All language subtitles for Kodoku no Gurume Ep02 [704x396 Xvid]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,645 --> 00:00:05,492 ("Komagome, Toshima Ward") 2 00:00:06,493 --> 00:00:09,493 Translations: earthcolors (drama) danburi (mini-segment) 3 00:00:10,194 --> 00:00:13,194 Editing and fine timing: earthcolors 4 00:00:13,695 --> 00:00:16,695 Spot translator and QC: danburi 5 00:00:17,190 --> 00:00:25,250 The sounds... the smells... the sights... This atmosphere sure feels nostalgic. 6 00:00:25,250 --> 00:00:31,423 Komagome... I wonder why I feel like I miss this town? 7 00:00:31,423 --> 00:00:34,619 That's why you're supposed to eat your vegetables, right? 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,713 I don't like~! 9 00:00:36,025 --> 00:00:39,116 Like bell peppers and carrots, they will make you grow big... 10 00:00:39,116 --> 00:00:41,697 ...Okay? - No~! 11 00:00:46,614 --> 00:00:50,815 What did you eat to become so big? 12 00:00:50,850 --> 00:00:55,198 Hey, Haru-chan, don't be rude. I'm so sorry. 13 00:00:55,198 --> 00:00:59,218 Say, what did you eat to become so big? 14 00:00:59,218 --> 00:01:02,293 Well, let's see... 15 00:01:03,352 --> 00:01:07,029 Ever since I was little, I ate whatever my mom made for me. 16 00:01:07,029 --> 00:01:10,405 - Bell peppers, too? - Yes. 17 00:01:10,405 --> 00:01:14,026 - Sorry that he asked you such a strange question. - It's alright. 18 00:01:16,474 --> 00:01:19,671 There you see, Haru-chan? Eating bell peppers will make you grow taller. 19 00:01:19,672 --> 00:01:21,072 No~! 20 00:01:24,578 --> 00:01:24,959 Starring: MATSUSHIGE Yutaka 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,418 Regardless of time or society... Starring: MATSUSHIGE Yutaka 22 00:01:27,418 --> 00:01:28,851 When someone indulges in satisfying his hunger... 23 00:01:28,851 --> 00:01:29,652 ["So what shall I eat?"] When someone indulges in satisfying his hunger... 24 00:01:29,652 --> 00:01:32,993 ["Let's eat here...." "May I?" "Yes, please come in."] ...he will become selfish and... 25 00:01:32,993 --> 00:01:34,953 ["Thanks for waiting."] ...liberated for a moment. 26 00:01:34,953 --> 00:01:36,054 Without being disturbed by anyone... 27 00:01:36,054 --> 00:01:37,252 ["Wow... did I over do it?"] ...to eat freely is an act of aloofness. 28 00:01:37,252 --> 00:01:40,753 ["Be patient... I'm just hungry"] ...to eat freely is an act of aloofness. 29 00:01:40,754 --> 00:01:44,620 ["No one has the right to force someone to eat something they don't want."] This act is... 30 00:01:44,620 --> 00:01:48,107 ...the best comfort given equally to every man. 31 00:01:49,740 --> 00:01:54,367 EarthBuriTeam Subs Presents: ~KODOKU NO GURUME~ "The Solitary Gourmet" 32 00:01:54,622 --> 00:01:59,413 Ep. 2 "Boiled fish set meal of Komagome, Toshima Ward" 33 00:02:03,005 --> 00:02:07,859 Running the business alone will spare me from annoying inter-personal relations but... 34 00:02:07,859 --> 00:02:16,406 ...I do have to do all the purchasing, sales and delivery myself. 35 00:02:16,965 --> 00:02:20,709 That's why everyday, I go visit many places... 