00:50:10,169 --> 00:50:11,470
Matou um veado?
421
00:50:14,873 --> 00:50:16,472
N�o se importam
de comer coelho de novo?
422
00:50:16,472 --> 00:50:18,464
-Eu n�o.
-Nem eu.
423
00:50:18,464 --> 00:50:19,838
Ningu�m se importa.
424
00:50:19,838 --> 00:50:22,378
-Tiveram um bom dia?
-Perfeito.
425
00:50:22,948 --> 00:50:26,445
Aposto que gostaria de fumar
seu cachimbo agora, n�o, papai?
426
00:50:27,525 --> 00:50:29,402
Depois do jantar.
427
00:50:30,044 --> 00:50:32,596
N�o poder� faz�-lo, os �ndios
levararam seu taba...
428
00:50:32,596 --> 00:50:33,885
Laura.
429
00:50:34,851 --> 00:50:36,320
Que �ndios?
430
00:50:36,320 --> 00:50:41,987
Hoje tivemos visita,
mas acalme-se, n�o aconteceu nada.
431
00:50:41,987 --> 00:50:45,598
Mam�e deu p�o de milho e seu tabaco
e eles se foram.
432
00:50:45,598 --> 00:50:49,302
Laura quer�a soltar Jack
quando chegaram, mas n�o deixei.
433
00:50:51,881 --> 00:50:54,788
Queria soltar Jack
apesar de eu haver dito que n�o?
434
00:50:57,578 --> 00:51:02,251
N�o quero que jamais
descumpra uma ordem minha. Entende?
435
00:51:03,059 --> 00:51:04,685
Entende?
436
00:51:11,142 --> 00:51:14,592
Laura, v� buscar lenha.
437
00:51:29,975 --> 00:51:31,926
N�o era necess�rio
falar assim com Laura.
438
00:51:31,926 --> 00:51:33,944
S� queria que Jack nos protegesse.
439
00:51:33,944 --> 00:51:35,280
N�o importa suas raz�es.
440
00:51:35,280 --> 00:51:37,720
Precisa aprender que quando
dou uma ordem deve obedecer.
441
00:51:37,720 --> 00:51:41,250
-Ter� que aprender a confiar em mim.
-� apenas uma menina.
442
00:52:06,680 --> 00:52:09,723
Deveria ter dito por que
queria que Jack ficasse preso.
443
00:52:10,457 --> 00:52:14,231
Disse que era para n�o seguir
voc� e afugentar os animais.
444
00:52:14,649 --> 00:52:16,693
Sim, em parte.
445
00:52:17,824 --> 00:52:22,565
Vi uns �ndios nas colinas
outro dia, tive medo que viessem.
446
00:52:23,239 --> 00:52:27,759
Jack � um c�o de guarda,
ia persegui-los e haveria problemas.
447
00:52:29,036 --> 00:52:30,121
De agora em diante,
cada vez que sair...
448
00:52:30,121 --> 00:52:33,194
...teremos que prender Jack,
ainda que n�o lhe agrade.
449
00:52:34,189 --> 00:52:36,480
� pelo bem dele e pelo nosso.
450
00:52:38,675 --> 00:52:40,534
Agora entende por qu�?
451
00:52:41,388 --> 00:52:45,000
Sim, mas poderia ter dito.
452
00:52:45,000 --> 00:52:51,176
-J� n�o sou um beb�.
-� verdade, n�o esquecerei
453
00:52:53,950 --> 00:52:56,219
Por que n�o soltamos Jack?
454
00:53:11,367 --> 00:53:15,000
Caroline,
chegou uma manada de reses.
455
00:53:15,000 --> 00:53:16,885
Querem que os ajude.
456
00:53:16,885 --> 00:53:18,508
-V�o pagar-lhe?
-Melhor que isso.
457
00:53:18,508 --> 00:53:20,422
Gostaria de comer carne fresca?
458
00:53:21,099 --> 00:53:23,933
H� anos que n�o comemos
carne de r�s.
459
00:53:24,214 --> 00:53:25,859
Vai ser vaqueiro papai?
460
00:53:25,859 --> 00:53:27,557
Vou tentar, sardenta.
