Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,470 --> 00:00:16,984
Svakom èoveku se desi
da ima loš dan.
2
00:00:17,807 --> 00:00:23,926
Sve moje nevolje æe za 10 sati biti
hiljadama kilometara daleko.
3
00:00:25,424 --> 00:00:29,126
Znaèi sad me niko
ne može skrenuti sa puta.
4
00:00:29,326 --> 00:00:35,250
Govorim "ne" svim nevoljama
i okreæem èist list.
5
00:00:40,880 --> 00:00:43,332
KAKO SAM POSTAO RUS
6
00:00:43,532 --> 00:00:46,322
Prevod: nAnaD
7
00:00:50,380 --> 00:00:56,173
Bravo! Pokazao si širinu i
dubinu ruskog gostoprimstva.
8
00:00:57,171 --> 00:01:00,146
I šta ti treba? -Da me
upoznaš sa Platonovom.
9
00:01:00,346 --> 00:01:02,392
Treba mi sponzor za meè.
10
00:01:02,592 --> 00:01:08,511
Može li bez mene? -Kako? Jedino na
tvom pogrebu. Kako god želiš.
11
00:01:12,226 --> 00:01:15,610
Dobro. Smisliæu nešto.
12
00:01:16,343 --> 00:01:18,405
Sedi!
13
00:01:20,717 --> 00:01:25,940
A sad nešto još interesantnije.
14
00:01:25,988 --> 00:01:29,712
Znaèi, vratio sam se tvojoj
sestri i hteo je zaprositi,
15
00:01:29,912 --> 00:01:32,173
ali se pojavi onaj amerièki izrod
16
00:01:32,373 --> 00:01:34,817
i razvali mi celu prièu.
Seæaš li se?
17
00:01:35,195 --> 00:01:39,970
Kakve ja veze imam?
-Hvala bogu, Romka pa nikakve.
18
00:01:39,308 --> 00:01:42,106
Imaš veliku misiju.
19
00:01:42,306 --> 00:01:46,871
Da ubaciš ove tabletice Aleksu.
20
00:01:48,376 --> 00:01:52,666
On æe da ih uzme, reaguje burno
kao na tvojoj... -Ne spominji.
21
00:01:53,799 --> 00:01:58,756
Aleks bude izbaèen u hotel,
pojavim se ja i sve ispadne super.
22
00:01:59,984 --> 00:02:03,590
I svi graðani Ruske Federacije
biæe ti zahvalni.
23
00:02:06,870 --> 00:02:10,580
Neæu da se petljam sa drogom.
-Zaboravljaš ono glavno.
24
00:02:11,550 --> 00:02:15,966
Ni Irina ni Anatolij Platonov
neæe videti video.
25
00:02:16,185 --> 00:02:20,973
I neæe ti otkinuti...
-Pišicu. -Pišicu.
26
00:02:22,236 --> 00:02:25,827
Šta si se snuždio.
Šta te košta?
27
00:02:26,270 --> 00:02:31,164
Daj pomozi bratu. -Dobro.
28
00:02:31,859 --> 00:02:34,300
To Romakšvili.
29
00:02:34,767 --> 00:02:37,317
I imamo produžetke
30
00:02:38,710 --> 00:02:42,455
dok ne doðe do
Irine Anatolija Platonove.
31
00:02:57,421 --> 00:03:01,312
Emili je otišla.
Moramo porazgovarati.
32
00:03:02,404 --> 00:03:04,868
Kuæi sam.
33
00:03:08,670 --> 00:03:10,162
Anja.
34
00:03:18,808 --> 00:03:21,146
Zašto je ovako glasno?
35
00:03:23,845 --> 00:03:26,165
Alo?
36
00:03:33,455 --> 00:03:36,431
Da, Jekaterina Denisovna?
37
00:04:00,285 --> 00:04:03,500
Izgleda da je istekao rok.
38
00:04:07,758 --> 00:04:09,813
Svež je.
39
00:04:10,880 --> 00:04:14,100
Alekse, što svuda ostavljaš stvari?
40
00:04:15,624 --> 00:04:19,301
Hoæeš li da mu oèistiš?
-Sam æe.
41
00:04:23,771 --> 00:04:25,943
Dobro jutro i tebi.
42
00:04:27,707 --> 00:04:31,545
Dušo, hoæeš li mi se pridružiti?
Što si tako napet?
