Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,091
Nakon 2. Sv. rata Koreja je podijeljena na
Ju�nu, pod SAD-om i Sjevernu, pod SSSR-om.
2
00:00:59,092 --> 00:01:03,514
25. lipnja 1950. izbio je Korejski rat, prouzro�iv�i
preko 3 miliona �rtava.
3
00:01:03,515 --> 00:01:09,017
Nakon primirja, zavladao je hladni rat u kojem
su obje strane slale �pijune preko granice.
4
00:01:09,018 --> 00:01:12,690
Ovaj film se temelji na stvarnim doga�ajima iz �ivota
"Crne Venere", koji je operirao kao �pijun u '90-tima.
5
00:01:12,691 --> 00:01:17,824
Svi likovi i doga�aji su izmi�ljeni i mo�da
se razlikuju od stvarnih doga�aja.
6
00:01:21,996 --> 00:01:24,958
Umire Kim Il-sung.
7
00:01:47,922 --> 00:01:51,464
Sjever se povla�i iz sporazuma
o nuklearnom nenaoru�avanju.
8
00:02:11,957 --> 00:02:16,839
�PIJUN NA SJEVERU
9
00:02:16,840 --> 00:02:19,510
Sjeverna Koreja, u odgovoru na zahtjev
Agencije za atomsku energiju (IAEA)
10
00:02:19,511 --> 00:02:23,052
za inspekcijom nuklearnog reaktora
u Yongbyonu
11
00:02:23,053 --> 00:02:26,604
najavljuje povla�enje iz
Sporazuma.
12
00:02:26,605 --> 00:02:29,606
Ju�na Koreja i SAD sazivaju
hitan sastanak,
13
00:02:29,607 --> 00:02:33,449
kako bi uveli kontramjere
protiv Sjevera,
14
00:02:33,450 --> 00:02:38,953
�to gura korejski poluotok
u jo� dublju krizu.
15
00:02:38,954 --> 00:02:43,957
prijevod: d�abaludin
MMIXX / V
16
00:02:48,559 --> 00:02:49,558
Dr�ite ga!
17
00:02:49,559 --> 00:02:51,139
Hej.
Hej!
18
00:02:51,140 --> 00:02:53,691
�to se de�ava?
19
00:02:53,692 --> 00:02:56,774
Pusti me!
20
00:02:59,405 --> 00:03:00,535
�to radi�?
21
00:03:00,536 --> 00:03:02,536
G. Hwang Byung-chul?
22
00:03:02,537 --> 00:03:04,998
�to je ovo?
-Ne mrdaj!
23
00:03:04,999 --> 00:03:06,289
Tko si ti?
24
00:03:06,290 --> 00:03:09,921
Vodim strane operacije za
obavje�tajnu slu�bu.
25
00:03:09,922 --> 00:03:11,302
Mora� po�i sa mnom,
26
00:03:11,303 --> 00:03:12,802
Za�to to radi�?
Tko si ti?
27
00:03:12,803 --> 00:03:15,805
Dr�ite ga!
-Pusti me!
28
00:03:21,899 --> 00:03:24,159
U sije�nju 1992.
29
00:03:24,160 --> 00:03:28,452
agent obavje�tajne slu�be
me je vrbovao da �pijuniram Sjever.
30
00:03:28,453 --> 00:03:33,665
Rekao je da se Koreja mo�e spasiti
samo ako zaustavimo nuklearke
31
00:03:33,666 --> 00:03:37,507
sa Sjevera pa sam zbog toga
pristao postati �pijun.
32
00:03:37,508 --> 00:03:42,221
Od tada sam postao
drugi �ovjek.
33
00:03:42,311 --> 00:03:44,352
Svakodnevno sam pio,
34
00:03:44,353 --> 00:03:46,693
�esto sam kockao.
35
00:03:46,694 --> 00:03:50,905
Morao sam obrisati svoju
pro�lost �asnika.
36
00:03:50,906 --> 00:03:52,196
Tu je 10.000 $.
37
00:03:52,197 --> 00:03:56,249
Kao paravan, posudio sam novac od starih
prijatelja za otvaranje biznisa.
38
00:03:56,250 --> 00:04:00,251
Nikad nisi pio, �to ti je?
39
00:04:00,252 --> 00:04:03,843
Za�to si napustio slu�bu?
40
00:04:03,844 --> 00:04:06,765
Dosad si mogao postati
potpukovnik.
41
00:04:06,766 --> 00:04:08,266
Pukovnik!
42
00:04:08,267 --> 00:04:11,688
Radije �u biti direktor.
43
00:04:11,689 --> 00:04:14,361
Puno hvala!
44
00:04:14,927 --> 00:04:16,901
Nakon raznih posudbi,
45
00:04:16,902 --> 00:04:19,623
brzo su se nagomilali dugovi,
46
00:04:19,624 --> 00:04:23,496
i uskoro je uni�tena moja
reputacija.
47
00:04:23,666 --> 00:04:29,389
Namjerno, kako bi zavelo �pijune sa
Sjevera i obrisalo moj identitet.
48
00:04:29,390 --> 00:04:32,391
To je bio moj prvi zadatak.
49
00:04:32,392 --> 00:04:34,473
Zdravo.
50
00:04:34,473 --> 00:04:36,983
Moj drugi zadatak je bio da na Jug
51
00:04:36,984 --> 00:04:41,566
prebacim fizi�ara Kim Jang-hyuka,
koji je znao sve o
52
00:04:41,567 --> 00:04:45,660
nuklearnom programu Sjevera.
53
00:04:50,332 --> 00:04:57,177
O�ujak 1993. soba za ispitivanje
u obavje�tajnoj slu�bi.
54
00:05:12,746 --> 00:05:17,749
�to se, dovraga,
doga�a ovdje?
55
00:05:18,459 --> 00:05:21,261
Sjedi.
56
00:05:25,894 --> 00:05:27,684
G. Hwang Byung-chul.
57
00:05:27,685 --> 00:05:35,070
Kao �to znate, imamo veliku krizu
zbog nuklearki Sjevera.
58
00:05:35,200 --> 00:05:38,120
Ne znam ni�ta o tome.
59
00:05:38,121 --> 00:05:40,042
Mo�da vi ne znate,
60
00:05:40,043 --> 00:05:44,334
ali va� profesor,
Kim Jang-hyuk dobro zna.
61
00:05:44,335 --> 00:05:48,798
�esto je posje�ivao Pyongyang
upravo zbog toga.
62
00:05:49,218 --> 00:05:51,478
Me�utim...
63
00:05:51,479 --> 00:05:55,601
�to se dogodilo s mojim prijateljem?
64
00:05:55,602 --> 00:05:59,985
Znate li da je on
�pijun Sjevera?
65
00:06:00,195 --> 00:06:01,945
�ak i da niste znali,
66
00:06:01,946 --> 00:06:07,248
u Ju�noj Koreji mo�ete biti
deportirani samo zbog susreta s njim.
67
00:06:07,249 --> 00:06:09,339
A ako se radi o ozbiljnim stvarima,
68
00:06:09,340 --> 00:06:13,922
mo�ete biti osu�eni po
Zakonu o dr�avnoj sigurnosti.
69
00:06:13,923 --> 00:06:17,475
Ne mogu vjerovati.
70
00:06:20,687 --> 00:06:22,988
Onda...
71
00:06:22,989 --> 00:06:26,951
�to da radim?
72
00:06:36,257 --> 00:06:39,548
Morate raditi ne�to.
Hvala �to ste do�li ovdje.
73
00:06:39,549 --> 00:06:41,599
Kako mislite?
74
00:06:41,600 --> 00:06:44,641
Mislite da bih ovo propustio?
75
00:06:44,642 --> 00:06:48,193
Ovdje sam na simpoziju,
ali sam do�ao da vas vidim.
76
00:06:48,194 --> 00:06:50,114
Mnogo vam hvala.
77
00:06:50,115 --> 00:06:52,025
Idemo.
78
00:06:52,026 --> 00:07:00,922
Dobrodo�li na Mirovni simpozij
i me�unarodnu suranju isto�ne Azije.
79
00:07:09,307 --> 00:07:10,766
Profesore?
80
00:07:10,767 --> 00:07:11,687
Da?
81
00:07:11,688 --> 00:07:17,071
Dopustite da vas upoznam
sa va�nom osobom.
82
00:07:20,033 --> 00:07:23,575
Spremno za �i��enje.
Zatvorite prozore.
83
00:07:27,548 --> 00:07:29,968
Protupo�arni alarm je u hodniku.
84
00:07:29,969 --> 00:07:35,052
Molim koristite najbli�i
izlaz za evakuaciju.
85
00:07:39,735 --> 00:07:41,565
Ponavljam.
86
00:07:41,566 --> 00:07:46,619
Molim koristite najbli�i
izlaz za evakuaciju...
87
00:07:49,711 --> 00:07:53,753
Ja sam nuklearni fizi�ar.
88
00:07:53,754 --> 00:07:58,265
Ali ja radim za kineski univerzitet...
89
00:07:58,266 --> 00:08:02,138
i ne znam ni�ta o stvarima
u Pyongyangu.
90
00:08:02,139 --> 00:08:07,401
Nuklearni fizi�ar koji je
ove godine bio 26 puta u Pyongyangu...
91
00:08:07,402 --> 00:08:09,782
i ne zna ni�ta o nuklearnom
programu?
92
00:08:09,783 --> 00:08:12,905
Te�ko za povjerovati.
93
00:08:13,706 --> 00:08:16,836
Bolje da po�em.
94
00:08:16,837 --> 00:08:18,838
Simpozij �e po�eti.
95
00:08:18,839 --> 00:08:22,470
To vas uop�e ne
treba interesirati.
96
00:08:22,471 --> 00:08:29,475
Sve je izmi�ljeno kako
bismo vas doveli ovdje.
97
00:08:31,276 --> 00:08:33,987
Mo�e pi�e?
98
00:08:33,988 --> 00:08:38,490
�ujem da vam je mjese�na
pla�a 45 $.
99
00:08:38,491 --> 00:08:41,581
Mislim da vrijedite mnogo vi�e.
100
00:08:41,582 --> 00:08:43,122
Ako budete sura�ivali,
101
00:08:43,123 --> 00:08:49,217
mogu vam odmah dati
100.000 $.
102
00:08:51,218 --> 00:08:55,731
200 va�ih godi�njih pla�a
u komadu.
103
00:08:55,811 --> 00:08:58,522
Imate moju pozornost,
104
00:08:58,523 --> 00:09:03,285
ali vam ne mogu re�i
ono �to ne znam.
105
00:09:03,286 --> 00:09:08,418
�ujem da vam se supruga brine
o prijemu djece na univerzitet.
106
00:09:08,419 --> 00:09:13,092
I tu vam mo�emo pomo�i.
107
00:09:13,922 --> 00:09:18,434
Pomo� djeci ili 100.000 $.
Trebam izabrati ne�to od toga?
108
00:09:18,435 --> 00:09:25,029
Ne, oboje.
Dobit �ete 2 za 1.
109
00:09:45,771 --> 00:09:51,524
Nuklearni program je pokrenut
nakon pada Isto�nog bloka, '89.
110
00:09:51,525 --> 00:09:55,196
Sjedi�te je u Znanstvenoj
Akademiji u Pyongyangu,
111
00:09:55,197 --> 00:10:00,209
koje nadziru istra�iva�i
sa univerziteta Kim Chaek.
112
00:10:00,210 --> 00:10:03,131
Dakle sada, nakon 4 godine...
113
00:10:03,132 --> 00:10:08,015
Vi pitate razvija li
Sjeverna Koreja nuklearke?
114
00:10:08,925 --> 00:10:11,766
Ne razvijaju.
115
00:10:11,767 --> 00:10:16,190
Oni je ve� imaju.
116
00:10:17,481 --> 00:10:22,913
Mislite da Sjever ve�
posjeduje nuklearno oru�je?
117
00:10:22,914 --> 00:10:28,256
Postojanje oru�ja je
strogo �uvana tajna,
118
00:10:28,257 --> 00:10:32,759
poznata samo vrhu�ki iz Biroa 131,
pod Kim Jong-ilom.
119
00:10:32,760 --> 00:10:34,300
Oni tvrde da je to
samo zbog energije,
120
00:10:34,301 --> 00:10:39,774
ali ako mogu oboga�ivati uran,
oru�je je samo pitanje vremena.
121
00:10:43,446 --> 00:10:46,568
Va� sljede�i zadatak
122
00:10:46,948 --> 00:10:52,332
je da se infiltrirate u sj. korejsku
elitu i utvrdite �to oni rade.
123
00:10:55,754 --> 00:10:59,215
Vanjsko gospodarsko vije�e,
u Pekingu.
124
00:10:59,216 --> 00:11:02,016
Direktor je Ri Myong-un.
125
00:11:02,017 --> 00:11:04,558
Top student sa Kim Il-sung
univerziteta,
126
00:11:04,559 --> 00:11:07,585
koji upravlja sj. korejskim
deviznim rezervama.
127
00:11:07,586 --> 00:11:11,362
Ne pripada vojsci niti obavje�tajcima
pa nema niti �in.
128
00:11:11,363 --> 00:11:15,164
Ali je njegov utjecaj na
Sjeveru nezamisliv.
129
00:11:15,165 --> 00:11:20,298
On nam je jedini dostupan kao netko
tko se privatno susre�e sa Kim Jong-ilom.
130
00:11:20,299 --> 00:11:25,181
Pribli�ite mu se kao biznismen.
131
00:11:25,182 --> 00:11:31,185
Samo troje, uklju�uju�i i mene,
zna va� identitet.
132
00:11:31,725 --> 00:11:36,318
To �e biti solo misija.
133
00:11:36,608 --> 00:11:39,739
Mogu li znati tko su drugo dvoje?
134
00:11:39,740 --> 00:11:43,913
Ja, �ef obavje�tajne i...
135
00:11:44,293 --> 00:11:47,165
Code One.
136
00:11:47,625 --> 00:11:49,635
Kada jednog dana Pyongyang
propadne,
137
00:11:49,636 --> 00:11:52,637
srest �emo se na rijeci Taedong.
138
00:11:52,638 --> 00:11:58,312
Infiltracija u sj. korejsku elitu preko
Vanjskog gospodarskog vije�a.
139
00:12:00,313 --> 00:12:04,285
Doznati informacije o nuklearnom oru�ju.
140
00:12:08,958 --> 00:12:13,049
Kontakt isklju�ivo preko
kodnog imena: Crna Venera.
141
00:12:13,050 --> 00:12:17,132
O�ujak 1995.
pekin�ka tr�nica.
142
00:12:17,133 --> 00:12:22,435
Izgubio sam mnogo dobrih ljudi
u Pekingu i Dandongu.
143
00:12:22,436 --> 00:12:25,067
Neke je kindapirao Sjever,
144
00:12:25,068 --> 00:12:28,990
neki su hladnokrvno ubijeni.
145
00:12:28,990 --> 00:12:31,571
Mora� biti savr�en trgovac.
146
00:12:31,572 --> 00:12:35,203
Bilo kakva gre�ka u tvom izrazu,
odje�i ili pona�anju,
147
00:12:35,204 --> 00:12:39,086
i odmah �e te otkriti.
148
00:12:39,466 --> 00:12:44,389
Rekli ste da ste iz
Ju�nog Gyeongsanga?
149
00:12:45,220 --> 00:12:46,970
Evo!
150
00:12:46,971 --> 00:12:49,522
Pogledajte!
151
00:12:49,523 --> 00:12:53,484
Nigdje ne�ete na�i
ovakve proizvode.
152
00:12:53,485 --> 00:12:57,657
Nije ih bilo lako skupiti!
153
00:13:01,920 --> 00:13:07,593
Pritisnite obara�,
da �ujete kako radi.
154
00:13:07,594 --> 00:13:09,974
Evo.
155
00:13:09,975 --> 00:13:12,806
Prekini ili �u te razvaliti!
156
00:13:12,807 --> 00:13:19,440
Ima �ak i drugi na�in
za napad!
157
00:13:19,441 --> 00:13:23,953
Spalit �u vas,
kapitalisti�ke svinje!
158
00:13:25,704 --> 00:13:26,914
�to mislite?
159
00:13:26,915 --> 00:13:29,449
Kiyohara Hisashi,
Koreanac iz Japana.
160
00:13:29,450 --> 00:13:33,088
Vjerojatno jedini na�in pristupa
Vanjskom gospodarskom Vije�u.
161
00:13:33,089 --> 00:13:35,469
�to je sa na�im kontaktima
u Pekingu?
162
00:13:35,470 --> 00:13:38,141
Ovo je kontakt podmetnut
od na�ih Bijelih Agenata (Amerikanci?).
163
00:13:38,142 --> 00:13:42,143
Kinez je pa zna mnogo
i mo�e puno pomo�i.
164
00:13:42,144 --> 00:13:43,774
Svi ga zovu dr. Jang.
165
00:13:43,775 --> 00:13:46,406
Ka�u da je blizak
Sjevernoj Koreji,
166
00:13:46,407 --> 00:13:48,447
ali po�to ga zanima
samo profit,
167
00:13:48,448 --> 00:13:50,989
nitko mu zaista
ne vjeruje.
168
00:13:50,990 --> 00:13:54,751
Zna�i preostaje mi
samo Kiyohara?
169
00:13:54,752 --> 00:13:57,173
To ovisi o vama.
170
00:13:57,174 --> 00:13:58,093
�ekaj!
171
00:13:58,094 --> 00:14:02,216
Mo�e li jedna mineralna?
172
00:14:02,217 --> 00:14:05,638
Puna je jona i amino kiselina.
173
00:14:05,639 --> 00:14:08,771
Odli�no za zdravlje!
174
00:14:09,361 --> 00:14:11,571
Jeste, malo sutra!
175
00:14:11,572 --> 00:14:15,203
Misli� da �u se nakon 3 mjeseca
lutanja po Pekingu
176
00:14:15,204 --> 00:14:18,746
vratiti sa gomilom dje�ijih
igra�aka?
177
00:14:18,747 --> 00:14:21,207
Bi li ti to kupio svom djetetu?
