All language subtitles for Insensibles (2012).HDrip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,497 --> 00:01:04,934 a project by @olivethewenno enjoy watching 2 00:02:17,000 --> 00:02:18,114 Is that you, Ines? 3 00:02:22,709 --> 00:02:23,739 I said... 4 00:02:23,959 --> 00:02:26,577 Don't play with fire! You'll get burned! 5 00:02:31,100 --> 00:02:32,541 It doesn't hurt? 6 00:02:37,840 --> 00:02:38,791 It won't hurt me? 7 00:05:13,716 --> 00:05:17,328 Oh God, my dear! Who did it? 8 00:05:17,674 --> 00:05:18,871 What happened? 9 00:06:10,760 --> 00:06:13,758 50 hours in surgical room. That's crazy. 10 00:06:14,218 --> 00:06:15,841 Even for you. 11 00:06:23,510 --> 00:06:25,300 Do you think he will forgive me? 12 00:06:27,927 --> 00:06:29,301 He will. 13 00:06:30,302 --> 00:06:31,582 But I won't. 14 00:06:46,950 --> 00:06:48,500 Is it time to get him? 15 00:06:48,512 --> 00:06:49,175 For me? 16 00:06:51,428 --> 00:06:52,838 What do you mean? 17 00:06:54,595 --> 00:06:57,380 A week with you, in 10 years of our marriage! 18 00:06:57,804 --> 00:07:00,339 - Anais... - That's all I get. 19 00:07:00,554 --> 00:07:02,379 All happiness belongs to her. 20 00:07:02,595 --> 00:07:04,965 Don't speak anymore with Judith! 21 00:07:13,711 --> 00:07:15,263 Watch out David! 22 00:07:53,598 --> 00:07:55,339 Dr. Martel, do you hear me? 23 00:07:55,848 --> 00:07:57,305 - His name is... - David. 24 00:07:57,514 --> 00:07:59,221 David? 25 00:07:59,431 --> 00:08:01,303 If you can hear me, blink your eyes. 26 00:08:03,640 --> 00:08:04,588 Get it out! 27 00:08:11,848 --> 00:08:14,597 - Intracranial nerves? - There's no broken hematoma. 28 00:08:14,807 --> 00:08:15,506 Scanning? 29 00:08:17,599 --> 00:08:19,969 I want it in my office. 30 00:09:08,309 --> 00:09:10,928 No sweat. No tears. 31 00:09:11,143 --> 00:09:13,678 They still need eye drops, 32 00:09:13,893 --> 00:09:15,765 or they'll end like him. 33 00:09:17,560 --> 00:09:20,427 What are they doing? 34 00:09:20,643 --> 00:09:24,636 The guilty deserve punishment! 35 00:09:26,685 --> 00:09:28,805 They are OK. 36 00:09:29,685 --> 00:09:31,308 What do you mean? 37 00:09:31,518 --> 00:09:32,892 They are the ones who did it? 38 00:09:33,394 --> 00:09:36,345 Let me show you something. 39 00:09:43,394 --> 00:09:44,424 Are you crazy? 40 00:09:58,436 --> 00:10:01,304 These children don't know pain. 41 00:10:02,145 --> 00:10:05,960 That's why they're very dangerous to other children, 42 00:10:05,312 --> 00:10:08,344 but mainly to their own selves. 43 00:10:12,979 --> 00:10:14,436 Can we cure it? 44 00:10:15,187 --> 00:10:17,590 I'd never seen anything like this. 45 00:10:17,270 --> 00:10:19,841 They suffer from an unknown illness. 46 00:10:31,813 --> 00:10:33,305 Citizens, I have to tell you that... 47 00:10:34,896 --> 00:10:38,806 These children, they suffer from an unknown illness. 48 00:10:39,630 --> 00:10:44,259 Tragic events and strange facts happen for months 49 00:10:44,438 --> 00:10:47,520 and kill innocent people. 50 00:10:47,730 --> 00:10:49,896 This tragedy... 51 00:10:49,897 --> 00:10:51,580 shows ... 52 00:10:51,272 --> 00:10:54,434 the threat posed by crime. 53 00:10:58,897 --> 00:11:02,970 These children are dangerous to us. 54 00:11:03,189 --> 00:11:06,646 also to their own selves. 55 00:11:06,689 --> 00:11:08,293 We can't cure it. 56 00:11:08,398 --> 00:11:10,110 Therefore, 57 00:11:10,640 --> 00:11:12,635 I have to tell you... 58 00:11:12,856 --> 00:11:15,724 that we've decided for their sake, 59 00:11:16,650 --> 00:11:17,972 to lock them up indefinitely. 60 00:11:46,566 --> 00:11:47,478 Benigno! 61 00:13:50,710 --> 00:13:51,291 David! 62 00:13:59,905 --> 00:14:00,604 Stand up. 63 00:14:01,155 --> 00:14:02,482 Where's Anais? 64 00:14:02,697 --> 00:14:03,976 Let's go! 65 00:14:24,239 --> 00:14:26,277 Anais didn't make it. 66 00:14:29,310 --> 00:14:31,105 But we save a child. 67 00:14:31,781 --> 00:14:32,895 Your child. 68 00:14:54,157 --> 00:14:55,319 Don't move! 69 00:15:05,866 --> 00:15:07,608 Make them wear it. 70 00:15:07,824 --> 00:15:10,278 Tell them to wear the safety clothes. 71 00:15:10,700 --> 00:15:13,153 Every cell should be empty and clean. 72 00:15:13,366 --> 00:15:14,740 Free from anything. 