43
00:04:31,838 --> 00:04:34,172
Sada æu.
44
00:04:37,442 --> 00:04:42,466
Jekaterina Denisovna, saèekate
minuticu da uzmem olovku.
45
00:04:44,532 --> 00:04:48,100
Može. -Važno je da je Ligovski
pristao na ekskluzivu,
46
00:04:48,203 --> 00:04:51,440
ali samo pod uslovom da se
objavi kod nas i u Americi.
47
00:04:51,250 --> 00:04:54,703
Doæi æe u redakciju samo ako
to obavi amerièki novinar.
48
00:04:54,903 --> 00:04:57,497
Dobro. Znaèi, Seva Ligovski.
49
00:04:57,860 --> 00:05:00,315
Hvala. -Šta se desilo?
50
00:05:04,345 --> 00:05:06,369
Šta se desilo?
51
00:05:07,767 --> 00:05:12,663
Roma, moram hitno u redakciju
moram se obrijati, ali je tamo Ira.
52
00:05:12,863 --> 00:05:18,639
Sad æemo. I ja moram.
Princezo ja sam. Treba...
53
00:05:30,712 --> 00:05:32,844
Kakva sluèajnost.
54
00:05:33,224 --> 00:05:38,241
Cveæe na koje sam alergièna
donosi èovek na kog sam alergièna.
55
00:05:38,441 --> 00:05:41,689
Zašto mislite da je za vas?
56
00:05:46,467 --> 00:05:48,519
Kako lepo miriše.
57
00:05:49,231 --> 00:05:51,280
Marina...
58
00:05:51,480 --> 00:05:55,301
...kapuæino mi napravi.
59
00:06:03,923 --> 00:06:06,000
Alekse.
60
00:06:09,156 --> 00:06:11,245
Alekse.
61
00:06:11,445 --> 00:06:15,106
Tvoj Aleks je otišao.
-Kako je otišao?
62
00:06:16,459 --> 00:06:18,507
Kako otišao?
63
00:06:26,926 --> 00:06:28,485
Amer!
64
00:06:33,380 --> 00:06:38,270
Tražio si me? -Da. Rekli su mi
da si ekspert za ovu muziku.
65
00:06:39,160 --> 00:06:41,470
Niko nije bezgrešan.
66
00:06:41,247 --> 00:06:47,490
Dobro. Ovako: "pandur"
"pseto" "mardelja" "faca".
67
00:06:48,137 --> 00:06:50,199
Na kom je to jeziku?
68
00:06:51,341 --> 00:06:54,248
Zatvorskom. Žargon.
69
00:06:56,754 --> 00:07:01,951
Da, preslušao sam album.
Sve su o zatvoru i dve o mami.
70
00:07:02,758 --> 00:07:05,686
Ne, izvinite, dve za mamu u zatvoru.
71
00:07:06,109 --> 00:07:08,144
Šta je on? Kriminalac?
72
00:07:09,238 --> 00:07:11,340
Ma kakav kriminalac.
73
00:07:11,645 --> 00:07:17,497
Pristup mu je takav.
-To je imidž. -Zašto?
74
00:07:17,697 --> 00:07:21,286
Kako zašto? Krimosi te plaæaju,
75
00:07:21,486 --> 00:07:24,468
narod te simpatiše i daje pare.
76
00:07:24,931 --> 00:07:27,927
Vozdra. -Zdravo.
77
00:07:29,576 --> 00:07:32,241
Timoti, razgovarali smo.
78
00:07:33,905 --> 00:07:38,340
Oprostite na kašnjenju.
Aleks Vilson, naš amerièki novinar.
79
00:07:38,849 --> 00:07:42,600
Došao je specijalno iz
Njujorka zbog ovog intervjua.
80
00:07:43,149 --> 00:07:47,600
Zdravo. Seva Ligovski. A ovo je Žora,
moj direktor. -Raskomotite se.
81
00:07:47,800 --> 00:07:51,487
Georgij. -Dobro došli u
Amerikan post. Sedite.
82
00:07:52,227 --> 00:07:56,813
Neæemo se opuštati, ali æu sa
zadovoljstvom da sednem.
83
00:08:02,795 --> 00:08:07,397
Jesi usput nauèio ruski?
-Ne. Baba mi je Ruskinja.
84
00:08:07,597 --> 00:08:13,479
Iz Vladimira. -Vladimira?
