All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e14.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,470 --> 00:00:16,984 Svakom èoveku se desi da ima loš dan. 2 00:00:17,807 --> 00:00:23,926 Sve moje nevolje æe za 10 sati biti hiljadama kilometara daleko. 3 00:00:25,424 --> 00:00:29,126 Znaèi sad me niko ne može skrenuti sa puta. 4 00:00:29,326 --> 00:00:35,250 Govorim "ne" svim nevoljama i okreæem èist list. 5 00:00:40,880 --> 00:00:43,332 KAKO SAM POSTAO RUS 6 00:00:43,532 --> 00:00:46,322 Prevod: nAnaD 7 00:00:50,380 --> 00:00:56,173 Bravo! Pokazao si širinu i dubinu ruskog gostoprimstva. 8 00:00:57,171 --> 00:01:00,146 I šta ti treba? -Da me upoznaš sa Platonovom. 9 00:01:00,346 --> 00:01:02,392 Treba mi sponzor za meè. 10 00:01:02,592 --> 00:01:08,511 Može li bez mene? -Kako? Jedino na tvom pogrebu. Kako god želiš. 11 00:01:12,226 --> 00:01:15,610 Dobro. Smisliæu nešto. 12 00:01:16,343 --> 00:01:18,405 Sedi! 13 00:01:20,717 --> 00:01:25,940 A sad nešto još interesantnije. 14 00:01:25,988 --> 00:01:29,712 Znaèi, vratio sam se tvojoj sestri i hteo je zaprositi, 15 00:01:29,912 --> 00:01:32,173 ali se pojavi onaj amerièki izrod 16 00:01:32,373 --> 00:01:34,817 i razvali mi celu prièu. Seæaš li se? 17 00:01:35,195 --> 00:01:39,970 Kakve ja veze imam? -Hvala bogu, Romka pa nikakve. 18 00:01:39,308 --> 00:01:42,106 Imaš veliku misiju. 19 00:01:42,306 --> 00:01:46,871 Da ubaciš ove tabletice Aleksu. 20 00:01:48,376 --> 00:01:52,666 On æe da ih uzme, reaguje burno kao na tvojoj... -Ne spominji. 21 00:01:53,799 --> 00:01:58,756 Aleks bude izbaèen u hotel, pojavim se ja i sve ispadne super. 22 00:01:59,984 --> 00:02:03,590 I svi graðani Ruske Federacije biæe ti zahvalni. 23 00:02:06,870 --> 00:02:10,580 Neæu da se petljam sa drogom. -Zaboravljaš ono glavno. 24 00:02:11,550 --> 00:02:15,966 Ni Irina ni Anatolij Platonov neæe videti video. 25 00:02:16,185 --> 00:02:20,973 I neæe ti otkinuti... -Pišicu. -Pišicu. 26 00:02:22,236 --> 00:02:25,827 Šta si se snuždio. Šta te košta? 27 00:02:26,270 --> 00:02:31,164 Daj pomozi bratu. -Dobro. 28 00:02:31,859 --> 00:02:34,300 To Romakšvili. 29 00:02:34,767 --> 00:02:37,317 I imamo produžetke 30 00:02:38,710 --> 00:02:42,455 dok ne doðe do Irine Anatolija Platonove. 31 00:02:57,421 --> 00:03:01,312 Emili je otišla. Moramo porazgovarati. 32 00:03:02,404 --> 00:03:04,868 Kuæi sam. 33 00:03:08,670 --> 00:03:10,162 Anja. 34 00:03:18,808 --> 00:03:21,146 Zašto je ovako glasno? 35 00:03:23,845 --> 00:03:26,165 Alo? 36 00:03:33,455 --> 00:03:36,431 Da, Jekaterina Denisovna? 37 00:04:00,285 --> 00:04:03,500 Izgleda da je istekao rok. 38 00:04:07,758 --> 00:04:09,813 Svež je. 39 00:04:10,880 --> 00:04:14,100 Alekse, što svuda ostavljaš stvari? 40 00:04:15,624 --> 00:04:19,301 Hoæeš li da mu oèistiš? -Sam æe. 41 00:04:23,771 --> 00:04:25,943 Dobro jutro i tebi. 42 00:04:27,707 --> 00:04:31,545 Dušo, hoæeš li mi se pridružiti? Što si tako napet? 