73 00:15:14,950 --> 00:15:16,111 This is for your own sake. 74 00:15:16,325 --> 00:15:19,109 The lock will be opened at meal time. 75 00:16:07,202 --> 00:16:08,860 You'll be safe here. 76 00:16:09,770 --> 00:16:11,696 No one will be punished. 77 00:17:07,871 --> 00:17:09,530 David, what are you doing? 78 00:17:11,121 --> 00:17:13,610 You're still not allowed to work yet. 79 00:17:27,955 --> 00:17:28,701 David! 80 00:17:28,914 --> 00:17:30,620 Do you hear me? 81 00:17:37,497 --> 00:17:38,990 Take a look! 82 00:17:45,414 --> 00:17:48,329 Why do you show me lymph gland? 83 00:17:49,123 --> 00:17:52,380 You're not qualified for this. 84 00:17:52,831 --> 00:17:55,829 It's not my specialization. It's oncology. 85 00:17:56,707 --> 00:17:59,622 It's not my patient. 86 00:18:00,332 --> 00:18:03,993 We found it unintentionally. 87 00:18:07,665 --> 00:18:09,537 You still have a chance to save your life. 88 00:18:13,291 --> 00:18:15,826 I survived from the accident! 89 00:18:26,249 --> 00:18:29,283 lymphoma cells, nothing's bad 90 00:18:29,500 --> 00:18:30,530 It's not lymphoma. 91 00:18:30,750 --> 00:18:34,495 So you know exactly nothing can be done. 92 00:18:34,708 --> 00:18:37,327 An experimental technique has proved... 93 00:18:37,542 --> 00:18:38,703 Impossible! 94 00:18:38,917 --> 00:18:41,452 Bone marrow transplant never pass 100% success rate. 95 00:18:41,667 --> 00:18:44,238 Your both parents are still alive. 96 00:18:50,876 --> 00:18:54,324 I've seen more. They are old, I can't ask them. 97 00:18:54,542 --> 00:18:56,996 You have to! It's your only chance to live. 98 00:19:00,793 --> 00:19:02,720 Live... 99 00:19:08,876 --> 00:19:10,701 You have a child now. 100 00:19:11,168 --> 00:19:12,116 A child... 101 00:19:14,168 --> 00:19:17,830 Judith just had been pregnant for 6 months. 102 00:19:17,293 --> 00:19:19,747 She died. I don't know if he can make through it. 103 00:19:20,752 --> 00:19:21,664 He lives. 104 00:19:21,877 --> 00:19:23,832 And he'll need a dad. 105 00:24:18,139 --> 00:24:19,762 Be careful, it's hot! 106 00:24:53,391 --> 00:24:54,670 What's this? 107 00:24:56,933 --> 00:24:58,591 Tears, cutie. 108 00:24:59,641 --> 00:25:01,715 It comes out when someone's happy, 109 00:25:02,141 --> 00:25:03,255 or in pain. 110 00:25:05,225 --> 00:25:06,552 What is pain? 111 00:25:08,683 --> 00:25:10,176 The opposite of happiness. 112 00:25:14,267 --> 00:25:16,920 What is that? 113 00:25:18,309 --> 00:25:20,980 Happiness, my dear. 114 00:25:20,934 --> 00:25:22,470 Happiness. 115 00:25:55,727 --> 00:25:58,394 Doctor, for how long they will be locked? 116 00:25:59,310 --> 00:26:02,225 They can't be cured. It's the only solution. 117 00:26:03,227 --> 00:26:04,637 And Dr. Holzmann... 118 00:26:04,852 --> 00:26:05,551 Holzmann? 119 00:26:05,769 --> 00:26:07,890 If you can help, do it. 120 00:26:08,352 --> 00:26:11,718 If you believe what I say... 121 00:26:11,936 --> 00:26:15,302 A well known scientist will never come here! 122 00:26:15,519 --> 00:26:17,889 I don't ask him to support this. 123 00:26:18,103 --> 00:26:19,347 I have pride! 124 00:26:22,936 --> 00:26:24,500 If it doesn't bother you... 125 00:26:24,270 --> 00:26:26,758 If you have spare time, contact him. 126 00:26:26,978 --> 00:26:27,891 I'll approve it. 127 00:28:19,608 --> 00:28:21,231 How will you contact him? 128 00:28:21,983 --> 00:28:23,891 I'll see later. 129 00:28:24,858 --> 00:28:28,306 There's another thing that I need to tell you. 130 00:28:29,942 --> 00:28:33,230 I suffer from prolymphocytic leukemia. 131 00:28:33,817 --> 00:28:38,356 There's a treatment that can save me but it's done with high radiation. 132 00:28:38,567 --> 00:28:42,229 A radical treatment by destroying the main cell 133 00:28:42,442 --> 00:28:44,978 and it needs bone marrow transplantation. 134 00:28:46,276 --> 00:28:47,733 Transplantation... 135 00:28:49,901 --> 00:28:52,354 should be from one of you. 136 00:28:53,943 --> 00:28:55,222 If not,... 137 00:28:56,401 --> 00:28:58,191 it will torture me till I die. 138 00:29:03,360 --> 00:29:05,600 You can answer later. 139 00:29:05,818 --> 00:29:07,560 I clearly understand. 