178
00:14:21,208 --> 00:14:25,170
Tko koga ovdje zajebava?
179
00:14:25,721 --> 00:14:28,682
Za igra�ke nema granica.
180
00:14:28,683 --> 00:14:31,813
Sve ovo se rasproda u Pyongyangu!
181
00:14:31,814 --> 00:14:35,227
Jesi li ti idiot?
182
00:14:35,317 --> 00:14:38,858
Na�i mi ne�to na �to �u
staviti la�nu oznaku, �up�ino!
183
00:14:38,859 --> 00:14:41,159
Cigarete ili automobile!
184
00:14:41,160 --> 00:14:49,674
Ako prvo kupite sve ove igra�ke,
onda �u vam na�i prave stvari.
185
00:14:49,675 --> 00:14:53,137
Sme�e jedno...
186
00:14:53,508 --> 00:14:57,229
Koliko put sam te �astio?
187
00:14:57,230 --> 00:15:00,442
�uj, Kiyohara.
188
00:15:01,152 --> 00:15:03,443
S tobom sam gotov,
mo�e� se kladiti na to.
189
00:15:03,444 --> 00:15:05,444
�ekajte!
190
00:15:05,445 --> 00:15:08,156
�ekajte!
191
00:15:14,340 --> 00:15:16,420
Hej, g. Kim!
192
00:15:16,421 --> 00:15:18,722
Zna� li jo� nekoga ovdje?
193
00:15:18,723 --> 00:15:21,644
Popizdit �u!
194
00:15:21,645 --> 00:15:24,395
Nigdje nema sj. korejskih
proizvoda,
195
00:15:24,396 --> 00:15:27,107
Sve su ovo samo mali
prekupci.
196
00:15:27,108 --> 00:15:29,318
Nema tu novaca.
197
00:15:29,319 --> 00:15:31,950
Samo �uplja pri�a.
198
00:15:31,951 --> 00:15:35,242
Sve je prljavo,
ne valja hrana.
199
00:15:35,243 --> 00:15:36,993
Poludio sam.
200
00:15:36,994 --> 00:15:40,505
Znate kako je.
201
00:15:40,506 --> 00:15:42,466
Imam novce.
202
00:15:42,467 --> 00:15:44,758
Platit �u ulaznicu,
203
00:15:44,759 --> 00:15:48,020
samo nema nikoga
da mi je proda!
204
00:15:48,021 --> 00:15:49,931
Daj mi to.
205
00:15:49,932 --> 00:15:53,063
Kupujem ne�to,
nazvat �u vas.
206
00:15:53,064 --> 00:15:55,654
Pravi Rolex!
207
00:15:55,655 --> 00:15:59,408
Odli�an proizvod.
208
00:16:04,290 --> 00:16:07,541
Millenium Hotel, Peking
209
00:16:07,542 --> 00:16:09,423
Bo�e, �to sam umoran.
210
00:16:09,424 --> 00:16:12,845
Cijeli dan sam proveo
pregledaju�i uzorke.
211
00:16:12,846 --> 00:16:13,685
Da.
212
00:16:13,686 --> 00:16:16,097
O �emu govorite?
213
00:16:16,098 --> 00:16:21,981
Ovdje sam da radim,
mislite da la�em?
214
00:16:25,954 --> 00:16:28,584
Da, jo� razmi�ljam.
215
00:16:28,585 --> 00:16:32,206
Ako ne bude ni�ta,
vra�am se.
216
00:16:32,207 --> 00:16:34,758
Preuzimanje Hong Konga
je za nekoliko godina.
217
00:16:34,759 --> 00:16:36,219
Mogu tamo probati.
218
00:16:36,220 --> 00:16:39,010
Koliko dugo �e trajati?
219
00:16:39,011 --> 00:16:41,222
Nekoliko tjedana, najvi�e.
220
00:16:41,223 --> 00:16:42,853
Nekoliko tjedana?
221
00:16:42,854 --> 00:16:44,394
Je li mogu�e?
222
00:16:44,395 --> 00:16:46,485
Naravno.
223
00:16:46,486 --> 00:16:49,827
Javite mi, ako na�ete
bilo kakav trag.
224
00:16:49,828 --> 00:16:51,788
Bit �emo u kontaktu.
225
00:16:51,789 --> 00:16:52,869
U redu.
226
00:16:52,870 --> 00:16:54,450
Onda �u vas zvati.
227
00:16:54,451 --> 00:16:57,957
Ovaj put to dobro
zapakirajte, ok?
228
00:16:57,958 --> 00:17:00,011
Bo�e, kad se sjetim
one Bolj�oj predstave...
229
00:17:00,012 --> 00:17:02,255
Direktore.
230
00:17:02,256 --> 00:17:03,926
Ni�ta se ne brinite.
231
00:17:03,927 --> 00:17:06,017
Dobro, onda.
232
00:17:06,018 --> 00:17:06,887
Ok.
233
00:17:06,888 --> 00:17:09,099
�ujemo se kasnije.
Dovi�enja!
234
00:17:09,100 --> 00:17:12,152
Sretno!
235
00:17:20,957 --> 00:17:23,798
Prije 6 mjeseci sam
kontaktirao Kiyoharu,
236
00:17:23,799 --> 00:17:26,970
koji je blizak
Vanjskom gospodarskom Vije�u.
237
00:17:26,971 --> 00:17:31,553
Jo� nisam upoznao ni jednog
vi�eg sj. korejskog zvani�nika.
238
00:17:32,224 --> 00:17:36,025
Ali danas su mi po�eli
prislu�kivati sobu,
239
00:17:36,026 --> 00:17:40,528
i dlake koje sam postavio
po sobi su maknute.
240
00:17:40,529 --> 00:17:46,833
To zna�i da su vi�i zvani�nici
upoznati sa mnom.
241
00:17:48,333 --> 00:17:52,135
�pijun pretvoren u
bogatog biznismena.
242
00:17:52,136 --> 00:17:59,770
Vrijeme je za bacanje neodoljivog mamca
tim pohlepnim Sjevernjacima.
243
00:18:03,983 --> 00:18:08,736
Luka Incheion, dok 4.
244
00:18:11,117 --> 00:18:14,839
Lunarna je Nova Godina
pa ne radimo.
245
00:18:14,840 --> 00:18:16,800
Pola orasi, pola �i�ule.
246
00:18:16,801 --> 00:18:20,342
Da, za 400.000 $.
247
00:18:20,343 --> 00:18:22,723
Iz Sjeverne Koreje.
248
00:18:22,724 --> 00:18:26,185
Faksirat �u vam narud�benicu.
249
00:18:26,186 --> 00:18:28,518
Da.
250
00:18:28,528 --> 00:18:30,858
Halo, je su li to vijesti?
251
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
�elim ne�to prijaviti.
252
00:18:32,362 --> 00:18:34,991
Poljoprivredna roba, zamaskirana
kao sj. korejski proizvod,
253
00:18:34,992 --> 00:18:38,043
se sve vi�e krijum�ari
u zemlju.
254
00:18:38,044 --> 00:18:41,335
Kineska roba u sj. korejskom
pakiranju
255
00:18:41,336 --> 00:18:43,006
se uvozi pod...
256
00:18:43,007 --> 00:18:45,257
Gospo�o, je li taj
kimchi (jelo) iz Koreje?
257
00:18:45,258 --> 00:18:47,138
To mi pravimo.
258
00:18:47,139 --> 00:18:49,469
Ovdje "Pacific Industries".
259
00:18:49,470 --> 00:18:53,102
Odli�an dan?
Mislite da je ovo odli�an dan?
260
00:18:53,103 --> 00:18:54,713
Jeste li vidjeli vijesti?
261
00:18:54,714 --> 00:18:57,364
Poslali ste nam kinesku robu
za koju tvrdite da je sj. korejska.
262
00:18:57,365 --> 00:19:01,327
Po�iljka je sada zaplijenjena,
a mi �emo bankrotirati.
263
00:19:01,328 --> 00:19:03,358
A vi ka�ete odli�an dan?
264
00:19:03,359 --> 00:19:07,130
Jang Sung-hoonov ured, Peking,
sj. korejski ured za upravljanje devizama.
265
00:19:07,131 --> 00:19:08,921
Ako prvo izvr�ite uplatu
266
00:19:08,922 --> 00:19:12,213
ponovo �emo poslati po�iljku
i sigurno �e biti sj. korejska.
267
00:19:12,214 --> 00:19:14,094
Vi ste poludjeli?
268
00:19:14,095 --> 00:19:17,767
Ne�u platiti dok mi ne
po�aljete novu po�iljku!
269
00:19:17,768 --> 00:19:20,439
Halo?
270
00:19:20,569 --> 00:19:21,479
�to je rekao?
271
00:19:21,480 --> 00:19:24,491
�to sad?
Ako ne platimo Kinezima,
272
00:19:24,492 --> 00:19:27,863
sigurno �e nas prijaviti!
273
00:19:27,864 --> 00:19:31,916
Samodostatna ideologija je na� �ivot.
-Kim Jong-il
274
00:19:33,127 --> 00:19:36,799
Prebroji to�no, ok?
275
00:19:37,379 --> 00:19:38,639
Stani!
-Tko ste vi?
276
00:19:38,640 --> 00:19:40,801
Uhapsite ga! Sve ih uhapsite!
-Oprostite.
277
00:19:40,802 --> 00:19:42,682
Vratit �emo vam novac!
278
00:19:42,683 --> 00:19:44,063
Po�ite s nama!
279
00:19:44,064 --> 00:19:45,734
Mo�emo vam platiti!
280
00:19:45,735 --> 00:19:50,236
SK Vanjsko gospodarsko Vije�e
Peking
281
00:19:50,237 --> 00:19:52,237
Da!
282
00:19:52,238 --> 00:19:54,700
Da!
283
00:19:54,830 --> 00:19:58,412
Uradit �u kako ste rekli, dru�e!
284
00:20:06,217 --> 00:20:09,229
Pyongyang?
285
00:20:09,689 --> 00:20:12,900
Ne�ak druga Jang Sung-taeka,
Jang Sung-hoon,
286
00:20:12,901 --> 00:20:17,493
je prodao kineske orahe Jugu,
ozna�ene kao sj. korejski.
287
00:20:17,494 --> 00:20:22,286
Uhapsila ga je kineska policija.
288
00:20:22,287 --> 00:20:23,666
�to ka�e Partija?
289
00:20:23,667 --> 00:20:27,009
Ka�u da se glasine �ire Pekingom
ve� 3 sata
290
00:20:27,010 --> 00:20:29,630
i pitaju za�to mi nismo znali?
291
00:20:29,631 --> 00:20:32,222
Po�to to �kodi ugledu Partije,
292
00:20:32,223 --> 00:20:36,055
rekli su da se to brzo rije�i.
293
00:20:36,565 --> 00:20:38,606
Koliko novca moramo isplatiti?
294
00:20:38,607 --> 00:20:42,029
250.000 $.
295
00:20:42,029 --> 00:20:43,488
Koliko ima Vije�e?
296
00:20:43,489 --> 00:20:48,743
Kad sve zbrojimo,
oko 100.000 $.
297
00:20:48,953 --> 00:20:53,175
Mo�emo li posuditi
od nekoga?
298
00:20:53,756 --> 00:20:59,349
Onda prvo zovi trgovca.
299
00:21:40,084 --> 00:21:41,544
Halo?
300
00:21:41,545 --> 00:21:44,667
G. Park Suk-young.
301
00:21:45,297 --> 00:21:52,391
Ovdje direktor Ri iz SK
Vanjskog gospodarskog Vije�a.
302
00:21:52,681 --> 00:21:56,314
�elio bih susret s vama.
303
00:21:57,354 --> 00:21:58,814
Sada?
304
00:21:58,815 --> 00:22:02,156
Onda dobro. Gdje?
305
00:22:02,157 --> 00:22:05,248
Iza�ite iz hotela odmah.
306
00:22:05,249 --> 00:22:08,371
Poslat �u vozilo.
307
00:22:13,264 --> 00:22:15,134
Promjena lokacije.
308
00:22:15,135 --> 00:22:18,387
Iza�ite na stra�nja vrata.
309
00:22:27,903 --> 00:22:31,874
Skrenite lijevo na kraju
i idite do ulaza u no�nu tr�nicu.
310
00:22:31,875 --> 00:22:33,545
Ho�ete cvije�e?
311
00:22:33,546 --> 00:22:35,838
Ne!
312
00:22:47,645 --> 00:22:51,907
Pro�ite kroz tr�nicu
i iza�ite na stra�nji izlaz.
313
00:23:02,634 --> 00:23:05,796
Pazi kuda ide�!
314
00:23:10,018 --> 00:23:12,559
Skrenite desno i iza ugla,
315
00:23:12,560 --> 00:23:16,772
�ete ugledati rezidenciju
Hui Jia, blok 3, broj 2.
316
00:23:22,366 --> 00:23:24,996
Pro�ite kroz kapiju
i nastavite hodati.
317
00:23:24,997 --> 00:23:28,298
Na kraju je restoran
Koryo.
318
00:23:28,299 --> 00:23:31,091
Tamo �u biti.
319
00:23:31,131 --> 00:23:34,223
Nitko ga ne prati.
320
00:23:38,896 --> 00:23:43,198
Restoran Koryo
321
00:23:52,504 --> 00:23:56,046
Moramo vas pretresti.
322
00:24:07,983 --> 00:24:10,695
Hej!
323
00:24:11,445 --> 00:24:16,578
On je na� gost,
�to to radite?
324
00:24:21,251 --> 00:24:25,053
Ovih dana nju�kala se trude
zapla�iti na�u Republiku.
325
00:24:25,054 --> 00:24:27,684
Na�i drugovi su postali osjetljivi.
326
00:24:27,685 --> 00:24:31,858
Oprostite,
mora da su vas prepla�ili.
327
00:24:33,489 --> 00:24:35,149
Nema problema!
328
00:24:35,150 --> 00:24:39,992
Ako �eli� med,
ponekad bude� uboden.
329
00:24:39,993 --> 00:24:43,124
Vrlo ste hrabri.
330
00:24:43,125 --> 00:24:45,546
Idemo.
331
00:25:05,038 --> 00:25:07,708
Ri Myong-un direktor, VGV
332
00:25:07,709 --> 00:25:10,670
Nema se puno �to re�i o meni.
333
00:25:10,671 --> 00:25:13,172
Obi�na sam osoba.
334
00:25:13,173 --> 00:25:16,925
Mo�ete me zvati
Direktor Ri.
335
00:25:18,476 --> 00:25:22,898
Ja sam Park Suk-young
iz Seoul Trading Co.
336
00:25:22,899 --> 00:25:24,359
Park Suk-young
337
00:25:24,360 --> 00:25:29,362
Ovo je na� prvi susret,
a da li �e biti posljednji,
338
00:25:29,363 --> 00:25:31,703
jo� ne znam...
339
00:25:31,704 --> 00:25:34,375
Svijet je pun nepoznanica.
340
00:25:34,376 --> 00:25:37,628
Molim vas, budite otvoreni.
341
00:25:38,548 --> 00:25:41,889
Prije biznisa...
342
00:25:41,890 --> 00:25:46,602
recite mi, mo�ete li mi pomo�i
oko optu�bi druga Janga?
343
00:25:46,603 --> 00:25:47,853
Aha, to!
344
00:25:47,854 --> 00:25:49,144
Vidio sam vijesti.
345
00:25:49,145 --> 00:25:51,315
Uhap�en je?
346
00:25:51,316 --> 00:25:53,566
Pa, za�to da ne?
347
00:25:53,567 --> 00:25:56,028
Treba pomo�i zemljaku.
348
00:25:56,029 --> 00:25:57,369
Dobro.
349
00:25:57,370 --> 00:26:03,293
Izgleda da smo na istoj strani
pa pre�imo na stvar.
350
00:26:04,674 --> 00:26:10,137
Pitat �u vas samo 3 stvari
o va�em biznisu.
351
00:26:10,477 --> 00:26:13,138
Radili ste za ju�. korejsku
sigurnosnu slu�bu?
352
00:26:13,139 --> 00:26:16,230
Da, obavje�tajni odjel.
353
00:26:16,231 --> 00:26:21,234
Prije no �to ste izba�eni,
upali ste u dugove?
354
00:26:22,034 --> 00:26:28,919
Znate kako je s novcem,
brzo isklizne iz ruku.
355
00:26:29,799 --> 00:26:32,050
Ovo nisam o�ekivao od vas.
356
00:26:32,051 --> 00:26:36,302
U�ili ste Marksove izreke
u sigurnosnoj slu�bi?
357
00:26:36,303 --> 00:26:41,146
Oprostite, zagrcnuo sam se.
358
00:26:42,237 --> 00:26:45,529
Zatim, drugo pitanje.
359
00:26:46,029 --> 00:26:48,950
�to �elite kupiti od nas?
360
00:26:48,951 --> 00:26:50,991
Pa, profit nema o�i.
361
00:26:50,992 --> 00:26:53,252
�to god donosi novac!
362
00:26:53,253 --> 00:26:55,915
Zadnje pitanje.
363
00:26:57,546 --> 00:27:02,929
Mo�ete li nam dati obavje�tajne
podatke o Ju�noj Koreji?
364
00:27:14,906 --> 00:27:19,619
Brzi ste, ali sad ste
se vratili u tra�nice.
365
00:27:21,540 --> 00:27:24,171
Ja samo vozim ravno.
366
00:27:24,172 --> 00:27:27,093
Mislite na dr�avne tajne?
367
00:27:27,094 --> 00:27:32,937
Samo otvoreno recite �to znate
i ja �u biti zadovoljan.
368
00:27:36,399 --> 00:27:38,990
Da izgradimo me�usobno povjerenje.
369
00:27:38,991 --> 00:27:40,531
Nemojte me krivo shvatiti.
370
00:27:40,532 --> 00:27:42,702
Mogu li vas pitati ne�to?
371
00:27:42,703 --> 00:27:43,953
Naravno.
372
00:27:43,954 --> 00:27:50,258
�elite li o politici
ili o novcu?