43 00:04:31,838 --> 00:04:34,172 Sada æu. 44 00:04:37,442 --> 00:04:42,466 Jekaterina Denisovna, saèekate minuticu da uzmem olovku. 45 00:04:44,532 --> 00:04:48,100 Može. -Važno je da je Ligovski pristao na ekskluzivu, 46 00:04:48,203 --> 00:04:51,440 ali samo pod uslovom da se objavi kod nas i u Americi. 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,703 Doæi æe u redakciju samo ako to obavi amerièki novinar. 48 00:04:54,903 --> 00:04:57,497 Dobro. Znaèi, Seva Ligovski. 49 00:04:57,860 --> 00:05:00,315 Hvala. -Šta se desilo? 50 00:05:04,345 --> 00:05:06,369 Šta se desilo? 51 00:05:07,767 --> 00:05:12,663 Roma, moram hitno u redakciju moram se obrijati, ali je tamo Ira. 52 00:05:12,863 --> 00:05:18,639 Sad æemo. I ja moram. Princezo ja sam. Treba... 53 00:05:30,712 --> 00:05:32,844 Kakva sluèajnost. 54 00:05:33,224 --> 00:05:38,241 Cveæe na koje sam alergièna donosi èovek na kog sam alergièna. 55 00:05:38,441 --> 00:05:41,689 Zašto mislite da je za vas? 56 00:05:46,467 --> 00:05:48,519 Kako lepo miriše. 57 00:05:49,231 --> 00:05:51,280 Marina... 58 00:05:51,480 --> 00:05:55,301 ...kapuæino mi napravi. 59 00:06:03,923 --> 00:06:06,000 Alekse. 60 00:06:09,156 --> 00:06:11,245 Alekse. 61 00:06:11,445 --> 00:06:15,106 Tvoj Aleks je otišao. -Kako je otišao? 62 00:06:16,459 --> 00:06:18,507 Kako otišao? 63 00:06:26,926 --> 00:06:28,485 Amer! 64 00:06:33,380 --> 00:06:38,270 Tražio si me? -Da. Rekli su mi da si ekspert za ovu muziku. 65 00:06:39,160 --> 00:06:41,470 Niko nije bezgrešan. 66 00:06:41,247 --> 00:06:47,490 Dobro. Ovako: "pandur" "pseto" "mardelja" "faca". 67 00:06:48,137 --> 00:06:50,199 Na kom je to jeziku? 68 00:06:51,341 --> 00:06:54,248 Zatvorskom. Žargon. 69 00:06:56,754 --> 00:07:01,951 Da, preslušao sam album. Sve su o zatvoru i dve o mami. 70 00:07:02,758 --> 00:07:05,686 Ne, izvinite, dve za mamu u zatvoru. 71 00:07:06,109 --> 00:07:08,144 Šta je on? Kriminalac? 72 00:07:09,238 --> 00:07:11,340 Ma kakav kriminalac. 73 00:07:11,645 --> 00:07:17,497 Pristup mu je takav. -To je imidž. -Zašto? 74 00:07:17,697 --> 00:07:21,286 Kako zašto? Krimosi te plaæaju, 75 00:07:21,486 --> 00:07:24,468 narod te simpatiše i daje pare. 76 00:07:24,931 --> 00:07:27,927 Vozdra. -Zdravo. 77 00:07:29,576 --> 00:07:32,241 Timoti, razgovarali smo. 78 00:07:33,905 --> 00:07:38,340 Oprostite na kašnjenju. Aleks Vilson, naš amerièki novinar. 79 00:07:38,849 --> 00:07:42,600 Došao je specijalno iz Njujorka zbog ovog intervjua. 80 00:07:43,149 --> 00:07:47,600 Zdravo. Seva Ligovski. A ovo je Žora, moj direktor. -Raskomotite se. 81 00:07:47,800 --> 00:07:51,487 Georgij. -Dobro došli u Amerikan post. Sedite. 82 00:07:52,227 --> 00:07:56,813 Neæemo se opuštati, ali æu sa zadovoljstvom da sednem. 83 00:08:02,795 --> 00:08:07,397 Jesi usput nauèio ruski? -Ne. Baba mi je Ruskinja. 