All language subtitles for Kodoku no Gurume Ep01 [704x396 Xvid]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:03,869 "Monzen-Nakacho, Koto Ward" 2 00:00:06,327 --> 00:00:09,370 Translation (Drama part): earthcolors 3 00:00:09,871 --> 00:00:12,871 Translation (Mini-Segment): danburi 4 00:00:13,372 --> 00:00:16,372 Editing and fine timing: earthcolors 5 00:00:16,873 --> 00:00:19,873 Spot translation and QC: danburi 6 00:00:20,406 --> 00:00:22,284 Haven't been here for years. 7 00:00:27,690 --> 00:00:32,848 The last time must have been the visit to Fukugawa Festival when I was a student... 8 00:00:33,980 --> 00:00:36,050 "Yes, this is Inogashira." 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,597 It was 3 hours ago, someone called and asked to see my product. 10 00:00:43,597 --> 00:00:45,194 I had no other important appointments... 11 00:00:45,194 --> 00:00:48,640 ...and I wanted to see an antique shop near here. 12 00:00:48,640 --> 00:00:53,112 So I came here to Monzen-Nakacho as a good opportunity. 13 00:01:19,814 --> 00:01:23,531 - Thank you. - You're welcome. 14 00:01:23,976 --> 00:01:26,577 Here you go. 15 00:01:27,257 --> 00:01:28,878 Thank you... 16 00:01:29,016 --> 00:01:30,736 Bye now. 17 00:01:37,678 --> 00:01:38,959 Starring: MATSUSHIGE Yutaka 18 00:01:38,959 --> 00:01:41,418 Regardless of time or society... 19 00:01:41,418 --> 00:01:43,652 ["So what shall I eat?"] When someone indulges in satisfying his hunger... 20 00:01:43,652 --> 00:01:46,993 ["Let's eat here...." "May I?" "Yes, please come in."] ...he will become selfish and... 21 00:01:46,993 --> 00:01:48,953 ["Thanks for waiting."] ...liberated for a moment. 22 00:01:48,953 --> 00:01:50,590 ["Wow... did I over do it?"] Without being disturbed by anyone... 23 00:01:50,590 --> 00:01:54,754 ["Be patient... I'm just hungry"] ...to eat freely is an act of aloofness. 24 00:01:54,754 --> 00:01:58,620 ["No one has the right to force someone to eat something they don't want."] This act is... 25 00:01:58,620 --> 00:02:02,107 ...the best comfort given equally to every man. 26 00:02:03,440 --> 00:02:07,967 EarthBuriTeam Subs Presents: ~KODOKU NO GURUME~ "The Solitary Gourmet" 27 00:02:08,622 --> 00:02:13,413 Episode 1: "Yakitori and Fried Rice of Monzen-Nakacho, Koto Ward" 28 00:02:16,651 --> 00:02:19,362 Is it here? 29 00:02:27,314 --> 00:02:32,918 "Delicious Coffee and Home-made Meals*..." (*Gohan = also means 'rice') 30 00:02:40,037 --> 00:02:42,962 The image of it kinda ruins my appetite. Ugh. 31 00:02:47,992 --> 00:02:50,023 Here goes... 32 00:02:55,673 --> 00:02:59,159 - I'm sorry to have kept you waiting! - Not at all. 33 00:02:59,159 --> 00:03:02,619 I'm sorry for making you come here. Please have a seat. 34 00:03:02,619 --> 00:03:09,462 I found your company's website through Takema-san. And I liked it so much. 35 00:03:09,462 --> 00:03:14,515 I wanted to have a selection of tea cups but couldn't find ones I truly liked... 36 00:03:14,515 --> 00:03:19,094 And so when I saw yours, I was really happy. 37 00:03:21,941 --> 00:03:26,794 Oh, yes, this one!... So cute! 38 00:03:26,794 --> 00:03:29,034 I'm sure you can deal with this over the internet. 39 00:03:29,034 --> 00:03:31,906 I'm sorry to make you come all the way here 40 00:03:31,906 --> 00:03:37,134 - It's alright, I wanted to see this neighborhood. - I also was anxious to see it personally... 41 00:03:37,134 --> 00:03:41,261 After receiving ones like this, I often found out that it's not what I was looking for... 42 00:03:41,262 --> 00:03:44,162 Oh! This is not one of them, I think this is really wonderful. 