Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,187 --> 00:00:05,598
["Saginomiya, Nakano Ward"]
2
00:00:06,413 --> 00:00:08,765
Saginomiya...
3
00:00:09,099 --> 00:00:11,682
By chance, there are two reasons...
4
00:00:11,682 --> 00:00:14,893
...why I'm here today.
5
00:00:16,975 --> 00:00:21,137
One is a request to assist with the
coordination for a newly remodeled store.
6
00:00:21,137 --> 00:00:24,323
The other reason is I'm here to
catch up with an old friend.
7
00:00:25,401 --> 00:00:30,225
Yoshino...I hope he's doing well.
8
00:00:33,455 --> 00:00:35,615
"That's why I told you, Goro."
9
00:00:35,615 --> 00:00:40,706
"Don't trust that merchant."
10
00:00:40,706 --> 00:00:42,567
"This is just scrap, isn't it?"
11
00:00:47,211 --> 00:00:48,584
"Listen, okay?"
12
00:00:48,584 --> 00:00:51,797
"If you want to survive in this business..."
13
00:00:51,797 --> 00:00:54,212
"...you better improve your eyes
to be able to spot the beauty."
14
00:00:54,212 --> 00:00:58,659
"You should observe all the beautiful
things in the world and learn!"
15
00:01:00,242 --> 00:01:02,269
"You got that?"
16
00:01:02,269 --> 00:01:04,431
If it weren't for that guy...
17
00:01:04,431 --> 00:01:08,401
...I may not have survived in this business.
18
00:01:09,332 --> 00:01:10,157
So then...
19
00:01:10,157 --> 00:01:11,965
...Yuko and I went clothes shopping together...
20
00:01:11,965 --> 00:01:16,553
I told her the polka-dot will look
cute on her but she won't try it on.
21
00:01:16,553 --> 00:01:18,632
- Yuko-chan sure is stubborn, huh?
- Yeah, she sure is...
22
00:01:18,632 --> 00:01:21,368
It's like you can lead the
horse to the water's edge...
23
00:01:21,368 --> 00:01:26,055
...But you can't make the horse
drink the water.
24
00:01:26,055 --> 00:01:31,077
- What does that mean?
- Eh, you don't know?
25
00:01:31,077 --> 00:01:33,531
The horse?
26
00:01:33,531 --> 00:01:42,288
...can be led to the water's edge...
But can't make it drink the water.
27
00:01:42,288 --> 00:01:47,638
The horse... can be led to
the water's edge...
28
00:01:47,638 --> 00:01:48,653
Starring:
MATSUSHIGE Yutaka
29
00:01:48,653 --> 00:01:50,744
Regardless of time or society...
Starring:
MATSUSHIGE Yutaka
30
00:01:50,744 --> 00:01:51,439
When someone indulges in satisfying his hunger...
31
00:01:51,439 --> 00:01:53,535
["So what shall I eat?"]
When someone indulges in satisfying his hunger...
32
00:01:53,535 --> 00:01:54,354
...he will become selfish and...
33
00:01:54,354 --> 00:01:56,407
["Let's eat here...." "May I?" "Yes, please come in."]
...he will become selfish and...
34
00:01:56,407 --> 00:01:58,621
["Thanks for waiting."]
...liberated for a moment.
35
00:01:58,621 --> 00:01:58,857
Without being disturbed by anyone...
36
00:01:58,857 --> 00:01:59,773
["Wow... did I over do it?"]
Without being disturbed by anyone...
37
00:01:59,773 --> 00:02:00,844
...to eat freely is an act of aloofness.
38
00:02:00,844 --> 00:02:03,845
["Don't be impatient... I'm just hungry"]
...to eat freely is an act of aloofness.
39
00:02:03,931 --> 00:02:04,672
This act is...
40
00:02:04,672 --> 00:02:07,873
["No one has the right to force someone
to eat something they don't want."]
This act is...
41
00:02:07,968 --> 00:02:11,455
...the best comfort given equally to every man.