84 00:08:07,597 --> 00:08:13,479 Iz Vladimira. -Vladimira? -Odležao sam tamo 7 godina. 85 00:08:13,679 --> 00:08:19,326 Odležao? Taj termin sam veæ negde èuo. 86 00:08:19,856 --> 00:08:24,754 U vašoj pesmi. "Odležao...odležao". 87 00:08:27,412 --> 00:08:29,792 7 godina ste bili u zatvoru? 88 00:08:29,992 --> 00:08:32,456 Ja sam mislio da je to imidž. 89 00:08:33,386 --> 00:08:37,360 A zbog èega? -Proèitao sam neke gadosti o sebi. 90 00:08:37,850 --> 00:08:41,392 Hajde, faco, poèni. Poèni, poèni. -Aj, leti vreme... -Da. 91 00:08:46,200 --> 00:08:51,593 Hvala. Nadam se da æe vam se svideti intervju. -I ja. 92 00:08:52,334 --> 00:08:54,509 Znaš, ne vraæa mi se opet u Vladimir. 93 00:08:58,620 --> 00:09:03,663 Da? Ma sredi to sam. Zakopaj k'o i uvek. 94 00:09:06,500 --> 00:09:09,480 Kao i uvek zakopaj! -Slušaj! 95 00:09:12,303 --> 00:09:17,650 Ogradi zemlju. Baci spiku sa pandurom. Ili zakopaj smeæe u šumu. 96 00:09:17,850 --> 00:09:21,449 I niko neæe ništa reæi. A ne pandur da ti odreðuje. 97 00:09:21,649 --> 00:09:25,941 Nikakva gradnja, nikakvi radnici! Koji æeš mi? 98 00:09:26,141 --> 00:09:32,381 A onda je rekao da ne želi opet da "leži". I ovako me pogledao... 99 00:09:34,535 --> 00:09:41,670 I na kraju je preko telefona rekao da nekoga zakopaju u šumu. 100 00:09:41,870 --> 00:09:44,440 Mislio sam da su ti umrli devedesetih. 101 00:09:44,244 --> 00:09:47,452 A možda da naðem utoèište u ambasadi? 102 00:09:53,434 --> 00:09:56,760 Vi ste vodili pregovore? -Da. 103 00:09:56,960 --> 00:10:00,171 Ovo sam našla tamo. -Hvala. 104 00:10:02,356 --> 00:10:06,297 Ovo je kofer krimosa. -Tebi su ga ostavili, ti ga vrati. 105 00:10:07,170 --> 00:10:10,424 Takvi ništa ne zaboravljaju. 106 00:10:10,624 --> 00:10:13,179 Imaš mrlju, na sakou. 107 00:10:19,980 --> 00:10:22,418 Mišo, Karjundra te zove. Koza. 108 00:10:22,618 --> 00:10:27,340 Idem, dok me krimosi nisu zakopali u šumu. 109 00:10:31,627 --> 00:10:34,160 Marina...Marina, saèekaj. 110 00:10:34,216 --> 00:10:37,943 Nazovi Sligovskog i daj mu ovo koferèe. 111 00:10:38,143 --> 00:10:42,310 Zaboravio sam telefon kod kuæe. -Sam ga zovi. Ne petljam se sa drogom. 112 00:10:42,231 --> 00:10:44,422 A da obavestimo policiju. 113 00:10:44,622 --> 00:10:46,976 Samo napred, pa nek te u frižideru naðu. 114 00:10:47,176 --> 00:10:49,208 Ne, ne. Bez policije. Šta je bilo? 115 00:10:50,400 --> 00:10:55,178 Krimosi ostavili. -A ovo si ti ostavio. 116 00:10:55,877 --> 00:10:59,950 Ili mi pokažite rezultat ili se gubite u penziju! 117 00:11:03,400 --> 00:11:05,942 Šta vam je? Mihailo Jakovljevièu? 118 00:11:06,142 --> 00:11:08,457 A? Šta je? Je l' vam loše? 119 00:11:09,630 --> 00:11:11,980 Gušenje, verovatno. -Mihailo Jakovljevièu. 120 00:11:13,452 --> 00:11:15,360 Marina! 121 00:11:15,236 --> 00:11:17,780 Tablete. -Gde su? -Na stolu. -Gospode. 