43 00:03:44,205 --> 00:03:46,587 This is from Europe, right? 44 00:03:46,587 --> 00:03:50,372 - It's from France... - Yes, yes... it's French. 45 00:03:50,372 --> 00:03:56,212 It matches perfectly the image in my head. It's really pretty. 46 00:03:56,212 --> 00:04:00,773 I always liked this type of things very much. 47 00:04:00,773 --> 00:04:08,668 They were also floral cups, they were lovely indeed... The color was red, gives you a nice feeling... 48 00:04:08,668 --> 00:04:13,475 - By the way, it's amazing, Inogashira-san. - Pardon? 49 00:04:13,475 --> 00:04:19,595 - How long have you been doing this work? - Well... 50 00:04:19,595 --> 00:04:23,869 It's hard, isn't it? Having your own business. 51 00:04:23,869 --> 00:04:26,903 I really admire people like you. 52 00:04:26,903 --> 00:04:29,996 I'm sure there are many difficulties, right? 53 00:04:30,297 --> 00:04:34,191 "Difficulties..." I'm having one right now. 54 00:04:39,531 --> 00:04:43,473 I'm looking for a bed for my dog but... 55 00:04:43,474 --> 00:04:44,944 Now it's a dog... 56 00:04:44,971 --> 00:04:49,627 - It's a type of pug... Uh, Inogashira-san? - Uh, yes? 57 00:04:49,627 --> 00:04:55,174 As I was saying, I need a new bed for my puppy... 58 00:04:55,175 --> 00:04:57,275 I'm sorry, I don't handle pet goods... 59 00:04:58,239 --> 00:05:04,834 - Uh, pretty soon... - Oh, I should've stopped myself from chatting away... 60 00:05:04,834 --> 00:05:09,818 Inogashira-san's such a good listener... 61 00:05:09,819 --> 00:05:11,319 "Good listener"* indeed. (*has the ability to make others talk more) 62 00:05:11,378 --> 00:05:14,133 Normally, I am not much of a chatterbox... 63 00:05:14,133 --> 00:05:18,018 - Inogashira-san, please come whenever you like. - Thank you, and good day. 64 00:05:18,018 --> 00:05:21,846 Yes, good-bye. 65 00:05:31,597 --> 00:05:35,189 This is the first time I felt so tired just by listening. 66 00:05:46,865 --> 00:05:50,999 Oh, shoot! I want a cigarette so bad! 67 00:05:53,714 --> 00:05:57,771 I'm dying to have a smoke. Let's hurry! (Note: Smoking is prohibited in the streets) 68 00:06:08,330 --> 00:06:12,728 Here it is. 69 00:06:12,728 --> 00:06:15,680 Great. Is that an ashtray? 70 00:06:30,218 --> 00:06:33,001 It's early American taste... 71 00:06:36,071 --> 00:06:38,297 I see, it's interesting. 72 00:06:55,588 --> 00:07:01,719 Furniture, goods, old timber, ...and has paints, too? 73 00:07:01,719 --> 00:07:05,342 Pretty unique product line. 74 00:07:14,577 --> 00:07:18,027 Is this frame made out of pine? 75 00:07:20,111 --> 00:07:27,177 These cracks and the chipped paint make it look so interesting... 76 00:07:35,749 --> 00:07:39,066 4,515 yen (approx. $55) 77 00:07:39,066 --> 00:07:43,709 Is that expensive? Or cheap? 78 00:07:46,182 --> 00:07:52,222 I came here to see if I could try setting up a store like this. 79 00:07:57,852 --> 00:08:02,625 Also, I don't look good as a store owner. 80 00:08:07,828 --> 00:08:11,921 Just like marriage, opening a shop will... 81 00:08:11,921 --> 00:08:16,414 ...add more things that you must protect and life will get more complicated. 82 00:08:16,414 --> 00:08:22,543 I'm a man who basically prefers to be light and free. 83 00:08:23,518 --> 00:08:24,739 [Tomioka Hachiman-gu (Shrine)] 84 00:08:24,739 --> 00:08:27,650 I've come a long way... [Tomioka Hachiman-gu (Shrine)] 85 00:08:27,650 --> 00:08:30,184 I might as well... 86 00:08:31,585 --> 00:08:35,232 What should I pray for? 87 00:08:35,232 --> 00:08:38,984 I guess luck in business? 