Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,475 --> 00:00:03,204
("Eifuku, Suginami Ward")
2
00:00:03,204 --> 00:00:05,851
Eifuku...
3
00:00:05,851 --> 00:00:09,114
What an auspicious name...
(Note: "Eifuku" = long fortune)
4
00:00:10,518 --> 00:00:13,018
Translations:
earthcolors (drama)
danburi (mini-segment)
5
00:00:13,528 --> 00:00:16,028
Editing and fine timing:
earthcolors
6
00:00:16,529 --> 00:00:19,029
Spot translator and QC:
danburi
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,781
This is a peaceful and quiet town...
8
00:00:35,187 --> 00:00:38,145
("Cutlet you can cut by chopsticks")
There are more eateries around
than I expected.
9
00:00:40,028 --> 00:00:42,046
("Yakitori/Eatery")
10
00:00:42,072 --> 00:00:46,670
But today I don't know
why I'm not in the mood...
11
00:00:52,858 --> 00:00:54,059
Starring:
MATSUSHIGE Yutaka
12
00:00:54,059 --> 00:00:56,518
Regardless of time or society...
Starring:
MATSUSHIGE Yutaka
13
00:00:56,518 --> 00:00:56,993
When someone indulges in satisfying his hunger...
14
00:00:56,993 --> 00:00:58,752
["So what shall I eat?"]
When someone indulges in satisfying his hunger...
15
00:00:58,752 --> 00:00:59,754
...he will become selfish and...
16
00:00:59,754 --> 00:01:02,087
["Let's eat here...." "May I?" "Yes, please come in."]
...he will become selfish and...
17
00:01:02,093 --> 00:01:03,921
["Thanks for waiting."]
...liberated for a moment.
18
00:01:03,921 --> 00:01:06,117
["Wow... did I over do it?"]
...to eat freely is an act of aloofness.
19
00:01:06,117 --> 00:01:09,220
["Be patient... I'm just hungry"]
...to eat freely is an act of aloofness.
20
00:01:09,220 --> 00:01:13,804
["No one has the right to force someone
to eat something they don't want."]
This act is...
21
00:01:13,804 --> 00:01:17,207
...the best comfort given equally to every man.
22
00:01:18,123 --> 00:01:22,905
EarthBuriTeam Subs Presents:
~KODOKU NO GURUME~
"The Solitary Gourmet"
23
00:01:22,905 --> 00:01:27,682
Ep. 5: "Oyako-don and Yaki-udon
of Eifuku, Suginami Ward"
24
00:01:36,200 --> 00:01:41,056
- Hello, this is Inogashira.
- "Ah, Goro-san? This is Sakai."
25
00:01:41,056 --> 00:01:46,441
- Oh, thank you for yesterday.
- "No, no, the thing is, I'm sorry..."
26
00:01:46,441 --> 00:01:50,177
"Can I cancel my order?"
27
00:01:50,177 --> 00:01:52,821
- Eh?
- "My wife had found out about it."
28
00:01:52,822 --> 00:01:56,449
"She called me a fool for spending
hundreds of thousands for it."
29
00:01:56,449 --> 00:02:07,646
- "I am so sorry."
- Oh, I understand. Okay, goodbye.
30
00:02:07,646 --> 00:02:10,756
I lost a big order...
31
00:02:13,754 --> 00:02:16,523
But it can't be helped.
32
00:02:24,997 --> 00:02:27,139
Hello, this is Inogashira.
33
00:02:31,393 --> 00:02:34,511
Alright, I understand.
34
00:02:34,613 --> 00:02:38,629
This is already the fourth cancellation
I received this week.
35
00:02:38,629 --> 00:02:42,293
Got to be kidding...
36
00:02:42,481 --> 00:02:47,118
In life, there are ups and down...
37
00:02:47,118 --> 00:02:53,661
Yesterday was such a low point, it was
the bottom of a ravine...
38
00:02:54,711 --> 00:03:00,922
If that was all, it would be fine but...
39
00:03:08,914 --> 00:03:13,144
- What do you mean you can't meet the deadline?
- I am very sorry.
40
00:03:13,144 --> 00:03:16,822
I'll need another week.
41
00:03:16,822 --> 00:03:18,826
That's unreasonable!
