Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,497 --> 00:01:04,934
a project by @olivethewenno
enjoy watching
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,114
Is that you, Ines?
3
00:02:22,709 --> 00:02:23,739
I said...
4
00:02:23,959 --> 00:02:26,577
Don't play with fire!
You'll get burned!
5
00:02:31,100 --> 00:02:32,541
It doesn't hurt?
6
00:02:37,840 --> 00:02:38,791
It won't hurt me?
7
00:05:13,716 --> 00:05:17,328
Oh God, my dear!
Who did it?
8
00:05:17,674 --> 00:05:18,871
What happened?
9
00:06:10,760 --> 00:06:13,758
50 hours in surgical room.
That's crazy.
10
00:06:14,218 --> 00:06:15,841
Even for you.
11
00:06:23,510 --> 00:06:25,300
Do you think he will forgive me?
12
00:06:27,927 --> 00:06:29,301
He will.
13
00:06:30,302 --> 00:06:31,582
But I won't.
14
00:06:46,950 --> 00:06:48,500
Is it time to get him?
15
00:06:48,512 --> 00:06:49,175
For me?
16
00:06:51,428 --> 00:06:52,838
What do you mean?
17
00:06:54,595 --> 00:06:57,380
A week with you,
in 10 years of our marriage!
18
00:06:57,804 --> 00:07:00,339
- Anais...
- That's all I get.
19
00:07:00,554 --> 00:07:02,379
All happiness belongs to her.
20
00:07:02,595 --> 00:07:04,965
Don't speak anymore with Judith!
21
00:07:13,711 --> 00:07:15,263
Watch out David!
22
00:07:53,598 --> 00:07:55,339
Dr. Martel, do you hear me?
23
00:07:55,848 --> 00:07:57,305
- His name is...
- David.
24
00:07:57,514 --> 00:07:59,221
David?
25
00:07:59,431 --> 00:08:01,303
If you can hear me,
blink your eyes.
26
00:08:03,640 --> 00:08:04,588
Get it out!
27
00:08:11,848 --> 00:08:14,597
- Intracranial nerves?
- There's no broken hematoma.
28
00:08:14,807 --> 00:08:15,506
Scanning?
29
00:08:17,599 --> 00:08:19,969
I want it in my office.
30
00:09:08,309 --> 00:09:10,928
No sweat.
No tears.
31
00:09:11,143 --> 00:09:13,678
They still need eye drops,
32
00:09:13,893 --> 00:09:15,765
or they'll end like him.
33
00:09:17,560 --> 00:09:20,427
What are they doing?
34
00:09:20,643 --> 00:09:24,636
The guilty deserve punishment!
35
00:09:26,685 --> 00:09:28,805
They are OK.
36
00:09:29,685 --> 00:09:31,308
What do you mean?
37
00:09:31,518 --> 00:09:32,892
They are the ones who did it?
38
00:09:33,394 --> 00:09:36,345
Let me show you something.
39
00:09:43,394 --> 00:09:44,424
Are you crazy?
40
00:09:58,436 --> 00:10:01,304
These children don't know pain.
41
00:10:02,145 --> 00:10:05,960
That's why they're very dangerous
to other children,
42
00:10:05,312 --> 00:10:08,344
but mainly to their own selves.
43
00:10:12,979 --> 00:10:14,436
Can we cure it?
44
00:10:15,187 --> 00:10:17,590
I'd never seen anything like this.
45
00:10:17,270 --> 00:10:19,841
They suffer from an unknown illness.
46
00:10:31,813 --> 00:10:33,305
Citizens, I have to tell you that...
47
00:10:34,896 --> 00:10:38,806
These children,
they suffer from an unknown illness.
48
00:10:39,630 --> 00:10:44,259
Tragic events and strange facts
happen for months
49
00:10:44,438 --> 00:10:47,520
and kill innocent people.
50
00:10:47,730 --> 00:10:49,896
This tragedy...
51
00:10:49,897 --> 00:10:51,580
shows ...
52
00:10:51,272 --> 00:10:54,434
the threat posed by crime.
53
00:10:58,897 --> 00:11:02,970
These children are dangerous to us.
54
00:11:03,189 --> 00:11:06,646
also to their own selves.
55
00:11:06,689 --> 00:11:08,293
We can't cure it.
56
00:11:08,398 --> 00:11:10,110
Therefore,
57
00:11:10,640 --> 00:11:12,635
I have to tell you...
58
00:11:12,856 --> 00:11:15,724
that we've decided for their sake,
59
00:11:16,650 --> 00:11:17,972
to lock them up indefinitely.
60
00:11:46,566 --> 00:11:47,478
Benigno!
61
00:13:50,710 --> 00:13:51,291
David!
62
00:13:59,905 --> 00:14:00,604
Stand up.
63
00:14:01,155 --> 00:14:02,482
Where's Anais?
64
00:14:02,697 --> 00:14:03,976
Let's go!
65
00:14:24,239 --> 00:14:26,277
Anais didn't make it.
66
00:14:29,310 --> 00:14:31,105
But we save a child.
67
00:14:31,781 --> 00:14:32,895
Your child.
68
00:14:54,157 --> 00:14:55,319
Don't move!
69
00:15:05,866 --> 00:15:07,608
Make them wear it.
70
00:15:07,824 --> 00:15:10,278
Tell them to wear the safety clothes.
71
00:15:10,700 --> 00:15:13,153
Every cell should be empty and clean.
72
00:15:13,366 --> 00:15:14,740
Free from anything.