140 00:29:12,819 --> 00:29:15,580 You're asking us... 141 00:29:19,569 --> 00:29:21,394 It's imposible, my dear. 142 00:29:30,278 --> 00:29:32,731 If I have choices, I won't ask anything. 143 00:29:40,700 --> 00:29:40,982 Dad! 144 00:29:42,862 --> 00:29:44,230 What happened? 145 00:29:44,653 --> 00:29:47,521 Your dad and I, we need to talk. 146 00:29:48,945 --> 00:29:50,189 Talk about what? 147 00:30:45,906 --> 00:30:47,185 Ines! 148 00:30:54,740 --> 00:30:55,937 Ines! 149 00:31:52,284 --> 00:31:54,191 Hello dear! 150 00:31:55,201 --> 00:31:56,397 I am Hubert. 151 00:31:57,117 --> 00:31:58,527 Hubert Holzmann. 152 00:32:12,868 --> 00:32:17,111 We need to moisten the eyes. They don't have tears. 153 00:32:17,326 --> 00:32:18,654 Anhydrosis... 154 00:32:18,868 --> 00:32:21,720 Sometime it destroys cornea? 155 00:32:21,868 --> 00:32:24,108 Right, two children become blind. 156 00:32:24,327 --> 00:32:26,116 The others, using their saliva... 157 00:32:26,327 --> 00:32:29,858 They are saved, but they have chronic conjunctivitis. 158 00:32:30,770 --> 00:32:32,566 Pre-cognitive mechanism. 159 00:32:32,785 --> 00:32:33,567 Interesting! 160 00:32:39,119 --> 00:32:41,193 You must be Dr. Carcedo. 161 00:32:41,411 --> 00:32:43,236 Profesor Holzmann! 162 00:32:43,911 --> 00:32:46,613 Sorry for my intrusion... 163 00:32:46,828 --> 00:32:48,285 I hope... 164 00:32:48,494 --> 00:32:50,236 to see them with my own eyes. 165 00:32:50,453 --> 00:32:52,609 You're my special partner. 166 00:32:52,828 --> 00:32:54,700 Sorry to make you wait so long. 167 00:32:54,911 --> 00:32:57,234 It's not easy to come here from Germany. 168 00:32:57,453 --> 00:32:59,906 There's a good place near here. 169 00:33:00,120 --> 00:33:02,270 We'll take your luggage. 170 00:33:02,245 --> 00:33:03,323 No need. 171 00:33:03,537 --> 00:33:05,776 No luggage? How could it be? 172 00:33:06,329 --> 00:33:09,327 I'll stay with you as long as it needs. 173 00:33:09,537 --> 00:33:12,369 We'll save the children together. 174 00:33:12,829 --> 00:33:13,990 I have an idea. 175 00:33:14,204 --> 00:33:17,119 The only thing I ask you is... 176 00:33:17,621 --> 00:33:19,327 your kindness. 177 00:33:22,954 --> 00:33:24,613 Jude 178 00:33:31,788 --> 00:33:33,281 What's on your mind? 179 00:33:38,330 --> 00:33:43,320 These children, they have similarity for some anomalies. 180 00:33:43,538 --> 00:33:45,197 The test shows 181 00:33:45,414 --> 00:33:49,750 neuronal activities of sensor fiber beta A 182 00:33:49,289 --> 00:33:51,196 is zero. 183 00:33:51,914 --> 00:33:55,310 They can't be cured, and that's the fact. 184 00:33:55,622 --> 00:33:56,866 But I think 185 00:33:57,810 --> 00:33:59,569 a special education program is needed 186 00:33:59,789 --> 00:34:01,614 as rehabilitation. 187 00:34:01,831 --> 00:34:04,498 For some years, they have to be able... 188 00:34:04,706 --> 00:34:07,111 to live a normal life. 189 00:34:08,706 --> 00:34:10,578 This concept is pretty simple. 190 00:34:10,790 --> 00:34:13,278 These children don't know pain. 191 00:34:13,498 --> 00:34:16,247 That's why they're dangerous. 192 00:34:16,457 --> 00:34:20,367 They can't live outside. 193 00:34:20,957 --> 00:34:22,663 That's why... 194 00:34:23,707 --> 00:34:26,242 we need to teach them what they don't know 195 00:34:26,665 --> 00:34:28,786 The thing called pain. 196 00:34:51,875 --> 00:34:52,656 Benigno! 197 00:34:53,958 --> 00:34:55,237 What are you doing? 198 00:35:04,542 --> 00:35:05,703 Show me your hands! 199 00:35:09,167 --> 00:35:10,873 Both of you can't feel any pain. 200 00:35:11,292 --> 00:35:12,406 You evil! 201 00:35:13,709 --> 00:35:14,870 Are you crazy? 202 00:35:15,376 --> 00:35:17,450 I'll tell Dr. Carcedo. 203 00:35:17,667 --> 00:35:20,238 You can tell him anything you want. 204 00:35:20,459 --> 00:35:21,738 Anytime! 205 00:35:40,293 --> 00:35:42,201 Your mom is waiting outside. 206 00:36:12,503 --> 00:36:13,782 It's a miracle. 207 00:36:16,670 --> 00:36:19,123 It's a miracle to breath using machine. 208 00:36:19,337 --> 00:36:20,498 It's your child. 