42
00:03:18,999 --> 00:03:22,484
There seems to be an issue
with the source merchant.
43
00:03:22,484 --> 00:03:27,143
But I have explained this
risk in advance...
44
00:03:28,833 --> 00:03:34,983
Inogashira-san, are you taking
your job seriously?
45
00:03:34,983 --> 00:03:38,043
- Pardon?
- You can't use the prior notice as an excuse.
46
00:03:38,043 --> 00:03:41,861
I don't know how you did things
with my predecessor...
47
00:03:41,861 --> 00:03:45,950
But I will not accept
this kind of thing!
48
00:03:45,951 --> 00:03:47,472
Yes, sir.
49
00:03:48,409 --> 00:03:52,745
So then, how will
you compensate me?
50
00:03:53,459 --> 00:03:56,416
I will prepare some of the goods
that can be replaced--
51
00:03:56,417 --> 00:03:57,721
Ah, no no!
52
00:03:57,721 --> 00:04:03,730
What you're ready to replace with, along
with the original set of goods, I want both.
53
00:04:03,730 --> 00:04:07,455
This seems to be beyond the
budget of your company...
54
00:04:09,807 --> 00:04:14,580
Of course, you should work it out
as a good business practice.
55
00:04:20,326 --> 00:04:24,932
Certainly, there was a problem
at our end.
56
00:04:24,932 --> 00:04:28,190
But I did get the consent
for this risk in advance.
57
00:04:28,190 --> 00:04:35,561
Even then... Was I wrong?
58
00:04:39,054 --> 00:04:43,464
"Pray to ward off bad luck..."
59
00:04:45,177 --> 00:04:50,214
A visit to the shrine might
do me some good.
60
00:04:52,202 --> 00:04:55,852
(Oomiya Hachiman-gu Shrine)
61
00:05:11,532 --> 00:05:17,683
With this...
I hope I'm able to ward off bad luck.
62
00:05:26,166 --> 00:05:29,567
I'm not here for work today.
63
00:05:29,567 --> 00:05:37,374
I made an appointment to meet with an
old friend who happens to be one
of my regulars for some tea...
64
00:05:37,374 --> 00:05:40,733
I also wanted to get some
fresh air.
65
00:05:40,733 --> 00:05:43,633
Goro-chan!
66
00:05:46,986 --> 00:05:51,431
- Oh, long time no see.
- Goro-chan, I'm sorry.
67
00:05:51,431 --> 00:05:53,451
Something had suddenly come up...
68
00:05:53,451 --> 00:05:57,108
And I have to go right away.
69
00:05:57,108 --> 00:06:00,134
- I see.
- I'm sorry to make you come all the way...
70
00:06:00,134 --> 00:06:02,647
I'll make it up to you next time.
71
00:06:02,647 --> 00:06:04,638
Goodbye... I'm sorry, okay?
72
00:06:05,751 --> 00:06:13,576
A cancellation again...
I guess my prayer didn't work.
73
00:06:14,082 --> 00:06:19,747
Ah~... Was I too cheap with the offering...?
74
00:06:19,781 --> 00:06:25,138
Since I still have time to waste,
guess I'll just have a look around.
75
00:06:42,517 --> 00:06:44,063
(Musashino-en Fishing Pond)
76
00:06:44,063 --> 00:06:46,298
Fishing...
(Musashino-en Fishing Pond)
77
00:06:46,299 --> 00:06:49,518
I could give this a try.
78
00:07:02,459 --> 00:07:07,444
- Excuse me.
- Huh? Oh, how long...?
79
00:07:07,444 --> 00:07:11,646
- For one hour.
- One hour! 700 yen (approx. $8).
80
00:07:58,805 --> 00:08:01,990
Ah... this feeling...
81
00:08:01,990 --> 00:08:07,492
It's been a long time
since I felt this... It's nice~.
82
00:08:13,406 --> 00:08:15,314
The bait got eaten.
83
00:08:36,281 --> 00:08:39,220
Got eaten again.
84
00:08:55,656 --> 00:09:00,859
So impatient...
You can't catch a fish like that.
85
00:09:02,327 --> 00:09:05,988
People shouldn't be too impatient...
86
00:09:07,153 --> 00:09:12,177
Was I too impatient?
87
00:09:15,807 --> 00:09:21,644
It seems...