42
00:02:12,949 --> 00:02:17,503
EarthBuriTeam Subs Presents:
~KODOKU NO GURUME~
"The Solitary Gourmet"
43
00:02:17,503 --> 00:02:22,866
Ep. 6: "Grilled Garlic Porkloin
of Saginomiya, Nakano Ward."
44
00:02:24,468 --> 00:02:26,603
Please watch your step, okay?
45
00:02:26,603 --> 00:02:28,877
Oh, I'm fine.
46
00:02:30,889 --> 00:02:33,478
This is it.
47
00:02:33,631 --> 00:02:37,565
I see... It's being renovated.
48
00:02:37,565 --> 00:02:42,019
Yes, it is. I started this salon 10 years ago...
49
00:02:42,019 --> 00:02:44,541
I decided to do a total make-over...
50
00:02:45,376 --> 00:02:48,169
So then, what is it that
you wish me to do?
51
00:02:48,169 --> 00:02:50,441
Actually...
52
00:02:50,441 --> 00:02:53,823
...at this entrance space...
53
00:02:53,823 --> 00:02:57,412
I was thinking of putting some decors that...
54
00:02:57,412 --> 00:03:01,603
..is soothing to the customers.
- Uh-huh...
55
00:03:01,603 --> 00:03:04,229
What do you think?
56
00:03:06,099 --> 00:03:12,193
You see, we can take care of our
customers' hair...
57
00:03:12,194 --> 00:03:16,348
... but we can't take care of their tired spirits.
58
00:03:16,348 --> 00:03:22,765
So at least, I want something here
to soothe our guests.
59
00:03:22,765 --> 00:03:29,252
Can take care of their hair...
But can't take care for their spirits.
60
00:03:29,252 --> 00:03:31,340
"It's like you can lead the horse
to the water's edge..."
61
00:03:31,340 --> 00:03:35,365
"...But you can't make the horse
drink the water."
62
00:03:35,780 --> 00:03:39,624
So this is the reason why I asked
for your help today.
63
00:03:41,158 --> 00:03:44,700
Then what do you have in mind?
64
00:03:44,700 --> 00:03:47,205
Let's see...
65
00:03:47,205 --> 00:03:50,207
For example...
66
00:03:50,207 --> 00:03:54,005
...It's Paris.
- Paris?
67
00:03:54,005 --> 00:03:58,790
Yes, Paris... I want a decor
that has the feeling of Paris and add...
68
00:03:58,790 --> 00:04:02,947
...creative image of my hair designs.
69
00:04:02,947 --> 00:04:05,005
- "Add?"
- Yes! Then add a little...
70
00:04:05,006 --> 00:04:08,810
...modern image...
71
00:04:09,815 --> 00:04:12,247
...then divide it with love.
72
00:04:12,247 --> 00:04:12,852
- "Divide...?"
- That's right!
73
00:04:12,852 --> 00:04:18,421
Then with the completed object, multiply
by my vision of the world.
74
00:04:18,421 --> 00:04:22,443
- "Multiply?"
- You can see it, can't you?
75
00:04:22,443 --> 00:04:25,016
I can't see it at all!
76
00:04:25,016 --> 00:04:28,946
Then, I will bring along a few samples...
77
00:04:28,946 --> 00:04:30,349
...when I come back next time.
78
00:04:30,349 --> 00:04:31,901
Alright...
79
00:04:31,901 --> 00:04:35,694
...but you do understand the image
I'm looking for, right?
80
00:04:35,694 --> 00:04:38,242
- Yes, something like Paris.
- Right!
81
00:04:38,243 --> 00:04:44,920
There, you'll add, divide and then
multiply, okay?
82
00:04:44,929 --> 00:04:50,472
- I'll be looking forward to it.
- Goodbye.
83
00:04:57,632 --> 00:05:01,570
No good...
This is more than I can handle.
84
00:05:04,608 --> 00:05:06,046
What should I do with this...?
85
00:05:09,472 --> 00:05:11,592
Let's go and see him!
86
00:05:14,375 --> 00:05:18,893
("Yamato-ya")
87
00:05:23,946 --> 00:05:27,216
"Kuri Daifuku*?"