73
00:15:14,950 --> 00:15:16,111
This is for your own sake.
74
00:15:16,325 --> 00:15:19,109
The lock will be opened at meal time.
75
00:16:07,202 --> 00:16:08,860
You'll be safe here.
76
00:16:09,770 --> 00:16:11,696
No one will be punished.
77
00:17:07,871 --> 00:17:09,530
David, what are you doing?
78
00:17:11,121 --> 00:17:13,610
You're still not allowed to work yet.
79
00:17:27,955 --> 00:17:28,701
David!
80
00:17:28,914 --> 00:17:30,620
Do you hear me?
81
00:17:37,497 --> 00:17:38,990
Take a look!
82
00:17:45,414 --> 00:17:48,329
Why do you show me lymph gland?
83
00:17:49,123 --> 00:17:52,380
You're not qualified for this.
84
00:17:52,831 --> 00:17:55,829
It's not my specialization.
It's oncology.
85
00:17:56,707 --> 00:17:59,622
It's not my patient.
86
00:18:00,332 --> 00:18:03,993
We found it unintentionally.
87
00:18:07,665 --> 00:18:09,537
You still have a chance
to save your life.
88
00:18:13,291 --> 00:18:15,826
I survived from the accident!
89
00:18:26,249 --> 00:18:29,283
lymphoma cells,
nothing's bad
90
00:18:29,500 --> 00:18:30,530
It's not lymphoma.
91
00:18:30,750 --> 00:18:34,495
So you know exactly nothing can be done.
92
00:18:34,708 --> 00:18:37,327
An experimental technique has proved...
93
00:18:37,542 --> 00:18:38,703
Impossible!
94
00:18:38,917 --> 00:18:41,452
Bone marrow transplant never pass
100% success rate.
95
00:18:41,667 --> 00:18:44,238
Your both parents are still alive.
96
00:18:50,876 --> 00:18:54,324
I've seen more.
They are old, I can't ask them.
97
00:18:54,542 --> 00:18:56,996
You have to!
It's your only chance to live.
98
00:19:00,793 --> 00:19:02,720
Live...
99
00:19:08,876 --> 00:19:10,701
You have a child now.
100
00:19:11,168 --> 00:19:12,116
A child...
101
00:19:14,168 --> 00:19:17,830
Judith just had been pregnant
for 6 months.
102
00:19:17,293 --> 00:19:19,747
She died.
I don't know if he can make through it.
103
00:19:20,752 --> 00:19:21,664
He lives.
104
00:19:21,877 --> 00:19:23,832
And he'll need a dad.
105
00:24:18,139 --> 00:24:19,762
Be careful, it's hot!
106
00:24:53,391 --> 00:24:54,670
What's this?
107
00:24:56,933 --> 00:24:58,591
Tears, cutie.
108
00:24:59,641 --> 00:25:01,715
It comes out when someone's happy,
109
00:25:02,141 --> 00:25:03,255
or in pain.
110
00:25:05,225 --> 00:25:06,552
What is pain?
111
00:25:08,683 --> 00:25:10,176
The opposite of happiness.
112
00:25:14,267 --> 00:25:16,920
What is that?
113
00:25:18,309 --> 00:25:20,980
Happiness, my dear.
114
00:25:20,934 --> 00:25:22,470
Happiness.
115
00:25:55,727 --> 00:25:58,394
Doctor,
for how long they will be locked?
116
00:25:59,310 --> 00:26:02,225
They can't be cured.
It's the only solution.
117
00:26:03,227 --> 00:26:04,637
And Dr. Holzmann...
118
00:26:04,852 --> 00:26:05,551
Holzmann?
119
00:26:05,769 --> 00:26:07,890
If you can help, do it.
120
00:26:08,352 --> 00:26:11,718
If you believe what I say...
121
00:26:11,936 --> 00:26:15,302
A well known scientist
will never come here!
122
00:26:15,519 --> 00:26:17,889
I don't ask him to support this.
123
00:26:18,103 --> 00:26:19,347
I have pride!
124
00:26:22,936 --> 00:26:24,500
If it doesn't bother you...
125
00:26:24,270 --> 00:26:26,758
If you have spare time,
contact him.
126
00:26:26,978 --> 00:26:27,891
I'll approve it.
127
00:28:19,608 --> 00:28:21,231
How will you contact him?
128
00:28:21,983 --> 00:28:23,891
I'll see later.
129
00:28:24,858 --> 00:28:28,306
There's another thing
that I need to tell you.
130
00:28:29,942 --> 00:28:33,230
I suffer from prolymphocytic leukemia.
131
00:28:33,817 --> 00:28:38,356
There's a treatment that can save me
but it's done with high radiation.
132
00:28:38,567 --> 00:28:42,229
A radical treatment by
destroying the main cell
133
00:28:42,442 --> 00:28:44,978
and it needs
bone marrow transplantation.
134
00:28:46,276 --> 00:28:47,733
Transplantation...
135
00:28:49,901 --> 00:28:52,354
should be from one of you.
136
00:28:53,943 --> 00:28:55,222
If not,...
137
00:28:56,401 --> 00:28:58,191
it will torture me till I die.
138
00:29:03,360 --> 00:29:05,600
You can answer later.
139
00:29:05,818 --> 00:29:07,560
I clearly understand.
140
00:29:12,819 --> 00:29:15,580
You're asking us...
141
00:29:19,569 --> 00:29:21,394
It's imposible, my dear.