373
00:27:53,390 --> 00:27:57,271
Ja mogu vjerovati da je �ovjek,
izba�en iz vojske,
374
00:27:57,272 --> 00:28:00,313
sada postao biznismen.
375
00:28:00,314 --> 00:28:05,157
No, Partiju nije tako lako
uvjeriti u to.
376
00:28:05,787 --> 00:28:08,788
Razumijem �to govorite.
377
00:28:08,789 --> 00:28:10,999
Ali ja nisam bio izba�en.
378
00:28:11,000 --> 00:28:15,793
Podnio sam ostavku i oti�ao.
379
00:28:15,803 --> 00:28:19,385
Ispravite va�e podatke.
380
00:28:20,184 --> 00:28:23,017
Sigurna ku�a
Dr�avne obavje�tajne slu�be.
381
00:28:23,018 --> 00:28:24,808
Ne�e biti lako.
On skriva emocije...
382
00:28:24,809 --> 00:28:27,645
i vje�to ubje�uje,
prijeti i potvr�uje.
383
00:28:27,646 --> 00:28:30,491
�ini se da ima �eli�nu volju.
384
00:28:30,492 --> 00:28:32,894
Evo �to ste tra�ili.
385
00:28:32,895 --> 00:28:35,914
Skoro svaki slu�benik
�e �uti za ove informacije.
386
00:28:35,915 --> 00:28:38,376
�ak nije ni strogo povjerljivo.
387
00:28:38,377 --> 00:28:41,298
Mo�ete li ih ubijediti s ovime?
388
00:28:41,299 --> 00:28:46,262
Kad su rekli "budi otvoren",
tu je bilo skrivenog zna�enja.
389
00:28:46,852 --> 00:28:48,392
Evo.
390
00:28:48,393 --> 00:28:50,063
Od ku�i�ta do mehanizma...
391
00:28:50,064 --> 00:28:54,196
ovo je umjetni�ko djelo,
za koje bi i Rolex mislio da je pravi.
392
00:28:54,197 --> 00:28:56,487
Budi samouvjeren.
393
00:28:56,488 --> 00:28:59,739
I budi siguran da �e
ti proizvod za koji se odlu�i�
394
00:28:59,740 --> 00:29:02,411
dati razlog za posjetu
Sjevernoj Koreji.
395
00:29:02,412 --> 00:29:04,462
Ne�to �to zahtjeva inspekciju,
396
00:29:04,463 --> 00:29:07,714
ne�to �to je blizu Yongbyon reaktora.
397
00:29:07,715 --> 00:29:10,828
Na primjer, cink ili �eljeznu ruda�u.
398
00:29:10,829 --> 00:29:12,927
Prvo �u poslu�ati
�to �e mi re�i,
399
00:29:12,928 --> 00:29:16,900
a onda �u ih zavla�iti
mojim tempom.
400
00:29:24,455 --> 00:29:27,246
Misli� li da je vrijeme
da ih po�ne� snimati?
401
00:29:27,247 --> 00:29:32,590
Trebali bismo analiti�arima
dati barem glasovni snimak.
402
00:29:36,472 --> 00:29:39,344
Dobar dan.
403
00:29:45,398 --> 00:29:48,909
Evo 250.000 $ koje je Jang
posudio za svoje proizvode,
404
00:29:48,910 --> 00:29:51,830
plus jo� 10.000 $ za
podmi�ivanje policije,
405
00:29:51,831 --> 00:29:53,622
dakle, ukupno 260.000 $ .
406
00:29:53,623 --> 00:29:58,425
A ovo je informacija koju
ste tra�ili.
407
00:30:00,217 --> 00:30:03,848
Upoznajte se.
Ovo je Jong Moo-taek iz Vije�a.
408
00:30:03,849 --> 00:30:08,270
Drago mi je.
Park Suk-young, Seoul Trading.
409
00:30:08,271 --> 00:30:11,273
Jong Moo-taek.
410
00:30:11,824 --> 00:30:16,116
Ostavljam vas da
dogovorite detalje.
411
00:30:20,879 --> 00:30:25,511
Kongresmen Kim Sang-tae
ima dvije obitelji.
412
00:30:25,512 --> 00:30:28,012
Druga je sa glumicom
An Su-jin.
413
00:30:28,013 --> 00:30:29,343
�to je ovo?
414
00:30:29,344 --> 00:30:31,434
Na �to mislite?
To je kao �to pi�e.
415
00:30:31,435 --> 00:30:34,066
Mislim, to je istina?
416
00:30:34,067 --> 00:30:39,190
Bila je.
Nitko ne zna da li je i dalje.
417
00:30:40,111 --> 00:30:42,911
An Su-jin...
418
00:30:42,912 --> 00:30:45,793
Nikad ne bih rekao.
419
00:30:45,794 --> 00:30:48,205
Ali nas zanimaju druge informacije.
420
00:30:48,206 --> 00:30:51,507
�to je sa poljoprivredom
ili satelitskim slikama?
421
00:30:51,508 --> 00:30:53,638
Ovo nije ni�ta novo za nas.
422
00:30:53,639 --> 00:30:56,259
Ve� sam vam rekao,
423
00:30:56,260 --> 00:30:59,732
davno sam napustio slu�bu.
424
00:30:59,733 --> 00:31:04,234
Shvatite to. Oh moj...
425
00:31:04,235 --> 00:31:09,538
Ja sam iz Odjela dr�avne sigurnosti
poslan na zadatak u Vije�e.
426
00:31:09,539 --> 00:31:15,341
Tako da nisam na istom
putu kao drug Ri.
427
00:31:15,342 --> 00:31:17,843
Koji je va� put?
428
00:31:17,844 --> 00:31:19,464
Vas zanima samo novac?
429
00:31:19,465 --> 00:31:21,175
Naravno!
430
00:31:21,176 --> 00:31:24,897
Zato sam i do�ao.
431
00:31:24,898 --> 00:31:28,060
Biznis!
432
00:31:33,453 --> 00:31:36,784
Onda se ne zamarajte
uvozom robe.
433
00:31:36,785 --> 00:31:39,336
Donesite mi vojne tajne.
434
00:31:39,337 --> 00:31:41,457
Ovisno o informacijama,
435
00:31:41,458 --> 00:31:47,722
za strogo povjerljve
mogu platiti i do 300.000 $.
436
00:31:49,313 --> 00:31:51,063
Dovraga!
437
00:31:51,064 --> 00:31:52,524
Koliko puta vam moram re�i?
438
00:31:52,525 --> 00:31:55,485
Gledajte, ja sam napustio vojsku
439
00:31:55,486 --> 00:31:59,071
i ponizno do�ao ovdje
kako bih nahranio svoju obitelj,
440
00:31:59,072 --> 00:32:01,811
ali sam imao 20 godina
anti-komunisti�kog obrazovanja
441
00:32:01,812 --> 00:32:04,621
i rije� "komunjara" i dalje
izaziva jezu kod mene.
442
00:32:04,622 --> 00:32:06,582
Isuse!
443
00:32:06,583 --> 00:32:10,716
Vi �elite da ja budem �pijun?
444
00:32:11,676 --> 00:32:14,177
Koga vi folirate?
445
00:32:14,178 --> 00:32:16,598
Biznismen koji ne�e novac?
446
00:32:16,599 --> 00:32:20,440
Dakle vi se ne �elite obogatiti.
447
00:32:20,441 --> 00:32:24,533
Naravno, Partija �e dati
kona�nu odluku,
448
00:32:24,534 --> 00:32:29,076
ali mi se �ini da va�
biznis s nama ne�e procvjetati.
449
00:32:29,077 --> 00:32:31,667
Opa. Onda, zaboravite!
450
00:32:31,668 --> 00:32:33,588
Dovraga s tim.
451
00:32:33,589 --> 00:32:37,381
Mislite da ne mogu
drugdje zaraditi?
452
00:32:37,382 --> 00:32:40,514
Sranje.
453
00:32:41,474 --> 00:32:46,477
Ne mo�e� vjerovati
prokletim Sjevernjacima.
454
00:32:56,964 --> 00:32:59,834
G. Park. Kako mo�ete
oti�i bez pozdrava?
455
00:32:59,835 --> 00:33:04,218
�alite se?
Zvali ste me da se igramo?
456
00:33:04,598 --> 00:33:07,255
Vidim da ste se uzrujali.
457
00:33:07,256 --> 00:33:08,429
Da odemo na ru�ak?
458
00:33:08,430 --> 00:33:10,946
Nisam gladan, zaboravite to.
459
00:33:10,947 --> 00:33:13,152
I dalje ste u hotelu
Millenium?
460
00:33:13,153 --> 00:33:15,023
Kao da ne znate?
461
00:33:15,024 --> 00:33:16,945
Pakujem se i odoh ku�i.
462
00:33:16,946 --> 00:33:19,246
Onda �u vas posjetiti
prije odlaska.
463
00:33:19,247 --> 00:33:24,460
Na�emo se za pola sata
u restoranu Sky Lounge.
464
00:33:39,109 --> 00:33:40,029
Zdravo.
-Zdravo.
465
00:33:40,030 --> 00:33:41,650
Mo�ete mi ovo pri�uvati?
466
00:33:41,651 --> 00:33:44,452
Vi ste?
-G. Park.
467
00:34:07,866 --> 00:34:10,197
Moramo vas pretresti.
468
00:34:10,198 --> 00:34:11,276
Dru�e Jong.
469
00:34:11,277 --> 00:34:13,579
To je zbog za�tite
�asnika u inozemstvu.
470
00:34:13,580 --> 00:34:15,830
Oh moj...
471
00:34:15,831 --> 00:34:19,133
Ispri�avam se, g. Park.
472
00:34:29,319 --> 00:34:33,192
Kakvu ljepoticu imate ovdje.
473
00:34:36,204 --> 00:34:39,125
Sjedite.
474
00:34:44,799 --> 00:34:48,550
Oh ne.
475
00:34:48,551 --> 00:34:50,892
Oprostite, ali ne pijem.
476
00:34:50,893 --> 00:34:55,064
Znam da ste imali problema
s pi�em iz vojni�kih dana.
477
00:34:55,065 --> 00:34:56,605
Rugate nam se?
478
00:34:56,606 --> 00:35:00,157
Rugam?
Ni slu�ajno.
479
00:35:00,158 --> 00:35:02,078
Istina, mnogo sam pio.
480
00:35:02,079 --> 00:35:04,870
Ali sam prestao,
iz osobnih razloga.
481
00:35:04,871 --> 00:35:08,583
Dopustite da ja vama
nato�im.
482
00:35:19,190 --> 00:35:24,023
Ako ve� nudite pi�e, trebali
biste ga i sami prihvatiti.
483
00:35:24,733 --> 00:35:28,244
Ina�e �emo smatrati da ne
�elite sura�ivati s nama.
484
00:35:28,245 --> 00:35:33,958
Mi Sjevernjaci ne pregovaramo s
onima s kojima nismo popili.
485
00:35:33,959 --> 00:35:37,170
Nije da ne �elim.
486
00:35:37,171 --> 00:35:41,933
Stvarno moram to obja�njavati?
487
00:35:42,104 --> 00:35:46,815
Otac mi je umro od alkohola.
488
00:35:46,816 --> 00:35:53,871
Na sprovodu me je
majka zaklela
489
00:35:54,201 --> 00:35:57,162
da prestanem piti.
490
00:35:57,163 --> 00:36:01,214
Sad nam prodajete obiteljske
pri�e zbog jednog pi�a?
491
00:36:01,215 --> 00:36:04,676
Vi ste jedan obi�ni,
plitki kapitalist!
492
00:36:04,677 --> 00:36:06,257
Ha?
493
00:36:06,258 --> 00:36:07,928
�to si to rekao?
494
00:36:07,929 --> 00:36:09,389
Da prodajem svoje roditelje?
495
00:36:09,390 --> 00:36:12,061
�to si ti umi�lja�?
496
00:36:12,062 --> 00:36:15,153
Koliko ima� godina,
mala komunjarska ljigo?
497
00:36:15,154 --> 00:36:17,534
Ho�e li vas ovo nau�iti
pristojnom pona�anju?
498
00:36:17,535 --> 00:36:21,496
Ti si lu�ak!
Hajde, pucaj �up�ino!
499
00:36:21,497 --> 00:36:24,999
Tko te je odgojio, majmune?
500
00:36:33,765 --> 00:36:35,305
Dru�e Jong.
501
00:36:35,306 --> 00:36:37,726
Svi smo ovdje na
istom brodu,
502
00:36:37,727 --> 00:36:42,699
ali pi�tolj bi mogao
napraviti rupe u njemu.
503
00:36:42,700 --> 00:36:46,743
Ne �elite valjda da svi potonemo?
504
00:36:58,970 --> 00:37:01,270
G. Park je u pravu.
505
00:37:01,271 --> 00:37:04,062
Trebali bismo po�tovati
�elje njegovih roditelja.
506
00:37:04,063 --> 00:37:05,983
Mnogo moramo nau�iti
od vas.
507
00:37:05,984 --> 00:37:08,655
Iskreno mi je �ao.
508
00:37:08,656 --> 00:37:12,447
Trebao bih se kontrolirati,
ali moj temperament...
509
00:37:12,448 --> 00:37:15,999
Sav sam se zacrvenio.
510
00:37:16,000 --> 00:37:20,673
Treba mi svje�i zrak.
Ispri�ajte me.
511
00:37:39,745 --> 00:37:42,375
Dru�e Jong.
512
00:37:42,376 --> 00:37:45,668
Ne zanima vas novac?
513
00:37:46,669 --> 00:37:50,801
Kada se g. Park vrati,
ispri�ajte se i oti�ite.
514
00:38:21,980 --> 00:38:25,362
Sat kasnije, u 21:10.
515
00:38:37,169 --> 00:38:38,759
Otkriveno neobi�no pona�anje.
516
00:38:38,760 --> 00:38:42,051
Dajte mi one stvari.
-G. Park.
517
00:38:42,052 --> 00:38:43,592
Izvolite.
518
00:38:43,593 --> 00:38:44,553
Hvala.
519
00:38:44,554 --> 00:38:46,434
G. Park.
520
00:38:46,435 --> 00:38:49,026
Dugo ste se zadr�ali.
521
00:38:49,027 --> 00:38:51,648
Dr�ite ga.
522
00:38:52,409 --> 00:38:56,330
Ne dirajte me!
523
00:38:56,331 --> 00:38:59,122
Hej, kad �e� vi�e prestati?
524
00:38:59,123 --> 00:39:02,044
Dokad �e� me ispitivati?
525
00:39:02,045 --> 00:39:04,715
Devizno trgovanje je direktorova
odgovornost.
526
00:39:04,716 --> 00:39:06,546
Ja brinem o dr�avnoj
sigurnosti.
527
00:39:06,547 --> 00:39:07,307
Pretra�ite ga.
528
00:39:07,308 --> 00:39:09,098
Koji kurac?
529
00:39:09,099 --> 00:39:10,309
Pustite me, �up�ine!
530
00:39:10,310 --> 00:39:12,560
Ne�u raditi s vama,
govnari!
531
00:39:12,561 --> 00:39:13,941
Proklete komunjare!
532
00:39:13,942 --> 00:39:15,902
Zovite policiju!
533
00:39:15,903 --> 00:39:17,773
Upomo�!
534
00:39:17,774 --> 00:39:20,196
Upomo�!
535
00:39:20,536 --> 00:39:21,786
Rolex?
536
00:39:21,787 --> 00:39:25,038
�to se doga�a?!
537
00:39:37,056 --> 00:39:39,266
Dru�e.
538
00:39:39,267 --> 00:39:43,739
Ja samo slijedim pravila
za za�titu revolucije.
539
00:39:43,740 --> 00:39:45,910
Znam.
540
00:39:45,911 --> 00:39:48,832
Radi� svoj posao.
541
00:39:48,833 --> 00:39:52,204
Ali zna� li koji
je problem?
542
00:39:52,205 --> 00:39:58,048
Partija nam je naredila
da ga srda�no primimo.
543
00:39:58,469 --> 00:40:01,180
Idi.
544
00:40:15,249 --> 00:40:18,580
�ekajte, ovo je Rolex?
545
00:40:18,581 --> 00:40:22,924
Takva vrijednost
ba�ena na pod!
546
00:40:23,764 --> 00:40:26,094
G. Park.
547
00:40:26,095 --> 00:40:27,936
Donijeli ste tri komada?
548
00:40:27,937 --> 00:40:30,267
Ma samo sam...
549
00:40:30,268 --> 00:40:33,359
Pod vodstvom na�eg
velikog vo�e Kim Jong-ila,
550
00:40:33,360 --> 00:40:38,702
nudimo dragom gostu
na�eg naroda, g. Parg Suk-youngu,
551
00:40:38,703 --> 00:40:43,036
najtopliju dobrodo�licu!
552
00:40:44,046 --> 00:40:46,548
Hvala.
553
00:40:48,549 --> 00:40:50,824
Glede cigareta i auta,
554
00:40:50,825 --> 00:40:53,551
ured lake industrije ve� stavlja
555
00:40:53,552 --> 00:40:57,313
sj. korejske oznake
556
00:40:57,314 --> 00:41:00,395
na japanske i kineske proizvode
557
00:41:00,396 --> 00:41:04,698
i izvozi ih u inozemstvo.
558
00:41:04,699 --> 00:41:08,540
Nema smisla nadmetati
se s njima.
559
00:41:08,541 --> 00:41:12,544
A i nema tu mnogo zarade.
560
00:41:12,834 --> 00:41:17,176
Zato mislim da sa vama ne mo�emo
raditi takve stvari.
561
00:41:17,266 --> 00:41:20,347
Imate li onda ne�to drugo na umu?
562
00:41:20,348 --> 00:41:25,441
Mo�emo uvoziti minerale,
kao cink ili �eljeznu ruda�u.
563
00:41:47,265 --> 00:41:49,605
Mi bismo vam,
564
00:41:49,606 --> 00:41:52,527
umjesto specijaliziranog uvoza,
565
00:41:52,528 --> 00:41:57,240
radije ponudili ne�to mnogo
dugoro�nije,
566
00:41:57,241 --> 00:42:01,703
od �ega bismo svi profitirali.