88 00:08:38,984 --> 00:08:41,254 Or... 89 00:09:09,142 --> 00:09:14,230 - What're you gonna pray for? - Same as yours. 90 00:09:14,230 --> 00:09:18,805 - To stay in love forever? - You got it! 91 00:09:18,805 --> 00:09:22,835 Taku-chan, I really love you~! 92 00:09:27,178 --> 00:09:31,347 Anyway, I'm hungry. 93 00:09:44,246 --> 00:09:47,324 Let's look for some place to eat. 94 00:09:55,032 --> 00:09:56,742 ("Tomioka Hachiman-gu") 95 00:10:03,359 --> 00:10:07,210 Oh, man... Which way? 96 00:10:07,410 --> 00:10:13,685 Surely, on the other side of this road is Sumida river and its tributaries... 97 00:10:13,685 --> 00:10:17,812 In my experience, if you want to find a shop that offers tasty food... 98 00:10:17,812 --> 00:10:21,035 Look for one near a river. 99 00:10:28,638 --> 00:10:32,303 I knew it. This is the right way. 100 00:10:32,303 --> 00:10:36,099 So, what shall I eat? 101 00:10:36,100 --> 00:10:38,225 ("Country cooking Yamasachi") 102 00:10:38,226 --> 00:10:42,273 ("Monjayaki") 103 00:10:45,067 --> 00:10:47,800 Everything looks good around here. 104 00:10:47,800 --> 00:10:51,496 But I shouldn't be impatient... 105 00:10:51,496 --> 00:10:58,243 For lunch I've already eaten mackerel so I'm not gonna order fish... 106 00:10:58,243 --> 00:11:02,040 What does my tummy want to eat now? 107 00:11:09,444 --> 00:11:11,766 "Yakitori"* (*Grilled skewered chicken) 108 00:11:11,910 --> 00:11:19,033 "Yakitori..." Yeah, yakitori, it is. 109 00:11:19,033 --> 00:11:23,700 I'm sure they have something with rice, too. (Note: In yakitori shops, people often just order yakitori and alcohol) 110 00:11:26,660 --> 00:11:29,170 Welcome! 111 00:11:31,425 --> 00:11:34,003 Come in, have a seat. 112 00:11:36,752 --> 00:11:39,234 Please sit. 113 00:11:40,235 --> 00:11:41,705 Here you go. 114 00:11:41,802 --> 00:11:43,991 What drink would you like? 115 00:11:43,991 --> 00:11:46,672 - Oolong tea please. - Oolong High? (with whiskey) 116 00:11:46,672 --> 00:11:54,032 - No, just oolong tea please. - Okay! Non-alcoholic oolong tea, right? 117 00:11:54,032 --> 00:11:56,329 What kind of yakitori do you have? 118 00:11:56,329 --> 00:12:04,818 Chicken and onion, cartilage, skin, gizzard, chicken wings, liver, chicken balls. All seasoned with salt.. 119 00:12:04,818 --> 00:12:09,152 - All are salted? - Yes. 120 00:12:09,152 --> 00:12:11,751 - Okay then, all of them please. - Okay. 121 00:12:11,751 --> 00:12:14,395 - So, one each? - Yes. 122 00:12:17,496 --> 00:12:21,629 Oh, it's not here. 123 00:12:23,671 --> 00:12:27,157 Hold on, sir, I'll bring your oolong tea in just a while. 124 00:12:48,193 --> 00:12:49,193 ("Shingen Bukuro") 125 00:12:49,194 --> 00:12:51,981 "Shingen Bukuro?"* (*"Cloth bag") 126 00:12:54,502 --> 00:13:01,192 I'm sorry! My shop also has a fridge outside. 127 00:13:02,609 --> 00:13:06,641 It's just a liquor store next door. 128 00:13:24,170 --> 00:13:27,166 Here's your yakitori... thank you for waiting. 129 00:13:27,166 --> 00:13:34,381 [Yakitori] "All seven kinds of yakitori. The most popular is chicken meatball." 130 00:13:47,671 --> 00:13:53,428 It's been a while since I've last eaten yakitori. 131 00:13:57,966 --> 00:14:00,315 Mmm, delicious... 132 00:14:00,315 --> 00:14:04,980 This does make me want some rice... 133 00:14:04,980 --> 00:14:09,569 Why doesn't she have a yakitori set meal* on the menu? (*with rice, soup and entrees) 134 00:14:14,810 --> 00:14:18,177 Delicious... Really delicious. 