142
00:29:30,278 --> 00:29:32,731
If I have choices,
I won't ask anything.
143
00:29:40,700 --> 00:29:40,982
Dad!
144
00:29:42,862 --> 00:29:44,230
What happened?
145
00:29:44,653 --> 00:29:47,521
Your dad and I, we need to talk.
146
00:29:48,945 --> 00:29:50,189
Talk about what?
147
00:30:45,906 --> 00:30:47,185
Ines!
148
00:30:54,740 --> 00:30:55,937
Ines!
149
00:31:52,284 --> 00:31:54,191
Hello dear!
150
00:31:55,201 --> 00:31:56,397
I am Hubert.
151
00:31:57,117 --> 00:31:58,527
Hubert Holzmann.
152
00:32:12,868 --> 00:32:17,111
We need to moisten the eyes.
They don't have tears.
153
00:32:17,326 --> 00:32:18,654
Anhydrosis...
154
00:32:18,868 --> 00:32:21,720
Sometime it destroys cornea?
155
00:32:21,868 --> 00:32:24,108
Right, two children become blind.
156
00:32:24,327 --> 00:32:26,116
The others, using their saliva...
157
00:32:26,327 --> 00:32:29,858
They are saved,
but they have chronic conjunctivitis.
158
00:32:30,770 --> 00:32:32,566
Pre-cognitive mechanism.
159
00:32:32,785 --> 00:32:33,567
Interesting!
160
00:32:39,119 --> 00:32:41,193
You must be Dr. Carcedo.
161
00:32:41,411 --> 00:32:43,236
Profesor Holzmann!
162
00:32:43,911 --> 00:32:46,613
Sorry for my intrusion...
163
00:32:46,828 --> 00:32:48,285
I hope...
164
00:32:48,494 --> 00:32:50,236
to see them with my own eyes.
165
00:32:50,453 --> 00:32:52,609
You're my special partner.
166
00:32:52,828 --> 00:32:54,700
Sorry to make you wait so long.
167
00:32:54,911 --> 00:32:57,234
It's not easy to come here from Germany.
168
00:32:57,453 --> 00:32:59,906
There's a good place near here.
169
00:33:00,120 --> 00:33:02,270
We'll take your luggage.
170
00:33:02,245 --> 00:33:03,323
No need.
171
00:33:03,537 --> 00:33:05,776
No luggage? How could it be?
172
00:33:06,329 --> 00:33:09,327
I'll stay with you
as long as it needs.
173
00:33:09,537 --> 00:33:12,369
We'll save the children together.
174
00:33:12,829 --> 00:33:13,990
I have an idea.
175
00:33:14,204 --> 00:33:17,119
The only thing I ask you is...
176
00:33:17,621 --> 00:33:19,327
your kindness.
177
00:33:22,954 --> 00:33:24,613
Jude
178
00:33:31,788 --> 00:33:33,281
What's on your mind?
179
00:33:38,330 --> 00:33:43,320
These children,
they have similarity for some anomalies.
180
00:33:43,538 --> 00:33:45,197
The test shows
181
00:33:45,414 --> 00:33:49,750
neuronal activities of
sensor fiber beta A
182
00:33:49,289 --> 00:33:51,196
is zero.
183
00:33:51,914 --> 00:33:55,310
They can't be cured,
and that's the fact.
184
00:33:55,622 --> 00:33:56,866
But I think
185
00:33:57,810 --> 00:33:59,569
a special education program is needed
186
00:33:59,789 --> 00:34:01,614
as rehabilitation.
187
00:34:01,831 --> 00:34:04,498
For some years,
they have to be able...
188
00:34:04,706 --> 00:34:07,111
to live a normal life.
189
00:34:08,706 --> 00:34:10,578
This concept is pretty simple.
190
00:34:10,790 --> 00:34:13,278
These children don't know pain.
191
00:34:13,498 --> 00:34:16,247
That's why they're dangerous.
192
00:34:16,457 --> 00:34:20,367
They can't live outside.
193
00:34:20,957 --> 00:34:22,663
That's why...
194
00:34:23,707 --> 00:34:26,242
we need to teach them
what they don't know
195
00:34:26,665 --> 00:34:28,786
The thing called pain.
196
00:34:51,875 --> 00:34:52,656
Benigno!
197
00:34:53,958 --> 00:34:55,237
What are you doing?
198
00:35:04,542 --> 00:35:05,703
Show me your hands!
199
00:35:09,167 --> 00:35:10,873
Both of you can't feel any pain.
200
00:35:11,292 --> 00:35:12,406
You evil!
201
00:35:13,709 --> 00:35:14,870
Are you crazy?
202
00:35:15,376 --> 00:35:17,450
I'll tell Dr. Carcedo.
203
00:35:17,667 --> 00:35:20,238
You can tell him anything you want.
204
00:35:20,459 --> 00:35:21,738
Anytime!
205
00:35:40,293 --> 00:35:42,201
Your mom is waiting outside.
206
00:36:12,503 --> 00:36:13,782
It's a miracle.
207
00:36:16,670 --> 00:36:19,123
It's a miracle to breath using machine.
208
00:36:19,337 --> 00:36:20,498
It's your child.
209
00:36:21,300 --> 00:36:22,377
Why do you come?
210
00:36:26,420 --> 00:36:29,916
You know,
your dad doesn't like to talk...
211
00:36:31,212 --> 00:36:33,203
Don't make any excuse for him!
212
00:36:33,421 --> 00:36:35,791
He wants the best for you.