122 00:11:18,487 --> 00:11:20,750 Marina. Tablete sa stola. Donesi! Brzo! 123 00:11:20,950 --> 00:11:24,730 Testiraju. Nazovi, dogovori, ne otvaraj. Da nema problema. 124 00:11:24,930 --> 00:11:26,994 Bistrove! Vilsone! Brzo kod mene! 125 00:11:37,440 --> 00:11:39,107 Koliko? 2? -Aha. 126 00:11:57,709 --> 00:11:59,947 Samo mirno. Oporaviæeš se. 127 00:12:00,147 --> 00:12:06,855 Da pozovemo hitnu? -Ma jok, samo da reaguju. Moram leæi. 128 00:12:07,550 --> 00:12:11,817 Odvedite ga do kabineta. -Dok tablete ne reaguju. 129 00:12:12,170 --> 00:12:19,398 Samo pažljivo. Pravo. Upravo tako. Bravo. 130 00:12:33,452 --> 00:12:36,327 Anatolij Platonov. -Da mu odnesem. 131 00:12:39,143 --> 00:12:42,122 Adame. -Da? 132 00:12:43,500 --> 00:12:47,231 Molim vas odnesite, Platonovu, u kancelariju. 133 00:12:49,465 --> 00:12:54,189 A ti se bavi privatnim obavezama van radnog vremena. 134 00:12:56,476 --> 00:12:58,491 Nema ništa meðu nama. 135 00:12:58,691 --> 00:13:01,583 Samo mi je poklonio cvet i pozvao me na veèeru. 136 00:13:01,783 --> 00:13:05,127 Na veèeru, znaèi? -Ako ste protiv, otkazaæu. 137 00:13:05,327 --> 00:13:08,751 Zašto bi imala? Veèera je nešto predivno. 138 00:13:08,951 --> 00:13:11,380 Ali na tvom mestu bih otkazala... 139 00:13:11,238 --> 00:13:13,313 ...dezert. 140 00:13:24,661 --> 00:13:27,568 Konstantine Mojsejevièu, koliko vam treba 141 00:13:27,768 --> 00:13:30,842 da mi naðete novu sekretaricu? 142 00:13:31,420 --> 00:13:36,259 Samo pažljivo. Alekse, zatvori vrata. Pažljivo. Tako. 143 00:13:37,886 --> 00:13:41,874 A ti daj reši to koferèe. Ko budala si sa njim. 144 00:13:45,880 --> 00:13:51,180 Mihailo Jakovljevièu. -Stavi me na stolicu. -Rado. 145 00:13:58,890 --> 00:14:01,140 Èitajte. 146 00:14:06,261 --> 00:14:10,143 Zdravo. -Alo? Reci mi šta se dešava ako pretera sa tabletama? 147 00:14:10,343 --> 00:14:12,492 Znaæi, rešio da eksperimentišeš? 148 00:14:12,692 --> 00:14:15,446 Gledaj da nešto ostane i za kompanjerosa. 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,791 Pitam, zbog opšte kulture. 150 00:14:18,847 --> 00:14:23,450 Ne uzimaj više od jedne, a posle se obrazuj. 151 00:14:23,999 --> 00:14:30,312 Dobro. Znaèi efekti. Prvo - "ludaèki smeh". 152 00:14:31,900 --> 00:14:33,159 Ali ne zadugo. 153 00:14:33,359 --> 00:14:37,482 Onda ide "panika". E to traje dugo. 154 00:14:38,666 --> 00:14:43,195 A onda "zaglupaviš", ali to je individualno. 155 00:14:44,180 --> 00:14:50,411 A kao dezert: "žestoka požuda". -Šta? -Požuda. 156 00:14:50,611 --> 00:14:55,217 Kakva požuda? -Kada ne možeš bez ženske. 157 00:14:55,417 --> 00:14:59,315 Sve možeš otkazati. -Kontaš? Da. 158 00:15:00,428 --> 00:15:03,680 Dobro. -Oèekujem dobre vesti. 159 00:15:07,851 --> 00:15:09,990 LUDAÈKI SMEH 160 00:15:17,500 --> 00:15:20,450 Shvatio. Doæi æemo. 161 00:15:20,650 --> 00:15:26,555 Èuvaj ga i najvažnije da ga ne ostavljaš na suncu. 162 00:15:28,180 --> 00:15:31,150 Dobro, dobro. Èekam. 