209 00:36:21,300 --> 00:36:22,377 Why do you come? 210 00:36:26,420 --> 00:36:29,916 You know, your dad doesn't like to talk... 211 00:36:31,212 --> 00:36:33,203 Don't make any excuse for him! 212 00:36:33,421 --> 00:36:35,791 He wants the best for you. 213 00:36:36,400 --> 00:36:38,291 He doesn't say no to help you. 214 00:36:38,504 --> 00:36:42,166 What he means is we can't. 215 00:36:55,463 --> 00:36:59,409 It's a long story, in 60s, your dad... 216 00:36:59,922 --> 00:37:03,583 He worked in a jail near Canfranc. 217 00:37:03,797 --> 00:37:04,994 He's a police, right? 218 00:37:05,672 --> 00:37:10,958 I was pregnant that time. I gave birth to a child who's already dead. 219 00:37:11,631 --> 00:37:14,747 It was so hard for me, but Adan... 220 00:37:16,547 --> 00:37:18,793 I thought, he's going crazy. 221 00:37:20,839 --> 00:37:23,873 Soon after that, a miracle happened. 222 00:37:24,423 --> 00:37:25,750 I go to bed. 223 00:37:25,965 --> 00:37:29,212 and I was awake with a baby in my arms. 224 00:37:30,840 --> 00:37:32,100 It's you. 225 00:37:40,965 --> 00:37:43,454 Who are my real parents? 226 00:37:44,674 --> 00:37:48,881 Adรกn never talks about your real dad. 227 00:37:50,341 --> 00:37:52,794 It's about your mother, once... 228 00:37:53,700 --> 00:37:53,955 Who? 229 00:37:54,174 --> 00:37:55,204 I don't know. 230 00:37:56,383 --> 00:37:58,752 He's trapped in Canfranc. 231 00:37:58,966 --> 00:38:02,248 I don't know if he's still alive. I don't know anything. 232 00:38:03,216 --> 00:38:08,400 Your dad made me promise to never tell you. 233 00:38:40,926 --> 00:38:41,874 Calm down! 234 00:38:44,885 --> 00:38:46,508 Calm down! 235 00:39:05,760 --> 00:39:07,170 One of the puppies... 236 00:39:07,386 --> 00:39:11,470 It has tumor in its left kidney. 237 00:39:12,177 --> 00:39:14,200 Who can tell me which one is it? 238 00:39:40,929 --> 00:39:42,421 Good! 239 00:39:45,929 --> 00:39:47,422 And now... 240 00:39:48,179 --> 00:39:52,255 Who can take out the kidney without hurting the puppy? 241 00:39:53,540 --> 00:39:54,844 This puppy isn't given any anesthetic. 242 00:40:44,348 --> 00:40:45,296 Professor! 243 00:41:30,808 --> 00:41:32,799 Can I take care of it, Profesor? 244 00:41:33,170 --> 00:41:34,806 No! It's not for you. 245 00:41:35,170 --> 00:41:38,264 It's time to go back into your cells. 246 00:41:42,350 --> 00:41:44,471 No need to be so hard on him. 247 00:41:44,684 --> 00:41:47,255 For heaven's sake, Hubert! What's the use of doing this? 248 00:41:47,726 --> 00:41:50,807 They are amazing. They are different. 249 00:41:52,180 --> 00:41:53,480 I know. 250 00:41:53,268 --> 00:41:57,480 Every time problem arises, It's always both of them. 251 00:41:57,268 --> 00:42:00,182 The problem is you tell me nothing. 252 00:42:00,893 --> 00:42:04,472 I hope you know what you're doing. 253 00:42:06,310 --> 00:42:10,700 I won't tolerate any trouble in my school. 254 00:42:35,478 --> 00:42:36,722 Ines! 255 00:43:07,729 --> 00:43:08,891 Look! 256 00:44:04,690 --> 00:44:05,803 Benigno! 257 00:44:06,482 --> 00:44:07,970 Oh God! 258 00:44:07,607 --> 00:44:08,804 What are you doing? 259 00:44:12,482 --> 00:44:14,105 Benigno, please... 260 00:44:15,399 --> 00:44:16,939 Give it to me! 261 00:44:32,983 --> 00:44:34,227 You evil! 262 00:44:35,483 --> 00:44:37,308 Enough! He's just a child. 263 00:44:37,525 --> 00:44:40,143 I say he's a devil. 264 00:44:40,358 --> 00:44:42,640 It's allowed in this program. 265 00:44:42,275 --> 00:44:44,431 He is to never leave his cell! 266 00:44:44,650 --> 00:44:46,806 Treat yourself as scientist! 267 00:44:47,250 --> 00:44:48,304 We have to keep going on. 268 00:44:48,525 --> 00:44:50,267 Damn you! 269 00:44:50,483 --> 00:44:52,106 How dare you? 270 00:44:52,317 --> 00:44:54,438 Do you even know who I am in Germany? 271 00:44:54,650 --> 00:44:57,518 I know who you are in Germany. 272 00:44:57,734 --> 00:44:59,143 Profesor Holzmann. 273 00:44:59,734 --> 00:45:02,269 We both know why I am here. 274 00:45:09,943 --> 00:45:10,937 Professor? 275 00:45:14,109 --> 00:45:16,266 - Dr. Carcedo said... - I know! 276 00:45:16,693 --> 00:45:18,600 I know what he said. 277 00:46:05,695 --> 00:46:07,650 Stay here and you'll get more. 278 00:48:55,911 --> 00:48:58,115 Association of CNT 279 00:49:02,661 --> 00:49:06,358 Foods? Medicine? There are 30 of my patients. 280 00:49:06,578 --> 00:49:08,652 - What will they do? - We'll see later. 