213
00:36:36,400 --> 00:36:38,291
He doesn't say no to help you.
214
00:36:38,504 --> 00:36:42,166
What he means is we can't.
215
00:36:55,463 --> 00:36:59,409
It's a long story,
in 60s, your dad...
216
00:36:59,922 --> 00:37:03,583
He worked in a jail near Canfranc.
217
00:37:03,797 --> 00:37:04,994
He's a police, right?
218
00:37:05,672 --> 00:37:10,958
I was pregnant that time.
I gave birth to a child who's already dead.
219
00:37:11,631 --> 00:37:14,747
It was so hard for me, but Adan...
220
00:37:16,547 --> 00:37:18,793
I thought, he's going crazy.
221
00:37:20,839 --> 00:37:23,873
Soon after that,
a miracle happened.
222
00:37:24,423 --> 00:37:25,750
I go to bed.
223
00:37:25,965 --> 00:37:29,212
and I was awake with a baby in my arms.
224
00:37:30,840 --> 00:37:32,100
It's you.
225
00:37:40,965 --> 00:37:43,454
Who are my real parents?
226
00:37:44,674 --> 00:37:48,881
Adรกn never talks about your real dad.
227
00:37:50,341 --> 00:37:52,794
It's about your mother, once...
228
00:37:53,700 --> 00:37:53,955
Who?
229
00:37:54,174 --> 00:37:55,204
I don't know.
230
00:37:56,383 --> 00:37:58,752
He's trapped in Canfranc.
231
00:37:58,966 --> 00:38:02,248
I don't know if he's still alive.
I don't know anything.
232
00:38:03,216 --> 00:38:08,400
Your dad made me promise
to never tell you.
233
00:38:40,926 --> 00:38:41,874
Calm down!
234
00:38:44,885 --> 00:38:46,508
Calm down!
235
00:39:05,760 --> 00:39:07,170
One of the puppies...
236
00:39:07,386 --> 00:39:11,470
It has tumor in its left kidney.
237
00:39:12,177 --> 00:39:14,200
Who can tell me which one is it?
238
00:39:40,929 --> 00:39:42,421
Good!
239
00:39:45,929 --> 00:39:47,422
And now...
240
00:39:48,179 --> 00:39:52,255
Who can take out the kidney
without hurting the puppy?
241
00:39:53,540 --> 00:39:54,844
This puppy isn't given any anesthetic.
242
00:40:44,348 --> 00:40:45,296
Professor!
243
00:41:30,808 --> 00:41:32,799
Can I take care of it, Profesor?
244
00:41:33,170 --> 00:41:34,806
No! It's not for you.
245
00:41:35,170 --> 00:41:38,264
It's time to go back into your cells.
246
00:41:42,350 --> 00:41:44,471
No need to be so hard on him.
247
00:41:44,684 --> 00:41:47,255
For heaven's sake, Hubert!
What's the use of doing this?
248
00:41:47,726 --> 00:41:50,807
They are amazing.
They are different.
249
00:41:52,180 --> 00:41:53,480
I know.
250
00:41:53,268 --> 00:41:57,480
Every time problem arises,
It's always both of them.
251
00:41:57,268 --> 00:42:00,182
The problem is you tell me nothing.
252
00:42:00,893 --> 00:42:04,472
I hope you know what you're doing.
253
00:42:06,310 --> 00:42:10,700
I won't tolerate
any trouble in my school.
254
00:42:35,478 --> 00:42:36,722
Ines!
255
00:43:07,729 --> 00:43:08,891
Look!
256
00:44:04,690 --> 00:44:05,803
Benigno!
257
00:44:06,482 --> 00:44:07,970
Oh God!
258
00:44:07,607 --> 00:44:08,804
What are you doing?
259
00:44:12,482 --> 00:44:14,105
Benigno, please...
260
00:44:15,399 --> 00:44:16,939
Give it to me!
261
00:44:32,983 --> 00:44:34,227
You evil!
262
00:44:35,483 --> 00:44:37,308
Enough! He's just a child.
263
00:44:37,525 --> 00:44:40,143
I say he's a devil.
264
00:44:40,358 --> 00:44:42,640
It's allowed in this program.
265
00:44:42,275 --> 00:44:44,431
He is to never leave his cell!
266
00:44:44,650 --> 00:44:46,806
Treat yourself as scientist!
267
00:44:47,250 --> 00:44:48,304
We have to keep going on.
268
00:44:48,525 --> 00:44:50,267
Damn you!
269
00:44:50,483 --> 00:44:52,106
How dare you?
270
00:44:52,317 --> 00:44:54,438
Do you even know who I am in Germany?
271
00:44:54,650 --> 00:44:57,518
I know who you are in Germany.
272
00:44:57,734 --> 00:44:59,143
Profesor Holzmann.
273
00:44:59,734 --> 00:45:02,269
We both know why I am here.
274
00:45:09,943 --> 00:45:10,937
Professor?
275
00:45:14,109 --> 00:45:16,266
- Dr. Carcedo said...
- I know!
276
00:45:16,693 --> 00:45:18,600
I know what he said.
277
00:46:05,695 --> 00:46:07,650
Stay here and you'll get more.
278
00:48:55,911 --> 00:48:58,115
Association of CNT
279
00:49:02,661 --> 00:49:06,358
Foods? Medicine?
There are 30 of my patients.
280
00:49:06,578 --> 00:49:08,652
- What will they do?
- We'll see later.