(*mochi filled with chestnut and bean paste)
88
00:05:27,216 --> 00:05:29,866
Somehow, that sounds delicious...
89
00:05:31,521 --> 00:05:33,451
Welcome!
90
00:05:33,951 --> 00:05:35,878
- Uhh~
- Yes?
91
00:05:37,263 --> 00:05:40,635
- Kuri daifuku...
- Yes, thank you for your patronage.
92
00:05:42,226 --> 00:05:45,073
- How many?
- Oh, uh...
93
00:05:45,073 --> 00:05:47,569
- Just one.
- Okay.
94
00:05:54,383 --> 00:05:56,722
- Excuse me...
- Yes?
95
00:05:56,722 --> 00:06:01,339
- Can I eat it here?
- Yes, of course you can.
96
00:06:07,589 --> 00:06:11,029
[Kuri Daifuku]
"Stuffed with cooked sweet chestnuts and beans.
There are white bean paste and dark bean paste."
97
00:06:11,030 --> 00:06:13,108
Kuri daifuku...
98
00:06:15,120 --> 00:06:17,857
I'm sure there's a chestnut inside...!
99
00:06:23,534 --> 00:06:25,209
Tastes wonderful!
100
00:06:30,481 --> 00:06:31,023
Welcome!
101
00:06:31,023 --> 00:06:35,726
- Excuse me, may I have 5 mitarashi dango* please?
- Yes, thank you.
(*skewered rice dumplings with sweet sauce)
102
00:06:37,664 --> 00:06:39,580
In Saginomiya...
103
00:06:39,580 --> 00:06:42,714
...I encountered with a very
good kuri daifuku.
104
00:06:42,714 --> 00:06:47,009
Let's forget about the
beauty salon.
105
00:06:47,009 --> 00:06:48,444
- Excuse me.
- Yes?
106
00:06:48,444 --> 00:06:52,396
- I would like to buy 5 kuri daifuku.
- Yes, thank you.
107
00:06:57,842 --> 00:06:59,397
Huh?
108
00:06:59,782 --> 00:07:03,255
I'm fairly sure this is the place.
109
00:07:03,659 --> 00:07:06,195
That guy...?
110
00:07:08,427 --> 00:07:10,336
Excuse me...
111
00:07:11,574 --> 00:07:13,469
I am Inogashira...
112
00:07:13,469 --> 00:07:16,090
Where's Yoshino-san?
113
00:07:16,090 --> 00:07:20,943
Oh, Goro-chan!
Welcome~!
114
00:07:20,943 --> 00:07:21,969
You...
115
00:07:24,276 --> 00:07:28,946
Stop it... Don't stare at me like that.
116
00:07:29,513 --> 00:07:31,200
So that's what happened...
117
00:07:31,200 --> 00:07:33,735
Why do you have to say it like that!
118
00:07:34,007 --> 00:07:38,638
You know it's been almost 20 years
since we last met?
119
00:07:38,638 --> 00:07:43,914
No, it's not a problem at all.
Sorry.
120
00:07:43,914 --> 00:07:46,631
But then...
121
00:07:46,631 --> 00:07:53,322
Oh, I've been dressing up like
this for the past 3 years.
122
00:07:53,322 --> 00:07:56,680
So what do you think
about my shop?
123
00:07:56,680 --> 00:07:59,256
It's a second-hand store
for a famous brand goods.
124
00:07:59,256 --> 00:08:03,185
I'm out of the import business completely.
125
00:08:03,185 --> 00:08:05,272
But still, isn't it strange?
126
00:08:05,272 --> 00:08:07,936
An owner of a recycled goods store...
127
00:08:07,936 --> 00:08:10,019
...has also changed from a man to a woman.
128
00:08:10,019 --> 00:08:13,174
I'm like recycled goods, right?
Ah, crazy, isn't it?
129
00:08:15,954 --> 00:08:20,513
Anyway, I'm happy.
130
00:08:24,501 --> 00:08:26,247
"Goro..."
131
00:08:26,247 --> 00:08:29,840
- "Falling in love with someone..."
- "Love?"