135 00:14:18,177 --> 00:14:22,442 Is yakitori really this good? 136 00:14:27,276 --> 00:14:30,093 Hello, sir. 137 00:14:30,883 --> 00:14:33,982 - Sorry, I'm late. - It's alright. 138 00:14:33,982 --> 00:14:38,819 Go and get dressed upstairs and bring back with you 10 packs of skewers. 139 00:14:38,820 --> 00:14:40,959 - Skewers? Yes. - Thanks. 140 00:14:44,124 --> 00:14:48,120 Hey now. I already ate 6 of them... 141 00:14:54,425 --> 00:14:56,519 Good! 142 00:14:56,750 --> 00:15:02,258 What's with this taste? It's so delicious it's making me smile. 143 00:15:06,280 --> 00:15:08,706 - Are you open? - Come on in! 144 00:15:10,362 --> 00:15:12,360 Welcome! 145 00:15:12,461 --> 00:15:14,340 Welcome. 146 00:15:14,340 --> 00:15:18,913 - Please give us 3 drafts. - I don't serve draft beer. 147 00:15:18,913 --> 00:15:21,324 Is bottled okay? 148 00:15:21,324 --> 00:15:24,611 - Alright then, two bottles of beer. - Yes. 149 00:15:24,612 --> 00:15:28,072 And then... what're the kinds of yakitori do you have? 150 00:15:28,170 --> 00:15:34,915 Chicken and onion, cartilage, skin, gizzard, chicken wings, liver, chicken balls. All seasoned with salt. 151 00:15:34,915 --> 00:15:36,139 Okay then... 152 00:15:36,140 --> 00:15:38,840 Seems like a routine line for her. 153 00:15:38,936 --> 00:15:43,329 Should I order some more? Well, alright. 154 00:15:43,329 --> 00:15:45,725 - Excuse me. - Yes! 155 00:15:45,725 --> 00:15:49,120 - Mackerel sticks and 'shingen bukuro' please. - Got it! 156 00:15:49,120 --> 00:15:52,519 - And one more oolong tea please. - Yes, sir. 157 00:15:52,519 --> 00:15:59,795 [Mackerel Sticks] "Nice-looking mackerel sticks. Very rare as nibbles for drinks." 158 00:16:13,060 --> 00:16:17,947 So these are the mackerel sticks. 159 00:16:24,377 --> 00:16:29,569 I'm not sure whether this is Western or Japanese-style but it's good! 160 00:16:29,569 --> 00:16:35,199 I'm glad I asked Hachiman-sama (shrine) to help me find a good place to eat. 161 00:16:35,222 --> 00:16:42,331 [Shingen Bukuro] "Baked crispy fried tofu pouch with scallops and okra inside." 162 00:16:55,459 --> 00:16:58,383 It has okra and scallops inside! 163 00:16:58,383 --> 00:17:03,416 It's like 'fukubukuro'* and getting a grand prize! (*"Grab bag' = containing a variety of articles supposedly worth more in total than the purchase price.) 164 00:17:05,339 --> 00:17:08,213 Mmm...this tastes like a treat! 165 00:17:08,213 --> 00:17:10,961 I really had some good luck today. 166 00:17:16,724 --> 00:17:18,505 And for some dessert. 167 00:17:20,561 --> 00:17:24,209 - Hello. - Welcome. 168 00:17:24,209 --> 00:17:29,642 - Do I still have shochu (distilled sake)? - Oh... yes, you do. 169 00:17:29,642 --> 00:17:34,841 - Oh, so first, 3 chicken meatballs. - Yep, got it. 170 00:17:34,841 --> 00:17:38,626 Anyway, it's so cold today. 171 00:17:38,626 --> 00:17:42,256 - Here's your meatballs. - And green bell peppers please? 172 00:17:42,257 --> 00:17:43,757 Alright! 173 00:17:43,851 --> 00:17:47,786 - Here you go. - Thank you. 174 00:17:49,116 --> 00:17:50,717 Raw? 175 00:18:05,884 --> 00:18:09,199 Excuse me, 2 chicken meatballs and peppers please. 176 00:18:16,834 --> 00:18:19,726 Bitter, so bitter! 177 00:18:19,726 --> 00:18:21,706 But what's with this taste? 178 00:18:21,706 --> 00:18:27,762 It's a new type of stuffed peppers... 179 00:18:27,762 --> 00:18:31,084 It's bitter but delicious! 180 00:18:31,084 --> 00:18:32,700 So good! 181 00:18:32,700 --> 00:18:35,935 - Excuse me, do you have rice? - Is "yaki meshi" okay? 182 00:18:35,935 --> 00:18:38,042 "Yaki meshi?" (Fried rice) 183 00:18:38,042 --> 00:18:45,784 [Japanese fried rice] "Mixed with meat, sardines and ume (plum). Topped with chopped perilla leaves." 