461
00:53:27,557 --> 00:53:29,804
Voltarei antes do anoitecer.
Amo voc�s
462
00:53:29,927 --> 00:53:31,202
Boa sorte.
463
00:53:43,472 --> 00:53:46,165
A casa fica muito escura
com as janelas fechadas.
464
00:53:46,648 --> 00:53:49,737
Mas � melhor
que ter mosquitos aqui dentro.
465
00:53:50,158 --> 00:53:52,395
Gostaria de ter vidros nas janelas
como na outra casa.
466
00:53:52,395 --> 00:53:54,047
Eu tamb�m, querida.
467
00:53:54,254 --> 00:53:56,610
Mas nada � impos�vel.
468
00:53:57,647 --> 00:53:59,137
O que foi isso?
469
00:54:13,664 --> 00:54:15,081
Aqui est�o.
470
00:54:15,423 --> 00:54:18,033
Deram-lhe isso?
Uma vaca e um bezerro?
471
00:54:18,033 --> 00:54:21,184
-S�o nossos?
-Sim, claro.
472
00:54:22,551 --> 00:54:25,070
Olha que lindo � o bezerrinho.
473
00:54:25,070 --> 00:54:27,287
Um presente especial.
474
00:54:27,864 --> 00:54:30,170
Era pequeno demais para
separ�-lo da m�e.
475
00:54:30,170 --> 00:54:33,839
Agora teremos leite para
as garotas e manteiga.
476
00:54:37,059 --> 00:54:38,830
O que aconteceu, Charles?
477
00:54:39,185 --> 00:54:41,039
N�o pergunte, Caroline,
por favor.
478
00:54:41,449 --> 00:54:43,004
N�o fa�a perguntas.
479
00:54:44,869 --> 00:54:48,797
-Papai � vaqueiro.
-Creio que n�o �, Carrie.
480
00:55:03,398 --> 00:55:06,547
O tempo mudou
e o ar estava frio e penetrante.
481
00:55:07,221 --> 00:55:10,933
Papai disse que ter�amos um frio
e duro inverno porque as raposas,
482
00:55:10,933 --> 00:55:14,403
...os ratos almiscarados e os castores
estavam com as peles muito grossas.
483
00:55:19,367 --> 00:55:20,702
Charles.
484
00:55:21,481 --> 00:55:25,836
A carta para meus pais,
n�o esque�a.
485
00:55:25,836 --> 00:55:27,884
Teria at� medo
de voltar para casa se esquecesse.
486
00:55:28,207 --> 00:55:29,314
Trabalhei demais.
487
00:55:29,314 --> 00:55:32,382
A lenha deve durar
at� que volte de Independece.
488
00:55:32,601 --> 00:55:34,869
Meninas,
n�o esque�am de ajudar mam�e.
489
00:55:36,128 --> 00:55:37,763
Boa viagem!
490
00:55:41,875 --> 00:55:43,860
-Tenha cuidado.
-Terei, n�o se preocupe.
491
00:55:43,860 --> 00:55:48,045
-Verei se trago umas janelas.
-S�o muito caras.
492
00:55:48,066 --> 00:55:49,598
Nos veremos em uma semana.
493
00:56:10,598 --> 00:56:14,929
Est� muito frio, entrem em casa.
494
00:56:59,478 --> 00:57:03,937
Mesmo tendo o que fazer,
nos sent�amos tristes sem papai.
495
00:57:04,333 --> 00:57:07,201
Mam�e se preocupava
com o frio do lugar.
496
00:57:07,476 --> 00:57:12,176
N�o pod�amos saber se papai
j� deixara Independence.
497
01:00:25,898 --> 01:00:28,876
Me sentiria bem-vindo
se baixasse o rifle.
498
01:00:50,389 --> 01:00:53,532
Teremos peles na primavera
para trocar por um arado e sementes?
499
01:00:53,532 --> 01:00:57,320
Sen�o, teremos que comer
muitos coelhos e galinhas silvestres.
500
01:01:03,036 --> 01:01:04,705
Tranquilize-se.
501
01:01:16,765 --> 01:01:18,816
Voc� construiu bem
502
01:01:20,785 --> 01:01:22,306
N�o parece o idioma dos �ndios.