281
00:49:08,869 --> 00:49:12,863
We don't get any of it anymore.
Administration can't be accessed.
282
00:49:13,780 --> 00:49:16,609
There are bunch of administration,
or should I called it government.
283
00:49:16,828 --> 00:49:20,359
There are people on the other side,
and fascists on the other side.
284
00:49:20,995 --> 00:49:22,156
Which side are you?
285
00:49:27,162 --> 00:49:27,861
Let the children go!
286
00:49:28,454 --> 00:49:30,610
We'll put the ammunition here.
287
00:49:30,829 --> 00:49:32,784
The children should be locked
no matter what happens.
288
00:49:32,995 --> 00:49:36,326
One child per cell,
it's too much!
289
00:49:36,537 --> 00:49:37,864
Place all of them together!
290
00:49:38,790 --> 00:49:40,387
Excuse me,
I'm the one who's responsible of this
291
00:49:40,496 --> 00:49:43,163
and I'm the one
who decide everything to be done.
292
00:49:43,371 --> 00:49:45,243
They have to stay where they are.
293
00:49:48,913 --> 00:49:51,484
You dirty bourgeois!
294
00:49:52,371 --> 00:49:56,495
They suffer a very serious illness.
295
00:49:57,288 --> 00:49:58,567
It's very contagious.
296
00:49:58,788 --> 00:50:00,862
They should always be isolated.
297
00:50:05,455 --> 00:50:06,533
Wait!
298
00:50:06,747 --> 00:50:08,784
Don't touch them! They are contagious.
299
00:50:14,706 --> 00:50:15,736
Let's go!
300
00:50:27,873 --> 00:50:28,453
Thankyou.
301
00:50:54,291 --> 00:50:56,281
I'm sorry.
302
00:51:38,834 --> 00:51:39,829
Hello!
303
00:51:40,430 --> 00:51:42,412
I'm David Martel.
I'm looking for association...
304
00:51:42,626 --> 00:51:43,100
What do you want?
305
00:51:45,293 --> 00:51:47,367
It's a long story.
306
00:51:50,251 --> 00:51:50,915
OK?
307
00:51:51,918 --> 00:51:53,375
Do you want some cognac?
308
00:52:03,335 --> 00:52:06,369
It's a quite ogrish jail.
309
00:52:09,585 --> 00:52:12,998
If your mom lost in cell 17...
310
00:52:16,200 --> 00:52:18,538
I'm not sure
you'll find your real identity.
311
00:52:19,836 --> 00:52:21,377
Who is he?
312
00:52:25,336 --> 00:52:28,121
Peinado Solera. A Century.
Want some?
313
00:52:28,336 --> 00:52:31,536
I have to find him.
My life depends on him.
314
00:52:42,253 --> 00:52:44,707
Do you know why?
315
00:52:45,545 --> 00:52:47,915
Cain killed Habel?
316
00:52:49,837 --> 00:52:50,583
Excuse me?
317
00:52:51,254 --> 00:52:53,659
It's the first murder of human being
that will never be paid...
318
00:52:53,879 --> 00:52:55,372
till the end of time.
319
00:52:56,460 --> 00:52:56,910
That murder...
320
00:52:57,629 --> 00:52:59,785
It's a jealousy between brothers.
321
00:53:01,254 --> 00:53:02,581
It's the same with Spain.
322
00:53:05,421 --> 00:53:08,170
What happened during the civil war
323
00:53:08,713 --> 00:53:10,122
is not the worst thing.
324
00:53:12,460 --> 00:53:13,539
The worst came after.
325
00:53:14,460 --> 00:53:15,456
Cain,
326
00:53:15,672 --> 00:53:18,421
He didn't do it just to win.
327
00:53:20,672 --> 00:53:24,333
You know,
the old belief to purify the blood
328
00:53:31,839 --> 00:53:33,497
To destroy it...
329
00:53:34,756 --> 00:53:36,830
completely.
330
00:53:39,173 --> 00:53:42,171
Destroying red chromosome
331
00:53:44,923 --> 00:53:46,914
No flower.
332
00:53:47,381 --> 00:53:50,296
No one really tries to know the truth.
333
00:53:54,215 --> 00:53:55,921
What important is to forget it.
334
00:53:57,840 --> 00:53:59,381
Lupa untuk bertahan hidup.
335
00:54:01,840 --> 00:54:02,954
Tempatnya...
336
00:54:03,840 --> 00:54:05,463
sebagai sel 17...
337
00:54:06,132 --> 00:54:08,372
dilarang di buku-buku sejarah.
338
00:54:10,799 --> 00:54:11,996
I...
339
00:54:18,800 --> 00:54:19,584
My brother, Jose...
340
00:54:20,508 --> 00:54:23,430
He was in jail of Canfranc.
341
00:54:23,841 --> 00:54:25,417
As I know...
342
00:54:27,508 --> 00:54:28,835
It's the only place
343
00:54:29,500 --> 00:54:32,100
to be thrown alive
from cell 17.
344
00:54:36,800 --> 00:54:38,838
So he's alive?
345
00:54:39,717 --> 00:54:40,712
Can I talk with him?
346
00:56:20,679 --> 00:56:22,421
Something's suspicious here.
347
00:56:30,388 --> 00:56:31,846
Take off your clothes!
348
00:56:36,555 --> 00:56:38,261
Take it off, bastard!
349
00:56:43,847 --> 00:56:45,589
The children too!
350
00:56:49,181 --> 00:56:50,804
Put those down!