36 00:02:20,709 --> 00:02:24,367 Yet I seldom see this place down at Komagome Station. 37 00:02:27,706 --> 00:02:31,580 However, I do have an old customer here. 38 00:02:31,580 --> 00:02:36,005 The owner of this gallery, I mean. ("Gallery Kitazato") 39 00:02:46,038 --> 00:02:49,978 - Wow, Goro-chan, long time no see! - Same here. How have you been? 40 00:02:49,978 --> 00:02:52,886 - Has it been 2 years? - Uh... 41 00:02:52,887 --> 00:02:55,546 Well, sit down and I'll be right with you. Okay? 42 00:02:55,853 --> 00:02:58,799 I'm sure it has been at least 5 years. 43 00:03:03,066 --> 00:03:08,051 The smell of oil paintings remind me of my high school art room. 44 00:03:08,052 --> 00:03:10,141 Makes me feel at ease. 45 00:03:10,915 --> 00:03:15,349 Here, here, here you go. Go ahead. 46 00:03:17,565 --> 00:03:23,922 I've asked you to come here today but it's not for me. 47 00:03:23,922 --> 00:03:30,552 Actually, my friend will have an exhibit in Aoyama (town) next month... 48 00:03:30,552 --> 00:03:34,092 He said he would like to create a space for a cafe. 49 00:03:34,092 --> 00:03:35,593 I see... 50 00:03:35,638 --> 00:03:41,140 He would also like to gather nice tea cups for it, too. 51 00:03:41,140 --> 00:03:47,768 So that's why I called you up. 52 00:03:47,768 --> 00:03:52,113 - Yes. - Will you help me? 53 00:03:52,113 --> 00:03:57,251 His artworks... What kind of impression...? 54 00:03:57,251 --> 00:04:00,481 This is it. 55 00:04:00,481 --> 00:04:04,821 This type is the most difficult when it comes to sorting out the image... 56 00:04:04,821 --> 00:04:07,334 ("Kitamura Takehiro Art Exhibit") 57 00:04:08,947 --> 00:04:11,759 What do you think? 58 00:04:15,780 --> 00:04:17,194 It's... 59 00:04:18,705 --> 00:04:25,193 It's like an image of silence... It's a quiet image... Isn't it? 60 00:04:27,987 --> 00:04:30,584 That's right! 61 00:04:31,661 --> 00:04:36,857 - So what style are you looking for? - I'll leave it to you. 62 00:04:36,857 --> 00:04:43,077 - Eh? - Just go with whatever Goro-chan feels, okay? 63 00:04:43,077 --> 00:04:46,707 Just go with my feelings... 64 00:04:58,393 --> 00:05:01,293 - Goro-chan? - Uh, yes? 65 00:05:01,293 --> 00:05:03,201 Then I'll let him know... 66 00:05:03,201 --> 00:05:05,202 ...It's okay, right? - Yes, it's fine. 67 00:05:05,913 --> 00:05:09,781 That's great, I'm glad. 68 00:05:14,156 --> 00:05:20,691 That was a difficult assignment. It's my first time to receive a request like that. 69 00:05:20,922 --> 00:05:26,307 It's a little too early but I'm feeling hungry, so let's find something to eat. 70 00:05:28,712 --> 00:05:33,148 Speaking of which, I don't think I ever went to the other side of the train tracks before. 71 00:05:35,467 --> 00:05:36,457 Let's go! 72 00:05:40,653 --> 00:05:47,151 Yes, hello... Thank you for your support. Yes! 73 00:06:08,269 --> 00:06:10,011 Right! Here... 74 00:06:13,694 --> 00:06:16,173 Shogi, huh? 75 00:06:24,210 --> 00:06:28,375 - Ah, no good~. - I give up. 76 00:06:28,375 --> 00:06:31,711 Onii-san, would you like to play? 77 00:06:34,157 --> 00:06:37,051 You can play, don't you? 78 00:06:37,431 --> 00:06:39,488 Well... 79 00:06:43,413 --> 00:06:46,590 - You can go first. - Yes. 80 00:06:58,932 --> 00:07:02,611 Onii-san seems pretty good. Who taught you to play? 81 00:07:02,611 --> 00:07:06,107 I learned from my grandfather when I was a kid. 82 00:07:06,107 --> 00:07:13,553 I used to play against Grandpa a lot. 83 00:07:15,316 --> 00:07:21,667 "Oh~! Goro, you're pretty good... You're almost beating your Grandpa." 