-Odležao sam tamo 7 godina.
85
00:08:13,679 --> 00:08:19,326
Odležao? Taj termin
sam veæ negde èuo.
86
00:08:19,856 --> 00:08:24,754
U vašoj pesmi.
"Odležao...odležao".
87
00:08:27,412 --> 00:08:29,792
7 godina ste bili u zatvoru?
88
00:08:29,992 --> 00:08:32,456
Ja sam mislio da je to imidž.
89
00:08:33,386 --> 00:08:37,360
A zbog èega? -Proèitao sam
neke gadosti o sebi.
90
00:08:37,850 --> 00:08:41,392
Hajde, faco, poèni. Poèni, poèni.
-Aj, leti vreme... -Da.
91
00:08:46,200 --> 00:08:51,593
Hvala. Nadam se da æe
vam se svideti intervju. -I ja.
92
00:08:52,334 --> 00:08:54,509
Znaš, ne vraæa mi
se opet u Vladimir.
93
00:08:58,620 --> 00:09:03,663
Da? Ma sredi to sam.
Zakopaj k'o i uvek.
94
00:09:06,500 --> 00:09:09,480
Kao i uvek zakopaj! -Slušaj!
95
00:09:12,303 --> 00:09:17,650
Ogradi zemlju. Baci spiku sa
pandurom. Ili zakopaj smeæe u šumu.
96
00:09:17,850 --> 00:09:21,449
I niko neæe ništa reæi.
A ne pandur da ti odreðuje.
97
00:09:21,649 --> 00:09:25,941
Nikakva gradnja, nikakvi radnici!
Koji æeš mi?
98
00:09:26,141 --> 00:09:32,381
A onda je rekao da ne želi opet
da "leži". I ovako me pogledao...
99
00:09:34,535 --> 00:09:41,670
I na kraju je preko telefona rekao
da nekoga zakopaju u šumu.
100
00:09:41,870 --> 00:09:44,440
Mislio sam da su
ti umrli devedesetih.
101
00:09:44,244 --> 00:09:47,452
A možda da naðem
utoèište u ambasadi?
102
00:09:53,434 --> 00:09:56,760
Vi ste vodili pregovore? -Da.
103
00:09:56,960 --> 00:10:00,171
Ovo sam našla tamo. -Hvala.
104
00:10:02,356 --> 00:10:06,297
Ovo je kofer krimosa.
-Tebi su ga ostavili, ti ga vrati.
105
00:10:07,170 --> 00:10:10,424
Takvi ništa ne zaboravljaju.
106
00:10:10,624 --> 00:10:13,179
Imaš mrlju, na sakou.
107
00:10:19,980 --> 00:10:22,418
Mišo, Karjundra te zove. Koza.
108
00:10:22,618 --> 00:10:27,340
Idem, dok me krimosi
nisu zakopali u šumu.
109
00:10:31,627 --> 00:10:34,160
Marina...Marina, saèekaj.
110
00:10:34,216 --> 00:10:37,943
Nazovi Sligovskog i
daj mu ovo koferèe.
111
00:10:38,143 --> 00:10:42,310
Zaboravio sam telefon kod kuæe.
-Sam ga zovi. Ne petljam se sa drogom.
112
00:10:42,231 --> 00:10:44,422
A da obavestimo policiju.
113
00:10:44,622 --> 00:10:46,976
Samo napred, pa nek
te u frižideru naðu.
114
00:10:47,176 --> 00:10:49,208
Ne, ne. Bez policije. Šta je bilo?
115
00:10:50,400 --> 00:10:55,178
Krimosi ostavili.
-A ovo si ti ostavio.
116
00:10:55,877 --> 00:10:59,950
Ili mi pokažite rezultat
ili se gubite u penziju!
117
00:11:03,400 --> 00:11:05,942
Šta vam je?
Mihailo Jakovljevièu?
118
00:11:06,142 --> 00:11:08,457
A? Šta je? Je l' vam loše?
119
00:11:09,630 --> 00:11:11,980
Gušenje, verovatno.
-Mihailo Jakovljevièu.
120
00:11:13,452 --> 00:11:15,360
Marina!
121
00:11:15,236 --> 00:11:17,780
Tablete. -Gde su?
-Na stolu. -Gospode.
122
00:11:18,487 --> 00:11:20,750
Marina. Tablete sa stola.