567
00:42:09,388 --> 00:42:12,389
Mislite na partnerstvo
s ju�. korejskim kompanijama?
568
00:42:12,390 --> 00:42:14,810
Tako je.
569
00:42:14,811 --> 00:42:17,653
Opa...
570
00:42:18,443 --> 00:42:23,035
Postoji gomila kompanija
koje �ele u�i u Sjevernu Koreju.
571
00:42:23,036 --> 00:42:25,247
Ne�emo konglomerate.
572
00:42:25,248 --> 00:42:29,670
To je �elja na�eg
generala Kim Jong-ila.
573
00:42:29,790 --> 00:42:35,133
Ako ne�ete konglomerate,
�to �emo onda?
574
00:42:35,134 --> 00:42:38,975
Zato nam vi trebate.
575
00:42:38,976 --> 00:42:42,477
Kao �to rekoste,
va� �ivot u kapitalizmu
576
00:42:42,478 --> 00:42:47,451
vas je nau�io kako
da koristite kapital.
577
00:42:49,162 --> 00:42:51,663
Ako nam se svidi
va�a ponuda,
578
00:42:51,664 --> 00:42:57,967
razmislit �emo o va�im ekskluzivnim
poslovim pravima.
579
00:42:58,468 --> 00:43:03,931
Dolazim ovamo otkako
je Jiang Zemin preuzeo vlast,
580
00:43:04,061 --> 00:43:06,932
i mnogo se promijenilo
u zadnje 2 godine.
581
00:43:06,933 --> 00:43:11,275
To je snaga tr�i�nih reformi!
582
00:43:22,542 --> 00:43:27,474
Ovo je antikvitet otkriven u
grobnici dinastije Koryo.
583
00:43:27,475 --> 00:43:29,596
Mi ne mo�emo...
584
00:43:29,597 --> 00:43:35,900
pa nam vi trebate da
prodate ovo na Jugu.
585
00:43:37,651 --> 00:43:41,863
Kao antikvitet,
586
00:43:41,864 --> 00:43:44,875
ovo nema nikakvu vrijednost.
587
00:43:44,876 --> 00:43:46,586
Ali je �udno.
588
00:43:46,587 --> 00:43:49,798
Ako ti je ovo zaista
dao Sjever,
589
00:43:49,799 --> 00:43:51,929
onda bi trebao biti
original.
590
00:43:51,930 --> 00:43:54,641
Kolko to vrijedi?
591
00:43:54,642 --> 00:43:59,564
Da je pravi, oko
500.000 $.
592
00:43:59,565 --> 00:44:03,156
Ako im donesem mnogo novaca,
znat �e da netko stoji iza mene.
593
00:44:03,157 --> 00:44:06,028
Ali ako ne dam, dogovor
bi mogao propasti.
594
00:44:06,029 --> 00:44:08,289
Mislim da je ovo test.
595
00:44:08,290 --> 00:44:10,000
Javna tajna je
596
00:44:10,001 --> 00:44:14,583
da Ured 39 krijum�ari antikvitete
za Kim Jong-ilov crni fond.
597
00:44:14,584 --> 00:44:18,055
Da je pravi,
oni bi o�ekivali gotovinu.
598
00:44:18,056 --> 00:44:22,137
Ali po�to nije,
sigurno te testiraju.
599
00:44:22,138 --> 00:44:23,978
Kakav je poslovni plan?
600
00:44:23,979 --> 00:44:27,771
Mislite da je zaista mogu�e
snimati reklame u Sjevernoj Koreji?
601
00:44:27,772 --> 00:44:31,443
Predsjednik je ve� dao
dozvolu.
602
00:44:31,444 --> 00:44:34,325
Treba nam jo� samo
CIA-ino dopu�tenje.
603
00:44:34,326 --> 00:44:38,127
Ako mo�ete povesti filmsku ekipu
i slobodno se kretati po Sjeveru,
604
00:44:38,128 --> 00:44:44,011
mo�da �ete mo�i provjeriti
njihova nuklearna postrojenja.
605
00:44:44,012 --> 00:44:48,895
To bi zna�ilo da ih mo�emo
pogledati izbliza.
606
00:44:50,475 --> 00:44:56,739
Reklame su kao Trojanski
konj koji �e nas uvesti unutra.
607
00:44:57,962 --> 00:45:00,661
Ako zvani�no po�nemo
poslovati sa Sjeverom,
608
00:45:00,662 --> 00:45:02,541
trebat �e nam dozvola
Ministarstva ujedinjenja.
609
00:45:02,542 --> 00:45:05,714
Zato moram na�i
dobrog Trojanskog konja.
610
00:45:05,715 --> 00:45:07,295
Han Chang-ju, 43 godine.
611
00:45:07,296 --> 00:45:10,136
Nakon 15 godina rada kao
direktor u ogla�avanju,
612
00:45:10,137 --> 00:45:11,967
osamostalio se
613
00:45:11,968 --> 00:45:16,190
i snimanje u Sjevernoj Koreji
je njegova nikad-zaboravljena �elja.
614
00:45:16,191 --> 00:45:20,863
Kada sam radio u Cheilu,
znate onu reklamu
615
00:45:20,864 --> 00:45:25,196
za Coca Colu sa Shim Hye-jinom,
u onom baru? To sam ja radio.
616
00:45:25,197 --> 00:45:29,498
Ali sada vi�e nije dovoljno
imati samo top zvijezdu.
617
00:45:29,499 --> 00:45:32,920
Na vrhu planine Baekdu,
ono vulkanski jezero...
618
00:45:32,921 --> 00:45:34,921
Slom vladaju�e partije
619
00:45:34,922 --> 00:45:38,053
Opozicijska Demokratska partija
je pobijedila na lokalnim izborima.
620
00:45:38,054 --> 00:45:43,756
Povratkom Kim Dae-junga u politiku,
oni kontroliraju politi�ki smjer...
621
00:45:54,744 --> 00:45:55,954
Zdravo.
622
00:45:55,955 --> 00:45:57,579
Ju�er sam se doselio.
623
00:45:57,580 --> 00:45:59,296
Donio sam vam malo
ri�inog kola�a.
624
00:45:59,297 --> 00:46:01,928
Oh, zdravo.
Hvala.
625
00:46:01,929 --> 00:46:04,599
Tko je to?
626
00:46:04,600 --> 00:46:07,731
Novi susjed.
627
00:46:07,732 --> 00:46:09,392
Ovo je moj suprug.
628
00:46:09,393 --> 00:46:11,984
Drago mi je.
Sigurno �emo se vi�ati.
629
00:46:11,985 --> 00:46:15,577
Da, drago mi je.
630
00:46:15,697 --> 00:46:19,368
Kod ogla�avanja su glavna pitanja.
631
00:46:19,369 --> 00:46:21,620
Mogu li ovo napraviti?
632
00:46:21,621 --> 00:46:23,881
Oh, hvala.
Predivno je.
633
00:46:23,882 --> 00:46:28,005
To �e biti senzacija
na svim vijestima!
634
00:46:30,226 --> 00:46:33,477
Ali �to ja mogu?
Ne mogu ni primirisati Sjeveru.
635
00:46:33,478 --> 00:46:38,021
Bezveze sam bacao novac.
636
00:46:39,441 --> 00:46:43,073
�teta �to se nismo
ranije sreli.
637
00:46:43,074 --> 00:46:47,626
�ekajte, nije valjda da
trgujete sa Sjeverom?
638
00:46:50,798 --> 00:46:55,471
Suk-young, �to mislite
da napravimo zajedni�ki posao?
639
00:46:58,643 --> 00:47:01,144
Ne znam ni�ta o ogla�avanju,
640
00:47:01,145 --> 00:47:03,395
�to bismo mi mogli zajedno?
641
00:47:03,396 --> 00:47:04,906
�to se tu ima znati?
642
00:47:04,907 --> 00:47:08,158
Imate proizvod, glumca,
lokaciju i snimate.
643
00:47:08,159 --> 00:47:12,752
Sve prepustite meni.
To radim ve� godinama.
644
00:47:13,502 --> 00:47:16,294
Suk-young?
645
00:47:22,427 --> 00:47:28,020
Dok se Kim Dae-jung nada novom uspjehu
na travanjskim dr�avnim izborima,
646
00:47:28,021 --> 00:47:32,823
vladaju�a partija poku�ava zaustaviti
opozicijski zamah.
647
00:47:32,824 --> 00:47:34,534
Hvala.
648
00:47:34,535 --> 00:47:37,996
�to mislite koja partija bi
bila bolja za biznis?
649
00:47:37,997 --> 00:47:39,997
Lee Hoi-chang,
Nova korejska partija
650
00:47:39,998 --> 00:47:43,589
Ne znam, ne pratim
politiku.
651
00:47:43,590 --> 00:47:48,592
O tome �emo nakon pekin�ke
prezentacije idu�eg tjedna.
652
00:47:48,593 --> 00:47:54,486
U pravu ste.
Previ�e razmi�ljam unaprijed.
653
00:47:54,487 --> 00:47:58,889
Kako bi za�titili svoju neovisnost...
Kim Dae-jungova Demokratska partija
654
00:47:58,890 --> 00:48:01,160
�ef obavje�tajne slu�be
Kim Jong-chan
655
00:48:01,161 --> 00:48:02,871
Direktore Choi.
656
00:48:02,872 --> 00:48:06,253
Za�to raste popularnost
Kim Dae-junga?
657
00:48:06,254 --> 00:48:10,966
�ini se da je to samo
privremeni trend.
658
00:48:10,967 --> 00:48:13,257
Trend?
659
00:48:13,258 --> 00:48:20,313
Kako ja vidim stvari, ljudi
su hipnotizirani komunistima!
660
00:48:20,443 --> 00:48:22,903
Inozemne operacije su va�ne,
661
00:48:22,904 --> 00:48:25,034
ali najbitniji je narod.
662
00:48:25,035 --> 00:48:27,286
Na� narod je hipnotiziran,
663
00:48:27,287 --> 00:48:29,667
ho�emo li mi samo posmatrati?
664
00:48:29,668 --> 00:48:36,011
Ako se to nastavi nakon dr�avnih,
sve do predsjedni�kih izbora,
665
00:48:36,012 --> 00:48:40,845
mislite li da �emo nas
dvojca i dalje imati posao?
666
00:48:54,163 --> 00:48:57,664
Direktore Choi, bit �u jasan.
667
00:48:57,665 --> 00:49:01,336
Zaustavite ovu pomamu
za Kim Dae-jungom.
668
00:49:01,337 --> 00:49:04,589
Ugasite je!
669
00:49:24,331 --> 00:49:29,755
No�ni klub u hotelu Millennium,
Peking
670
00:49:36,649 --> 00:49:39,571
Pazi malo!
671
00:49:53,469 --> 00:49:56,510
Zdravo, �efe!
672
00:49:56,511 --> 00:50:00,513
Direktore Ri, kako ste?
673
00:50:01,314 --> 00:50:04,145
Ba� mi je drago.
674
00:50:13,911 --> 00:50:18,464
Ba� nam se sjaje
ru�ni zglobovi.
675
00:50:29,981 --> 00:50:32,902
Bez ikakve prodaje,
samo najmom,
676
00:50:32,903 --> 00:50:36,784
mo�ete zaraditi
gomilu novca!
677
00:50:36,785 --> 00:50:39,286
To je dobitak
za svakoga!
678
00:50:39,287 --> 00:50:43,048
Zanimljiv prijedlog...
679
00:50:43,049 --> 00:50:44,299
�to?
680
00:50:44,300 --> 00:50:46,300
Partija jo� oklijeva?
681
00:50:46,301 --> 00:50:49,182
�to vi mislite?
682
00:50:49,183 --> 00:50:52,934
Da snimamo reklame, glavni simbol
pokvarenog kapitalizma,
683
00:50:52,935 --> 00:50:56,106
u na�oj Republici?
684
00:50:56,107 --> 00:50:57,647
Smije�no...
685
00:50:57,648 --> 00:51:03,280
G. Jong, mi smo u istom timu,
nemojte biti tako negativni.
686
00:51:03,281 --> 00:51:04,621
Drugovi.
687
00:51:04,622 --> 00:51:08,374
Za�to ne idete malo plesati?
688
00:51:16,389 --> 00:51:19,690
Direktore, reklame su
samo po�etak.
689
00:51:19,691 --> 00:51:26,284
Kad jednom krene, turizam
i ostalo �e stvoriti veliku zaradu.
690
00:51:26,285 --> 00:51:28,195
G. Park.
691
00:51:28,196 --> 00:51:30,076
Bit �u otvoren.
692
00:51:30,077 --> 00:51:30,747
Da.
693
00:51:30,748 --> 00:51:34,709
Ogla�avanje je ne�to o
�emu moj tim ne mo�e odlu�ivati.
694
00:51:34,710 --> 00:51:38,131
O tome odlu�uje Pyongyang.
695
00:51:38,132 --> 00:51:44,055
Borit �u se za to
i javiti vam za 3 dana.
696
00:51:44,056 --> 00:51:45,556
Mo�ete pri�ekati?
697
00:51:45,557 --> 00:51:48,027
Naravno!
698
00:51:48,028 --> 00:51:51,950
�ekam ve� 9 mjeseci,
�to su jo� 3 dana?!
699
00:51:51,951 --> 00:51:55,032
Evo ono �to ste tra�ili.
700
00:51:55,033 --> 00:51:58,335
Novac od prodaje antikviteta.
701
00:51:58,415 --> 00:52:00,255
Direktore Ri!
702
00:52:00,256 --> 00:52:06,508
Jeste li mi dali krivotvorine
zbog tih krivotvorenih satova?
703
00:52:06,509 --> 00:52:11,521
Za ispriku, donio sam vam
neke lijekove kojih nema kod vas.
704
00:52:11,522 --> 00:52:14,855
�ujemo se uskoro.
705
00:52:19,447 --> 00:52:21,578
Vojna linija razgrani�enja
706
00:52:21,579 --> 00:52:23,329
Moranbong, prijem.
707
00:52:23,330 --> 00:52:25,210
Sjeverna strana mosta Panmunjeon
708
00:52:25,211 --> 00:52:27,033
Zauzmite poziciju MDL 134.
709
00:52:27,034 --> 00:52:28,527
U�li smo na Panmunjeom.
710
00:52:28,528 --> 00:52:31,964
Skrenuli smo oko mosta Mira
i dolazimo do MDL 134.
711
00:52:31,965 --> 00:52:34,976
Raspr�ite vozila i nastavite
do Hillock 312.
712
00:52:34,977 --> 00:52:38,979
Izvjestite o oru�ju po dolasku.
713
00:52:40,770 --> 00:52:42,110
Br�e!
714
00:52:42,111 --> 00:52:44,693
Zauzmi poziciju!
715
00:52:54,218 --> 00:52:55,758
Priprema!
716
00:52:55,759 --> 00:52:59,051
Napuni minobaca�e!
717
00:53:10,838 --> 00:53:15,000
5. travnja 1996 (6 dana prije izbora).
Oru�ana provokacija u Panmunjeomu.
718
00:53:15,001 --> 00:53:16,494
Danas u 1:25h,
719
00:53:16,495 --> 00:53:18,622
260 sj. korejskih vojnika je
u�lo u demilitariziranu zonu (DMZ).
720
00:53:18,623 --> 00:53:20,003
Kontrolna soba
ZSP-a
721
00:53:20,004 --> 00:53:22,134
i bombardiralo dio DMZ.
722
00:53:22,135 --> 00:53:24,516
Kao odgovor na ovu
oru�anu provokaciju,
723
00:53:24,517 --> 00:53:26,589
ameri�ko-korejske snage
su izdale upozorenje,
724
00:53:26,590 --> 00:53:28,808
i pripremaju se za budu�e
neprijateljsko djelovanje.
725
00:53:28,809 --> 00:53:33,611
Korejska vojska je naredila
mobilizaciju...
726
00:53:33,612 --> 00:53:37,704
tra�e�i od vlasti da
podigne stanje uzbune
727
00:53:37,705 --> 00:53:40,535
sa razine 3 na razinu 2
728
00:53:40,536 --> 00:53:44,548
...prvi put nakon 1982.
729
00:53:44,549 --> 00:53:47,526
Kao jasan prekid
primirja iz 1953.
730
00:53:47,527 --> 00:53:49,051
150 sj. korejskih vojnika, oru�ana
provokacija u DMZ.
731
00:53:49,052 --> 00:53:50,511
UN �alje odlu�an
zahtjev.
732
00:53:50,512 --> 00:53:53,795
Predsjednik opisuje ovaj akt kao...
733
00:53:58,277 --> 00:53:59,817
Ovdje direktor Choi.
734
00:53:59,818 --> 00:54:01,658
Gospodine.
735
00:54:01,659 --> 00:54:03,722
�to se doga�a u Panmunjeomu?
736
00:54:03,723 --> 00:54:04,700
Kako mislite?
737
00:54:04,701 --> 00:54:06,831
Komunjare ponovo
pucaju na nas.
738
00:54:06,832 --> 00:54:09,503
Sre�om nema naznaka
o nuklearnom oru�ju.
739
00:54:09,504 --> 00:54:13,295
Postigli ste taj dogovor.
Za�to nema novosti?
740
00:54:13,296 --> 00:54:15,427
I ja �ekam.
741
00:54:15,428 --> 00:54:17,558
Zato i pitam �to je
sa Panmunjeom.
742
00:54:17,559 --> 00:54:20,730
Moglo bi pokvariti dogovor.
743
00:54:20,731 --> 00:54:24,562
Nastavite, s vjerom u
svoju naciju.
744
00:54:24,563 --> 00:54:29,536
Dok na�i tenkovi ne stignu
do Pala�e Sunca, ok?
745
00:54:32,038 --> 00:54:36,231
Kim Dae-jung je pora�en
na dr�avnim izborima.
746
00:54:36,232 --> 00:54:39,802
Analiti�ari vjeruju da su nedavne
sj. korejske provokacije
747
00:54:40,303 --> 00:54:43,303
motivirale glasa�e da biraju
nacionalnu sigurnost.