351
00:56:52,181 --> 00:56:53,970
In order, you bastard!
352
00:58:25,726 --> 00:58:30,520
Who's the manager here?
353
00:58:43,190 --> 00:58:45,472
Shoot her!
354
00:58:47,394 --> 00:58:48,768
Captain!
355
00:58:51,269 --> 00:58:53,556
I'm Professor Hubert Holzmann.
356
00:58:53,936 --> 00:58:57,170
Stuttgart University.
I learn about children.
357
00:58:58,144 --> 00:59:00,301
I really love that.
358
00:59:00,895 --> 00:59:03,134
They're so special.
359
00:59:06,728 --> 00:59:07,474
Really?
360
00:59:09,620 --> 00:59:11,266
How are they special?
361
00:59:13,895 --> 00:59:16,562
They were born with
insensibility of pain.
362
00:59:17,104 --> 00:59:19,557
They don't know pain.
363
00:59:21,145 --> 00:59:23,385
The knowledge about this illness...
364
00:59:23,896 --> 00:59:26,100
can be useful for Germany.
365
00:59:28,104 --> 00:59:29,478
Reich.
366
00:59:30,271 --> 00:59:31,929
- In...
- Wait!
367
00:59:36,146 --> 00:59:37,804
He's Germany.
368
00:59:38,771 --> 00:59:39,801
Let him go!
369
00:59:40,855 --> 00:59:41,600
The children too!
370
00:59:44,521 --> 00:59:45,516
We're in Spain.
371
00:59:45,730 --> 00:59:47,306
I'm the one to order.
372
00:59:47,522 --> 00:59:49,808
Let them go!
373
00:59:52,938 --> 00:59:56,979
You and your people...
374
00:59:57,189 --> 00:59:58,563
stay here...
375
00:59:58,772 --> 00:59:59,969
and shoot us.
376
01:00:00,189 --> 01:00:01,978
I'll repeat my question.
377
01:00:02,189 --> 01:00:05,306
Who's the manager here?
378
01:00:17,648 --> 01:00:18,477
Me.
379
01:00:19,773 --> 01:00:21,847
I'm the manager.
380
01:00:22,731 --> 01:00:23,726
Fine.
381
01:00:41,649 --> 01:00:43,106
The nurses too.
382
01:00:43,899 --> 01:00:45,973
I need them for my research.
383
01:01:02,400 --> 01:01:03,478
Ready...
384
01:01:07,275 --> 01:01:07,855
Shoot!
385
01:01:27,692 --> 01:01:29,351
We've talked.
386
01:01:48,485 --> 01:01:51,270
I'm not here to judge or blame you.
387
01:01:52,270 --> 01:01:55,688
What you've done is a good deed.
388
01:01:56,402 --> 01:02:00,775
But if you want to give me a chance,
389
01:02:00,986 --> 01:02:02,990
you have to help me.
390
01:02:05,736 --> 01:02:10,260
If you find yourself...
admit...
391
01:02:12,861 --> 01:02:15,170
that it is life...
392
01:02:16,320 --> 01:02:18,357
Do you think...
393
01:02:19,986 --> 01:02:22,273
that everything is the same
just like before?
394
01:02:23,278 --> 01:02:26,525
My feeling for you never changes.
395
01:02:28,695 --> 01:02:32,610
Dad, I know you don't like
to remember the past...
396
01:02:32,279 --> 01:02:36,652
But I've talked with the leader of CNT.
397
01:02:37,654 --> 01:02:41,434
His brother, Jose, was jailed in Canfranc
when you worked there.
398
01:02:41,654 --> 01:02:42,933
I'll meet him tomorrow.
399
01:02:45,404 --> 01:02:46,352
Is he still alive?
400
01:02:46,571 --> 01:02:48,941
Maybe he knows something.
401
01:02:51,821 --> 01:02:53,230
Do you know him?
402
01:02:55,780 --> 01:02:59,690
I know you're hurt
but if you know something that can save me...
403
01:03:00,710 --> 01:03:01,529
Save you?
404
01:03:02,988 --> 01:03:06,319
There are only madness and sadness.
405
01:03:09,947 --> 01:03:11,854
It's my only chance to stay alive.
406
01:03:12,720 --> 01:03:13,814
You're right.
407
01:03:15,697 --> 01:03:17,106
Sometimes you need to forget it.
408
01:03:17,322 --> 01:03:21,363
Don't even try to start!
There's no more past.
409
01:03:21,572 --> 01:03:23,148
What did you find?
410
01:03:24,364 --> 01:03:25,561
Tell me, Dad.
411
01:03:26,364 --> 01:03:29,730
The one you're looking for
is already dead.
412
01:03:31,614 --> 01:03:33,155
Whatever you do,
413
01:03:33,364 --> 01:03:36,670
it's just a waste.
414
01:03:38,948 --> 01:03:43,108
You don't know what I mean.
415
01:03:43,323 --> 01:03:44,318
I want to help...
416
01:03:44,532 --> 01:03:45,610
but I can't.
417
01:03:45,823 --> 01:03:46,937
You already know.
418
01:03:48,740 --> 01:03:51,407
Your real mother is here, beside you.
419
01:03:52,407 --> 01:03:54,611
How can you know that he's dead?
420
01:03:54,824 --> 01:03:55,819
Did you see his corpse?
421
01:03:56,407 --> 01:03:58,481
You know him, right?
422
01:03:58,699 --> 01:04:00,405
You know his name.