503
01:01:22,306 --> 01:01:24,204
Acho que � franc�s.
504
01:01:24,724 --> 01:01:28,199
-Tem id�ia do que ele falou?
-Tem a ver com a cabana.
505
01:01:29,659 --> 01:01:31,583
Talvez queira sentar-se.
506
01:01:32,107 --> 01:01:34,104
Venha, entre.
507
01:01:34,854 --> 01:01:38,057
-Charles.
-Por que n�o ser am�vel?
508
01:01:50,440 --> 01:01:51,694
Por aqui.
509
01:01:53,060 --> 01:01:54,302
Sente-se.
510
01:02:00,198 --> 01:02:03,155
Agrade�o sua hospitalidade
511
01:02:09,671 --> 01:02:11,930
Soldat du Chene.
512
01:02:15,335 --> 01:02:17,553
Acho que est� dizendo seu nome.
513
01:02:20,501 --> 01:02:22,147
Eu, Ingalls.
514
01:02:22,147 --> 01:02:24,913
-Ingalls.
-Correto.
515
01:02:25,917 --> 01:02:27,599
Voc� quer fumar?
516
01:02:28,414 --> 01:02:29,600
Obrigado.
517
01:02:42,557 --> 01:02:44,826
-Gosta?
-Bom.
518
01:02:50,140 --> 01:02:54,359
Deve ser Osage,
dizem que aprenderam franc�s.
519
01:02:55,560 --> 01:02:57,331
Pela apar�ncia � um chefe.
520
01:03:03,712 --> 01:03:06,533
-� uma garra de urso?
-Laura.
521
01:03:09,225 --> 01:03:10,805
Amuleto.
522
01:03:24,309 --> 01:03:25,832
Obrigado.
523
01:03:48,729 --> 01:03:51,386
Que este amuleto vos traga...
524
01:03:53,289 --> 01:03:55,275
...boa sorte.
525
01:04:09,480 --> 01:04:11,069
Gra�as a Deus que se foi.
526
01:04:11,069 --> 01:04:13,119
Por qu�?
Gostei dele.
527
01:04:15,387 --> 01:04:16,982
Um �ndio?
528
01:04:16,982 --> 01:04:18,868
N�o deve preocupar-se com ele.
529
01:04:19,415 --> 01:04:22,265
Em pouco tempo n�o restar�
nenhum �ndio no territ�rio.
530
01:04:23,917 --> 01:04:25,712
Por que n�o papai?
531
01:04:26,138 --> 01:04:28,365
O governo os obrigar� a irem.
532
01:04:28,684 --> 01:04:30,376
Irem? Para onde?
533
01:04:30,932 --> 01:04:33,812
-Ao Oeste, acho.
-Me alegro.
534
01:04:33,812 --> 01:04:35,369
Eu n�o.
535
01:04:36,685 --> 01:04:40,553
O Soldat du Chene ter�
que ir tamb�m mesmo sendo chefe?
536
01:04:41,436 --> 01:04:43,337
Acho que sim.
537
01:04:47,370 --> 01:04:51,020
N�o � justo justo,
eles estavam aqui antes.
538
01:05:37,626 --> 01:05:39,193
Se papai matar um pav�o...
539
01:05:39,193 --> 01:05:41,831
...posso ficar com as penas
para um cocar �ndio?
540
01:05:41,831 --> 01:05:44,887
-Voc� n�o � �ndia.
-Quase sou.
541
01:05:44,887 --> 01:05:47,329
Tenho o colar de um chefe.
542
01:05:48,649 --> 01:05:50,473
Gostaria que n�o usasse
esse colar sujo.
543
01:05:50,473 --> 01:05:52,596
N�o est� sujo.
544
01:05:53,038 --> 01:05:58,344
Papai disse que significa grande ca�ador
e afasta os maus esp�ritos.
545
01:05:59,657 --> 01:06:01,798
Por que Jack est� latindo?
546
01:06:15,716 --> 01:06:17,633
Est� nevando.
547
01:06:20,612 --> 01:06:23,496
Espero que siga nevando
at� o Natal.
548
01:06:23,827 --> 01:06:28,033
Gosto que papai tenha convidado
o Sr. Edwards para o Natal.