163 00:15:32,459 --> 00:15:37,166 Našao je tvoj kofer sa slaninom. -Slaninica moja. 164 00:15:38,297 --> 00:15:44,291 Lièno sam je solio. Nisi jeo takvu lepotu. 165 00:15:56,118 --> 00:15:58,143 Koji k... 166 00:16:02,906 --> 00:16:06,188 Kako izgleda plastièni eksploziv? 167 00:16:17,345 --> 00:16:20,300 Mogu li? -Marinice, što uopšte pitaš? 168 00:16:20,500 --> 00:16:23,866 Skoro u celoj zgradi možeš, bez pitanja. 169 00:16:24,660 --> 00:16:28,422 Jekaterina Denisovna, za pola sata imate sastanak sa Gendermanom. 170 00:16:28,622 --> 00:16:32,540 Zašto sad saznajem? -U podsetniku vam je. Sigurno ste zaboravili. 171 00:16:34,727 --> 00:16:37,850 Tvoj posao je da me napomeneš. 172 00:16:38,500 --> 00:16:43,561 Ne mogu da držim sekretaricu koja je tu samo da bi se udala. 173 00:16:44,224 --> 00:16:47,192 Marina, neprijatno mi je da ti ovo kažem, ali rešila sam... 174 00:16:48,709 --> 00:16:52,101 Izvinite, ako sam pogrešila, ali evo... 175 00:16:53,452 --> 00:16:57,295 Odlazim. Platonov mi je ponudio posao. 176 00:16:57,495 --> 00:16:59,543 Poèeæu èim se vratim sa... 177 00:16:59,743 --> 00:17:01,808 ...Maldiva. 178 00:17:12,178 --> 00:17:15,824 Napravila sam zvrèku i odradila kako smo planirali. 179 00:17:16,240 --> 00:17:19,232 Èekajte je u restoranu za pola sata. -Odlièno. 180 00:17:19,432 --> 00:17:21,560 Kako je raspoložena? 181 00:17:24,685 --> 00:17:27,694 Pazi da ti se CV ne pogorša pred Maldive. 182 00:17:29,990 --> 00:17:31,173 Èuo si. 183 00:17:38,880 --> 00:17:40,154 Nagni se. 184 00:17:40,399 --> 00:17:42,973 Vidi, voda teèe iz èesme. 185 00:17:45,351 --> 00:17:50,922 Kako si? Dobro? Hajde da ti pokažem keramiku. 186 00:17:51,122 --> 00:17:53,207 Hajde. Hajde. 187 00:18:02,692 --> 00:18:07,685 Alekse, šta to radiš? -Roma, u koferèetu je eksploziv. 188 00:18:08,862 --> 00:18:11,616 PANIKA 189 00:18:11,916 --> 00:18:14,438 Možda ovo može rešiti i moj problem. 190 00:18:25,196 --> 00:18:28,466 Svi æemo u vazduh! -Ne, ne, ne. -Alekse! 191 00:18:40,879 --> 00:18:45,707 Da? -Stižem. -Da, da. Èekam vas. 192 00:18:46,919 --> 00:18:48,962 Sranje! 193 00:18:50,261 --> 00:18:57,188 Da? -Salatu "Nikozija" i obiènu vodu. Divan izbor. 194 00:18:57,983 --> 00:19:02,424 Znam restoran u Parizu koji to izvrsno sprema. 195 00:19:03,335 --> 00:19:05,956 Ako ubrzamo možda stignemo na veèeru. 196 00:19:06,875 --> 00:19:09,539 Znaš šta mislim kad te vidim. -Da. 197 00:19:09,739 --> 00:19:14,363 Kako èovek može biti tako lep, bogat i pametan istovremeno. 198 00:19:14,563 --> 00:19:18,400 I zašto sam srela tebe, a ne njega. 199 00:19:18,240 --> 00:19:21,320 I ne želim da nas vide zajedno. 200 00:19:31,845 --> 00:19:35,409 Znaèi spektakl sa Marinom je zbog ovoga. 201 00:19:35,609 --> 00:19:39,173 Džaba dade otkaz. -To si ti izabrala. 202 00:19:40,100 --> 00:19:43,879 Tvrdoglavost. Mnogo jaka osobina. 203 00:19:44,790 --> 00:19:47,400 Znaèi jednostavno ne razumeš. 