748
00:54:43,304 --> 00:54:49,687
Vidite, morate malo promije�ati
emocije, kako bi narod glasao ispravno.
749
00:54:49,688 --> 00:54:51,398
Uglavnom, odli�an posao!
750
00:54:51,399 --> 00:54:56,241
Predsjednik je veoma zadovoljan
rezultatima izbora.
751
00:54:56,242 --> 00:55:00,294
Dobro to sredite, da slu�ajno
ne�to ne procuri.
752
00:55:00,295 --> 00:55:02,876
Da, gospodine.
753
00:55:09,310 --> 00:55:14,733
21. travnja 1996 (10 dana nakon izbora)
Hotel Millennium
754
00:55:17,405 --> 00:55:20,236
Vlada tajno �alje
bra�no Sjeveru.
755
00:55:20,237 --> 00:55:21,036
Vlada...
756
00:55:21,037 --> 00:55:22,447
... preko Kine
757
00:55:22,448 --> 00:55:27,081
Sumnjiva smrt
korejsko-kineskog �ovjeka.
758
00:55:31,554 --> 00:55:34,765
Obuzli su me �udni osje�aji.
759
00:55:34,766 --> 00:55:40,898
Kao da Pyongyang i Seoul
rade neovisno od Pekinga.
760
00:55:40,899 --> 00:55:45,659
�to je dovelo do susreta
dr. Janga i direktora Ri-a?
761
00:55:45,660 --> 00:55:48,573
Kim Dae-jung se protivi
nepotrebnom provociranju Sjevera
762
00:55:48,574 --> 00:55:53,287
Je li njegova smrt povezana
s provokacijom Sjevera?
763
00:55:56,008 --> 00:55:56,878
Halo?
764
00:55:56,879 --> 00:55:58,839
G. Park.
765
00:55:58,840 --> 00:56:01,351
Ovdje Pyongyang.
766
00:56:01,352 --> 00:56:04,773
Direktore Ri!
Dugo se nismo �uli!
767
00:56:04,774 --> 00:56:07,064
Oprostite na �ekanju.
768
00:56:07,065 --> 00:56:08,985
Nema problema.
769
00:56:08,986 --> 00:56:11,026
Kako ide s projektom
ogla�avanja?
770
00:56:11,027 --> 00:56:13,368
Glede toga...
771
00:56:13,369 --> 00:56:17,831
Morat �ete do�i u
Pyongyang.
772
00:56:17,832 --> 00:56:19,872
�to?
773
00:56:19,873 --> 00:56:22,043
Pyongyang?
774
00:56:22,044 --> 00:56:25,635
Na� Veliki vo�a Kim Jong-il
775
00:56:25,636 --> 00:56:29,429
vas �eli upoznati.
776
00:56:46,299 --> 00:56:51,672
27. travnja 1996.
aerodrom Sunan.
777
00:58:12,351 --> 00:58:17,274
Pyongyang
Villa br. 32
778
00:58:50,114 --> 00:58:52,785
Idemo.
779
00:59:04,723 --> 00:59:08,645
Morate biti �isti ako �elite sresti
najve�u osobu na�e Republike.
780
00:59:08,646 --> 00:59:10,775
Ako prenesete zaraznu bolest
781
00:59:10,776 --> 00:59:14,197
mogli biste izazvati
nacionalnu krizu.
782
00:59:14,198 --> 00:59:20,292
Gledajte na ovo kao na
temeljit sistematski pregled.
783
00:59:25,005 --> 00:59:29,768
Pri�ekat �ete ovdje
dok se ne vratimo s rezultatima.
784
00:59:31,349 --> 00:59:34,189
Jo� ne�to.
785
00:59:34,190 --> 00:59:39,364
Nemojte pani�iti ako nestane
struje, to je normalno.
786
01:00:18,177 --> 01:00:20,387
27. travnja 1996.
787
01:00:20,388 --> 01:00:24,770
�ef odjela Jong Mooo-taek,
odjel dr�avne sigurnosti Sjeverne Koreje.
788
01:00:24,771 --> 01:00:30,154
�e ispitati zvani�nog posjetitelja
Park Suk-younga iz Ju�ne Koreje.
789
01:00:32,786 --> 01:00:37,209
Va�e ime i pripadnost?
790
01:00:38,710 --> 01:00:42,501
Va�e ime i pripadnost?
791
01:00:42,502 --> 01:00:53,068
Ime Park Suk-young,
ju�. korejska obrambena slu�ba.
792
01:01:03,044 --> 01:01:07,337
G. Park, obucite se i do�ite.
793
01:01:20,275 --> 01:01:23,617
Dobro ste spavali?
794
01:01:28,830 --> 01:01:34,964
Ne uzbu�ujte se,
to je obavezna procedura.
795
01:01:44,269 --> 01:01:48,321
Ako vas otkriju ili uhapse,
796
01:01:48,322 --> 01:01:52,073
vlada i slu�ba �e sve negirati.
797
01:01:52,074 --> 01:01:56,166
U najgorem slu�aju,
798
01:01:56,627 --> 01:02:00,509
sami odlu�ite.
799
01:02:05,302 --> 01:02:08,854
Skre�emo na cestu 9.
800
01:02:20,371 --> 01:02:23,083
Mirno!
801
01:03:11,032 --> 01:03:16,375
Va� odjel i �in u
obrambenoj slu�bi?
802
01:03:16,505 --> 01:03:22,508
Obavje�tajni tim A23, �asnik.
803
01:03:22,509 --> 01:03:27,771
Koja je svrha va�eg
dolaska u Pyongyang?
804
01:03:27,772 --> 01:03:30,443
Naredba mog nadre�enog.
805
01:03:30,444 --> 01:03:32,274
Dobro...
806
01:03:32,275 --> 01:03:35,325
Tko je nadre�eni
koji vam je dao naredbu?
807
01:03:35,326 --> 01:03:38,158
Recite mi.
808
01:03:39,209 --> 01:03:42,920
Od po�etka mi se ne svi�ate.
809
01:03:42,921 --> 01:03:47,303
Obavje�tajni �asnik s
kompleksom inferiornosti,
810
01:03:47,304 --> 01:03:51,556
pao pod isku�enja kapitala.
811
01:03:53,768 --> 01:03:56,108
Ne djeluje li ta pri�a
812
01:03:56,109 --> 01:04:02,243
malo previ�e izmi�ljena?
813
01:04:11,588 --> 01:04:14,929
Govore�i u ime Partije,
upozoravam te zadnji put.
814
01:04:14,930 --> 01:04:19,182
Ako ima� neke sumnjive
ideje o biznisu ogla�avanja,
815
01:04:19,183 --> 01:04:25,317
stradat �ete i ti
i tvoji najbli�i.
816
01:04:30,080 --> 01:04:32,000
Nadre�eni?
817
01:04:32,001 --> 01:04:36,132
Tko je nadre�en biznismenu?
818
01:04:36,133 --> 01:04:40,766
Novac! Ljudi s novcem.
819
01:05:15,407 --> 01:05:19,199
Mirno!
Razdvoji se!
820
01:06:21,967 --> 01:06:25,349
Skinite kaput.
821
01:06:43,670 --> 01:06:47,212
Ne gledajte Generala
u o�i.
822
01:06:47,213 --> 01:06:49,723
Buljite u drugo dugme
na njegovoj ko�ulji.
823
01:06:49,724 --> 01:06:55,727
Najva�nije, ne prekidajte ga
i ne proturje�ite mu.
824
01:06:55,728 --> 01:06:59,360
Molim vas da to zapamtite.
825
01:07:02,992 --> 01:07:06,704
Sada �e u�i General!
826
01:07:53,743 --> 01:07:56,615
Sjedite.
827
01:08:32,716 --> 01:08:37,018
�uo sam da ne pijete,
g. Park?
828
01:08:37,019 --> 01:08:38,939
Da, oprostite.
829
01:08:38,940 --> 01:08:42,562
Ja �u vam nato�iti,
zauzvrat.
830
01:09:00,223 --> 01:09:02,013
Ako se sjedinimo,
831
01:09:02,014 --> 01:09:05,225
toga dana �u rado
prihvatiti pi�e od vas.
832
01:09:05,226 --> 01:09:09,779
To je hrabra tvrdnja.
833
01:09:16,953 --> 01:09:18,873
Onda,
834
01:09:18,874 --> 01:09:23,137
govorimo otvoreno.
835
01:09:23,297 --> 01:09:27,679
Snimanje reklama koje predla�ete,
836
01:09:27,680 --> 01:09:32,233
koliko novca to mo�e
donijeti Republici?
837
01:09:34,564 --> 01:09:36,734
Uplatu od 600.000 $
838
01:09:36,735 --> 01:09:40,747
i ukupno 5 miliona
kroz ugovor.
839
01:09:40,748 --> 01:09:41,917
Me�utim,
840
01:09:41,918 --> 01:09:45,339
ovisno o va�oj odluci,
mo�e i mnogo vi�e.
841
01:09:45,340 --> 01:09:48,671
Nije te�ko odlu�ivati.
842
01:09:48,672 --> 01:09:50,012
Recite mi vi�e.
843
01:09:50,013 --> 01:09:54,975
Kako bismo zaradili vi�e,
moramo reklamirati konglomerate.
844
01:09:54,976 --> 01:09:59,568
Dakle, ju�. korejski proizvodi
�e se fotografirati u Sj. Koreji.
845
01:09:59,569 --> 01:10:01,359
Da bismo to uradili.
846
01:10:01,360 --> 01:10:06,743
moramo biti slobodni pregledati
lokacije po Sjevernoj Koreji.
847
01:10:09,875 --> 01:10:15,087
Ako na�emo pogodne
lokacije i snimimo reklame,
848
01:10:15,088 --> 01:10:19,470
kroz 5 godina, predvi�amo
zaradu od 12 miliona.
849
01:10:19,471 --> 01:10:21,561
Me�utim, to je tek po�etak.
850
01:10:21,562 --> 01:10:27,065
G. Park je razvio druge poslovne
planove, osim reklamiranja.
851
01:10:27,066 --> 01:10:28,486
Generale.
852
01:10:28,487 --> 01:10:33,750
Molim vas da otvorimo torbu
koju smo donijeli.
853
01:10:45,637 --> 01:10:48,147
Plan za turisti�ki hotel
na planini Geumgang.
854
01:10:48,148 --> 01:10:51,229
Tro�kovi kompleksa bi
bili 13 miliona $.
855
01:10:51,230 --> 01:10:53,401
Mogu ih pove�ati.
856
01:10:53,402 --> 01:10:58,535
Nakon toga, sva zarada
ostaje vama i Republici.
857
01:11:23,450 --> 01:11:25,290
Dru�e Ri.
858
01:11:25,291 --> 01:11:27,621
Da, Generale.
859
01:11:27,622 --> 01:11:30,374
Potpi�ite ugovor.
860
01:11:34,216 --> 01:11:36,848
Da, gospodine.
861
01:11:46,784 --> 01:11:48,574
Iz dinastije Koryo.
862
01:11:48,575 --> 01:11:52,667
Dogovorite s na�ima
i prodajte na Jugu.
863
01:11:52,668 --> 01:11:57,841
Da, gospodine.
Tra�it �u najbolju ponudu!
864
01:12:03,394 --> 01:12:08,236
TV reklame za ju�. korejske proizvode
�e se uskoro snimati na sj. korejskom tlu.
865
01:12:08,237 --> 01:12:10,697
Nedavno je lokalna
reklamna agencija
866
01:12:10,698 --> 01:12:13,449
potpisala ugovor sa Sjeverom,
867
01:12:13,450 --> 01:12:16,951
otvaraju�i novu eru
Sjeverno-Ju�ne razmjene.
868
01:12:16,952 --> 01:12:20,043
Na� dopisnik iz Pekinga javlja.
869
01:12:20,044 --> 01:12:24,426
Ugovor za koproducirane
reklame traje 5 godina,
870
01:12:24,427 --> 01:12:29,219
po�ev�i sa 4-tjednim snimanjem
u travnju, lipnju i rujnu ove godine.
871
01:12:29,220 --> 01:12:32,851
Trojanski konj je usmjeren
u srce Sjeverne Koreje.
872
01:12:32,852 --> 01:12:34,982
Ostaje nam samo da pokrenemo napad.
873
01:12:34,983 --> 01:12:37,404
Kao uvjet za dopu�tenje
reklamnog biznisa,
874
01:12:37,405 --> 01:12:40,996
Kim Jong-il tra�i da prodamo
antikvitete iz muzeja Myohyang.
875
01:12:40,997 --> 01:12:44,828
U njemu ima 23.000 komada
jo� iz 1. stolje�a prije Krista.
876
01:12:44,829 --> 01:12:48,710
Procjenjuje se da vrijede
oko 1.5 milijardu $.
877
01:12:48,711 --> 01:12:53,633
Dakle, pitanje je tko �e
kupiti antikviteta za 1.5 milijardu?
878
01:12:53,634 --> 01:12:57,726
Ako ponudimo monopol na turizam
na pl. Geumgang i reklamiranje,
879
01:12:57,727 --> 01:13:01,939
siguran sam da �e se jedan
od konglomerata javiti.
880
01:13:02,400 --> 01:13:04,240
Ove antikvitete
881
01:13:04,241 --> 01:13:06,241
�u prodati u Ju�noj Koreji.
882
01:13:06,242 --> 01:13:07,742
Za ove ostale,
883
01:13:07,743 --> 01:13:12,626
odradit �emo to nakon
�to na�emo ogla�iva�a.
884
01:13:22,102 --> 01:13:25,274
Hvala na pomo�i.
-Da, gospodine.
885
01:13:34,749 --> 01:13:36,710
Restoran Geumgang.
886
01:13:36,711 --> 01:13:40,985
Planina Geumgang je
duh Sjeverne Koreje.
887
01:13:42,134 --> 01:13:43,253
Ovamo!
888
01:13:43,254 --> 01:13:45,676
Tamo!
889
01:13:47,597 --> 01:13:50,148
Od kad je bila me�unarodna
inspekcija, Sjever tvrdi kako
890
01:13:50,149 --> 01:13:53,280
reaktor Yongbyon nije aktivan.
891
01:13:53,281 --> 01:13:57,032
Ako jasno mo�ete utvrditi
da li je reaktor pokrenut,
892
01:13:57,033 --> 01:14:00,029
to bi bio va�an podatak
o nuklearnom programu.
893
01:14:00,030 --> 01:14:02,643
Za sada imamo samo dozvolu za
posjet turisti�kim lokacijama.
894
01:14:02,644 --> 01:14:04,126
Nastavit �u s antikvitetima,
895
01:14:04,127 --> 01:14:06,548
i tra�iti na�in da
pristupim Yongbyonu.
896
01:14:06,549 --> 01:14:10,220
Yongbyon 27 km.
897
01:14:10,221 --> 01:14:14,222
Vjerojatno je nemogu�e
u�i u pogon Yongbyon.
898
01:14:14,223 --> 01:14:16,604
Kontaktirao nas je
prof. Kim Jang-hyuk.
899
01:14:16,605 --> 01:14:19,315
Ako mo�ete do�i na
10 km do reaktora,
900
01:14:19,316 --> 01:14:24,990
jedan od istra�iva�a �e vam
dostaviti neke dokumente.
901
01:14:25,240 --> 01:14:28,621
Tra�imo nekoga tko
vas mo�e voditi tamo.
902
01:14:28,622 --> 01:14:30,752
Strpite se.
903
01:14:30,753 --> 01:14:34,545
...�istka Kimovog re�ima...
904
01:14:34,546 --> 01:14:41,139
...koji bi mogao sura�ivati.
905
01:14:41,140 --> 01:14:45,192
Guryong Villa,
Provincija Sjeverni Pyongan.
906
01:14:45,772 --> 01:14:50,074
Svaki Koreanac �eli vidjeti
planine Geumgang i Baekdu,
907
01:14:50,075 --> 01:14:54,497
ali one ubrzo prestanu
biti zanimljive.
908
01:14:54,498 --> 01:14:59,420
Mislim da za neke brendove
to nisu interesantni motivi.
909
01:14:59,421 --> 01:15:03,132
Gdje biste onda vi snimali?
910
01:15:03,133 --> 01:15:08,685
Prvo �emo redom Baekdu,
Geumgang, Pyongyang i Kaesong.
911
01:15:08,686 --> 01:15:14,239
I na kraju, mogli bi, recimo,
u okrugu Yongbyon.
912
01:15:14,240 --> 01:15:17,581
Znate pjesmu,
"Azaleje iz Yongbyona"?
913
01:15:17,582 --> 01:15:20,452
Poznata je i na Jugu.
914
01:15:20,453 --> 01:15:23,464
To ne�e mo�i.
915
01:15:23,465 --> 01:15:29,679
Yongbyon je zabranjeno podru�je.
Ne mo�emo snimati tamo.
916
01:15:37,694 --> 01:15:39,774
Gospodine?
917
01:15:39,775 --> 01:15:43,037
Mogu li popri�ati s vama?
918
01:15:43,327 --> 01:15:46,368
Ovo je osjetljivo,
919
01:15:46,369 --> 01:15:50,921
prije dolaska ovamo,
sreo sam arheologa.
920
01:15:50,922 --> 01:15:54,593
Rekao mi je da na rijeci Guryong,
oko 5 km od Yongbyona,
921
01:15:54,594 --> 01:15:58,976
postoji nekoliko neotkrivenih
kraljevskih grobnica iz Goguryeo ere.
922
01:15:58,977 --> 01:16:02,769
Kakve veze ja imam s tim?
923
01:16:04,030 --> 01:16:06,780
Samo slu�ajte.
924
01:16:06,781 --> 01:16:10,533
Takvi drevni artefakti su
jako rijetki, �ak i na Jugu.
925
01:16:10,534 --> 01:16:14,705
Ako bismo otvorili samo jedan grob,
mogao bi vrijediti 30 miliona $.
926
01:16:14,706 --> 01:16:18,217
�elite plja�kati grobove
u Sjevernoj Koreji?
927
01:16:18,218 --> 01:16:20,259
Samo sam mislio...