423
01:04:00,616 --> 01:04:03,448
You hide the truth since the beginning.
424
01:04:05,741 --> 01:04:09,735
Just stop David,
that man is no longer in the world, my son.
425
01:04:09,949 --> 01:04:11,229
Believe me.
426
01:04:11,449 --> 01:04:14,613
You're hurt,
don't make your mother be hurt too!
427
01:04:15,866 --> 01:04:17,276
You're lying.
428
01:04:18,658 --> 01:04:22,320
I smell lie.
This house is full of lies.
429
01:04:22,825 --> 01:04:24,697
David, wait!
Please.
430
01:04:24,908 --> 01:04:26,220
I beg you!
431
01:05:31,536 --> 01:05:32,946
There should be another solution.
432
01:05:35,620 --> 01:05:36,484
Which one?
433
01:05:38,703 --> 01:05:39,982
Nothing.
434
01:05:40,537 --> 01:05:44,945
Penicillin and foods,
all is for his subordinates.
435
01:05:45,745 --> 01:05:48,316
That bastard who's gonna kill all of us.
436
01:05:54,412 --> 01:05:56,616
We can send them home.
437
01:05:56,829 --> 01:05:59,946
This is civil war, Magdalena.
438
01:06:00,537 --> 01:06:03,535
Maybe they are already dead.
439
01:07:51,375 --> 01:07:53,580
God forgive us.
440
01:08:36,252 --> 01:08:37,449
Benigno...
441
01:08:38,544 --> 01:08:39,622
Sweetie.
442
01:08:43,253 --> 01:08:44,745
This...
443
01:08:44,961 --> 01:08:46,916
It'll help you to sleep.
444
01:10:21,757 --> 01:10:23,664
Give me the key.
445
01:10:26,549 --> 01:10:27,923
Is it the only one?
446
01:11:50,261 --> 01:11:51,457
Oh God!
447
01:11:55,636 --> 01:11:57,100
Someone's here!
448
01:12:26,345 --> 01:12:27,376
Did you do that?
449
01:12:39,721 --> 01:12:41,593
You don't talk?
450
01:12:46,430 --> 01:12:47,887
What kind of symbol is this?
451
01:12:48,960 --> 01:12:50,253
I think it's symbol for jerry.
452
01:12:53,722 --> 01:12:55,262
Berkano...
453
01:13:02,597 --> 01:13:05,216
Now you're called Berkano.
454
01:13:08,140 --> 01:13:10,419
Ber-ka-no.
455
01:13:13,181 --> 01:13:16,950
Do you know what it means in our myth?
456
01:13:18,973 --> 01:13:20,430
Revolution.
457
01:15:37,687 --> 01:15:40,389
12 trains are attacked...
458
01:15:40,604 --> 01:15:42,144
in just a year.
459
01:15:42,562 --> 01:15:45,513
13 tons of tungsten evaporate.
460
01:15:45,729 --> 01:15:49,344
52 of us are dead.
461
01:15:50,521 --> 01:15:52,974
I ask you for the last time.
462
01:15:54,210 --> 01:15:57,221
We know you're french.
Where's your headquarter?
463
01:15:58,630 --> 01:15:59,342
Captain Whitely.
464
01:16:00,230 --> 01:16:01,110
10 battalions,
465
01:16:02,210 --> 01:16:03,265
Second quarter?
466
01:16:04,355 --> 01:16:05,764
Squadron C
467
01:16:08,630 --> 01:16:08,976
Squadron C?
468
01:16:11,938 --> 01:16:14,392
You're one of Special Air Service (SAS), right?
469
01:16:15,563 --> 01:16:17,435
SAS or not,
470
01:16:17,980 --> 01:16:19,142
for me...
471
01:16:19,355 --> 01:16:22,887
you're not even soldier,
just a dirty terrorist.
472
01:16:23,522 --> 01:16:26,580
Why should I tell you, bastard!
473
01:16:27,231 --> 01:16:29,897
Enough, kill them!
474
01:16:31,147 --> 01:16:32,309
A confession?
475
01:16:32,939 --> 01:16:34,530
Really?
476
01:16:39,606 --> 01:16:40,519
Berkano?
477
01:17:20,275 --> 01:17:22,312
It's a confession
478
01:17:22,525 --> 01:17:24,350
and I'll tell you everything.
479
01:18:01,735 --> 01:18:04,816
Don't go near him!
Don't touch the curtain!
480
01:18:05,318 --> 01:18:08,601
Give him time to answer.
481
01:18:10,277 --> 01:18:13,275
He'll be very tired because of his condition.
482
01:18:13,569 --> 01:18:16,602
Ask what you want to know,
make it simple!
483
01:18:45,778 --> 01:18:47,319
Please.
484
01:18:48,570 --> 01:18:50,726
Halo, Jose.
485
01:18:50,945 --> 01:18:52,189
I am David.
486
01:18:52,820 --> 01:18:54,990
David Martel.
487
01:18:55,362 --> 01:18:58,562
I'm looking for someone
you may already know.
488
01:18:58,779 --> 01:19:00,485
What do you want to know?
489
01:19:00,696 --> 01:19:02,318
It's about my mother.
490
01:19:02,987 --> 01:19:06,400
She's jailed at Canfranc in 60s,
491
01:19:06,612 --> 01:19:08,271
when I was born.
492
01:19:08,488 --> 01:19:09,731
Sorry...
493
01:19:09,946 --> 01:19:13,726
I remember that place as a horrible one...