84 00:07:23,198 --> 00:07:28,186 So I do have some self-confidence in this game. 85 00:07:28,186 --> 00:07:29,279 Check mate! 86 00:07:40,390 --> 00:07:44,105 - Uh... - What is it? 87 00:07:44,695 --> 00:07:47,560 - Can we play one more time? - Oh, sure. 88 00:08:01,746 --> 00:08:04,717 It's check mate. 89 00:08:04,717 --> 00:08:09,286 Grandpa, I guess you weren't too good with this game. 90 00:08:09,958 --> 00:08:12,243 You wanna continue? 91 00:08:28,550 --> 00:08:33,057 Somehow... it's getting difficult to make a move... 92 00:08:52,267 --> 00:08:55,933 The more I concentrate, the hungrier I get. 93 00:09:14,182 --> 00:09:16,847 I'm so hungry, and my head isn't working well. 94 00:09:23,549 --> 00:09:26,440 No good. I must go and eat something! 95 00:09:28,212 --> 00:09:31,190 - What's the matter? - Thanks for teaching me... 96 00:09:31,190 --> 00:09:34,956 - Til next time. - What's wrong? 97 00:09:34,956 --> 00:09:38,138 Til next time. 98 00:09:39,943 --> 00:09:42,222 ("Azalea Street") 99 00:09:44,564 --> 00:09:48,663 Well now... what should I eat? 100 00:09:48,663 --> 00:09:50,103 How does sushi sound? 101 00:09:58,641 --> 00:10:00,240 ("Toshiki Noodle Shop") 102 00:10:02,882 --> 00:10:04,174 ("Yonezawa Ramen") 103 00:10:04,909 --> 00:10:09,225 I wonder what my tummy feels like eating? 104 00:10:17,763 --> 00:10:19,820 No. 105 00:10:20,920 --> 00:10:24,682 Should I go straight? Or go backtrack? 106 00:10:25,877 --> 00:10:29,979 Don't be impatient, I'm just hungry. 107 00:10:38,627 --> 00:10:41,662 ("Home Cooked Washoku-tei") 108 00:10:42,219 --> 00:10:44,681 "Home Cooked..." 109 00:10:44,681 --> 00:10:47,378 Seems good. 110 00:10:47,378 --> 00:10:50,520 Alright! Let's try this restaurant. 111 00:10:51,816 --> 00:10:55,120 - Tomorrow? - Welcome! 112 00:10:55,120 --> 00:11:02,888 Yes, it's fine, fine. I will, somehow. Yes! Got it, yes. 113 00:11:02,888 --> 00:11:04,952 Hello, sir. 114 00:11:08,498 --> 00:11:13,028 Fish or meat, both sound good. 115 00:11:13,028 --> 00:11:16,954 - Manager, the grilled mackerel is really good. - Thank you! 116 00:11:16,954 --> 00:11:20,161 - Are you going outside sales today? - Yes, to Oomiya. 117 00:11:20,161 --> 00:11:23,799 You're working hard on this cold day. 118 00:11:23,799 --> 00:11:26,915 I wonder if he's new to sales.... 119 00:11:26,915 --> 00:11:31,587 Eat well and get strong... 120 00:11:31,587 --> 00:11:33,543 What would you like to order? 121 00:11:33,543 --> 00:11:35,907 What is in the 'boiled fish set?' 122 00:11:35,907 --> 00:11:38,848 Amberjack and yellowtail are good at this of the year but... 123 00:11:38,848 --> 00:11:42,024 ...I got some really good cod, and that's what I used today. 124 00:11:42,024 --> 00:11:45,916 - Okay then, boiled fish set please. - Alright, thank you for your patronage. 