281 00:49:08,869 --> 00:49:12,863 We don't get any of it anymore. Administration can't be accessed. 282 00:49:13,780 --> 00:49:16,609 There are bunch of administration, or should I called it government. 283 00:49:16,828 --> 00:49:20,359 There are people on the other side, and fascists on the other side. 284 00:49:20,995 --> 00:49:22,156 Which side are you? 285 00:49:27,162 --> 00:49:27,861 Let the children go! 286 00:49:28,454 --> 00:49:30,610 We'll put the ammunition here. 287 00:49:30,829 --> 00:49:32,784 The children should be locked no matter what happens. 288 00:49:32,995 --> 00:49:36,326 One child per cell, it's too much! 289 00:49:36,537 --> 00:49:37,864 Place all of them together! 290 00:49:38,790 --> 00:49:40,387 Excuse me, I'm the one who's responsible of this 291 00:49:40,496 --> 00:49:43,163 and I'm the one who decide everything to be done. 292 00:49:43,371 --> 00:49:45,243 They have to stay where they are. 293 00:49:48,913 --> 00:49:51,484 You dirty bourgeois! 294 00:49:52,371 --> 00:49:56,495 They suffer a very serious illness. 295 00:49:57,288 --> 00:49:58,567 It's very contagious. 296 00:49:58,788 --> 00:50:00,862 They should always be isolated. 297 00:50:05,455 --> 00:50:06,533 Wait! 298 00:50:06,747 --> 00:50:08,784 Don't touch them! They are contagious. 299 00:50:14,706 --> 00:50:15,736 Let's go! 300 00:50:27,873 --> 00:50:28,453 Thankyou. 301 00:50:54,291 --> 00:50:56,281 I'm sorry. 302 00:51:38,834 --> 00:51:39,829 Hello! 303 00:51:40,430 --> 00:51:42,412 I'm David Martel. I'm looking for association... 304 00:51:42,626 --> 00:51:43,100 What do you want? 305 00:51:45,293 --> 00:51:47,367 It's a long story. 306 00:51:50,251 --> 00:51:50,915 OK? 307 00:51:51,918 --> 00:51:53,375 Do you want some cognac? 308 00:52:03,335 --> 00:52:06,369 It's a quite ogrish jail. 309 00:52:09,585 --> 00:52:12,998 If your mom lost in cell 17... 310 00:52:16,200 --> 00:52:18,538 I'm not sure you'll find your real identity. 311 00:52:19,836 --> 00:52:21,377 Who is he? 312 00:52:25,336 --> 00:52:28,121 Peinado Solera. A Century. Want some? 313 00:52:28,336 --> 00:52:31,536 I have to find him. My life depends on him. 314 00:52:42,253 --> 00:52:44,707 Do you know why? 315 00:52:45,545 --> 00:52:47,915 Cain killed Habel? 316 00:52:49,837 --> 00:52:50,583 Excuse me? 317 00:52:51,254 --> 00:52:53,659 It's the first murder of human being that will never be paid... 318 00:52:53,879 --> 00:52:55,372 till the end of time. 319 00:52:56,460 --> 00:52:56,910 That murder... 320 00:52:57,629 --> 00:52:59,785 It's a jealousy between brothers. 321 00:53:01,254 --> 00:53:02,581 It's the same with Spain. 322 00:53:05,421 --> 00:53:08,170 What happened during the civil war 323 00:53:08,713 --> 00:53:10,122 is not the worst thing. 324 00:53:12,460 --> 00:53:13,539 The worst came after. 325 00:53:14,460 --> 00:53:15,456 Cain, 326 00:53:15,672 --> 00:53:18,421 He didn't do it just to win. 327 00:53:20,672 --> 00:53:24,333 You know, the old belief to purify the blood 328 00:53:31,839 --> 00:53:33,497 To destroy it... 329 00:53:34,756 --> 00:53:36,830 completely. 330 00:53:39,173 --> 00:53:42,171 Destroying red chromosome 331 00:53:44,923 --> 00:53:46,914 No flower. 332 00:53:47,381 --> 00:53:50,296 No one really tries to know the truth. 333 00:53:54,215 --> 00:53:55,921 What important is to forget it. 334 00:53:57,840 --> 00:53:59,381 Lupa untuk bertahan hidup. 335 00:54:01,840 --> 00:54:02,954 Tempatnya... 336 00:54:03,840 --> 00:54:05,463 sebagai sel 17... 337 00:54:06,132 --> 00:54:08,372 dilarang di buku-buku sejarah. 338 00:54:10,799 --> 00:54:11,996 I... 339 00:54:18,800 --> 00:54:19,584 My brother, Jose... 340 00:54:20,508 --> 00:54:23,430 He was in jail of Canfranc. 341 00:54:23,841 --> 00:54:25,417 As I know... 342 00:54:27,508 --> 00:54:28,835 It's the only place 343 00:54:29,500 --> 00:54:32,100 to be thrown alive from cell 17. 344 00:54:36,800 --> 00:54:38,838 So he's alive? 345 00:54:39,717 --> 00:54:40,712 Can I talk with him? 346 00:56:20,679 --> 00:56:22,421 Something's suspicious here. 347 00:56:30,388 --> 00:56:31,846 Take off your clothes! 348 00:56:36,555 --> 00:56:38,261 Take it off, bastard! 