I have no fishing talent.
88
00:09:27,962 --> 00:09:37,096
But... my mind
...is slowly clearing up.
89
00:09:49,962 --> 00:09:53,468
Is it delicious?
90
00:09:54,113 --> 00:09:58,944
Why do I suddenly
feel hungry?
91
00:10:05,467 --> 00:10:09,983
What does my tummy
want to eat?
92
00:10:12,091 --> 00:10:13,939
Calm down!
93
00:10:14,981 --> 00:10:17,983
Listen to the sounds of my stomach.
94
00:10:21,508 --> 00:10:23,682
I guess it's impossible.
95
00:10:23,682 --> 00:10:26,552
It's insisting that it can't
make it to the station.
96
00:10:27,997 --> 00:10:29,690
("Eatery/ Musashino-en Fishing Pond")
97
00:10:29,690 --> 00:10:31,099
This is good enough.
("Eatery/ Musashino-en Fishing Pond")
98
00:10:31,099 --> 00:10:33,836
No, this is what I want.
99
00:10:33,836 --> 00:10:36,057
I'm sure it's good!
100
00:10:38,227 --> 00:10:40,783
Welcome.
101
00:10:47,746 --> 00:10:50,201
How was it?
102
00:10:54,147 --> 00:10:58,248
Wanna know somethin'...?
103
00:10:58,248 --> 00:11:01,913
Joy and sorrow will penetrate the heart...
104
00:11:01,913 --> 00:11:05,343
...but this thing called anger
will fill and overflow your heart.
105
00:11:05,343 --> 00:11:10,477
I don't think I was that angry.
106
00:11:10,477 --> 00:11:16,879
The way you were earlier, even the fish
didn't want to get near you.
107
00:11:17,141 --> 00:11:21,954
This man... Who is he?
108
00:11:21,954 --> 00:11:24,356
Make yourself comfortable.
109
00:11:30,438 --> 00:11:36,926
Wow, there are many
set meals...Alright, here goes.
110
00:11:36,926 --> 00:11:39,265
- Excuse me.
- Yes.
111
00:11:39,265 --> 00:11:42,463
- Oyako-don* and Yaki-udon** please.
- Yes, sir.
(*"Parent and Child" = Chicken and egg with rice)
(**Stir-fried udon noodles)
112
00:11:42,463 --> 00:11:43,969
Kindly wait, please.
(*"Parent and Child" = Chicken and egg with rice)
(**Stir-fried udon noodles)
113
00:11:51,600 --> 00:11:56,249
Wanna know somethin'...?
114
00:11:56,249 --> 00:12:02,774
You think that fishing is to hook a fish, don't you?
115
00:12:03,010 --> 00:12:04,218
Uh...
116
00:12:04,670 --> 00:12:08,202
When someone is trying to swindle or
pick up girls, they say "hook..."
117
00:12:08,202 --> 00:12:13,112
Evil thoughts are so apparent,
that's why it often doesn't work out.
118
00:12:13,112 --> 00:12:18,721
The same thing with fishing...
you shouldn't say "hook" the fish.
119
00:12:18,721 --> 00:12:21,677
If you can't say "hook,"
how should we call it?
120
00:12:29,479 --> 00:12:32,502
Onii-chan, refill please.
121
00:12:32,502 --> 00:12:35,784
Did he just dodge the question...?
122
00:12:38,619 --> 00:12:42,288
- Here you go.
- Oh, thanks.
123
00:12:45,613 --> 00:12:48,402
Wanna know somethin'?
124
00:12:50,737 --> 00:12:53,426
The word 'surume'* has 'suru' in it...
(*dried squid)
125
00:12:53,426 --> 00:12:56,527
Reminds you of "losing money"* when gambling...
(Note: 'issuru' = lose)
126
00:12:56,621 --> 00:13:00,063
In order to replace it with good omen,
I substitute it with the word "atari" (win).
127
00:13:00,064 --> 00:13:01,904
So I call it 'atari-me.'
128
00:13:02,712 --> 00:13:07,101
Well, no matter what you call it,
it's still called dried squid.
129
00:13:07,771 --> 00:13:11,033
In other words, people are the same...
130
00:13:11,033 --> 00:13:13,263
Good side or bad side...