125 00:11:45,916 --> 00:11:51,999 You can also have cream stew, stewed vegetables or oden as an appetizer. Which would you like? 126 00:11:51,999 --> 00:11:52,936 Stew? 127 00:11:53,779 --> 00:11:57,253 It's another cold day so I'm offering warm appetizers. 128 00:11:58,747 --> 00:12:01,883 - Okay, stew then. - Thank you, sir. 129 00:12:01,883 --> 00:12:04,825 - And there's also the choice for miso soup. - Eh? Miso soup, too? 130 00:12:04,825 --> 00:12:08,460 Yes. Which do you prefer... with clams or with mushrooms? 131 00:12:08,460 --> 00:12:12,014 This... Hmm... 132 00:12:12,014 --> 00:12:14,417 - Okay, mushrooms then. - Yes sir. 133 00:12:14,417 --> 00:12:18,953 - And do you have any dislikes? - Eh? Dislikes? 134 00:12:18,953 --> 00:12:23,330 I get customers who are quite picky so I make it a point to ask them first. 135 00:12:23,330 --> 00:12:24,242 I have none. 136 00:12:24,243 --> 00:12:27,535 Actually, I can eat anything. 137 00:12:28,379 --> 00:12:31,282 I understand. So your order will be coming in a little while. Thank you very much. 138 00:12:31,283 --> 00:12:33,168 - And excuse me. - Yes, sir? 139 00:12:33,882 --> 00:12:36,665 Can I please have cooked hijiki* and spinach with sesame sauce please. (*type of seaweed) 140 00:12:36,665 --> 00:12:38,708 Alright, thanks. 141 00:12:41,081 --> 00:12:46,288 Boiled fish, mushroom miso soup, along with stew... 142 00:12:46,288 --> 00:12:51,305 Sounds like a great meal but getting a little confusing. 143 00:12:53,822 --> 00:12:56,500 - Welcome! Oh, hello, Miura-san. - Hello. 144 00:12:56,500 --> 00:13:00,029 - Can you grill a fish for me? - Yes, what do you prefer? 145 00:13:00,029 --> 00:13:04,977 - Uh... mackerel! - Alright, got it. 146 00:13:04,977 --> 00:13:07,575 What was that about? 147 00:13:09,098 --> 00:13:12,716 Thank you for waiting. Your stew is done. 148 00:13:12,716 --> 00:13:21,126 [Stew] "Carrots, potatoes, onions, a comforting cream stew" 149 00:13:23,087 --> 00:13:34,546 Stew as an appetizer... I see... 150 00:13:34,546 --> 00:13:38,026 Woah... it warms me up inside. 151 00:13:39,392 --> 00:13:40,718 It's delicious! 152 00:13:44,395 --> 00:13:54,557 Hello? Yama-chan? That's right... So starting tomorrow? 153 00:13:54,557 --> 00:13:59,744 You can't?... Yes... Okay. 154 00:14:04,170 --> 00:14:09,856 - Nii-chan, give me sake. - Would you like it hot or lukewarm? 155 00:14:09,856 --> 00:14:14,560 - Cold. - Got it. Thank you very much. 156 00:14:17,675 --> 00:14:19,479 Here you go. 157 00:14:30,978 --> 00:14:35,037 I guess he's drowning his sorrows away... 158 00:14:35,037 --> 00:14:38,402 - Manager, thanks for the meal. - Thank you for coming. 159 00:14:38,854 --> 00:14:41,561 - Thanks. - Thank you, too! 160 00:14:42,686 --> 00:14:49,055 Hello... Yoshida-san? Yes, starting tomorrow for a week... 161 00:14:49,559 --> 00:14:55,341 You can? You can send 5 people? Thank God! 162 00:14:55,341 --> 00:15:00,226 Yoshida-san's a big help... May God bless you! 163 00:15:00,226 --> 00:15:05,354 Right... Oh, the site? Warabi. Yes, that's the site. 164 00:15:05,354 --> 00:15:08,506 Yes, thank you! 