928
01:16:20,260 --> 01:16:25,392
Znate da direktor Ri nije ba�
odu�evljen trgovinom antikvitetima?
929
01:16:25,393 --> 01:16:28,193
Ne mogu mu direktno re�i,
930
01:16:28,194 --> 01:16:32,696
ali mo�da biste mu vi
mogli spomenuti.
931
01:16:32,697 --> 01:16:35,408
Iskreno, ne moramo snimati
u Yongbyonu.
932
01:16:35,409 --> 01:16:40,171
Ali to mo�e biti razlog
da otvorimo neke grobnice.
933
01:16:40,172 --> 01:16:43,213
U tom slu�aju,
934
01:16:44,004 --> 01:16:48,766
obzirom na va�e veze,
pitajte Generala osobno.
935
01:16:48,767 --> 01:16:51,097
Za�to biste i�li preko mene?
936
01:16:51,098 --> 01:16:54,569
Ne budite takvi.
937
01:16:54,570 --> 01:16:56,611
�to ako ga zaintrigiram
938
01:16:56,612 --> 01:16:59,612
pa ne na�emo ni�ta?
939
01:16:59,613 --> 01:17:03,376
Mislite da bi mi oprostio?
940
01:17:04,376 --> 01:17:06,877
Prvo moramo provjeriti
ima li �to,
941
01:17:06,878 --> 01:17:10,049
a ako ne�to na�emo,
942
01:17:10,050 --> 01:17:12,640
onda �emo to re�i Generalu.
943
01:17:12,641 --> 01:17:17,644
Mogli biste biti promovirani.
944
01:17:18,065 --> 01:17:22,947
A ja �u dobiti svoju proviziju.
945
01:17:27,450 --> 01:17:32,503
Zaista ste pravi kapitalist.
946
01:17:33,044 --> 01:17:35,044
Po�to smo ovako daleko dogurali,
947
01:17:35,045 --> 01:17:38,176
poku�at �u ubijediti direktora
Ri-a da posjeti rijeku Guryong.
948
01:17:38,177 --> 01:17:43,890
Ne, po�to sam ja nadle�an
za sigurnost,
949
01:17:44,100 --> 01:17:45,770
naredit �u.
950
01:17:45,771 --> 01:17:51,074
Vau, vi ste najbolji!
Odlu�an, kao vojnik!
951
01:17:51,075 --> 01:17:56,418
Mnogo druga�iji od direktora Ri-a.
952
01:17:58,419 --> 01:18:04,012
Tr�nica blizu rijeke Guryong,
oblast Yongbyon.
953
01:18:15,449 --> 01:18:16,819
G. Park.
954
01:18:16,820 --> 01:18:20,953
Zaista ima kraljevskih grobnica ovdje?
955
01:18:21,123 --> 01:18:24,164
Bez obzira, temeljito istra�ite.
956
01:18:24,165 --> 01:18:28,596
Moji agenti i ja imamo partijski sastanak,
tako da vam se ne mo�emo pridru�iti.
957
01:18:28,597 --> 01:18:34,021
Odsada vas prate drug Ri
i drug Kim.
958
01:18:49,960 --> 01:18:52,090
Zna�ku vam daruje Partija.
959
01:18:52,091 --> 01:18:57,134
Ona zna�i da ste
pro�li sve testove
960
01:18:57,135 --> 01:19:01,097
i da ste sada jedan od nas.
961
01:19:02,228 --> 01:19:06,649
Mi Sjevernokoreanci smo
po prirodi jednostavni.
962
01:19:06,650 --> 01:19:10,782
Kad vam povjerujemo,
skinut �emo i ga�e za vas.
963
01:19:10,783 --> 01:19:12,873
Hvala vam.
964
01:19:12,874 --> 01:19:16,585
�ekam vas ovdje,
po�ite s drugom Kimom.
965
01:19:16,586 --> 01:19:18,968
Da.
966
01:19:30,775 --> 01:19:33,526
Ok, sljede�i.
967
01:19:33,527 --> 01:19:36,989
Dr�ite red!
968
01:19:37,699 --> 01:19:41,540
To malo deri�te!
-Dr�ite ga!
969
01:19:41,541 --> 01:19:45,002
Bo�e me sa�uvaj
ljepljivih prstiju!
970
01:19:45,003 --> 01:19:48,716
Imajte milosti.
971
01:20:03,495 --> 01:20:05,625
Ja sam na�ao prvi!
972
01:20:05,626 --> 01:20:10,839
Ti malo deri�te. Daj mi to!
973
01:20:20,565 --> 01:20:21,775
Ne gledajte.
974
01:20:21,776 --> 01:20:23,946
Hodajte ravno.
975
01:20:23,947 --> 01:20:27,989
Kao �to znate, istra�iva�
s poklonom za vas
976
01:20:27,990 --> 01:20:32,371
je pod strogim nadzorom i
ne mo�e napustiti �uvani prostor.
977
01:20:32,372 --> 01:20:36,294
Kasno no�as tokom nestanka struje
odvest �u vas tamo.
978
01:20:36,295 --> 01:20:40,516
Do tada, tra�ite te grobnice.
979
01:20:40,517 --> 01:20:43,219
G. Park.
980
01:20:44,349 --> 01:20:46,810
I ja volim svoju zemlju.
981
01:20:46,811 --> 01:20:50,572
Ali zemlju koju volim,
982
01:20:50,573 --> 01:20:56,707
Kimova obitelj je pretvorila
u zatvor.
983
01:20:59,168 --> 01:21:04,091
O �emu vi, dovraga, pri�ate?
984
01:21:07,393 --> 01:21:10,394
O kakvom �uvanom prostoru govorite?
985
01:21:10,395 --> 01:21:12,352
Nisam ovdje da gubim vrijeme.
986
01:21:12,353 --> 01:21:14,317
Moramo brzo prona�i te grobnice,
987
01:21:14,318 --> 01:21:18,070
i prekinite tro�iti moje vrijeme.
Idemo!
988
01:22:12,703 --> 01:22:14,333
G. Park.
989
01:22:14,334 --> 01:22:16,875
Da?
990
01:22:18,006 --> 01:22:20,967
Da vas upoznam.
991
01:22:20,968 --> 01:22:22,638
Pozdravi.
992
01:22:22,639 --> 01:22:25,099
Zdravo, gospodine!
993
01:22:25,100 --> 01:22:28,101
Ovo je Park Suk-young
iz Ju�ne Koreje.
994
01:22:28,102 --> 01:22:31,894
Ovo su moj sin
i supruga.
995
01:22:31,895 --> 01:22:33,525
Drago mi je!
996
01:22:33,526 --> 01:22:36,196
Kakva ljepotica!
997
01:22:36,197 --> 01:22:37,577
Vau, koliko ima� godina?
998
01:22:37,578 --> 01:22:42,581
Pravi ljepotan!
Na mamu.
999
01:22:43,502 --> 01:22:47,884
Mislim da smo svi tu,
onda jedimo.
1000
01:22:57,320 --> 01:23:02,743
�ef Kim ne jede?
Nisam ga vidio cijelu no�.
1001
01:23:05,875 --> 01:23:10,167
Ne�ete ga vi�e
mnogo ni vi�ati.
1002
01:23:10,168 --> 01:23:15,930
Razmi�lja o trgovini
s Rusima.
1003
01:23:15,931 --> 01:23:19,562
Ali, da ode bez pozdrava?
1004
01:23:19,563 --> 01:23:22,815
Gdje je sada?
1005
01:23:38,255 --> 01:23:40,846
G. Park.
1006
01:23:41,757 --> 01:23:46,098
Projekt ogla�avanja
koji vodimo
1007
01:23:46,099 --> 01:23:49,602
je prvi primjer
1008
01:23:50,062 --> 01:23:55,195
suradnje me�u na�im
narodima u 40 godina.
1009
01:23:59,418 --> 01:24:06,632
Ne znam pod �ijim rukovodstvom
djeluje drug Kim,
1010
01:24:06,842 --> 01:24:12,515
ali ovo bi mogao biti ne samo
kraj suradnje Sjever-Jug,
1011
01:24:13,856 --> 01:24:16,778
nego ja...
1012
01:24:17,358 --> 01:24:21,661
i svi mi zajedno
smo u opasnoj,
1013
01:24:22,371 --> 01:24:26,744
ekstremno opasnoj
situaciji.
1014
01:24:34,259 --> 01:24:39,682
U ovom trenutku ne�u opovrgnuti
da ste vi biznismen.
1015
01:24:45,736 --> 01:24:49,497
Projekt ogla�avanja �e
se nastaviti bez problema,
1016
01:24:49,498 --> 01:24:54,251
tako da budite iznimno
pa�ljivi �to radite.
1017
01:24:58,173 --> 01:25:03,056
Prosinac 1997. Seoul
15 dana do predsjedni�kih izbora.
1018
01:25:03,596 --> 01:25:07,688
Mjesec dana prije na�e infiltracije u
Yongbyon, zapeli smo.
1019
01:25:07,689 --> 01:25:10,740
Zna li direktor Ri tko sam ja?
1020
01:25:10,741 --> 01:25:12,911
Ako se pravi blesav,
1021
01:25:12,912 --> 01:25:17,414
zna�i da posao reklamiranja, dopu�ten od
Kim Jong-ila, ne mo�e stati.
1022
01:25:17,415 --> 01:25:19,085
Te�ko je re�i.
1023
01:25:19,086 --> 01:25:22,927
Kao demokratski kandidat, Kim Dae-joung
vodi u anketama,
1024
01:25:22,928 --> 01:25:27,970
u stopu ga prati Lee Hoi-chang.
1025
01:25:27,971 --> 01:25:32,143
Pogledajmo zadnje brojke.
1026
01:25:32,144 --> 01:25:36,815
Vodi Kim sa 32,1%,
a Lee je drugi sa 29,8%,
1027
01:25:36,816 --> 01:25:39,987
razlika je svega 2,3%,
1028
01:25:39,988 --> 01:25:44,871
�to vodi izbore
u borbu njih dvojce.
1029
01:25:48,173 --> 01:25:51,514
Prema svjedo�enju prof. Kima
1030
01:25:51,515 --> 01:25:53,976
i ostalih informacija
koje sam sakupio,
1031
01:25:53,977 --> 01:25:56,147
poslali su kemijsko oru�je
u Pakistan
1032
01:25:56,148 --> 01:25:58,479
i ve� imaju razvijenu
uranijsku bombu.
1033
01:25:58,480 --> 01:26:02,232
Situacija je hitna.
1034
01:26:02,242 --> 01:26:04,152
Dakle,
1035
01:26:04,153 --> 01:26:07,704
koje su to "ostale informacije"?
1036
01:26:07,705 --> 01:26:11,587
Dokad �emo se oslanjati
na svjedo�enja i naga�anja?
1037
01:26:11,588 --> 01:26:14,508
Donesite mi �injenice
bazirane na stvarnim dokazima.
1038
01:26:14,509 --> 01:26:16,510
Ispri�avam se.
1039
01:26:16,511 --> 01:26:20,102
Za sad nemojte
ovo govoriti CIA-i.
1040
01:26:20,103 --> 01:26:25,606
Bez dokaza, ne treba nam
jo� jedan izborni kaos.
1041
01:26:33,028 --> 01:26:35,461
Ovo smo saznali.
1042
01:26:35,462 --> 01:26:38,583
Plan za ga�enje sigurnosne slu�be.
1043
01:26:38,584 --> 01:26:41,575
Na�a bojazan se
polako ostvaruje.
1044
01:26:41,576 --> 01:26:43,466
Kim Dae-jung planira
novu slu�bu.
1045
01:26:43,467 --> 01:26:44,677
Hak-seong.
1046
01:26:44,678 --> 01:26:47,558
Ako se ovo nastavi,
nastradali smo.
1047
01:26:47,559 --> 01:26:53,823
Nova vlada �e najuriti vas,
mene i �itavu slu�bu.
1048
01:26:54,363 --> 01:26:56,324
Poku�ajte kontaktirati Sjever.
1049
01:26:56,325 --> 01:26:57,704
Nemamo vremena.
1050
01:26:57,705 --> 01:27:00,956
Poku�ao sam im pristupiti
na razne na�ine,
1051
01:27:00,957 --> 01:27:03,498
ali po�to su svi raspu�teni...
1052
01:27:03,499 --> 01:27:08,212
Postoji jo� jedan kontakt.
Crna Venera.
1053
01:27:08,512 --> 01:27:11,933
Mnogo smo ulo�ili u njega.
1054
01:27:11,934 --> 01:27:13,434
Gospodine.
1055
01:27:13,435 --> 01:27:17,436
Moja du�nost je da ovu
operaciju izvedem uspje�no.
1056
01:27:17,437 --> 01:27:19,528
Prva su nare�enja!
1057
01:27:19,529 --> 01:27:22,701
Operacije su druge!
1058
01:27:24,452 --> 01:27:25,741
Naredba od koga?
1059
01:27:25,742 --> 01:27:27,793
Od nacije!
1060
01:27:27,794 --> 01:27:31,966
Nacije i naroda!
1061
01:27:35,969 --> 01:27:38,349
Direktore Choi, molim vas.
1062
01:27:38,350 --> 01:27:43,733
Prvo, pobijedimo na izborima.
1063
01:27:43,983 --> 01:27:50,157
Na�a jedinica je uni�tena,
ne mo�emo samo le�ati u zasjedi!
1064
01:28:32,233 --> 01:28:34,603
Gospodine.
1065
01:28:34,604 --> 01:28:38,065
Ne razumijem ovo.
1066
01:28:38,066 --> 01:28:41,327
Pismo od vladaju�e partije?
1067
01:28:41,328 --> 01:28:44,459
Samo ga proslijedite.
1068
01:28:44,460 --> 01:28:48,381
Kuverta je tretirana
pa je ne otvarajte,
1069
01:28:48,382 --> 01:28:50,293
samo je takvu proslijedite.
1070
01:28:50,294 --> 01:28:55,807
Gospodine, oni misle da sam biznismen.
1071
01:28:55,887 --> 01:28:58,768
Ako biznismen proslijedi
takvo pismo,
1072
01:28:58,769 --> 01:29:01,269
po�et �e sumnjati u
njegov identitet.
1073
01:29:01,270 --> 01:29:04,191
To bi moglo zna�iti kraj
posla s ogla�avanjem.
1074
01:29:04,192 --> 01:29:06,402
Ne nu�no.
1075
01:29:06,403 --> 01:29:11,667
Biznis i politika
idu ruku pod ruku.
1076
01:29:11,837 --> 01:29:14,837
Izbori su za 2 tjedna.
1077
01:29:14,838 --> 01:29:18,009
Morate odraditi svoj dio.
1078
01:29:18,010 --> 01:29:23,344
Iskreno, ovo pismo me
podsje�a na dr�avne izbore.
1079
01:29:23,345 --> 01:29:26,775
Ako je od vladaju�e partije,
naravno da je protiv opozicije.
1080
01:29:26,776 --> 01:29:31,027
Zna�i, spremni ste pustiti
Kim Dae-junga da postane predsjednik?
1081
01:29:31,028 --> 01:29:35,120
Prepustili biste domovinu
u ruke komunjara?
1082
01:29:35,121 --> 01:29:37,085
Ne, ja samo...
1083
01:29:37,086 --> 01:29:39,833
�ini se kao da se
mije�amo u izbore...
1084
01:29:39,834 --> 01:29:42,424
Ve� 37 godina slu�ba
1085
01:29:42,425 --> 01:29:45,426
istra�uje Kim Dae-junga.
1086
01:29:45,427 --> 01:29:48,228
On je ideolo�ki opasan!
1087
01:29:48,229 --> 01:29:52,150
Ako bude izabran, Sjever
�e plesati od zadovoljstva.
1088
01:29:52,151 --> 01:29:53,561
Da.
1089
01:29:53,562 --> 01:29:55,442
Na�i obavje�tajci ka�u
1090
01:29:55,443 --> 01:29:59,575
da ako bude izabran, �itavu
zemlju �e progutati Sjeverna Koreja!
1091
01:29:59,576 --> 01:30:05,209
To je jo� ve�e zlo
od nuklearnog oru�ja, zar ne?
1092
01:30:08,421 --> 01:30:10,721
Gospodine.
1093
01:30:10,722 --> 01:30:13,513
To�no je da ogla�avanje ima
svojih problema.
1094
01:30:13,514 --> 01:30:16,725
Ali to je samo po�etak.
1095
01:30:16,726 --> 01:30:20,062
Ako se nastavi 5 godina
bez problema,
1096
01:30:20,063 --> 01:30:22,408
ne samo da �emo istra�iti
nuklearno oru�je,
1097
01:30:22,409 --> 01:30:25,410
nego �emo saznati o svemu
�to se doga�a tamo!
1098
01:30:25,411 --> 01:30:29,874
Za�to odjednom...
-Ne raspravljajte, u�inite to!
1099
01:30:33,836 --> 01:30:36,137
Bojni�e Park...
1100
01:30:36,138 --> 01:30:39,889
Razmi�ljanje nije ne�to
�to sami �inite.
1101
01:30:39,890 --> 01:30:43,642
To radi organizacija.
1102
01:30:44,653 --> 01:30:50,536
Sad je vrijeme da
se ona slijedi.
1103
01:31:00,763 --> 01:31:05,686
9 dana prije izbora.
Peking.
1104
01:31:17,873 --> 01:31:20,874
8. prosinca 1997.
1105
01:31:20,875 --> 01:31:24,086
3 dana nakon isporuke
pisma direktoru Ri-u.
1106
01:31:24,087 --> 01:31:28,178
Odvjetnici vladaju�e partije u
hotelu Millennium.
1107
01:31:28,179 --> 01:31:31,850
borave ve� 2 dana.
1108
01:31:31,851 --> 01:31:35,433
Umro je otac izvr�nog
direktora Seoul Trading-a.
1109
01:31:35,434 --> 01:31:39,115
Iznenada sam dobio naredbu iz
sto�era da se vratim.
1110
01:31:39,116 --> 01:31:44,248
Moram saznati kako me
koriste za izbore.
1111
01:31:44,249 --> 01:31:46,369
Halo?