Donesi! Brzo!
123
00:11:20,950 --> 00:11:24,730
Testiraju. Nazovi, dogovori,
ne otvaraj. Da nema problema.
124
00:11:24,930 --> 00:11:26,994
Bistrove! Vilsone!
Brzo kod mene!
125
00:11:37,440 --> 00:11:39,107
Koliko? 2? -Aha.
126
00:11:57,709 --> 00:11:59,947
Samo mirno. Oporaviæeš se.
127
00:12:00,147 --> 00:12:06,855
Da pozovemo hitnu? -Ma jok,
samo da reaguju. Moram leæi.
128
00:12:07,550 --> 00:12:11,817
Odvedite ga do kabineta.
-Dok tablete ne reaguju.
129
00:12:12,170 --> 00:12:19,398
Samo pažljivo. Pravo.
Upravo tako. Bravo.
130
00:12:33,452 --> 00:12:36,327
Anatolij Platonov.
-Da mu odnesem.
131
00:12:39,143 --> 00:12:42,122
Adame. -Da?
132
00:12:43,500 --> 00:12:47,231
Molim vas odnesite,
Platonovu, u kancelariju.
133
00:12:49,465 --> 00:12:54,189
A ti se bavi privatnim obavezama
van radnog vremena.
134
00:12:56,476 --> 00:12:58,491
Nema ništa meðu nama.
135
00:12:58,691 --> 00:13:01,583
Samo mi je poklonio cvet
i pozvao me na veèeru.
136
00:13:01,783 --> 00:13:05,127
Na veèeru, znaèi?
-Ako ste protiv, otkazaæu.
137
00:13:05,327 --> 00:13:08,751
Zašto bi imala?
Veèera je nešto predivno.
138
00:13:08,951 --> 00:13:11,380
Ali na tvom mestu bih otkazala...
139
00:13:11,238 --> 00:13:13,313
...dezert.
140
00:13:24,661 --> 00:13:27,568
Konstantine Mojsejevièu,
koliko vam treba
141
00:13:27,768 --> 00:13:30,842
da mi naðete
novu sekretaricu?
142
00:13:31,420 --> 00:13:36,259
Samo pažljivo. Alekse, zatvori
vrata. Pažljivo. Tako.
143
00:13:37,886 --> 00:13:41,874
A ti daj reši to koferèe.
Ko budala si sa njim.
144
00:13:45,880 --> 00:13:51,180
Mihailo Jakovljevièu.
-Stavi me na stolicu. -Rado.
145
00:13:58,890 --> 00:14:01,140
Èitajte.
146
00:14:06,261 --> 00:14:10,143
Zdravo. -Alo? Reci mi šta se
dešava ako pretera sa tabletama?
147
00:14:10,343 --> 00:14:12,492
Znaæi, rešio da eksperimentišeš?
148
00:14:12,692 --> 00:14:15,446
Gledaj da nešto ostane
i za kompanjerosa.
149
00:14:15,646 --> 00:14:17,791
Pitam, zbog opšte kulture.
150
00:14:18,847 --> 00:14:23,450
Ne uzimaj više od jedne,
a posle se obrazuj.
151
00:14:23,999 --> 00:14:30,312
Dobro. Znaèi efekti.
Prvo - "ludaèki smeh".
152
00:14:31,900 --> 00:14:33,159
Ali ne zadugo.
153
00:14:33,359 --> 00:14:37,482
Onda ide "panika".
E to traje dugo.
154
00:14:38,666 --> 00:14:43,195
A onda "zaglupaviš",
ali to je individualno.
155
00:14:44,180 --> 00:14:50,411
A kao dezert: "žestoka požuda".
-Šta? -Požuda.
156
00:14:50,611 --> 00:14:55,217
Kakva požuda?
-Kada ne možeš bez ženske.
157
00:14:55,417 --> 00:14:59,315
Sve možeš otkazati.
-Kontaš? Da.
158
00:15:00,428 --> 00:15:03,680
Dobro. -Oèekujem dobre vesti.
159
00:15:07,851 --> 00:15:09,990
LUDAÈKI SMEH
160
00:15:17,500 --> 00:15:20,450
Shvatio. Doæi æemo.
161
00:15:20,650 --> 00:15:26,555
Èuvaj ga i najvažnije da
ga ne ostavljaš na suncu.