132
00:08:31,017 --> 00:08:32,808
"You should fall in love..."
133
00:08:32,808 --> 00:08:35,377
"...love with all your heart..."
134
00:08:35,377 --> 00:08:36,870
"...and for that person..."
135
00:08:36,870 --> 00:08:40,642
"...gather all the beautiful things in this world."
136
00:08:40,642 --> 00:08:43,025
"Don't count on others to do it for you..."
137
00:08:43,025 --> 00:08:45,450
"You need to find it on your own."
138
00:08:45,450 --> 00:08:50,157
"For the person you truly love."
139
00:08:52,044 --> 00:08:58,794
"If you intend to keep on working as an importer,
you should do it with such a conviction."
140
00:08:58,794 --> 00:09:05,032
"Well, love is a bit different from business..."
141
00:09:05,032 --> 00:09:09,969
"Are you in love with someone?"
142
00:09:09,969 --> 00:09:13,096
"Don't worry about me~!"
143
00:09:13,096 --> 00:09:14,577
"But..."
144
00:09:14,577 --> 00:09:16,640
"I know what I want..."
145
00:09:16,640 --> 00:09:18,344
"Maybe that is the thing."
146
00:09:24,189 --> 00:09:29,480
- Are you leaving soon?
- I'm afraid so.
147
00:09:29,480 --> 00:09:34,853
- So then, let's have dinner next time.
- Okay!
148
00:09:34,853 --> 00:09:37,017
Thanks, Goro-chan.
149
00:09:37,017 --> 00:09:41,135
For the last time, I'm happy
to see you again.
150
00:09:41,135 --> 00:09:44,244
- Last time?
- Yes.
151
00:09:44,244 --> 00:09:46,738
I intend to transfer this store
to a friend...
152
00:09:46,738 --> 00:09:49,829
...and then do some traveling.
153
00:09:49,829 --> 00:09:52,413
- Traveling?
- Yeah.
154
00:09:52,413 --> 00:09:55,047
To where?
155
00:09:56,172 --> 00:09:58,861
I don't know yet.
156
00:09:58,861 --> 00:10:00,912
- What happened?
- Say, Goro-chan...
157
00:10:02,266 --> 00:10:07,934
- Can I ask for one last favor?
- Yes.
158
00:10:09,552 --> 00:10:11,133
Look over there.
159
00:10:14,096 --> 00:10:15,502
It's okay!
160
00:10:15,502 --> 00:10:17,760
I won't do anything strange!
161
00:10:19,609 --> 00:10:21,929
Can you let me...
162
00:10:21,929 --> 00:10:24,852
...lean on your back?
163
00:10:31,831 --> 00:10:34,218
Say, Goro-chan...
164
00:10:34,218 --> 00:10:37,855
Are you married?
165
00:10:37,855 --> 00:10:39,759
No.
166
00:10:39,759 --> 00:10:42,227
I see.
167
00:10:42,227 --> 00:10:44,407
Do you have a girlfriend?
168
00:10:44,407 --> 00:10:47,415
Are you seeing someone?
169
00:10:47,976 --> 00:10:49,950
There's no one.
170
00:10:49,950 --> 00:10:52,691
I see.
171
00:10:59,131 --> 00:11:00,943
Yoshino...
172
00:11:00,943 --> 00:11:03,051
What is it?
173
00:11:03,051 --> 00:11:08,039
Why did you quit the import business?
174
00:11:08,039 --> 00:11:14,324
Well, I can't find the beautiful things
in this world any more...
175
00:11:14,324 --> 00:11:18,877
It's impossible.
176
00:11:18,877 --> 00:11:21,385
I...
177
00:11:21,385 --> 00:11:23,914
You see, I...
178
00:11:23,914 --> 00:11:27,075
I can fall in love with someone but...
179
00:11:27,075 --> 00:11:30,637
...I cannot give birth to children.
180
00:11:30,637 --> 00:11:35,379
"We can take care of our customers' hair..."
181
00:11:35,379 --> 00:11:39,239
"...but we can't take care
of their tired spirits."