549
01:06:28,389 --> 01:06:29,981
Ele vir�, n�o?
550
01:06:29,981 --> 01:06:33,713
Sem d�vida,
espero que n�o haja tormenta.
551
01:06:33,993 --> 01:06:37,871
As tormentas n�o impedem Papai Noel
nem no Kansas.
552
01:06:37,871 --> 01:06:41,689
Uma tormenta n�o deter�
o Sr. Edwards tampouco.
553
01:06:41,689 --> 01:06:44,487
Teremos o melhor Natal do mundo.
554
01:07:11,451 --> 01:07:13,303
N�o ser� um grande Natal
para as meninas...
555
01:07:15,269 --> 01:07:16,660
...nem para voc�.
556
01:07:16,660 --> 01:07:21,505
-Voc� faz o melhor que pode.
-Teremos muito pouco.
557
01:07:24,640 --> 01:07:26,614
Vou ver os animais.
558
01:07:27,873 --> 01:07:29,997
Est� muito frio l� fora.
Agasalhe-se.
559
01:07:36,183 --> 01:07:37,580
Charles.
560
01:07:38,981 --> 01:07:41,697
� o anivers�rio de Cristo,
n�o nosso.
561
01:09:10,231 --> 01:09:13,190
Quer pav�o?
Gosta?
562
01:09:13,905 --> 01:09:16,156
Vou servir-lhe bastante.
563
01:09:31,572 --> 01:09:33,650
Quando podemos
olhar nossas meias, mam�e?
564
01:09:33,650 --> 01:09:35,532
Depois do jantar.
565
01:09:35,532 --> 01:09:38,501
A alegria dos presentes
� esperar por eles.
566
01:09:41,951 --> 01:09:45,135
O Sr. Edwards chegou.
567
01:09:56,041 --> 01:09:57,724
Papai Noel.
568
01:10:16,227 --> 01:10:17,840
Edwards, quer mais caf�?
569
01:10:17,840 --> 01:10:19,561
Obrigado.
570
01:10:21,038 --> 01:10:24,004
Parece que sofreu muito
apenas por uma ceia de Natal.
571
01:10:24,559 --> 01:10:29,321
Ver� que n�o foi pela ceia,
n�o querendo ofender, senhora.
572
01:10:29,321 --> 01:10:32,921
Mas na verdade
tenho recados de Papai Noel.
573
01:10:33,128 --> 01:10:36,459
De Papai Noel?
Voc� o conhece pessoalmente
574
01:10:36,459 --> 01:10:39,678
Posso dizer que o conheci
quando sa�a do bar.
575
01:10:40,391 --> 01:10:42,852
Quando saia do hotel
de Independence.
576
01:10:43,605 --> 01:10:46,020
Independence?
Foi at� l� com esta tormenta?
577
01:10:46,020 --> 01:10:47,686
Deve estar louco.
578
01:10:48,094 --> 01:10:49,903
Isso j� me disseram antes.
579
01:10:50,218 --> 01:10:54,426
De qualquer modo, estava l�,
parado junto ao tren� de mulas.
580
01:10:54,426 --> 01:10:55,989
De renas.
581
01:10:55,989 --> 01:10:58,714
Neste territ�rio,
usa tren� de mulas, � mais pr�tico.
582
01:10:58,714 --> 01:11:04,975
Reconheci sua barba branca
e barriga redonda.
583
01:11:05,505 --> 01:11:09,131
Mesmo n�o estando t�o alegre
com seu: "ho ho ho"
584
01:11:10,013 --> 01:11:14,100
o velho cavalheiro
alegrou-se muito ao me ver.
585
01:11:14,100 --> 01:11:16,638
Ol�, Edwards, disse.
586
01:11:16,822 --> 01:11:18,666
Lembra aquele par de luvas vermelhas
que lhe dei...
587
01:11:18,666 --> 01:11:21,695
...Quando era um menininho,
em Tennessee?
588
01:11:22,291 --> 01:11:25,391
"Aqueceram minhas m�os
por muitos invernos", respondi.