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,878 Onii-chan, please give me more sake. Make it hot. 166 00:15:12,879 --> 00:15:15,421 Hot, it is... coming right up! 167 00:15:17,881 --> 00:15:23,401 Now it's changed to happy sake... Honestly, a drunkard will drink to anything. 168 00:15:25,295 --> 00:15:27,038 Thank you for waiting, sir. 169 00:15:27,038 --> 00:15:31,051 This is your boiled fish set with hijiki and spinach on the side. 170 00:15:36,846 --> 00:15:44,697 [Boiled fish (cod)] "White meat of cod simmered slowly in broth... Goes well with white rice." 171 00:16:01,914 --> 00:16:04,566 The flavor of the broth has seeped in well. 172 00:16:05,807 --> 00:16:10,235 Its taste is permeating in my heart... 173 00:16:11,060 --> 00:16:15,811 Why does boiled fish fits so well with white rice? 174 00:16:22,479 --> 00:16:26,001 These classic side dishes work so well, too. 175 00:16:32,115 --> 00:16:33,702 Welcome. 176 00:16:33,730 --> 00:16:35,631 - Is it ready? - Yes. It's coming right up. 177 00:16:35,666 --> 00:16:39,388 - "That guy from before... " 178 00:16:36,589 --> 00:16:39,389 - "Quickly please." 179 00:16:39,616 --> 00:16:42,508 Oh, good... here it comes! 180 00:16:42,509 --> 00:16:45,381 Alright... Itadakimasu. 181 00:16:46,086 --> 00:16:51,644 - Is it this one? (Pachinko) - Yeah, I'm hitting good today. 182 00:16:51,644 --> 00:16:53,531 He must be hitting good. 183 00:16:57,678 --> 00:16:59,459 Woah~... [Mushroom Miso soup] "It's like mushrooms growing in warm vapors." 184 00:16:59,459 --> 00:17:01,389 ...This is delicious. [Mushroom Miso soup] "It's like mushrooms growing in warm vapors." 185 00:17:01,389 --> 00:17:04,259 ...I can really taste the mushrooms. [Mushroom Miso soup] "It's like mushrooms growing in warm vapors." 186 00:17:13,827 --> 00:17:18,220 - May I have seconds please? - Yes, right away. 187 00:17:21,060 --> 00:17:26,007 - I'm done! I'll leave this here. - Thank you very much! 188 00:17:28,580 --> 00:17:30,180 That was fast. 189 00:17:39,359 --> 00:17:44,244 Even though this is my second bowl of rice, my eating speed keeps on increasing. 190 00:17:52,262 --> 00:17:56,636 It's a fortunate thing to be able to enjoy eating. 191 00:18:28,748 --> 00:18:31,679 The stew that came first was great... 192 00:18:31,679 --> 00:18:38,315 ...but was it necessary for this meal? 193 00:18:38,315 --> 00:18:42,750 Nah... This must be the Komagome style after all. 194 00:18:49,559 --> 00:18:52,828 Thank you for coming! 195 00:19:01,094 --> 00:19:06,196 Next time I'm here I'll try the meat set meal. 196 00:19:08,666 --> 00:19:09,999 Ah! 197 00:19:10,738 --> 00:19:15,219 Maybe I could've won with the 2-9 Promoted Hisha? (Note: 'Hisha' is similar to a rook in chess) 198 00:19:18,349 --> 00:19:19,934 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI Masayuki . Art: TANIGUCHI Jiro 199 00:19:19,935 --> 00:19:21,447 Screenplay: TAGUCHI Yoshiro 200 00:19:21,547 --> 00:19:23,248 MATSUSHIGE Yutaka (as 'Inogashira Goro') 201 00:19:23,348 --> 00:19:24,949 KINOSHITA Takayuki (as a construction manager) 202 00:19:25,051 --> 00:19:27,051 Directed by: MIZUGUCHI Kenji 203 00:19:27,052 --> 00:19:28,552 Music: KUSUMI Masayuki, Pick and Lips, SHAKE, KURIKI