162
00:15:28,180 --> 00:15:31,150
Dobro, dobro. Èekam.
163
00:15:32,459 --> 00:15:37,166
Našao je tvoj kofer sa
slaninom. -Slaninica moja.
164
00:15:38,297 --> 00:15:44,291
Lièno sam je solio.
Nisi jeo takvu lepotu.
165
00:15:56,118 --> 00:15:58,143
Koji k...
166
00:16:02,906 --> 00:16:06,188
Kako izgleda plastièni eksploziv?
167
00:16:17,345 --> 00:16:20,300
Mogu li? -Marinice,
što uopšte pitaš?
168
00:16:20,500 --> 00:16:23,866
Skoro u celoj zgradi
možeš, bez pitanja.
169
00:16:24,660 --> 00:16:28,422
Jekaterina Denisovna, za pola sata
imate sastanak sa Gendermanom.
170
00:16:28,622 --> 00:16:32,540
Zašto sad saznajem? -U podsetniku
vam je. Sigurno ste zaboravili.
171
00:16:34,727 --> 00:16:37,850
Tvoj posao je da me napomeneš.
172
00:16:38,500 --> 00:16:43,561
Ne mogu da držim sekretaricu
koja je tu samo da bi se udala.
173
00:16:44,224 --> 00:16:47,192
Marina, neprijatno mi je da
ti ovo kažem, ali rešila sam...
174
00:16:48,709 --> 00:16:52,101
Izvinite, ako sam pogrešila, ali evo...
175
00:16:53,452 --> 00:16:57,295
Odlazim. Platonov
mi je ponudio posao.
176
00:16:57,495 --> 00:16:59,543
Poèeæu èim se vratim sa...
177
00:16:59,743 --> 00:17:01,808
...Maldiva.
178
00:17:12,178 --> 00:17:15,824
Napravila sam zvrèku
i odradila kako smo planirali.
179
00:17:16,240 --> 00:17:19,232
Èekajte je u restoranu
za pola sata. -Odlièno.
180
00:17:19,432 --> 00:17:21,560
Kako je raspoložena?
181
00:17:24,685 --> 00:17:27,694
Pazi da ti se CV
ne pogorša pred Maldive.
182
00:17:29,990 --> 00:17:31,173
Èuo si.
183
00:17:38,880 --> 00:17:40,154
Nagni se.
184
00:17:40,399 --> 00:17:42,973
Vidi, voda teèe iz èesme.
185
00:17:45,351 --> 00:17:50,922
Kako si? Dobro?
Hajde da ti pokažem keramiku.
186
00:17:51,122 --> 00:17:53,207
Hajde. Hajde.
187
00:18:02,692 --> 00:18:07,685
Alekse, šta to radiš?
-Roma, u koferèetu je eksploziv.
188
00:18:08,862 --> 00:18:11,616
PANIKA
189
00:18:11,916 --> 00:18:14,438
Možda ovo može rešiti i moj problem.
190
00:18:25,196 --> 00:18:28,466
Svi æemo u vazduh!
-Ne, ne, ne. -Alekse!
191
00:18:40,879 --> 00:18:45,707
Da? -Stižem.
-Da, da. Èekam vas.
192
00:18:46,919 --> 00:18:48,962
Sranje!
193
00:18:50,261 --> 00:18:57,188
Da? -Salatu "Nikozija" i
obiènu vodu. Divan izbor.
194
00:18:57,983 --> 00:19:02,424
Znam restoran u Parizu
koji to izvrsno sprema.
195
00:19:03,335 --> 00:19:05,956
Ako ubrzamo možda
stignemo na veèeru.
196
00:19:06,875 --> 00:19:09,539
Znaš šta mislim
kad te vidim. -Da.
197
00:19:09,739 --> 00:19:14,363
Kako èovek može biti tako lep,
bogat i pametan istovremeno.
198
00:19:14,563 --> 00:19:18,400
I zašto sam srela
tebe, a ne njega.
199
00:19:18,240 --> 00:19:21,320
I ne želim da nas vide zajedno.
200
00:19:31,845 --> 00:19:35,409
Znaèi spektakl sa
Marinom je zbog ovoga.
201
00:19:35,609 --> 00:19:39,173
Džaba dade otkaz.
-To si ti izabrala.
202
00:19:40,100 --> 00:19:43,879
Tvrdoglavost.
Mnogo jaka osobina.