349 00:56:43,847 --> 00:56:45,589 The children too! 350 00:56:49,181 --> 00:56:50,804 Put those down! 351 00:56:52,181 --> 00:56:53,970 In order, you bastard! 352 00:58:25,726 --> 00:58:30,520 Who's the manager here? 353 00:58:43,190 --> 00:58:45,472 Shoot her! 354 00:58:47,394 --> 00:58:48,768 Captain! 355 00:58:51,269 --> 00:58:53,556 I'm Professor Hubert Holzmann. 356 00:58:53,936 --> 00:58:57,170 Stuttgart University. I learn about children. 357 00:58:58,144 --> 00:59:00,301 I really love that. 358 00:59:00,895 --> 00:59:03,134 They're so special. 359 00:59:06,728 --> 00:59:07,474 Really? 360 00:59:09,620 --> 00:59:11,266 How are they special? 361 00:59:13,895 --> 00:59:16,562 They were born with insensibility of pain. 362 00:59:17,104 --> 00:59:19,557 They don't know pain. 363 00:59:21,145 --> 00:59:23,385 The knowledge about this illness... 364 00:59:23,896 --> 00:59:26,100 can be useful for Germany. 365 00:59:28,104 --> 00:59:29,478 Reich. 366 00:59:30,271 --> 00:59:31,929 - In... - Wait! 367 00:59:36,146 --> 00:59:37,804 He's Germany. 368 00:59:38,771 --> 00:59:39,801 Let him go! 369 00:59:40,855 --> 00:59:41,600 The children too! 370 00:59:44,521 --> 00:59:45,516 We're in Spain. 371 00:59:45,730 --> 00:59:47,306 I'm the one to order. 372 00:59:47,522 --> 00:59:49,808 Let them go! 373 00:59:52,938 --> 00:59:56,979 You and your people... 374 00:59:57,189 --> 00:59:58,563 stay here... 375 00:59:58,772 --> 00:59:59,969 and shoot us. 376 01:00:00,189 --> 01:00:01,978 I'll repeat my question. 377 01:00:02,189 --> 01:00:05,306 Who's the manager here? 378 01:00:17,648 --> 01:00:18,477 Me. 379 01:00:19,773 --> 01:00:21,847 I'm the manager. 380 01:00:22,731 --> 01:00:23,726 Fine. 381 01:00:41,649 --> 01:00:43,106 The nurses too. 382 01:00:43,899 --> 01:00:45,973 I need them for my research. 383 01:01:02,400 --> 01:01:03,478 Ready... 384 01:01:07,275 --> 01:01:07,855 Shoot! 385 01:01:27,692 --> 01:01:29,351 We've talked. 386 01:01:48,485 --> 01:01:51,270 I'm not here to judge or blame you. 387 01:01:52,270 --> 01:01:55,688 What you've done is a good deed. 388 01:01:56,402 --> 01:02:00,775 But if you want to give me a chance, 389 01:02:00,986 --> 01:02:02,990 you have to help me. 390 01:02:05,736 --> 01:02:10,260 If you find yourself... admit... 391 01:02:12,861 --> 01:02:15,170 that it is life... 392 01:02:16,320 --> 01:02:18,357 Do you think... 393 01:02:19,986 --> 01:02:22,273 that everything is the same just like before? 394 01:02:23,278 --> 01:02:26,525 My feeling for you never changes. 395 01:02:28,695 --> 01:02:32,610 Dad, I know you don't like to remember the past... 396 01:02:32,279 --> 01:02:36,652 But I've talked with the leader of CNT. 397 01:02:37,654 --> 01:02:41,434 His brother, Jose, was jailed in Canfranc when you worked there. 398 01:02:41,654 --> 01:02:42,933 I'll meet him tomorrow. 399 01:02:45,404 --> 01:02:46,352 Is he still alive? 400 01:02:46,571 --> 01:02:48,941 Maybe he knows something. 401 01:02:51,821 --> 01:02:53,230 Do you know him? 402 01:02:55,780 --> 01:02:59,690 I know you're hurt but if you know something that can save me... 403 01:03:00,710 --> 01:03:01,529 Save you? 404 01:03:02,988 --> 01:03:06,319 There are only madness and sadness. 405 01:03:09,947 --> 01:03:11,854 It's my only chance to stay alive. 406 01:03:12,720 --> 01:03:13,814 You're right. 407 01:03:15,697 --> 01:03:17,106 Sometimes you need to forget it. 408 01:03:17,322 --> 01:03:21,363 Don't even try to start! There's no more past. 409 01:03:21,572 --> 01:03:23,148 What did you find? 410 01:03:24,364 --> 01:03:25,561 Tell me, Dad. 411 01:03:26,364 --> 01:03:29,730 The one you're looking for is already dead. 412 01:03:31,614 --> 01:03:33,155 Whatever you do, 413 01:03:33,364 --> 01:03:36,670 it's just a waste. 414 01:03:38,948 --> 01:03:43,108 You don't know what I mean. 415 01:03:43,323 --> 01:03:44,318 I want to help... 416 01:03:44,532 --> 01:03:45,610 but I can't. 417 01:03:45,823 --> 01:03:46,937 You already know. 418 01:03:48,740 --> 01:03:51,407 Your real mother is here, beside you. 419 01:03:52,407 --> 01:03:54,611 How can you know that he's dead? 420 01:03:54,824 --> 01:03:55,819 Did you see his corpse? 421 01:03:56,407 --> 01:03:58,481 You know him, right? 