182
00:11:41,061 --> 00:11:45,445
If you find a place to settle down,
be sure to contact me.
183
00:11:45,445 --> 00:11:47,528
Yeah.
184
00:11:50,649 --> 00:11:53,440
Oh...here.
185
00:11:53,440 --> 00:11:54,997
What is it?
186
00:11:54,997 --> 00:11:59,128
This is so delicious
you will love it.
187
00:11:59,128 --> 00:12:02,028
Oh, thank you~!
188
00:12:02,028 --> 00:12:04,469
I'm going now.
189
00:12:15,225 --> 00:12:17,089
Yoshino...
190
00:12:17,089 --> 00:12:21,170
Please live your life the way you want.
191
00:12:21,170 --> 00:12:24,023
I will live my...
192
00:12:25,329 --> 00:12:27,559
I don't know why but...
193
00:12:27,559 --> 00:12:30,398
I'm suddenly feeling hungry.
194
00:12:36,604 --> 00:12:38,979
Saginomiya...
195
00:12:38,979 --> 00:12:44,145
I wonder what I should eat to
commemorate Saginomiya?
196
00:12:54,594 --> 00:12:56,519
(Tonkatsu Miyako-ya)
197
00:12:56,520 --> 00:12:59,071
("Tonkatsu")*
[*Fried pork cutlet]
198
00:12:59,550 --> 00:13:02,287
Tonkatsu?
199
00:13:02,287 --> 00:13:06,815
Let's have a heavy-duty meal for a change.
200
00:13:13,692 --> 00:13:16,609
- Welcome!
- Welcome!
201
00:13:35,187 --> 00:13:37,273
In broad daylight...
202
00:13:37,273 --> 00:13:40,862
Can this be considered an izakaya*?
(*Casual drinking place that also serves food)
203
00:13:40,862 --> 00:13:44,199
As usual, Master's meat tofu
is really good!
204
00:13:44,199 --> 00:13:49,015
- Here's your chicken katsu (fried chicken)!
- Oh.. looks good!
205
00:13:49,015 --> 00:13:51,768
- Looks really good!
- Doesn't it?
206
00:13:51,768 --> 00:13:57,135
Chicken Katsu? Should I have that?
207
00:13:57,135 --> 00:13:59,714
What would you like to have?
208
00:13:59,714 --> 00:14:02,008
When you can't choose, get both...
209
00:14:02,008 --> 00:14:04,316
Please give me a mixed set.
210
00:14:04,316 --> 00:14:08,332
Sure! Mixed katsu set meal, right?
How about drinks?
211
00:14:08,332 --> 00:14:10,432
- Oh, just tea please.
- Got it.
212
00:14:18,332 --> 00:14:19,011
("Meat Tofu, Roast Pork, Cod,
Stir-fried Oyster Mushroom...")
213
00:14:19,011 --> 00:14:21,819
But...
("Meat Tofu, Roast Pork, Cod,
Stir-fried Oyster Mushroom...")
214
00:14:21,819 --> 00:14:23,684
By the way, why do you offer so many
different food on your menu?
(Note: Most Tonkatsu shops just offer cutlet)
215
00:14:23,685 --> 00:14:25,508
You said it.
216
00:14:26,332 --> 00:14:29,297
Oh, those... They're all customers' requests.
217
00:14:29,297 --> 00:14:31,441
Eh? All of them?
218
00:14:31,511 --> 00:14:34,406
No, no... not all of them.
Well...
219
00:14:34,406 --> 00:14:39,621
For someone who comes everyday, you
can't just serve tonkatsu all the time, right?
220
00:14:39,621 --> 00:14:44,127
I wanted to feed them something
different, like fish sometimes.
221
00:14:44,127 --> 00:14:45,645
Then it became like that.
222
00:14:45,645 --> 00:14:48,913
Master, you're very nice.
223
00:14:49,284 --> 00:14:53,500
Here you go, chief!
Mixed Katsu set meal.
224
00:15:02,621 --> 00:15:09,633
[Mixed Katsu Set Meal]
"Fried chicken or fried pork? You can choose
this if you can't decide. Both so crunchy and juicy"
225
00:15:09,633 --> 00:15:15,155
On top is the pork tenderloin....
below is the chicken katsu.