203
00:19:44,790 --> 00:19:47,400
Znaèi jednostavno ne razumeš.
204
00:19:48,328 --> 00:19:50,332
Nisi mi potreban.
205
00:19:50,532 --> 00:19:53,472
Imaj malo samopoštovanja
i prekini s tim igricama.
206
00:19:53,672 --> 00:19:57,662
Nisam još jedna od tvojih
fufa koja pada na novac.
207
00:20:08,651 --> 00:20:12,600
ZAGLUPLJIVANJE
208
00:20:14,187 --> 00:20:17,191
Èoveèe, da li je sve u redu?
209
00:20:19,804 --> 00:20:21,896
Da li me èujete?
210
00:20:22,960 --> 00:20:24,655
POŽUDA
211
00:20:55,766 --> 00:20:58,190
Trèite štafetu?
212
00:21:00,193 --> 00:21:03,195
Sve je u redu.
Vaš kofer.
213
00:21:04,892 --> 00:21:10,159
Majko mila, hrana se
ne baca. -Hrana?
214
00:21:10,359 --> 00:21:13,484
Da, hrana. Slanina.
Na ti jedna.
215
00:21:13,684 --> 00:21:19,713
Lièno dimljena i soljena. Preukusna.
U Americi nemate ništa slièno.
216
00:21:19,913 --> 00:21:22,846
Da to jedete ne
biste bili tako zli.
217
00:21:23,460 --> 00:21:26,444
Sa hlebom, kontaš?
Super. Klasa. Aj gud baj.
218
00:21:32,277 --> 00:21:36,182
I? Da li zovemo specijalce
ili æemo sami razminirati?
219
00:21:37,400 --> 00:21:41,303
Smiluj se, smiluj se.
Podaj mi se.
220
00:21:42,187 --> 00:21:45,971
Nisam znao da hrana
može tako da izgleda.
221
00:21:46,837 --> 00:21:49,816
Još nisi Èuèkinu kuhinju probao.
222
00:21:51,857 --> 00:21:55,910
Da pomognem? -Znaš li da imam
skalpel i znam da ga upotrebim.
223
00:21:56,110 --> 00:22:00,632
Princezo, pozvaæu se na
tvoju èast. A ako zviznem?
224
00:22:03,773 --> 00:22:05,788
A bojiš se.
225
00:22:07,353 --> 00:22:10,452
Kuæi sam. -Zdravo, svima.
226
00:22:10,652 --> 00:22:14,371
Alekse, e tebe nisam oèekivao.
227
00:22:16,275 --> 00:22:20,480
Gde ste bili? -U bioskopu.
228
00:22:20,248 --> 00:22:26,779
Šta ste gledali?
-Ne znam. Mrak, zadnji red.
229
00:22:26,979 --> 00:22:30,293
Ko je gledao film?!
230
00:22:30,493 --> 00:22:35,202
A da mi odemo?
-Da. Idemo.
231
00:22:41,376 --> 00:22:46,807
Da te pitam. Što se vrtiš oko Anje?
Nikad je neæeš imati.
232
00:22:48,245 --> 00:22:56,270
Èuj me smrdljivèe!
Zaèepi svoju gubicu!
233
00:22:59,987 --> 00:23:06,462
Ruski ti se baš popravio.
Mislim da je vreme da odeš.
234
00:23:08,653 --> 00:23:13,176
Dobro. Hvala na gostoprimstvu.
235
00:23:36,325 --> 00:23:40,583
Poèeti život od poèetka
ne znaèi da æe biti dobro.
236
00:23:40,783 --> 00:23:47,640
Ruska istorija koja je iznova pisana
pokazala je da se stalno ponavlja.
237
00:23:48,580 --> 00:23:52,639
Neæe te uvek dovesti do
oèekivanog rezultata.
238
00:23:53,450 --> 00:23:55,993
Probudi mraènu stranu ljudi.
239
00:23:56,193 --> 00:23:59,554
U Rusiji promene
dovode do tragedije.
240
00:23:59,754 --> 00:24:03,259
Ako ste odluèili da
zapoènete život iznova
241
00:24:03,459 --> 00:24:07,905
oèekujte da æe vam se nešto
desiti svakog trenutka.
242
00:24:08,105 --> 00:24:14,105
Prevod: nAnaD
243
00:24:14,305 --> 00:24:20,305
www.opensubtitles.org
17704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.