589
01:11:25,503 --> 01:11:26,833
Ent�o me disse:
590
01:11:26,833 --> 01:11:29,742
"Soube que est� vivendo
perto do rio Verdigree".
591
01:11:29,824 --> 01:11:31,622
"Sim", e ele perguntou:
592
01:11:31,622 --> 01:11:34,568
"Por acaso conhece as meninas Ingalls?".
593
01:11:34,568 --> 01:11:36,336
E voc� respondeu: "Sim".
594
01:11:36,336 --> 01:11:38,345
Claro que imediatamente.
595
01:11:38,572 --> 01:11:42,028
Para encurtar a hist�ria,
Papai Noel disse...
596
01:11:42,028 --> 01:11:45,047
...estar muito preocupado por n�o
poder passar pelo rio...
597
01:11:45,047 --> 01:11:49,848
...devido ao mau tempo
e ele n�o ser um jovem...
598
01:11:50,222 --> 01:11:52,992
...ent�o, pediu que
lhes trouxesse umas coisinhas.
599
01:11:53,117 --> 01:11:54,968
E isso � o que tenho aqui.
600
01:11:54,968 --> 01:11:56,820
Podemos ver os presentes agora,
mam�e?
601
01:11:56,820 --> 01:11:58,121
Deixa, mam�e?
602
01:12:01,836 --> 01:12:04,554
Muito bem, agora quero
que fechem bem os olhos.
603
01:12:04,554 --> 01:12:06,124
N�o vale olhar.
604
01:12:06,457 --> 01:12:10,100
Bem fechados.
N�o est�o espiando,n�o �?
605
01:12:10,438 --> 01:12:14,569
N�o v�o trapacear...
606
01:12:15,922 --> 01:12:17,750
Prontas?
607
01:12:20,027 --> 01:12:22,553
Podem abrir.
Vejam.
608
01:12:26,013 --> 01:12:28,600
Mary,
temos nossas pr�prias canecas.
609
01:12:28,899 --> 01:12:30,291
Obrigada, Sr. Edwards.
610
01:12:30,291 --> 01:12:32,627
Esperem, esperem,
tem algo mais.
611
01:12:34,190 --> 01:12:35,610
Um para voc�.
612
01:12:36,339 --> 01:12:38,148
Um para voc�.
613
01:12:38,985 --> 01:12:41,340
E um para voc�.
614
01:12:43,833 --> 01:12:47,874
-Vou guardar o meu.
-Eu n�o.
615
01:12:49,523 --> 01:12:54,379
Senhora, acho que gostaria disto
para acompanhar o pav�o.
616
01:12:54,379 --> 01:12:56,127
Gostaria?
617
01:12:56,325 --> 01:12:59,673
N�o lembro da �ltima vez
que tivemos tanta sorte.
618
01:13:00,103 --> 01:13:01,720
Obrigada.
619
01:13:14,929 --> 01:13:18,741
Obrigada por tornar
o Natal feliz para todos.
620
01:13:21,778 --> 01:13:23,524
Agora j� podemos olhar as meias,
mam�e?
621
01:13:23,524 --> 01:13:25,887
J� ganhamos alguns presentes.
622
01:13:27,232 --> 01:13:28,988
Claro.
623
01:14:13,025 --> 01:14:15,350
Cada uma recebeu um brilhante
centavo novo,
624
01:14:15,447 --> 01:14:19,833
um biscoito em forma de cora��o
com a��car branco em cima...
625
01:14:19,833 --> 01:14:21,675
...e luvas vermelhas
como as que recebeu...
626
01:14:21,675 --> 01:14:24,529
...o Sr. Edwards quando era
um menininho em Tennessee.
627
01:14:24,622 --> 01:14:26,998
Foi o melhor Natal do mundo.
628
01:14:27,299 --> 01:14:30,057
N�o apenas porque recebemos
lindos presentes,
629
01:14:30,259 --> 01:14:33,658
mas porque mam�e aceitou
o Sr. Edwards como amigo.
630
01:15:01,230 --> 01:15:04,133
Chegou a Primavera
e a neve derreteu.
631
01:15:04,133 --> 01:15:08,100
O Inverno foi longo e agradou-nos
sentir o calor sol.