226
00:15:15,155 --> 00:15:17,402
It's a double-decker dish.
227
00:15:20,059 --> 00:15:24,352
Salt or sauce? Which should I use?
228
00:15:28,400 --> 00:15:31,333
For the double decker, I'll use the sauce.
229
00:15:48,435 --> 00:15:50,675
I'll have the pork first.
230
00:15:58,496 --> 00:16:00,185
So good.
231
00:16:06,631 --> 00:16:09,046
How does the chicken taste?
232
00:16:13,990 --> 00:16:16,233
It's definitely full of chicken goodness.
233
00:16:16,233 --> 00:16:18,832
It's a different world from the pork.
234
00:16:24,739 --> 00:16:28,073
When the side-dish tastes good,
even rice tastes better.
(Note: In Japan, rice is considered the main dish)
235
00:16:32,497 --> 00:16:35,404
This salad looks home-made.
236
00:16:35,404 --> 00:16:39,905
It's not even indicated as home-made,
nice touch.
237
00:16:44,047 --> 00:16:48,041
The taste is just right...
238
00:16:52,518 --> 00:16:55,431
It's very pleasing indeed...
239
00:16:58,968 --> 00:17:03,700
- Master, can I have garlic now?
- Sure! Garlic, comin up.
240
00:17:03,700 --> 00:17:05,556
Garlic?
241
00:17:05,556 --> 00:17:10,218
You see, the tonkatsu here is great but
grilled garlic porkloin is also great.
242
00:17:10,219 --> 00:17:13,160
If you have it with beer, it's out of this world!
243
00:17:14,165 --> 00:17:15,630
Then I'll have that.
244
00:17:15,630 --> 00:17:19,476
- Excuse me! Garlic please.
- Sure!
245
00:17:19,476 --> 00:17:23,258
Oh, you're gonna love it, chief!
246
00:17:23,258 --> 00:17:27,237
To celebrate a new found friendship,
Okami-san, give him a glass.
247
00:17:27,437 --> 00:17:29,267
- Right away!
- No, I don't drink.
248
00:17:29,267 --> 00:17:33,152
- Aww, come on.
- Yamada-san...
249
00:17:33,153 --> 00:17:35,603
Some people don't really drink, okay?
250
00:17:36,973 --> 00:17:39,127
Sure, some pretend they don't drink.
251
00:17:39,128 --> 00:17:41,058
C'mon, aren't you a bit rude?
252
00:17:41,058 --> 00:17:44,771
No, I'm sorry!
Sorry!
253
00:17:44,771 --> 00:17:47,103
I'm really sorry...
254
00:17:47,890 --> 00:17:50,308
- I'm done, thanks.
- Yep, thanks for coming!
255
00:17:50,308 --> 00:17:54,270
- Master, I'll place this book here.
- Sorry to trouble you.
256
00:17:54,270 --> 00:17:58,075
That'll be 880 yen (around $10)
257
00:17:58,835 --> 00:18:01,861
- Thanks!
- Thanks and come again~!
258
00:18:04,554 --> 00:18:06,446
For them, this place must be...
259
00:18:06,447 --> 00:18:09,057
...a bit like a home away from home.
260
00:18:10,842 --> 00:18:13,293
Thank you for waiting! Here's
your garlic porkloin.
261
00:18:13,294 --> 00:18:15,594
Alright, come to papa!
262
00:18:15,595 --> 00:18:18,650
And here's yours, chief!
263
00:18:26,498 --> 00:18:29,384
- Oh, yeah... refill my rice bowl please.
- No problem.
264
00:18:31,777 --> 00:18:38,910
[Garlic Porkloin]
"The smell of garlic is very much in place.
Very good with rice, as well as beer."
265
00:19:01,980 --> 00:19:03,779
It IS wonderful!
266
00:19:09,976 --> 00:19:11,755
Spicy?
267
00:19:11,755 --> 00:19:13,939
No, it's sweet.