131
00:13:13,264 --> 00:13:16,107
Both sides together makes a person.
132
00:13:19,709 --> 00:13:24,446
Squid... People... The same.
133
00:13:25,450 --> 00:13:27,258
Thank you for waiting.
134
00:13:27,259 --> 00:13:29,155
Here's your order of Yaki-udon
and Oyako-don.
135
00:13:49,318 --> 00:13:55,000
[Yaki-Udon]
"Sauce mixed with slightly thicker udon,
sprinkled with bonito flakes."
136
00:13:55,000 --> 00:13:57,943
Although it is my routine to start
eating my meal with rice...
137
00:13:57,944 --> 00:14:00,863
I can't ignore the steam
emanating from this dish.
138
00:14:02,090 --> 00:14:04,735
Itadakimasu.
139
00:14:34,292 --> 00:14:36,372
I thought of ordering yaki-soba but...
140
00:14:36,372 --> 00:14:40,048
Yaki-udon was the best choice.
The noodles are totally plump.
(Note: Soba are thinner noodles)
141
00:14:40,048 --> 00:14:42,641
Well, now...
[Oyako-Don]
"Although the container is square, its sweet
taste makes it feel like it's round"
142
00:14:42,641 --> 00:14:45,131
It has miso soup and pickles!
[Oyako-Don]
"Although the container is square, its sweet
taste makes it feel like it's round"
143
00:14:45,131 --> 00:14:49,763
[Oyako-Don]
"Although the container is square, its sweet
taste makes it feel like it's round"
144
00:14:54,001 --> 00:14:56,729
Been so long since I had
Oyako-don.
145
00:15:07,942 --> 00:15:09,538
It's sweet!
146
00:15:09,539 --> 00:15:14,126
The sweetness of this omelette...
somehow feels soothing.
147
00:15:21,609 --> 00:15:23,334
Good!
148
00:15:23,334 --> 00:15:26,356
It warms up my body.
149
00:15:26,356 --> 00:15:30,412
Oyako-don is indeed
a true winter food.
150
00:15:34,633 --> 00:15:40,261
Can this yaki-udon be
eaten as a side dish?
151
00:15:43,285 --> 00:15:45,794
Yeah, it is possible!
152
00:15:45,795 --> 00:15:49,344
So tasty!... It's good to eat
them together!
153
00:15:51,237 --> 00:15:54,593
This yellow pickled radish
makes me happy.
154
00:17:03,668 --> 00:17:05,940
("Oshiruko")*
[*Red bean soup with 'mochi'
or glutinous rice cake]
155
00:17:05,940 --> 00:17:07,234
Dessert...
("Oshiruko")*
[*Red bean soup with 'mochi'
or glutinous rice cake]
156
00:17:09,974 --> 00:17:12,995
Still have some space...
Here goes...!
157
00:17:12,995 --> 00:17:15,541
- Excuse me!
- Yes, sir.
158
00:17:15,541 --> 00:17:19,933
- Oshiruko, please.
- Oshiruko, it is!
159
00:17:19,933 --> 00:17:23,549
Wanna know somethin'?
160
00:17:23,549 --> 00:17:27,720
This oshiruko is out of this world!
161
00:17:27,720 --> 00:17:31,404
And... you look totally different from before.
162
00:17:31,404 --> 00:17:34,232
Now, you have a very pleasant expression.
163
00:17:34,232 --> 00:17:36,484
Speaking of which...
164
00:17:36,484 --> 00:17:41,364
I have unknowingly forgotten
all about yesterday...
165
00:17:41,768 --> 00:17:43,493
Here's your Oshiruko.
166
00:17:46,857 --> 00:17:54,765
[Oshiruko (Red Bean Soup)]
"Nicely sweet red beans sauce
and big 'mochi.' "
167
00:18:00,020 --> 00:18:03,348
Itadakimasu.
168
00:18:21,328 --> 00:18:24,469
This is certainly out of this world!
169
00:18:33,998 --> 00:18:37,357
Ah, life is coming back...
170
00:18:37,357 --> 00:18:41,388
I am both physically and mentally
brought back to life.
171
00:18:53,502 --> 00:18:56,781
Thanks so much
for this meal.
172
00:19:04,208 --> 00:19:07,195
Can I ask you something?