632
01:15:08,281 --> 01:15:12,433
Papai trocou suas peles em
Independence por um arado e sementes.
633
01:15:12,460 --> 01:15:14,856
Acho que nunca t�nhamos visto
papai t�o orgulhoso...
634
01:15:14,856 --> 01:15:17,002
...como estava com seu arado novo.
635
01:15:55,843 --> 01:15:57,254
Deus!
636
01:16:06,520 --> 01:16:07,874
Molhem bem.
637
01:16:10,413 --> 01:16:11,888
Tragam mais �gua.
638
01:16:15,605 --> 01:16:18,297
Caroline, leve Carrie
para o rio, l� estar� a salvo.
639
01:16:29,123 --> 01:16:30,447
N�o saia daqui.
640
01:17:17,135 --> 01:17:19,730
Voc� tamb�m, vamos, saia.
641
01:17:38,957 --> 01:17:40,528
Mais �gua.
642
01:17:47,911 --> 01:17:49,666
Charles!
643
01:18:03,792 --> 01:18:05,165
Charles.
644
01:18:12,970 --> 01:18:14,564
Com cuidado.
645
01:19:00,953 --> 01:19:02,564
Veja, querida.
646
01:19:03,308 --> 01:19:04,720
Est� chovendo.
647
01:19:12,515 --> 01:19:15,660
As raposas e os coelhos
foram queimados, papai?
648
01:19:15,660 --> 01:19:19,616
N�o, se foram para o rio
onde estariam a salvo.
649
01:19:20,496 --> 01:19:22,525
Tudo terminou e tivemos sorte.
650
01:19:23,205 --> 01:19:25,953
-Isto est� delicioso.
-Obrigada.
651
01:19:30,284 --> 01:19:32,349
Eu sabia, os �ndios puseram fogo
para nos queimar.
652
01:19:32,349 --> 01:19:33,912
Isso n�o sabemos.
653
01:19:36,717 --> 01:19:38,240
Termine seu jantar.
654
01:19:47,476 --> 01:19:49,605
N�o quero
que se afastem da casa para nada.
655
01:19:49,605 --> 01:19:52,473
-Sim, papai.
-Sim, papai.
656
01:19:58,561 --> 01:20:00,489
Durma, Carrie.
657
01:20:16,365 --> 01:20:17,744
Terminem.
658
01:21:10,314 --> 01:21:11,725
Laura, prenda Jack.
659
01:21:45,447 --> 01:21:47,363
Todas para o canto.
660
01:22:19,734 --> 01:22:21,327
Nem um passo a mais.
661
01:22:22,059 --> 01:22:24,288
N�o h� nada a temer.
662
01:22:24,834 --> 01:22:29,196
Falo sua l�ngua
e direi palavras de nosso chefe.
663
01:22:46,158 --> 01:22:48,960
Pode come�ar dizendo
o que est� se passando.
664
01:22:55,040 --> 01:22:59,176
Os Osage pertencem ao povo
que ca�a b�falos.
665
01:22:59,176 --> 01:23:03,794
Mas as outras tribos escolheram
deixar esse lugar ao homem branco.
666
01:23:04,383 --> 01:23:09,626
Duas vezes o Sol saiu
enquanto nosso chefe falava com eles.
667
01:23:09,762 --> 01:23:14,988
Disseram que viriam soldados e
nossas tribos seriam massacradas.
668
01:23:15,173 --> 01:23:18,763
Finalmente chegaram a um acordo.
669
01:23:31,110 --> 01:23:32,593
Poderia...
670
01:23:36,608 --> 01:23:39,317
...dizer-lhe
que estamos agradecidos?
671
01:24:22,120 --> 01:24:28,193
"Que este amuleto
vos traga boa sorte."
672
01:24:35,518 --> 01:24:39,920
Disse que este amuleto
nos traria boa sorte.
673
01:24:41,529 --> 01:24:43,490
J� nos trouxe.
674
01:24:45,348 --> 01:24:47,187
A todos.
675
01:24:48,443 --> 01:24:49,942
Obrigada.
676
01:25:13,960 --> 01:25:15,338
Terminou.
677
01:26:13,409 --> 01:26:16,699
-Quer �gua?