268
00:19:13,939 --> 00:19:16,174
Sweet and spicy
269
00:19:20,395 --> 00:19:22,152
Good, good~
270
00:19:22,152 --> 00:19:25,297
Garlic sure is good!
271
00:19:26,769 --> 00:19:29,619
I'm loving this with white rice.
272
00:19:31,139 --> 00:19:35,304
Saginomiya... I'm satisfied.
273
00:19:56,154 --> 00:19:58,785
Thanks for the meal.
274
00:20:03,695 --> 00:20:06,308
- "Thanks for coming!"
- "Thank you!"
275
00:20:06,308 --> 00:20:11,007
- "Let's drink next time, chief!"
- "I said, he doesn't drink!"
276
00:20:19,738 --> 00:20:23,957
Although I don't drink...
this shop is very good.
277
00:20:23,957 --> 00:20:30,502
"I can fall in love with someone
but I cannot give birth to children."
278
00:20:30,502 --> 00:20:34,793
There's nothing wrong with not being able
to drink and not able to give birth...
279
00:20:34,793 --> 00:20:36,961
...Saginomiya.
280
00:20:38,049 --> 00:20:39,634
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI Masayuki . Art: TANIGUCHI Jiro
281
00:20:39,635 --> 00:20:40,946
Screenplay: ITSAKA Nao
282
00:20:40,947 --> 00:20:42,348
MATSUSHIGE Yutaka (as 'Inogashira Goro')
283
00:20:42,348 --> 00:20:43,749
TANAKA Yoji (Yoshino)
284
00:20:43,749 --> 00:20:45,150
NOZOE Yoshihiro (as the Tonkatsu-ya's Master)
285
00:20:45,151 --> 00:20:46,751
Directed by:
MIZOGUCHI Kenji
286
00:20:46,752 --> 00:20:48,252
Music:
QUSUMI Masayuki, Pick and Lips,
SHAKE, KURIKI Ken, TODA Takahiro
287
00:20:48,253 --> 00:20:49,753
OP Song: "Jiro's Title"
Composed by: QUSUMI Masayuki
288
00:20:49,754 --> 00:20:51,254
Inogashira Goro's Theme Song: "Stay Alone"
Composer: QUSUMI Masayuki, FUKUMURA Satoshi
289
00:20:51,255 --> 00:20:52,755
ED Song: "Goro no 12PM"
Composer: QUSUMI Masayuki
Performed by: Denmi
290
00:20:52,756 --> 00:20:54,256
Producers: KAWAMURA Shoji,
YOSHIMI Takeshi, MIZOGUCHI Kenji
291
00:20:54,257 --> 00:20:55,757
Organizing and Planning:
ISEKI Hayato (TV Tokyo)
292
00:20:55,758 --> 00:20:57,258
Co-Production:
Kyodo TV
293
00:20:57,259 --> 00:20:59,259
This is a production of:
TV Tokyo
294
00:21:07,139 --> 00:21:08,121
Author Qusumi will visit the shop
where the show was filmed.
295
00:21:08,121 --> 00:21:12,156
["Furatto Qusumi" (Suddenly Qusumi)]
Author Qusumi will visit the shop
where the show was filmed.
296
00:21:15,293 --> 00:21:16,831
Good evening.
This is Qusumi Masayuki.
297
00:21:16,832 --> 00:21:19,424
Today, I'm in Saginomiya.
298
00:21:19,642 --> 00:21:23,734
Tonkatsu Miyako-ya -san.
I love this picture!
299
00:21:23,735 --> 00:21:26,781
Really cute.
300
00:21:26,835 --> 00:21:28,206
Let's see...
301
00:21:28,207 --> 00:21:33,487
"Pigs were raised in air-conditioned pigpens."
302
00:21:33,487 --> 00:21:35,079
"Please enjoy..."
303
00:21:35,079 --> 00:21:38,030
Isn't it strange? Air-conditioned pigpen...
304
00:21:38,031 --> 00:21:42,427
You don't see this kind of explanation often...
Let's go in.
305
00:21:42,427 --> 00:21:45,333
- Good evening.
- Welcome.