422 01:03:58,699 --> 01:04:00,405 You know his name. 423 01:04:00,616 --> 01:04:03,448 You hide the truth since the beginning. 424 01:04:05,741 --> 01:04:09,735 Just stop David, that man is no longer in the world, my son. 425 01:04:09,949 --> 01:04:11,229 Believe me. 426 01:04:11,449 --> 01:04:14,613 You're hurt, don't make your mother be hurt too! 427 01:04:15,866 --> 01:04:17,276 You're lying. 428 01:04:18,658 --> 01:04:22,320 I smell lie. This house is full of lies. 429 01:04:22,825 --> 01:04:24,697 David, wait! Please. 430 01:04:24,908 --> 01:04:26,220 I beg you! 431 01:05:31,536 --> 01:05:32,946 There should be another solution. 432 01:05:35,620 --> 01:05:36,484 Which one? 433 01:05:38,703 --> 01:05:39,982 Nothing. 434 01:05:40,537 --> 01:05:44,945 Penicillin and foods, all is for his subordinates. 435 01:05:45,745 --> 01:05:48,316 That bastard who's gonna kill all of us. 436 01:05:54,412 --> 01:05:56,616 We can send them home. 437 01:05:56,829 --> 01:05:59,946 This is civil war, Magdalena. 438 01:06:00,537 --> 01:06:03,535 Maybe they are already dead. 439 01:07:51,375 --> 01:07:53,580 God forgive us. 440 01:08:36,252 --> 01:08:37,449 Benigno... 441 01:08:38,544 --> 01:08:39,622 Sweetie. 442 01:08:43,253 --> 01:08:44,745 This... 443 01:08:44,961 --> 01:08:46,916 It'll help you to sleep. 444 01:10:21,757 --> 01:10:23,664 Give me the key. 445 01:10:26,549 --> 01:10:27,923 Is it the only one? 446 01:11:50,261 --> 01:11:51,457 Oh God! 447 01:11:55,636 --> 01:11:57,100 Someone's here! 448 01:12:26,345 --> 01:12:27,376 Did you do that? 449 01:12:39,721 --> 01:12:41,593 You don't talk? 450 01:12:46,430 --> 01:12:47,887 What kind of symbol is this? 451 01:12:48,960 --> 01:12:50,253 I think it's symbol for jerry. 452 01:12:53,722 --> 01:12:55,262 Berkano... 453 01:13:02,597 --> 01:13:05,216 Now you're called Berkano. 454 01:13:08,140 --> 01:13:10,419 Ber-ka-no. 455 01:13:13,181 --> 01:13:16,950 Do you know what it means in our myth? 456 01:13:18,973 --> 01:13:20,430 Revolution. 457 01:15:37,687 --> 01:15:40,389 12 trains are attacked... 458 01:15:40,604 --> 01:15:42,144 in just a year. 459 01:15:42,562 --> 01:15:45,513 13 tons of tungsten evaporate. 460 01:15:45,729 --> 01:15:49,344 52 of us are dead. 461 01:15:50,521 --> 01:15:52,974 I ask you for the last time. 462 01:15:54,210 --> 01:15:57,221 We know you're french. Where's your headquarter? 463 01:15:58,630 --> 01:15:59,342 Captain Whitely. 464 01:16:00,230 --> 01:16:01,110 10 battalions, 465 01:16:02,210 --> 01:16:03,265 Second quarter? 466 01:16:04,355 --> 01:16:05,764 Squadron C 467 01:16:08,630 --> 01:16:08,976 Squadron C? 468 01:16:11,938 --> 01:16:14,392 You're one of Special Air Service (SAS), right? 469 01:16:15,563 --> 01:16:17,435 SAS or not, 470 01:16:17,980 --> 01:16:19,142 for me... 471 01:16:19,355 --> 01:16:22,887 you're not even soldier, just a dirty terrorist. 472 01:16:23,522 --> 01:16:26,580 Why should I tell you, bastard! 473 01:16:27,231 --> 01:16:29,897 Enough, kill them! 474 01:16:31,147 --> 01:16:32,309 A confession? 475 01:16:32,939 --> 01:16:34,530 Really? 476 01:16:39,606 --> 01:16:40,519 Berkano? 477 01:17:20,275 --> 01:17:22,312 It's a confession 478 01:17:22,525 --> 01:17:24,350 and I'll tell you everything. 479 01:18:01,735 --> 01:18:04,816 Don't go near him! Don't touch the curtain! 480 01:18:05,318 --> 01:18:08,601 Give him time to answer. 481 01:18:10,277 --> 01:18:13,275 He'll be very tired because of his condition. 482 01:18:13,569 --> 01:18:16,602 Ask what you want to know, make it simple! 483 01:18:45,778 --> 01:18:47,319 Please. 484 01:18:48,570 --> 01:18:50,726 Halo, Jose. 485 01:18:50,945 --> 01:18:52,189 I am David. 486 01:18:52,820 --> 01:18:54,990 David Martel. 487 01:18:55,362 --> 01:18:58,562 I'm looking for someone you may already know. 488 01:18:58,779 --> 01:19:00,485 What do you want to know? 489 01:19:00,696 --> 01:19:02,318 It's about my mother. 490 01:19:02,987 --> 01:19:06,400 She's jailed at Canfranc in 60s, 491 01:19:06,612 --> 01:19:08,271 when I was born. 492 01:19:08,488 --> 01:19:09,731 Sorry... 493 01:19:09,946 --> 01:19:13,726 I remember that place as a horrible one... 494 01:19:13,946 --> 01:19:16,102 I don't understand. 