173
00:19:07,195 --> 00:19:11,006
How many fish were you able to catch today?
174
00:19:11,006 --> 00:19:14,687
Well... Today, I got zero.
175
00:19:15,527 --> 00:19:18,472
Well, some days are like that, huh?
176
00:19:18,602 --> 00:19:20,842
Thank you.
177
00:19:30,586 --> 00:19:33,713
Rice... Udon... Mochi...
178
00:19:33,714 --> 00:19:36,720
I went a little crazy
with all those carbs...
179
00:19:36,720 --> 00:19:41,169
- "Papa, look, look..."
- "Oh, that's so nice!"
180
00:19:41,170 --> 00:19:42,678
How far do you think
it will float?
181
00:19:45,752 --> 00:19:47,663
Oops, you're blowing
it too much.
182
00:19:49,680 --> 00:19:55,314
"Inogashira-san... you're
not taking this job seriously!"
183
00:19:55,941 --> 00:19:57,103
This way, okay?
184
00:19:57,834 --> 00:19:59,847
That's how you do it...
185
00:20:00,710 --> 00:20:06,555
"A good side and a bad side...
Both sides together make a person."
186
00:20:06,770 --> 00:20:09,277
Oh, very good, very good...
187
00:20:19,657 --> 00:20:21,437
Oyako,* huh?
(*Parent and child)
188
00:20:22,340 --> 00:20:28,858
Maybe this is why the name "oyako-don"
sounds really warm...
189
00:20:36,849 --> 00:20:38,434
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI Masayuki . Art: TANIGUCHI Jiro
190
00:20:38,435 --> 00:20:39,746
Screenplay: TAGUCHI Yoshiro
191
00:20:39,747 --> 00:20:41,148
MATSUSHIGE Yutaka (as 'Inogashira Goro')
192
00:20:41,148 --> 00:20:42,549
HOTARU YUKIJIRO (as the strange fisherman)
SAKAI Hiroshi (as Goro-san's friend)
193
00:20:42,549 --> 00:20:43,950
TSUKADA Ryuji (as the angry client)
YOKOI Shojiro (as the waiter)
194
00:20:43,951 --> 00:20:45,551
Directed by:
HORAI Tadaki
195
00:20:45,552 --> 00:20:47,052
Music:
QUSUMI Masayuki, Pick and Lips,
SHAKE, KURIKI Ken, TODA Takahiro
196
00:20:47,053 --> 00:20:48,553
OP Song: "Jiro's Title"
Composed by: QUSUMI Masayuki
197
00:20:48,554 --> 00:20:50,054
Inogashira Goro's Theme Song: "Stay Alone"
Composer: QUSUMI Masayuki, FUKUMURA Satoshi
198
00:20:50,055 --> 00:20:51,555
ED Song: "Goro no 12PM"
Composer: QUSUMI Masayuki
Performed by: Denmi
199
00:20:51,556 --> 00:20:53,056
Producers: KAWAMURA Shoji,
YOSHIMI Takeshi, MIZOGUCHI Kenji
200
00:20:53,057 --> 00:20:54,557
Organizing and Planning:
ISEKI Hayato (TV Tokyo)
201
00:20:54,558 --> 00:20:56,058
Co-Production:
Kyodo TV
202
00:20:56,059 --> 00:20:58,059
This is a production of:
TV Tokyo
203
00:21:07,087 --> 00:21:07,981
Author Qusumi Masayuki will visit the
shop where the show was filmed.
204
00:21:07,981 --> 00:21:12,080
["Furatto Qusumi (Suddenly Qusumi)]
Author Qusumi Masayuki will visit the
shop where the show was filmed.
205
00:21:12,081 --> 00:21:17,920
Ah~ This is where drama was filmed.
I love this atmosphere.*
(Note: Look of an old store)
206
00:21:17,921 --> 00:21:21,618
("A Bell")
"Please ring a bell for the service..."
207
00:21:21,619 --> 00:21:24,993
It's a huge sign saying "A Bell."
208
00:21:26,192 --> 00:21:28,756
Nice~. I like it.
209
00:21:28,757 --> 00:21:35,112
Some part of the sign is so faded...
"Bait" looks like an "ear."
210
00:21:36,634 --> 00:21:38,687
Let's go in.