306
00:21:45,334 --> 00:21:47,852
- Please come this way.
- Yes, thank you.
307
00:21:49,425 --> 00:21:51,837
Want to see the customer's happy faces...
308
00:21:51,838 --> 00:21:57,046
...and end up with all these menu items...
309
00:21:57,047 --> 00:21:58,517
The shop is filled with these kind
thoughts of Master.
310
00:21:58,517 --> 00:22:00,640
(Miyako-ya Master, SAITO Tadaaki-san)
The shop is filled with these kind
thoughts of Master.
311
00:22:00,714 --> 00:22:04,211
This macaroni salad is filled with her love.
312
00:22:04,211 --> 00:22:05,946
(Wife, SAITO Yoko-san)
This macaroni salad is filled with her love.
313
00:22:05,946 --> 00:22:10,973
Nice feeling here. Just watching her
tells me how delicious it is!
314
00:22:13,482 --> 00:22:17,891
Let's start with Garlic Porkloin
that was on the show.
315
00:22:22,839 --> 00:22:27,620
- Thank you for waiting. This is Garlic Porkloin.
- Thank you.
316
00:22:27,620 --> 00:22:28,591
Wow, I can really smell the garlic.
317
00:22:28,591 --> 00:22:30,592
[Garlic Porkloin Deluxe = 1,350 yen ($16)]
[As a set = 1700 yen ($20)]
Wow, I can really smell the garlic.
318
00:22:30,610 --> 00:22:32,568
Well, how does it taste?
319
00:22:38,422 --> 00:22:41,591
This really stimulates the appetite!
320
00:22:41,592 --> 00:22:44,554
This will make you over-eat...
You have to watch out.
321
00:22:51,956 --> 00:22:55,811
Next, Miyako-ya's specialty, Tonkatsu!
322
00:22:56,151 --> 00:22:57,752
Look at this, looks great...
I haven't had cutlet this big for awhile.
323
00:22:57,752 --> 00:23:02,397
[Porkloin Cutlet Deluxe Set = 1, 280 yen ($15)]
Look at this, looks great...
I haven't had cutlet this big for awhile.
324
00:23:06,993 --> 00:23:08,530
It's delish!
325
00:23:08,531 --> 00:23:11,831
Really goes well with white rice.
326
00:23:18,025 --> 00:23:19,323
This is delicious.
327
00:23:25,667 --> 00:23:29,003
Tonkatsu is a treat!
328
00:23:30,116 --> 00:23:33,332
This macaroni salad on the side...
329
00:23:34,648 --> 00:23:37,949
Ah, it's good, too.
330
00:23:39,395 --> 00:23:41,749
- Garlic...
- Garlic porkloin!
- Yes.
331
00:23:41,750 --> 00:23:44,501
It had some strong flavor. It was delicious.
332
00:23:44,502 --> 00:23:50,399
That is... if you eat it when you're tired....
333
00:23:51,067 --> 00:23:55,252
...or feels like catching a cold...
- Oh, I see, that'll be really good.
334
00:23:55,253 --> 00:23:59,812
- Is it quite popular?
- Well, the smell is pretty powerful the next day...
335
00:23:59,813 --> 00:24:03,109
- That's funny...
- If you are off the next day or Sunday...
336
00:24:03,110 --> 00:24:06,108
Pretty powerful the next day, that's nice.
337
00:24:06,524 --> 00:24:08,609
Translations:
earthcolors (drama)
danburi (mini-segment)
338
00:24:08,610 --> 00:24:10,610
Editing and fine timing:
earthcolors
339
00:24:10,611 --> 00:24:12,611
Spot translator and QC:
danburi
340
00:24:12,612 --> 00:24:14,612
Special thanks:
\( -o _ o- )/, furransu
341
00:24:16,169 --> 00:24:22,695
Next on ~KODOKU NO GURUME~
Ep. 7 "A Cafe's Neapolitan Pasta
in Kichijoji, Musashino City"
342
00:24:22,696 --> 00:24:23,661
Stay tuned.
343
00:24:23,662 --> 00:24:25,062
Thanks for watching~.
27586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.