1112
01:31:46,370 --> 01:31:47,870
Direktore Ri!
1113
01:31:47,871 --> 01:31:50,462
Ispred va�e sobe sam,
mogu li vas vidjeti na trenutak?
1114
01:31:50,463 --> 01:31:52,463
Blizu hotela sam,
1115
01:31:52,464 --> 01:31:53,924
ali imam sastanak.
1116
01:31:53,925 --> 01:31:56,245
Samo vam trebam
dati dokument.
1117
01:31:56,246 --> 01:31:58,850
To je reklamni nacrt
ju�. korejske kompanije.
1118
01:31:58,851 --> 01:32:01,518
Znate, kad se onaj
vozi u rodni grad?
1119
01:32:01,519 --> 01:32:04,900
Oprostite, ali �u samo uzeti papir
i produ�iti na sastanak.
1120
01:32:04,901 --> 01:32:09,453
Odli�no.
�ekam vas u sobi.
1121
01:32:09,454 --> 01:32:13,246
Rekao mi je da ga �ekam u sobi.
1122
01:32:22,012 --> 01:32:25,644
O kojoj sobi on govori?
1123
01:32:54,692 --> 01:32:56,402
Gdje je g. Park?
1124
01:32:56,403 --> 01:32:59,153
�eka u sobi.
1125
01:32:59,154 --> 01:33:02,035
Rekao sam da nikoga ne pu�tate.
1126
01:33:02,036 --> 01:33:05,168
Budi s njim.
1127
01:33:15,804 --> 01:33:18,816
G. Park.
1128
01:33:27,331 --> 01:33:30,033
G. Park?
1129
01:33:30,954 --> 01:33:33,585
G. Park?
1130
01:33:47,774 --> 01:33:50,865
�to je?
Gdje je direktor Ri?
1131
01:33:50,866 --> 01:33:54,577
Mislili smo da ste usamljeni.
A i pitali bismo vas ne�to.
1132
01:33:54,578 --> 01:33:57,749
Oh, zaista? Sjedite.
1133
01:33:57,750 --> 01:34:00,922
Raskomotite se.
1134
01:34:02,883 --> 01:34:04,423
Direktore Ri!
1135
01:34:04,424 --> 01:34:07,645
Za�to vas je tako te�ko na�i?
1136
01:34:07,646 --> 01:34:11,687
Nije valjda da me izbjegavate?
1137
01:34:11,688 --> 01:34:15,439
G. Park, ne govorite tako.
1138
01:34:15,440 --> 01:34:18,411
Imam partijske zadatke.
1139
01:34:18,412 --> 01:34:21,243
Ru�ajmo kasnije.
1140
01:34:21,244 --> 01:34:23,495
Naravno.
1141
01:34:24,376 --> 01:34:27,217
Pogledajte ovaj nacrt.
1142
01:34:27,218 --> 01:34:32,560
To je put raseljenog starca
na povratku u rodni grad.
1143
01:34:32,561 --> 01:34:35,723
Dovi�enja.
1144
01:34:45,829 --> 01:34:49,711
Broj 64 u pokretu.
�ekajte.
1145
01:35:25,513 --> 01:35:27,143
Kongresmen Park.
1146
01:35:27,144 --> 01:35:29,855
Kongresmen Yoo.
1147
01:35:29,896 --> 01:35:33,697
Direktor Choi, �ef stranih operacija
u dr�avnoj sigurnosnoj slu�bi.
1148
01:35:33,698 --> 01:35:36,529
Hvala �to ste nas primili.
1149
01:35:36,530 --> 01:35:38,740
Ve� smo razgovarali,
1150
01:35:38,741 --> 01:35:41,371
ali smo odlu�ili da
tjedan prije izbora,
1151
01:35:41,372 --> 01:35:44,964
emitiranje propagande ili
novinske konferencije o Kim Dae-jungu
1152
01:35:44,965 --> 01:35:48,926
ne�e imati �eljeni efekt.
1153
01:35:48,927 --> 01:35:50,807
�to onda �elite?
1154
01:35:50,808 --> 01:35:55,350
Zar nam ne treba vojna akcija,
kao kod dr�avnih izbora?
1155
01:35:55,351 --> 01:35:58,232
Ali ovaj put ne samo
obi�no pu�karanje.
1156
01:35:58,233 --> 01:36:02,704
Treba nam ne�to �to
�e uzdrmati narod.
1157
01:36:02,705 --> 01:36:06,327
"Najva�nija je na�a sigurnost,
1158
01:36:06,328 --> 01:36:08,378
tako da je bolje da ne glasam
za Kima."
1159
01:36:08,379 --> 01:36:10,089
Ne�to tako.
1160
01:36:10,090 --> 01:36:12,760
Uplitanje u izbore.
Kim Dae-jung gubi.
1161
01:36:12,761 --> 01:36:18,185
Onda je nuklearno oru�je
jedini izbor.
1162
01:36:22,567 --> 01:36:26,489
Nemojte se �aliti
na tako va�nom sastanku.
1163
01:36:26,490 --> 01:36:28,910
�ek' malo.
1164
01:36:28,911 --> 01:36:32,582
Da li Sjever zaista ima
nuklearke?
1165
01:36:32,583 --> 01:36:34,964
Za�to je to va�no?
1166
01:36:34,965 --> 01:36:37,375
Sve do izbora,
1167
01:36:37,376 --> 01:36:43,260
ako narod Ju�ne Koreje vjeruje
da imamo, nije li to dovoljno?
1168
01:36:43,390 --> 01:36:44,730
To je odli�no!
1169
01:36:44,731 --> 01:36:49,773
Pokreti trupa po DMZ
ili podmornice u Isto�nom moru
1170
01:36:49,774 --> 01:36:51,824
su danas vi�e zastarjeli.
1171
01:36:51,825 --> 01:36:54,286
Ljudi su ve� navikli na to.
1172
01:36:54,287 --> 01:36:55,957
Bilo je dosta.
1173
01:36:55,958 --> 01:36:59,209
Ovo daleko nadilazi
na�u nadle�nost.
1174
01:36:59,210 --> 01:37:01,914
Nemojte tako.
1175
01:37:01,915 --> 01:37:05,382
Ovdje su prisutni vode�i
predstavnici Juga i Sjevera.
1176
01:37:05,383 --> 01:37:08,724
Samo nam recite svoje namjere.
1177
01:37:08,725 --> 01:37:11,306
Oprostite �to prekidam.
1178
01:37:11,307 --> 01:37:15,528
Na�i predstavnici su
izrazili svoj stav.
1179
01:37:15,529 --> 01:37:21,533
Pustimo operativce da
razrade detalje.
1180
01:37:23,204 --> 01:37:27,417
Dobro.
Idem popu�it jednu.
1181
01:38:07,401 --> 01:38:11,573
Bit �u jasan.
1182
01:38:12,074 --> 01:38:13,614
Pitanje nuklearki
1183
01:38:13,615 --> 01:38:17,666
je vrlo osjetljivo za
na�u adminstraciju.
1184
01:38:17,667 --> 01:38:20,668
Postane li poznato
da je Sjever razvio nuklearke,
1185
01:38:20,669 --> 01:38:26,643
svi �emo biti krivi,
�to nam ne�e pomo�i na izborima.
1186
01:38:28,143 --> 01:38:31,395
Idemo jednostavnim udarom.
1187
01:38:37,949 --> 01:38:41,080
Pod udarom smatrate
1188
01:38:41,081 --> 01:38:46,383
pucanje po DMZ
kao i pro�li put?
1189
01:38:46,384 --> 01:38:49,425
Ne mislim na isto
kao pro�li put.
1190
01:38:49,426 --> 01:38:53,098
Vje�banje je gotovo,
vrijeme je za glavnu predstavu.
1191
01:38:53,099 --> 01:39:00,072
Na 5 Zapadno-morskih otoka,
du� biv�e linije primirja,
1192
01:39:00,073 --> 01:39:06,036
htjeli bismo neovisne napade
da izgledaju kao pravi rat.
1193
01:39:09,078 --> 01:39:12,380
Pogledajte.
1194
01:39:13,051 --> 01:39:17,893
U svemu postoje granice
koje ne smijemo pre�i.
1195
01:39:17,894 --> 01:39:21,645
Posao ogla�avanja trenutno poma�e
zatopljenju na�ih odnosa,
1196
01:39:21,646 --> 01:39:24,777
ali ako se dogode oru�ani sukobi
na liniji primirja,
1197
01:39:24,778 --> 01:39:30,780
svi na�i odnosi �e se
duboko zamrznuti.
1198
01:39:30,781 --> 01:39:33,452
Morate se znati obuzdati.
1199
01:39:33,453 --> 01:39:35,123
Naravno.
1200
01:39:35,124 --> 01:39:40,296
Frustrira me ovaj razgovor
s �ovjekom ni�eg ranga.
1201
01:39:40,297 --> 01:39:41,927
Ok.
1202
01:39:41,928 --> 01:39:47,811
Zadnjih 40 godina odnosi Sjevera i Juga
su stalno bili zamrznuti.
1203
01:39:47,812 --> 01:39:52,273
Led je i dalje vrlo debeo
pa u �emu je onda razlika
1204
01:39:52,274 --> 01:39:56,117
ako ga dodatno podebljamo?
1205
01:40:00,749 --> 01:40:02,379
Direktore Ri.
1206
01:40:02,380 --> 01:40:05,251
Ionako �emo slijediti
naredbe Partije.
1207
01:40:05,252 --> 01:40:09,515
Po�aljite prijedlog
i poslu�ajte njihovu odluku.
1208
01:40:12,266 --> 01:40:18,780
Svakako imate du�nost
prenijeti na�e nakane,
1209
01:40:18,820 --> 01:40:21,111
pa vas molim da pitate Partiju.
1210
01:40:21,112 --> 01:40:24,203
Za po�etak,
va� trud ne�emo
1211
01:40:24,204 --> 01:40:31,418
ovaj put platiti bra�nom,
nego ameri�kim dolarima.
1212
01:40:41,104 --> 01:40:44,155
Kakav hrabar potez!
1213
01:40:44,156 --> 01:40:46,116
Direktore Ri.
1214
01:40:46,117 --> 01:40:52,711
Poslat �u direktan
upit uredu u Pyongyang.
1215
01:41:18,917 --> 01:41:25,171
Hladno je napolju.
Imali ste dobar razgovor?
1216
01:41:26,802 --> 01:41:29,763
Dakle...
1217
01:41:29,974 --> 01:41:33,435
Nedavno sam razgovarao
sa sj. korejskim zvani�nikom.
1218
01:41:33,436 --> 01:41:37,107
Rekao je da ni Sjever ne �eli
Kim Dae-junga.
1219
01:41:37,108 --> 01:41:39,068
Sjevernokorejski zvani�nik?
1220
01:41:39,069 --> 01:41:41,409
Svi smo tu,
na koga mislite?
1221
01:41:41,410 --> 01:41:43,451
S partijskog stanovi�ta tako�er,
1222
01:41:43,452 --> 01:41:48,715
suradnja sa starim politi�arima
Juga nije jednostavna.
1223
01:41:48,925 --> 01:41:51,085
Plus, vlade na Jugu
1224
01:41:51,086 --> 01:41:53,307
dugo optu�uju Kim Dae-junga
da je komunist,
1225
01:41:53,308 --> 01:41:55,678
a Sjever kao ne�e Kim Dae-junga?
1226
01:41:55,679 --> 01:41:58,810
�ujem da mnogi gra�ani
sumnjaju isto.
1227
01:41:58,811 --> 01:42:00,941
Ako bude izabran,
1228
01:42:00,942 --> 01:42:05,614
mogao bi donijeti ja�e anti-komunisti�ke
mjere kako bi to neutralizirao.
1229
01:42:05,615 --> 01:42:10,578
Dru�e Jong,
pazite �to pri�ate.
1230
01:42:10,748 --> 01:42:12,418
To je to�no.
1231
01:42:12,419 --> 01:42:17,381
Sjevernoj Koreji treba neprijatelj
kako bi pre�ivjela,
1232
01:42:17,382 --> 01:42:20,553
ali ako pro-Sjeverni Kim bude izabran,
1233
01:42:20,554 --> 01:42:24,436
ne�ete ga mo�i napadati.
1234
01:42:25,227 --> 01:42:28,109
Tako da
1235
01:42:28,739 --> 01:42:31,950
ovaj dogovor odgovara
svima nama, zar ne?
1236
01:42:31,951 --> 01:42:34,372
Dru�e Jong!
1237
01:42:43,598 --> 01:42:46,389
Osim toga, Kim Dae-jung je visok,
1238
01:42:46,390 --> 01:42:50,271
pa bi na� Dragi Vo�a
morao dizati pogled prema njemu.
1239
01:42:50,272 --> 01:42:54,445
To ne bi valjalo.
1240
01:43:13,226 --> 01:43:16,067
Jong Moo-taek,
odjel dr�avne sigurnosti.
1241
01:43:16,068 --> 01:43:17,478
Partija se sla�e.
1242
01:43:17,479 --> 01:43:19,279
Ali direktor nare�uje
1243
01:43:19,280 --> 01:43:23,571
dr�avnoj sigurnosti da nabavi
bojeve municije za 400.000 $.
1244
01:43:23,572 --> 01:43:27,244
Uradit �u po nare�enju, dru�e.
1245
01:43:29,246 --> 01:43:32,507
Partija je dopustila.
1246
01:43:32,508 --> 01:43:33,878
Odli�an posao!
1247
01:43:33,879 --> 01:43:37,391
Direktore Choi, odli�an posao!
1248
01:43:37,511 --> 01:43:38,971
To je bilo izvrsno!
1249
01:43:38,972 --> 01:43:41,062
Spasila nas Sjeverna Koreja!
-Da!
1250
01:43:41,063 --> 01:43:43,443
To �e nam omogu�iti
premo�nu pobjedu!
1251
01:43:43,444 --> 01:43:46,155
�ivjela Ju�na Koreja!
-Hura!
1252
01:43:46,156 --> 01:43:50,779
�ivio general Kim Jong-il!
-Hura!
1253
01:44:21,547 --> 01:44:22,777
Oprostite, gospodine.
1254
01:44:22,778 --> 01:44:24,718
Vanredno stanje je
pa sam prespojio linije.
1255
01:44:24,719 --> 01:44:27,180
Koliko god da je vanredno,
1256
01:44:27,181 --> 01:44:32,184
ne mislite li da je ovo previ�e
opasno za �pijuna?
1257
01:44:32,434 --> 01:44:34,314
Gospodine.
1258
01:44:34,315 --> 01:44:39,617
Sjevernokorejsko vodstvo je
poludjelo od komunizma, zar ne?
1259
01:44:39,618 --> 01:44:41,829
Potpuno to�no!
1260
01:44:41,830 --> 01:44:44,870
Kim Dae-jung ne smije
postati predsjednik.
1261
01:44:44,871 --> 01:44:47,894
Jer je po vama i on
komunist.
1262
01:44:47,895 --> 01:44:49,543
Za�to ponavljate ono �to
je o�igledno?
1263
01:44:49,544 --> 01:44:55,307
Ali �uo sam da Sjeverna Koreja
ne �eli da Kim Dae-jung bude izabran.
1264
01:44:55,308 --> 01:44:58,689
Komunisti ne �ele komunista.
1265
01:44:58,690 --> 01:44:59,940
Prislu�kivali ste ih?
1266
01:44:59,941 --> 01:45:02,191
Niste mi odgovorili.
1267
01:45:02,192 --> 01:45:07,535
Za�to su komunisti protiv
komunista?
1268
01:45:12,748 --> 01:45:16,050
Shva�am kako se osje�ate.
1269
01:45:16,551 --> 01:45:21,933
Toliko dugo ste izme�u
komunista i kapitalista da...
1270
01:45:21,934 --> 01:45:25,106
Molim vas, prekinite.
1271
01:45:25,436 --> 01:45:28,898
Prekidate svog nadre�enog?
1272
01:45:30,819 --> 01:45:32,870
Jo� morate odrasti.
1273
01:45:32,871 --> 01:45:35,281
Ako pro�irite vidike,
1274
01:45:35,282 --> 01:45:38,387
jednom �ete razumjeti
�to govorim.
1275
01:45:38,388 --> 01:45:40,164
Ovo je politika,
1276
01:45:40,165 --> 01:45:43,796
koju je te�ko shvatiti
logikom obi�nih ljudi.
1277
01:45:43,797 --> 01:45:47,428
Molim vas ne pri�ajte gluposti!
1278
01:45:47,429 --> 01:45:49,730
Barem budite po�teni!
1279
01:45:49,731 --> 01:45:52,141
Va�a klika
uvijek treba neprijatelja.
1280
01:45:52,142 --> 01:45:54,313
I koristite ga kako
bi zapla�ili narod
1281
01:45:54,314 --> 01:45:56,864
samo zato jer
�elite zadr�ati vlast.
1282
01:45:56,865 --> 01:45:59,537
�to?!
1283
01:46:00,747 --> 01:46:04,250
Poku�avam...
1284
01:46:04,630 --> 01:46:10,383
zaustaviti Kim Dae-junga
zbog naroda!
1285
01:46:10,763 --> 01:46:13,594
Da li je rad za narod
1286
01:46:13,595 --> 01:46:17,937
isto �to i rad
za vladaju�u partiju?
1287
01:46:17,938 --> 01:46:23,280
Dosada sam stavljao svoj i �ivot
moje familije na kocku,
1288
01:46:23,281 --> 01:46:27,994
kako bih odgovorio
pozivu moje zemlje
1289
01:46:28,834 --> 01:46:32,966
i ne bih li priveo misiju kraju.
1290
01:46:32,967 --> 01:46:35,719
Molim vas,
1291
01:46:36,339 --> 01:46:39,721
podr�ite me.
1292
01:46:40,061 --> 01:46:42,892
Park Suk-young...
1293
01:46:42,893 --> 01:46:47,024
poslao sam vas da se
infiltrirate me�u komunjare.
1294
01:46:47,025 --> 01:46:51,328
Ali vidim da su oni
infiltrirali vas.
1295
01:46:51,618 --> 01:46:53,158
Dakle...