495 01:19:16,738 --> 01:19:18,195 Berkano... 496 01:19:18,405 --> 01:19:19,518 Berkano? 497 01:19:22,363 --> 01:19:23,690 Who's Berkano? 498 01:19:25,405 --> 01:19:28,107 Is it him? 499 01:19:28,322 --> 01:19:31,522 He's weird. 500 01:19:31,738 --> 01:19:33,315 He never talks. 501 01:19:33,530 --> 01:19:35,237 He doesn't know pain. 502 01:19:37,197 --> 01:19:39,602 How could you get out of there alive? 503 01:19:41,489 --> 01:19:44,522 As time passed... 504 01:19:44,739 --> 01:19:47,144 his body also changed a lot. 505 01:19:47,781 --> 01:19:51,396 He crawled into the hole. 506 01:19:53,406 --> 01:19:56,523 A hole full of dirt. 507 01:20:05,907 --> 01:20:08,630 Have you seen him? 508 01:20:10,948 --> 01:20:12,110 Confessor! 509 01:20:24,491 --> 01:20:25,818 I know everything. 510 01:20:29,324 --> 01:20:32,737 Tell me the truth. Who's Berkano? 511 01:20:32,949 --> 01:20:35,319 My mother was in cell 17? 512 01:20:36,783 --> 01:20:40,113 I'll be there in an hour. You're gonna tell me. 513 01:20:40,325 --> 01:20:43,655 Understand? No matter if you like or hate it, I'll tell everything! 514 01:21:10,493 --> 01:21:11,902 Please... 515 01:21:12,784 --> 01:21:14,443 I beg you... 516 01:21:15,576 --> 01:21:16,738 Communism, 517 01:21:16,951 --> 01:21:18,989 it's a mental disorder. 518 01:21:19,201 --> 01:21:21,260 Degeneration biologically... 519 01:21:21,243 --> 01:21:25,319 We need to do some surgical operation 520 01:21:26,350 --> 01:21:28,440 by cutting your flesh. 521 01:21:30,660 --> 01:21:32,698 I don' know they're communists. 522 01:21:33,869 --> 01:21:35,112 I swear! 523 01:21:52,578 --> 01:21:55,860 Since when do you work with communist? Talk! 524 01:23:44,624 --> 01:23:45,951 Shut uo! 525 01:24:25,668 --> 01:24:27,326 Aku bapa pengakuan mu. 526 01:24:27,709 --> 01:24:29,167 Dan kau akan ceritakan semuanya. 527 01:24:34,293 --> 01:24:38,369 I want the names of your leaders. Their real names. 528 01:24:51,440 --> 01:24:54,161 In my investigation, there's always people who's gonna feel the pain... 529 01:24:54,377 --> 01:24:55,918 from a simple question. 530 01:24:56,127 --> 01:24:58,698 And today, it's your turn. 531 01:28:23,636 --> 01:28:26,207 Do you know what terror is, David? 532 01:28:31,636 --> 01:28:32,880 Your eyes... 533 01:28:34,512 --> 01:28:36,835 Your green eyes were creepy... 534 01:28:38,345 --> 01:28:40,252 When you're still a child, 535 01:28:40,470 --> 01:28:45,128 you stared at me, quietly and widely, as if... 536 01:28:46,637 --> 01:28:48,178 you knew everything. 537 01:28:50,762 --> 01:28:53,490 These eyes are not mine. 538 01:28:56,429 --> 01:28:58,500 or even your mother's. 539 01:28:59,596 --> 01:29:02,760 Imagine that the one you love the most in the world 540 01:29:04,554 --> 01:29:06,131 has those eyes... 541 01:29:08,846 --> 01:29:11,382 Despite of that, I love you like my own, 542 01:29:12,513 --> 01:29:14,587 like my own child. 543 01:29:17,180 --> 01:29:19,135 You want to know the truth, David. 544 01:29:22,597 --> 01:29:24,173 You know. 545 01:29:38,764 --> 01:29:39,847 Cell evacuation. 546 01:30:27,516 --> 01:30:29,175 I get an order. 547 01:30:29,766 --> 01:30:30,880 Move! 548 01:30:31,100 --> 01:30:32,427 Don't do anything against me.... 549 01:31:08,435 --> 01:31:09,513 Listen to me. 550 01:31:14,393 --> 01:31:15,673 Let's make a deal. 551 01:31:19,685 --> 01:31:21,676 If you give me a child, I'll let you off. 552 01:31:22,435 --> 01:31:25,600 I'll leave you in peace forever. 553 01:31:26,644 --> 01:31:28,530 Trust my words. 554 01:40:13,583 --> 01:40:15,408 I will never know. 555 01:40:16,416 --> 01:40:18,656 I don't even know your name 556 01:40:20,250 --> 01:40:22,454 But I see your eyes 557 01:40:23,750 --> 01:40:26,203 like the way your father looks at me. 558 01:40:27,542 --> 01:40:29,912 Now, the story is yours. 559 01:40:30,584 --> 01:40:31,532 Therefore... 560 01:40:32,375 --> 01:40:33,833 you're free. 561 01:40:34,250 --> 01:40:35,198 Therefore... 562 01:40:36,209 --> 01:40:37,867 you're a man. 563 01:40:38,667 --> 01:40:39,497 My son. 564 01:40:49,915 --> 01:40:55,870 original subtitle by c.m.c. (french) translated by @olivethewenno 34074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.