184 00:18:47,694 --> 00:18:53,161 So this is "yaki meshi" instead of chahan?* (*Chinese name for fried rice) 185 00:18:56,461 --> 00:19:00,306 Huh? What was that? 186 00:19:00,306 --> 00:19:03,427 Was that ume? 187 00:19:06,114 --> 00:19:09,090 Fried rice... with pickled ume... 188 00:19:09,090 --> 00:19:14,101 I can't believe it.. This is delicious! 189 00:19:38,504 --> 00:19:41,615 Thank you for coming! 190 00:19:44,929 --> 00:19:48,733 Hey now, I sure ate a lot. 191 00:19:49,849 --> 00:19:51,434 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI Masayuki . Art: TANIGUCHI Jiro 192 00:19:51,435 --> 00:19:52,246 Screenplay: TAGUCHI Yoshiro 193 00:19:52,246 --> 00:19:52,747 Next time, I want some yakitori with white rice. Screenplay: TAGUCHI Yoshiro 194 00:19:52,747 --> 00:19:54,148 Next time, I want some yakitori with white rice. MATSUSHIGE Yutaka (as 'Inogashira Goro') 195 00:19:54,148 --> 00:19:55,549 Next time, I want some yakitori with white rice. YAMAMURA Michi (Cafe Manager) 196 00:19:55,549 --> 00:19:56,950 Next time, I want some yakitori with white rice. FUKU Matsumi (as 'Yakitori Shop Owner') 197 00:19:56,951 --> 00:19:58,551 Directed by: MIZUGUCHI Kenji 198 00:19:58,552 --> 00:20:00,052 Music: QUSUMI Masayuki, Pick and Lips, SHAKE, KURIKI Ken, TODA Takahiro 199 00:20:00,053 --> 00:20:01,553 OP Song: "Jiro's Title" Composed by: QUSUMI Masayuki 200 00:20:01,554 --> 00:20:03,054 Inogashira Goro's Theme Song: "Stay Alone" Composer: QUSUMI Masayuki, FUKUMURA Satoshi 201 00:20:03,055 --> 00:20:04,555 ED Song: "Goro no 12PM" Composer: QUSUMI Masayuki Performed by: Denmi 202 00:20:04,556 --> 00:20:06,056 Producers: KAWAMURA Shoji, YOSHIMI Takeshi, MIZOGUCHI Kenji 203 00:20:06,057 --> 00:20:07,557 Organizing and Planning: ISEKI Hayato (TV Tokyo) 204 00:20:07,558 --> 00:20:09,058 Co-Production: Kyodo TV 205 00:20:09,059 --> 00:20:11,059 This is a production of: TV Tokyo 206 00:20:13,646 --> 00:20:15,264 "Let's go peek at the Yakitori shop where the show was filmed." 207 00:20:15,264 --> 00:20:19,332 ["Furatto Qusumi" (Suddenly Qusumi)] "Let's go peek at the Yakitori shop where the show was filmed." 208 00:20:22,097 --> 00:20:25,070 (Qusumi Masayuki, author of 'Kodoku No Gurume') It's getting dark, nice time of the day. 209 00:20:25,071 --> 00:20:29,669 Whenever I see signs* like these, it makes me feel excited. (*Signs of many eateries) 210 00:20:29,670 --> 00:20:33,545 Bars and restaurants like these... 211 00:20:33,580 --> 00:20:37,789 Um.. here is the shop that was in the show today, "Shosuke." 212 00:20:38,246 --> 00:20:41,131 Let's go in. I like this atmosphere. 213 00:20:43,312 --> 00:20:45,142 Good evening~ 214 00:20:45,177 --> 00:20:47,326 Welcome! 215 00:20:48,144 --> 00:20:51,647 - Let's start with chicken meatballs and green peppers please. - Yes. 216 00:20:54,459 --> 00:20:56,403 Cheers! 217 00:20:56,438 --> 00:20:59,501 Inogashira Goro can't drink though... 218 00:21:02,020 --> 00:21:05,571 I like seeing menus all lined up like this. 219 00:21:06,234 --> 00:21:12,687 Stir-fried garlic chives and egg, garlic chives okonomiyaki, and garlic chives and sausage... 220 00:21:12,838 --> 00:21:16,754 I never heard of garlic chives and sausage... 221 00:21:17,204 --> 00:21:24,874 I like how it's organized. Yam to yam and natto, then natto, and move on to natto with grated radish and so on. 222 00:21:24,875 --> 00:21:27,982 It's like a word game. 223 00:21:27,983 --> 00:21:30,092 I really like it. 224 00:21:38,407 --> 00:21:41,090 Here it is. Thank you for waiting. 