Ken, TODA Takahiro 204 00:19:28,553 --> 00:19:30,053 OP Song: "Jiro's Title" Composed by: QUSUMI Masayuki 205 00:19:30,054 --> 00:19:31,554 Inogashira Goro's Theme Song: "Stay Alone" Composer: QUSUMI Masayuki, FUKUMURA Satoshi 206 00:19:31,555 --> 00:19:33,055 ED Song: "Goro no 12PM" Composer: QUSUMI Masayuki Performed by: Denmi 207 00:19:33,056 --> 00:19:34,556 Producers: KAWAMURA Shoji, YOSHIMI Takeshi, MIZOGUCHI Kenji 208 00:19:34,557 --> 00:19:36,057 Organizing and Planning: ISEKI Hayato (TV Tokyo) 209 00:19:36,058 --> 00:19:37,558 Co-Production: Kyodo TV 210 00:19:37,559 --> 00:19:39,559 This is a production of: TV Tokyo 211 00:19:44,595 --> 00:19:45,993 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed. 212 00:19:45,993 --> 00:19:50,674 ["Furatto Qusumi" (Suddenly Qusumi)] Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed. 213 00:19:52,194 --> 00:19:55,137 Night is deepening in Komagome... 214 00:19:56,527 --> 00:19:57,930 I see a standing bar* here. (*Bar with no chairs so customers stand while drinking) 215 00:19:58,076 --> 00:20:03,250 Towns where you find standing bars near the train station are usually fun places... 216 00:20:03,251 --> 00:20:06,347 There are so many people in there. 217 00:20:06,348 --> 00:20:07,848 ("Kinran") 218 00:20:07,849 --> 00:20:09,872 They are really thriving. 219 00:20:11,623 --> 00:20:14,520 Nice~ "Kinran"... 220 00:20:16,561 --> 00:20:21,205 I like towns with many individually owned restaurants instead of chain-restaurants. 221 00:20:21,206 --> 00:20:25,491 Oh, a traditional confectionary store. How nice. 222 00:20:25,492 --> 00:20:29,570 We are at the shop that was in the show today, "Washoku-tei." 223 00:20:29,571 --> 00:20:32,273 "Grilled fish set, boiled fish set�" 224 00:20:32,274 --> 00:20:36,600 "Meal set with meat..." I wonder why this one has 'with'... 225 00:20:36,601 --> 00:20:38,858 ...the notation is so small, it's almost like a dot. 226 00:20:38,859 --> 00:20:41,690 Sashimi set... Let's go in. 227 00:20:44,559 --> 00:20:46,291 Good evening~ 228 00:20:46,292 --> 00:20:49,436 Welcome, come in... 229 00:20:49,437 --> 00:20:53,057 - Hello... - Would you like to sit here? 230 00:20:53,058 --> 00:20:57,508 It smells so good. A really nice aroma is filling up this place. 231 00:20:57,509 --> 00:21:02,358 Just this aroma alone can tell you this is a good place to eat. 232 00:21:03,928 --> 00:21:07,457 Oh, excuse me... What would you recommend today? 233 00:21:07,458 --> 00:21:10,299 Grilled or boiled fish, which would you like? (MASUYAMA Takeshi-san = Washoku-tei Owner) 234 00:21:10,300 --> 00:21:14,675 - I'll take boiled fish. - For boiled fish choice... 235 00:21:14,676 --> 00:21:16,920 ...I recommend bony part of sea bream. - That's nice. 236 00:21:16,921 --> 00:21:20,822 - Then I'll take that. - Sure, right away. - Please. 237 00:21:20,823 --> 00:21:27,621 Looking at this menu, Washoku-tei style will allow customers to choose a fish and how it's cooked. 238 00:21:29,057 --> 00:21:32,421 First course is... 239 00:21:32,422 --> 00:21:36,098 - "Monkfish liver." - Yes, it's a boiled monkfish liver. - Monkfish liver? 