204 00:19:48,328 --> 00:19:50,332 Nisi mi potreban. 205 00:19:50,532 --> 00:19:53,472 Imaj malo samopoštovanja i prekini s tim igricama. 206 00:19:53,672 --> 00:19:57,662 Nisam još jedna od tvojih fufa koja pada na novac. 207 00:20:08,651 --> 00:20:12,600 ZAGLUPLJIVANJE 208 00:20:14,187 --> 00:20:17,191 Èoveèe, da li je sve u redu? 209 00:20:19,804 --> 00:20:21,896 Da li me èujete? 210 00:20:22,960 --> 00:20:24,655 POŽUDA 211 00:20:55,766 --> 00:20:58,190 Trèite štafetu? 212 00:21:00,193 --> 00:21:03,195 Sve je u redu. Vaš kofer. 213 00:21:04,892 --> 00:21:10,159 Majko mila, hrana se ne baca. -Hrana? 214 00:21:10,359 --> 00:21:13,484 Da, hrana. Slanina. Na ti jedna. 215 00:21:13,684 --> 00:21:19,713 Lièno dimljena i soljena. Preukusna. U Americi nemate ništa slièno. 216 00:21:19,913 --> 00:21:22,846 Da to jedete ne biste bili tako zli. 217 00:21:23,460 --> 00:21:26,444 Sa hlebom, kontaš? Super. Klasa. Aj gud baj. 218 00:21:32,277 --> 00:21:36,182 I? Da li zovemo specijalce ili æemo sami razminirati? 219 00:21:37,400 --> 00:21:41,303 Smiluj se, smiluj se. Podaj mi se. 220 00:21:42,187 --> 00:21:45,971 Nisam znao da hrana može tako da izgleda. 221 00:21:46,837 --> 00:21:49,816 Još nisi Èuèkinu kuhinju probao. 222 00:21:51,857 --> 00:21:55,910 Da pomognem? -Znaš li da imam skalpel i znam da ga upotrebim. 223 00:21:56,110 --> 00:22:00,632 Princezo, pozvaæu se na tvoju èast. A ako zviznem? 224 00:22:03,773 --> 00:22:05,788 A bojiš se. 225 00:22:07,353 --> 00:22:10,452 Kuæi sam. -Zdravo, svima. 226 00:22:10,652 --> 00:22:14,371 Alekse, e tebe nisam oèekivao. 227 00:22:16,275 --> 00:22:20,480 Gde ste bili? -U bioskopu. 228 00:22:20,248 --> 00:22:26,779 Šta ste gledali? -Ne znam. Mrak, zadnji red. 229 00:22:26,979 --> 00:22:30,293 Ko je gledao film?! 230 00:22:30,493 --> 00:22:35,202 A da mi odemo? -Da. Idemo. 231 00:22:41,376 --> 00:22:46,807 Da te pitam. Što se vrtiš oko Anje? Nikad je neæeš imati. 232 00:22:48,245 --> 00:22:56,270 Èuj me smrdljivèe! Zaèepi svoju gubicu! 233 00:22:59,987 --> 00:23:06,462 Ruski ti se baš popravio. Mislim da je vreme da odeš. 234 00:23:08,653 --> 00:23:13,176 Dobro. Hvala na gostoprimstvu. 235 00:23:36,325 --> 00:23:40,583 Poèeti život od poèetka ne znaèi da æe biti dobro. 236 00:23:40,783 --> 00:23:47,640 Ruska istorija koja je iznova pisana pokazala je da se stalno ponavlja. 237 00:23:48,580 --> 00:23:52,639 Neæe te uvek dovesti do oèekivanog rezultata. 238 00:23:53,450 --> 00:23:55,993 Probudi mraènu stranu ljudi. 239 00:23:56,193 --> 00:23:59,554 U Rusiji promene dovode do tragedije. 240 00:23:59,754 --> 00:24:03,259 Ako ste odluèili da zapoènete život iznova 241 00:24:03,459 --> 00:24:07,905 oèekujte da æe vam se nešto desiti svakog trenutka. 242 00:24:08,105 --> 00:24:14,105 Prevod: nAnaD 243 00:24:14,305 --> 00:24:20,305 www.opensubtitles.org 17704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.