225 00:21:42,047 --> 00:21:44,482 - Also... - Yep, peppers, right? - Yes! 226 00:21:44,483 --> 00:21:47,261 To eat this with green peppers... 227 00:21:47,262 --> 00:21:49,245 ...is really a good idea... 228 00:21:49,246 --> 00:21:52,450 - Who started this? - It was one of the customers. 229 00:21:53,452 --> 00:21:55,391 The customer tried it, and said it's delicious. 230 00:21:55,392 --> 00:21:57,657 Oh, I see, then everyone started to eat like this. 231 00:21:57,658 --> 00:21:59,690 Yes, others saw it, and tried it. 232 00:21:59,691 --> 00:22:01,535 Like monkeys in Yakushima... 233 00:22:01,536 --> 00:22:05,118 ...One started to wash potatoes in the ocean and others started to mimic... - Yes, yes, right. 234 00:22:05,454 --> 00:22:08,895 This does look good though... 235 00:22:08,896 --> 00:22:13,153 - You smush it. - I see, smush it in the pepper... 236 00:22:17,923 --> 00:22:20,094 Delicious! 237 00:22:20,095 --> 00:22:22,354 Yummy... 238 00:22:24,759 --> 00:22:32,259 Meatball is great by itself but with the bitterness of the pepper and the crunchiness... it's the best. [Meatballs (1 stick) = 180 yen ($2)] [3 peppers = 140 yen ($1.07)] 239 00:22:36,930 --> 00:22:38,471 Yummy! 240 00:22:41,851 --> 00:22:45,092 I've moved on to nigori-zake* now. (*Sweet tasting sake) 241 00:22:45,093 --> 00:22:48,458 - Excuse me, yaki meshi please. - Okay! 242 00:22:51,318 --> 00:22:58,399 The real Okami-san (proprietess) and the one in the drama look so much alike, don't they? 243 00:22:58,400 --> 00:23:02,473 - Okami-san, don't you think so? - Uh, yes, I think so, too. [HOSHI Kuniko-san = Shosuke's Okami-san] 244 00:23:02,473 --> 00:23:04,212 - You think so, too, right? - Yes, I do. 245 00:23:04,321 --> 00:23:06,092 I shook her hand. 246 00:23:06,093 --> 00:23:08,782 ...With that actress. - Really? 247 00:23:11,837 --> 00:23:14,258 Here's your yaki meshi. Thank you for waiting. 248 00:23:14,259 --> 00:23:16,047 - Yes~. - Here you go. 249 00:23:16,048 --> 00:23:19,729 [Yaki Meshi = 700 yen ($8)] - It's different from chahan, isn't it? - Because of the pickled ume. 250 00:23:25,397 --> 00:23:29,210 - It's really good. - Goes well with alcohol, too. 251 00:23:29,211 --> 00:23:33,058 Delicious... Really good. 252 00:23:33,059 --> 00:23:36,092 This makes me want more alcohol. 253 00:23:39,664 --> 00:23:40,702 Good. 254 00:23:40,703 --> 00:23:45,862 Since Inogashira can't drink alcohol... 255 00:23:45,862 --> 00:23:49,147 I doubted a bit about filming in an alcohol-serving environment. 256 00:23:49,148 --> 00:23:56,606 But all the food was so delicious so I thought it can work... This is really a nice shop. I really like a place like this. 257 00:23:58,320 --> 00:24:02,431 For more information on the shop that was shown tonight... 258 00:24:02,432 --> 00:24:04,961 Please download application "Tabekore." 259 00:24:05,996 --> 00:24:08,262 Translation: earthcolors (Drama part) danburi (Mini-segment) 260 00:24:08,463 --> 00:24:10,663 Editing and fine timing: earthcolors 261 00:24:10,864 --> 00:24:13,064 Spot Translation and QC: danburi 262 00:24:13,065 --> 00:24:15,265 Special Thanks to: \( -o _ o- )/ 263 00:24:16,642 --> 00:24:21,853 Next on ~KODOKU NO GURUME~ Ep. 2: "Boiled Fish Set of Komagome, Toshima Ward" 264 00:24:21,854 --> 00:24:23,185 Stay tuned. 265 00:24:23,186 --> 00:24:24,986 Thanks for watching~! 23131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.