240 00:21:36,099 --> 00:21:38,616 Wow. This many? 241 00:21:38,617 --> 00:21:41,362 I can't believe the amount. It's a delicacy. 242 00:21:42,146 --> 00:21:46,312 Look at this monkfish liver! [Boiled Monkfish Liver = 400 yen (about $5)] 243 00:21:47,542 --> 00:21:49,952 So, how does it taste? 244 00:21:50,989 --> 00:21:52,762 Delicious. 245 00:21:54,822 --> 00:21:58,398 I don't think many people will eat monkfish liver while drinking tea. 246 00:21:58,399 --> 00:22:00,822 Therefore... 247 00:22:10,141 --> 00:22:14,473 It's great. Full of purines. 248 00:22:16,505 --> 00:22:18,747 Next in line is... 249 00:22:18,748 --> 00:22:21,633 - Here are yellow jack and flounder. - Yes, thanks! 250 00:22:22,776 --> 00:22:25,283 [2 kinds of Sashimi = 1000 yen (about $12)] - This looks good. - Here's ponzu. 251 00:22:25,284 --> 00:22:27,773 - So this is flounder, right? - Yes. 252 00:22:27,774 --> 00:22:30,095 Let's try the flounder. Looks so good! 253 00:22:30,096 --> 00:22:31,439 Really looks good. 254 00:22:39,094 --> 00:22:41,320 These are fresh. 255 00:22:41,321 --> 00:22:42,589 Delicious. 256 00:22:42,590 --> 00:22:45,699 Beer is good but I want some sake now. 257 00:22:48,704 --> 00:22:50,572 Here comes more. 258 00:22:50,573 --> 00:22:56,687 - Here is boiled bony fish. - Oh, look at this! Looks great! 259 00:22:57,688 --> 00:23:00,229 There's some leek. [Boiled Sea bream = 600 yen (about $7)] [Lunch special with rice and soup = 700 yen] 260 00:23:00,229 --> 00:23:03,904 This got to be good. [Boiled Sea bream = 600 yen (about $7)] [Lunch special with rice and soup = 700 yen] 261 00:23:03,904 --> 00:23:08,764 No doubt about it. 262 00:23:10,500 --> 00:23:12,239 This... 263 00:23:13,221 --> 00:23:15,067 You'll need white rice with this. 264 00:23:15,068 --> 00:23:17,247 It does make you want the white rice. 265 00:23:18,261 --> 00:23:26,183 It's really good... Just pick off the bone and so good...Can't stop. 266 00:23:28,206 --> 00:23:29,782 Good. 267 00:23:29,783 --> 00:23:35,221 Every morning, he goes to Tsukiji fish market with the sushi shop owner next door. 268 00:23:35,222 --> 00:23:39,777 Masuyama-san, what's your secret to finding good fish? 269 00:23:39,777 --> 00:23:45,799 Eye of the fish. Reddish eye indicates fish is getting old. 270 00:23:45,800 --> 00:23:51,004 Along with gut of the fish, looks fresh and sheen. 271 00:23:51,005 --> 00:23:55,910 There is an eye, here, eye of the sea bream. 272 00:23:55,911 --> 00:23:59,938 It's a good looking eye! 273 00:24:01,532 --> 00:24:06,203 When people see me in a job like this, they say I'm lucky with my job... 274 00:24:07,392 --> 00:24:09,225 Translation: earthcolors (Drama Part) danburi (Mini-segment) 275 00:24:09,226 --> 00:24:11,226 Editing and fine timing: earthcolors 276 00:24:11,327 --> 00:24:13,327 Spot Translator and QC: danburi 277 00:24:13,428 --> 00:24:15,428 Special Thanks to: \( -o _ o- )/ 278 00:24:16,321 --> 00:24:21,558 Next on "Kodoku no Gurume" Ep. 3 "Dan Dan Noodles Without Soup of Ikebukuro, Toshima Ward" 279 00:24:21,559 --> 00:24:22,749 Stay tuned. 280 00:24:22,750 --> 00:24:24,624 Thanks for watching~! 23991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.