211
00:21:38,688 --> 00:21:41,812
Hello... hello.
212
00:21:41,813 --> 00:21:43,994
Let's order some drinks.
213
00:21:43,995 --> 00:21:46,385
I do see draft beer on the menu..
214
00:21:46,386 --> 00:21:52,080
Cola~! Wow, you do see them on the old menu...
(Note: It's written as 'co~la~' instead of 'co~la')
215
00:21:52,081 --> 00:21:54,065
- Excuse me!
- Yep!
216
00:21:54,066 --> 00:21:55,692
Small can of beer and...
217
00:21:55,693 --> 00:21:58,693
...Dengaku* please.
- Small can of beer and dengaku, okay...
(*Boiled konjak with miso sauce)
218
00:21:58,698 --> 00:22:00,341
- Thank you.
- Sure!
219
00:22:01,250 --> 00:22:05,338
I love it! A can of beer and Dengaku
for lunch in a place like this!
220
00:22:05,339 --> 00:22:07,577
It's the best!
221
00:22:08,279 --> 00:22:11,436
- Thank you for waiting.
- Thank you... oh, that's a lot.
222
00:22:11,437 --> 00:22:13,769
[Dengaku = 350yen ($4)]
Looks great!
223
00:22:13,770 --> 00:22:15,142
Itadakimasu.
224
00:22:15,143 --> 00:22:19,209
This is a lot. Normally they'll give you about 3.
225
00:22:23,698 --> 00:22:26,733
Good! It's perfect for a cold day like today.
226
00:22:30,032 --> 00:22:33,302
It warms me up.
227
00:22:33,303 --> 00:22:35,465
Then some cold beer.
228
00:22:39,113 --> 00:22:40,240
Delicious...
229
00:22:40,906 --> 00:22:45,126
Popular menu in Musashino-en...
first is Ramen.
230
00:22:45,637 --> 00:22:48,440
I love eating ramen in a place like this.
(Note: He keeps saying 'A place like this.' May be
equivalent to an old American diner, that gives
one a nostalgic feeling)
231
00:22:48,441 --> 00:22:51,536
I hate people who criticize ramen
from a place like this!
232
00:22:53,109 --> 00:22:57,033
- Here's your ramen!
- Yes, thanks~!
233
00:22:57,034 --> 00:22:59,746
Wow! Looks great!
234
00:22:59,747 --> 00:23:04,517
I love this kind of ramen!
235
00:23:04,518 --> 00:23:08,049
[Ramen = 550 yen ($6.50)]
See, there are some bean sprouts. Looks great!
236
00:23:09,936 --> 00:23:11,209
Tastes good...
237
00:23:11,973 --> 00:23:14,699
This is more than good enough.
238
00:23:26,532 --> 00:23:28,397
Delish...
239
00:23:28,591 --> 00:23:31,500
Don't you envy me? Everyone?
240
00:23:34,466 --> 00:23:38,060
And number one menu is Omurice!
241
00:23:39,320 --> 00:23:45,769
This is the most popular menu, Omurice.
I love this egg, an uneven egg color..
242
00:23:45,770 --> 00:23:49,661
...looks so plain and simple.
Like you're being served in a friend's house.
243
00:23:53,797 --> 00:23:55,318
Yum~...
244
00:23:55,319 --> 00:24:01,926
[Omurice = 750yen ($9)]
It reminds me of Spaghetti Neapolitan..
245
00:24:01,927 --> 00:24:06,245
I can't eat 2 items like Goro can..
So my staff will finish these up.
246
00:24:07,799 --> 00:24:09,746
Translations:
earthcolors (drama)
danburi (mini-segment)
247
00:24:09,747 --> 00:24:11,647
Editing and fine timing:
earthcolors
248
00:24:11,648 --> 00:24:13,548
Spot translator and QC:
danburi
249
00:24:13,549 --> 00:24:15,449
Special thanks:
\( -o _ o-)/, furransu
250
00:24:16,390 --> 00:24:22,169
Next on ~KODOKU NO GURUME~
Ep. 6 "Grilled Garlic Pork Sirloin
of Saginomiya, Nakano Ward"
251
00:24:22,170 --> 00:24:23,389
Stay tuned.
252
00:24:23,390 --> 00:24:24,990
Thanks for watching~!
21622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.