494
01:19:13,946 --> 01:19:16,102
I don't understand.
495
01:19:16,738 --> 01:19:18,195
Berkano...
496
01:19:18,405 --> 01:19:19,518
Berkano?
497
01:19:22,363 --> 01:19:23,690
Who's Berkano?
498
01:19:25,405 --> 01:19:28,107
Is it him?
499
01:19:28,322 --> 01:19:31,522
He's weird.
500
01:19:31,738 --> 01:19:33,315
He never talks.
501
01:19:33,530 --> 01:19:35,237
He doesn't know pain.
502
01:19:37,197 --> 01:19:39,602
How could you get out of there alive?
503
01:19:41,489 --> 01:19:44,522
As time passed...
504
01:19:44,739 --> 01:19:47,144
his body also changed a lot.
505
01:19:47,781 --> 01:19:51,396
He crawled into the hole.
506
01:19:53,406 --> 01:19:56,523
A hole full of dirt.
507
01:20:05,907 --> 01:20:08,630
Have you seen him?
508
01:20:10,948 --> 01:20:12,110
Confessor!
509
01:20:24,491 --> 01:20:25,818
I know everything.
510
01:20:29,324 --> 01:20:32,737
Tell me the truth.
Who's Berkano?
511
01:20:32,949 --> 01:20:35,319
My mother was in cell 17?
512
01:20:36,783 --> 01:20:40,113
I'll be there in an hour.
You're gonna tell me.
513
01:20:40,325 --> 01:20:43,655
Understand? No matter if you like or hate it,
I'll tell everything!
514
01:21:10,493 --> 01:21:11,902
Please...
515
01:21:12,784 --> 01:21:14,443
I beg you...
516
01:21:15,576 --> 01:21:16,738
Communism,
517
01:21:16,951 --> 01:21:18,989
it's a mental disorder.
518
01:21:19,201 --> 01:21:21,260
Degeneration biologically...
519
01:21:21,243 --> 01:21:25,319
We need to do some surgical operation
520
01:21:26,350 --> 01:21:28,440
by cutting your flesh.
521
01:21:30,660 --> 01:21:32,698
I don' know they're communists.
522
01:21:33,869 --> 01:21:35,112
I swear!
523
01:21:52,578 --> 01:21:55,860
Since when do you work with communist?
Talk!
524
01:23:44,624 --> 01:23:45,951
Shut uo!
525
01:24:25,668 --> 01:24:27,326
Aku bapa pengakuan mu.
526
01:24:27,709 --> 01:24:29,167
Dan kau akan ceritakan semuanya.
527
01:24:34,293 --> 01:24:38,369
I want the names of your leaders.
Their real names.
528
01:24:51,440 --> 01:24:54,161
In my investigation,
there's always people who's gonna feel the pain...
529
01:24:54,377 --> 01:24:55,918
from a simple question.
530
01:24:56,127 --> 01:24:58,698
And today, it's your turn.
531
01:28:23,636 --> 01:28:26,207
Do you know what terror is, David?
532
01:28:31,636 --> 01:28:32,880
Your eyes...
533
01:28:34,512 --> 01:28:36,835
Your green eyes were creepy...
534
01:28:38,345 --> 01:28:40,252
When you're still a child,
535
01:28:40,470 --> 01:28:45,128
you stared at me, quietly and widely,
as if...
536
01:28:46,637 --> 01:28:48,178
you knew everything.
537
01:28:50,762 --> 01:28:53,490
These eyes are not mine.
538
01:28:56,429 --> 01:28:58,500
or even your mother's.
539
01:28:59,596 --> 01:29:02,760
Imagine that the one you love the most in the world
540
01:29:04,554 --> 01:29:06,131
has those eyes...
541
01:29:08,846 --> 01:29:11,382
Despite of that,
I love you like my own,
542
01:29:12,513 --> 01:29:14,587
like my own child.
543
01:29:17,180 --> 01:29:19,135
You want to know the truth, David.
544
01:29:22,597 --> 01:29:24,173
You know.
545
01:29:38,764 --> 01:29:39,847
Cell evacuation.
546
01:30:27,516 --> 01:30:29,175
I get an order.
547
01:30:29,766 --> 01:30:30,880
Move!
548
01:30:31,100 --> 01:30:32,427
Don't do anything against me....
549
01:31:08,435 --> 01:31:09,513
Listen to me.
550
01:31:14,393 --> 01:31:15,673
Let's make a deal.
551
01:31:19,685 --> 01:31:21,676
If you give me a child,
I'll let you off.
552
01:31:22,435 --> 01:31:25,600
I'll leave you in peace forever.
553
01:31:26,644 --> 01:31:28,530
Trust my words.
554
01:40:13,583 --> 01:40:15,408
I will never know.
555
01:40:16,416 --> 01:40:18,656
I don't even know your name
556
01:40:20,250 --> 01:40:22,454
But I see your eyes
557
01:40:23,750 --> 01:40:26,203
like the way your father looks at me.
558
01:40:27,542 --> 01:40:29,912
Now, the story is yours.
559
01:40:30,584 --> 01:40:31,532
Therefore...
560
01:40:32,375 --> 01:40:33,833
you're free.
561
01:40:34,250 --> 01:40:35,198
Therefore...
562
01:40:36,209 --> 01:40:37,867
you're a man.
563
01:40:38,667 --> 01:40:39,497
My son.
564
01:40:49,915 --> 01:40:55,870
original subtitle by c.m.c. (french)
translated by @olivethewenno
34074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.