-Sim, obrigado.
678
01:26:24,463 --> 01:26:27,153
Estaria feliz se passasse
o resto de minha vida aqui.
679
01:26:27,356 --> 01:26:29,382
Mesmo que viessem
outros colonos?
680
01:26:29,936 --> 01:26:32,426
Sim, h� muito espa�o
para respirar.
681
01:26:32,426 --> 01:26:34,912
Me parece o mesmo...
682
01:26:34,912 --> 01:26:37,666
...que disse quando construiu
nossa casa na Grande Floresta.
683
01:26:38,243 --> 01:26:40,142
Desta vez estou falando s�rio.
684
01:26:42,461 --> 01:26:44,296
Charles.
685
01:28:04,873 --> 01:28:06,186
O que foi?
686
01:28:11,752 --> 01:28:13,570
Devemos ir.
687
01:28:14,852 --> 01:28:16,304
O qu�?
688
01:28:18,383 --> 01:28:23,882
As tribos de Kansas fizeram uma peti��o
para Washington, temos que sair.
689
01:28:28,002 --> 01:28:30,022
N�o entendo.
690
01:28:31,532 --> 01:28:33,836
O governo tra�ou uma nova linha
e estamos do lado errado.
691
01:28:33,836 --> 01:28:35,001
Temos que ir.
692
01:28:42,252 --> 01:28:43,826
Se os malditos pol�ticos
de Washington...
693
01:28:43,826 --> 01:28:45,474
...n�o tivessem dito que estava
liberado todo o Estado de Kansas...
694
01:28:45,474 --> 01:28:46,980
...n�o teria me estabelecido aqui.
695
01:29:34,288 --> 01:29:35,514
E o arado?
696
01:29:35,514 --> 01:29:38,584
Teremos que deix�-lo,
a carro�a est� sobrecarregada.
697
01:29:48,082 --> 01:29:49,787
Estou muito agradecido.
698
01:29:50,646 --> 01:29:54,267
Nunca tive tempo de ir a suas terras
e ajud�-lo como deveria.
699
01:29:54,900 --> 01:29:58,272
Quero que fique com a vaca
e o bezerro, poder� vend�-los.
700
01:29:58,733 --> 01:30:00,123
N�o � necess�rio.
701
01:30:00,123 --> 01:30:02,101
Pe�o-lhe que fique com eles.
702
01:30:03,750 --> 01:30:06,019
Parece que n�o h� como
convenc�-lo.
703
01:30:06,314 --> 01:30:07,477
Est� bem.
704
01:30:14,448 --> 01:30:16,326
Espero que encontre o que busca.
705
01:30:17,505 --> 01:30:19,294
Voc� tamb�m, Ingalls.
706
01:30:21,151 --> 01:30:22,483
Adeus, senhora.
707
01:30:22,621 --> 01:30:24,445
Foi um prazer conhec�-la.
708
01:30:26,561 --> 01:30:28,301
Sr. Edwards...
709
01:30:30,366 --> 01:30:33,160
...tem sido um devotado
e verdadeiro amigo.
710
01:30:34,106 --> 01:30:39,078
Agrade�o tudo o que fez
pelas meninas e por todos n�s.
711
01:30:41,300 --> 01:30:43,470
Por favor, n�o � para tanto.
712
01:30:52,486 --> 01:30:53,678
Adeus pequena.
713
01:31:35,495 --> 01:31:37,438
Parece que temos que nos despedir.
714
01:31:37,438 --> 01:31:39,482
N�o quero.
715
01:31:40,926 --> 01:31:44,684
A verdade � que nem eu, sardenta...
716
01:31:46,220 --> 01:31:48,894
Sempre lembrarei de voc�,
Sr. Edwards.
717
01:31:51,484 --> 01:31:55,394
Espero que sim,
eu tamb�m lembrarei de voc�.
718
01:32:40,655 --> 01:32:43,765
Ter�amos que cruzar rios
e passar por muitas colinas.
719
01:32:43,765 --> 01:32:45,195
Mas n�o me importou.
720
01:32:45,195 --> 01:32:49,737
Est�vamos em um lindo pa�s
e t�nhamos a sorte de conhec�-lo.
53461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.