1296
01:46:53,159 --> 01:46:55,951
bojni�e Park.
1297
01:46:56,291 --> 01:46:59,333
Crna Venero!
1298
01:47:13,902 --> 01:47:18,413
Jednom ste, gledaju�i siluete
pekin�kih nebodera, ne�to rekli.
1299
01:47:18,414 --> 01:47:24,168
Da se nakon reformacije,
Kina brzo promijenila.
1300
01:47:24,208 --> 01:47:26,168
Nakon �to su otvorili vrata,
1301
01:47:26,169 --> 01:47:28,299
i Kinezi imaju svojih problema.
1302
01:47:28,300 --> 01:47:32,102
Ipak, mislili ste da je
vrijedilo poku�ati?
1303
01:47:32,103 --> 01:47:34,353
Direktore Ri.
1304
01:47:34,354 --> 01:47:37,565
Posao ogla�avanja nije
samo novac,
1305
01:47:37,566 --> 01:47:41,698
nego i na�in promjene
kroz suradnju s Jugom...
1306
01:47:41,699 --> 01:47:45,871
Niste li onda na to mislili?
1307
01:47:47,912 --> 01:47:50,584
To�no.
1308
01:47:53,005 --> 01:47:57,848
I vi ste to vidjeli, zar ne?
1309
01:47:58,058 --> 01:48:04,232
3 miliona na�ih umire
od gladi i hladno�e.
1310
01:48:04,442 --> 01:48:07,693
Bebe koje tek trebaju
nau�iti prve korake...
1311
01:48:07,694 --> 01:48:10,326
samo...
1312
01:48:10,496 --> 01:48:14,248
povrate krv i umru, ili...
1313
01:48:19,051 --> 01:48:23,344
ih prodaju za 10 $.
1314
01:48:26,055 --> 01:48:29,778
Za�to vjerujete u mene?
1315
01:48:30,988 --> 01:48:35,241
Jer ste mi vi posljednja
�ansa.
1316
01:48:35,991 --> 01:48:39,704
Ali sad je sve gotovo.
1317
01:48:39,954 --> 01:48:43,716
Trupe su ve� u pokretu.
1318
01:48:44,637 --> 01:48:47,137
Ne.
1319
01:48:47,138 --> 01:48:51,391
Mo�emo u�initi jo� ne�to.
1320
01:48:55,103 --> 01:48:57,403
Gospodine.
1321
01:48:57,404 --> 01:49:02,246
Posao koji smo radili
ima 2 zna�enja.
1322
01:49:02,247 --> 01:49:07,169
Zna�i i trgovinu i pothvat.
1323
01:49:07,170 --> 01:49:08,590
Gospodine.
1324
01:49:08,591 --> 01:49:14,765
Ho�ete li poku�ati zadnji
pothvat sa mnom?
1325
01:49:18,307 --> 01:49:21,688
Moji ju�ni drugovi ne mogu
bez mene.
1326
01:49:21,689 --> 01:49:24,320
Na svakim izborima
dotr�e ovamo,
1327
01:49:24,321 --> 01:49:26,781
i tra�e da ispaljujem rakete,
pucam iz topova...
1328
01:49:26,782 --> 01:49:31,084
�to jo� mogu?
Moram pomo�i zemljacima.
1329
01:49:31,085 --> 01:49:34,416
Zar nije tako, g. Park?
1330
01:49:34,417 --> 01:49:36,167
Brinem se da,
1331
01:49:36,168 --> 01:49:40,299
im ne poma�ete
nego vas koriste.
1332
01:49:40,300 --> 01:49:42,681
G. Park.
1333
01:49:42,682 --> 01:49:45,773
�udi me
1334
01:49:45,774 --> 01:49:47,984
kada ljudi...
1335
01:49:47,985 --> 01:49:50,816
nekoliko mjeseci nakon ro�enja
nau�e govoriti,
1336
01:49:50,817 --> 01:49:55,408
ali ni decenijama kasnije,
ne znaju kad treba �utjeti.
1337
01:49:55,409 --> 01:49:59,001
�ak ni ako im to
mo�e skratiti �ivot.
1338
01:49:59,002 --> 01:50:01,882
Hvala za va�u brigu.
Sada idite.
1339
01:50:01,883 --> 01:50:03,804
�elio bih re�i da
1340
01:50:03,805 --> 01:50:05,965
ako se dogodi oru�ana
provokacija,
1341
01:50:05,966 --> 01:50:09,477
oba na�a posla s ogla�avanjem
i antikvitetima
1342
01:50:09,478 --> 01:50:13,560
�e vjerojatno prestati.
1343
01:50:18,824 --> 01:50:22,245
Mislio sam da ste pametni,
1344
01:50:22,246 --> 01:50:26,207
ali vidim da vam nedostaju
analiti�ke vje�tine.
1345
01:50:26,208 --> 01:50:30,380
Ispunjavam njihove �elje
zbog patriotskih osje�aja,
1346
01:50:30,381 --> 01:50:33,932
pa ne znam za�to mislite
da �e na� posao prestati?
1347
01:50:33,933 --> 01:50:40,276
�to �e biti ako izbori
ne pro�u kako se o�ekuje?
1348
01:50:40,277 --> 01:50:44,368
Mislim, ako Kim Dae-jung bude
izabran usprkos provokaciji.
1349
01:50:44,369 --> 01:50:46,289
Generale.
1350
01:50:46,290 --> 01:50:49,541
Parkove rije�i nu�no
nisu pogre�ne.
1351
01:50:49,542 --> 01:50:52,753
Prema podacima s Juga,
1352
01:50:52,754 --> 01:50:56,045
raste sumnja me�u narodom
1353
01:50:56,046 --> 01:50:59,427
oko doga�aja u Panmunjeomu,
kod zadnjih izbora.
1354
01:50:59,428 --> 01:51:02,269
Ako va�a akcija
1355
01:51:02,270 --> 01:51:08,194
izazove negativan odgovor
i Kim Dae-jung bude izabran,
1356
01:51:08,654 --> 01:51:13,166
reklamni biznis �e
nestati u trenu,
1357
01:51:13,167 --> 01:51:19,290
a trgovina antikvitetima, koja
financira va�u politiku �e se raspasti.
1358
01:51:22,672 --> 01:51:25,304
Dolazi ovamo!
1359
01:51:34,359 --> 01:51:36,069
Ti si �ef odjela, Jong?
1360
01:51:36,070 --> 01:51:38,081
Pukovnik Jong Moo-taek, gospodine!
1361
01:51:38,082 --> 01:51:41,274
Sigurno si sve �uo.
Da �ujem tvoje mi�ljenje.
1362
01:51:41,275 --> 01:51:43,794
Ako se va�a naredba
o sankcijama ne izvr�i,
1363
01:51:43,795 --> 01:51:46,886
ju�njaci �e imati
uvid u na� sistem.
1364
01:51:46,887 --> 01:51:49,718
Ako se itko ne sla�e s time,
1365
01:51:49,719 --> 01:51:55,432
on je obi�ni klevetnik
posrnulih kapitalisti�kih izdajica.
1366
01:52:05,038 --> 01:52:09,290
Ako �ef Jong govori
zbog lojalnosti,
1367
01:52:09,291 --> 01:52:11,671
onda je u pravu.
1368
01:52:11,672 --> 01:52:14,303
Ali ja ne vjerujem
da svatko u dr�avnoj sigurnosti
1369
01:52:14,304 --> 01:52:17,885
podupire ovu akciju
zbog lojalnosti.
1370
01:52:17,886 --> 01:52:21,188
�to je ovo sad?
1371
01:52:21,438 --> 01:52:28,241
Re�eno vam je da �e Jug platiti
3.6 miliona za ovu akciju.
1372
01:52:28,242 --> 01:52:32,454
Me�utim, pravi iznos
je 4 miliona.
1373
01:52:32,455 --> 01:52:37,508
Mo�ete li pogoditi
gdje je oti�lo 400.000 $?
1374
01:52:37,718 --> 01:52:40,298
Netko od na�ih drugova
1375
01:52:40,299 --> 01:52:45,933
se udru�io sa Jugom
kako bi me prevario?
1376
01:52:47,984 --> 01:52:51,235
Izdajni�ko sme�e!
1377
01:52:51,236 --> 01:52:54,157
Jesi li znao za ovo?
1378
01:52:54,158 --> 01:52:56,158
Jo� nismo potvrdili.
1379
01:52:56,159 --> 01:52:57,909
Jo� niste?
1380
01:52:57,910 --> 01:53:01,081
Zna�i mogu�e je?
1381
01:53:01,082 --> 01:53:03,212
Oprostite! To je...
1382
01:53:03,213 --> 01:53:06,134
To je sve zbog na�eg nemara.
1383
01:53:06,135 --> 01:53:11,597
Zahvaljuju�i va�im velikim odlukama,
mnogo ste zaradili u zadnje vrijeme.
1384
01:53:11,598 --> 01:53:14,689
Reklame i turizam,
sjedinjavanje razdvojenih obitelji,
1385
01:53:14,690 --> 01:53:17,191
Profit i promocija
na�eg narodnog blaga.
1386
01:53:17,192 --> 01:53:21,703
Najva�nije, pokazali ste
cijelom svijetu
1387
01:53:21,704 --> 01:53:25,376
svoju odlu�nost i velikodu�nost,
nude�i pomirbu.
1388
01:53:25,377 --> 01:53:27,457
Ali Generale,
1389
01:53:27,458 --> 01:53:31,970
ako naredite vojnu akciju prije
izbora, sve je izgubljeno.
1390
01:53:31,971 --> 01:53:38,144
Zbog obi�na 4 miliona izgubit
�ete 100 puta vi�e?
1391
01:53:56,545 --> 01:53:59,256
Ri Myong-une!
1392
01:53:59,257 --> 01:54:03,600
Ovo je nacionalna sramota!
1393
01:54:04,060 --> 01:54:07,311
Ova oru�ana akcija
du� linije primirja,
1394
01:54:07,312 --> 01:54:11,904
sprovedite istragu i
istjerajte sve reakcionare!
1395
01:54:11,905 --> 01:54:14,455
Razumijem, gospodine!
1396
01:54:14,456 --> 01:54:21,960
Svi dogovori sa ju�nja�kim politi�arima,
uklju�uju�i i vojnu akciju,
1397
01:54:21,961 --> 01:54:25,343
su na �ekanju.
1398
01:54:25,383 --> 01:54:28,144
Ionako smo ve� pokazali
1399
01:54:28,145 --> 01:54:33,688
da mo�emo utjecati na izbore
na Jugu, ako �elimo.
1400
01:54:34,779 --> 01:54:37,824
Panmunjeom postaja 1, sve �isto.
1401
01:54:37,825 --> 01:54:40,173
3 dana prije izbora
soba sigurnosne slu�be
1402
01:54:40,174 --> 01:54:42,992
Ne, nismo detektirali nikakve
sumnjive pokrete na Sjeveru.
1403
01:54:42,993 --> 01:54:45,044
Hej, jeste li dobro provjerili?
1404
01:54:45,045 --> 01:54:50,257
Rekao sam vam da nadzirete jedinice
od linije primirja do 38. paralele!
1405
01:54:50,258 --> 01:54:52,058
Gospodine.
1406
01:54:52,059 --> 01:54:53,923
Provjerio sam subjekt,
1407
01:54:53,924 --> 01:54:57,141
ali on je odletio iz
Pekinga u Pyongyang.
1408
01:54:57,142 --> 01:54:59,694
�to?
1409
01:54:59,984 --> 01:55:01,614
Sme�e...
1410
01:55:01,615 --> 01:55:04,697
Sme�e jedno!
1411
01:55:08,789 --> 01:55:12,631
Kim Dae-jung vodi u provincijama
Gwangju, Daejeon i Geyeonggi,
1412
01:55:12,632 --> 01:55:16,263
dok Lee Hoi-chang vodi u Ulsanu.
1413
01:55:16,264 --> 01:55:19,054
Tako trenutno stoje
1414
01:55:19,055 --> 01:55:22,266
glasovi po regionalnoj podjeli.
1415
01:55:22,267 --> 01:55:24,568
S novim detaljima javljamo
se �im pristignu.
1416
01:55:24,569 --> 01:55:28,781
Tko �e biti novi predsjednik?
1417
01:55:48,313 --> 01:55:52,356
Izabran
1418
01:56:07,175 --> 01:56:09,135
Prva promjena vlasti
nakon 50 godina.
1419
01:56:09,136 --> 01:56:11,136
Prvi put u ju�. korejskoj
50-godi�njoj povijesti,
1420
01:56:11,137 --> 01:56:13,517
vladaju�a i opozicijska partija
zamjenjuju mjesta.
1421
01:56:13,518 --> 01:56:17,400
Nakon obe�anja da
�e promijeniti vanjsku politiku,
1422
01:56:17,401 --> 01:56:22,783
Kim ula�e nove napore
oko mirnog korejskog ujedinjenja.
1423
01:56:22,784 --> 01:56:28,206
Dragi, po�tovani gra�ani,
iskreno vam �estitam.
1424
01:56:28,207 --> 01:56:31,418
Na�e izbore je pratio
cijeli svijet,
1425
01:56:31,419 --> 01:56:39,013
kako bi vidio kakav put �e izabrati
korejski narod u kriznoj situaciji.
1426
01:56:39,014 --> 01:56:42,985
Imenovat �u nove
izaslanike za Sjever,
1427
01:56:42,986 --> 01:56:49,450
i predolo�iti novi ciklus pregovora
o me�u-korejskom sporazumu.
1428
01:56:49,450 --> 01:56:51,791
I ako je mogu�e
1429
01:56:51,792 --> 01:56:57,714
tra�it �u susret sa
Kim Jong-ilom.
1430
01:56:57,715 --> 01:57:00,966
Moji dragi i po�tovani gra�ani,
1431
01:57:00,967 --> 01:57:05,269
obe�avam da �u se posvetiti
pokretanju potpuno nove ere
1432
01:57:05,270 --> 01:57:09,312
za Republiku Koreju.
1433
01:57:15,246 --> 01:57:16,826
Zdravo!
1434
01:57:16,827 --> 01:57:19,578
Dobrodo�li.
1435
01:57:28,344 --> 01:57:33,767
Dugo vremena vam
�elim uru�iti poklon.
1436
01:57:34,277 --> 01:57:37,148
Skroman je,
1437
01:57:37,149 --> 01:57:43,033
ali ako vam nije odbojan,
molim da ga prihvatite.
1438
01:58:00,653 --> 01:58:05,116
"�ovjek smionog duha"
1439
01:58:10,249 --> 01:58:14,962
Nakon �to se vratite,
kad �emo se opet vidjeti?
1440
01:58:17,594 --> 01:58:21,805
Siguran sam da �emo se
�esto sretati, zbog reklama.
1441
01:58:21,806 --> 01:58:25,728
�to bi se moglo promijeniti?
1442
01:58:30,111 --> 01:58:34,364
Mo�e pi�e?
1443
01:58:35,244 --> 01:58:38,166
Naravno, za�to ne?
1444
01:58:48,562 --> 01:58:53,904
Za reklamni biznis
koji �e promijeniti Koreju.
1445
01:58:53,905 --> 01:58:56,737
�ivjeli!
1446
01:59:01,200 --> 01:59:05,542
Glede napada
na 5 otoka.
1447
01:59:05,543 --> 01:59:08,173
Osim nas, tko
jo� zna za to?
1448
01:59:08,174 --> 01:59:10,134
Osim nas trojce ovdje,
1449
01:59:10,135 --> 01:59:15,057
i kongresmena Yoo-a,
1450
01:59:15,058 --> 01:59:16,608
ukupno petorica.
1451
01:59:16,609 --> 01:59:18,059
Tko je peti?
1452
01:59:18,060 --> 01:59:21,691
Na� tajni agent na
radu u Pekingu.
1453
01:59:21,692 --> 01:59:26,825
Prislu�kivao je sjevernjake
i slu�ajno �uo razgovor.
1454
01:59:28,787 --> 01:59:32,549
Mo�e li mu se vjerovati?
1455
01:59:37,222 --> 01:59:40,554
Nije sigurno.
1456
01:59:42,815 --> 01:59:44,435
Nekako ga sti�ajte.
1457
01:59:44,436 --> 01:59:46,486
Samo tako mo�emo opstati.
1458
01:59:46,487 --> 01:59:50,449
Obri�ite svaki spomen na nuklearke,
jer to mo�e �tetiti predsjedniku.
1459
01:59:50,450 --> 01:59:52,240
Posebno naglasite
1460
01:59:52,241 --> 01:59:56,122
posebno naglasite putovanja na Sjever
na koja je i�ao bez na�eg znanja.
1461
01:59:56,123 --> 01:59:59,584
Tako da mo�emo koristiti
Zakon o nacionalnoj sigurnosti.
1462
01:59:59,585 --> 02:00:01,385
Zakon o nac. sigurnosti?
1463
02:00:01,386 --> 02:00:04,717
Sponzor sjevernokorejskih
reklama je S?
1464
02:00:04,718 --> 02:00:06,138
Da, tako je.
1465
02:00:06,139 --> 02:00:07,402
U tom slu�aju,
1466
02:00:07,403 --> 02:00:10,021
napravite da izgleda kao da
je dojava od konkurencije.
1467
02:00:10,022 --> 02:00:11,858
...sreo Kim Jong-ila
bez dopu�tenja slu�be...
1468
02:00:11,859 --> 02:00:13,613
Kao suparni�ka kompanija
1469
02:00:13,614 --> 02:00:17,246
u inat zbog reklamnog
biznisa.
1470
02:00:17,576 --> 02:00:20,328
Isporuka!
1471
02:00:24,250 --> 02:00:27,842
Izvje�taj o internacionalnoj �pijuna�i
1472
02:00:31,975 --> 02:00:36,106
Crna Venera, �ije se ime najvi�e
spominje u izvje�taju,
1473
02:00:36,107 --> 02:00:39,279
je navodno reklamni
agent, po imenu Park.
1474
02:00:39,280 --> 02:00:41,910
Nedavno je tajno
posjetio Sjevernu Koreju
1475
02:00:41,911 --> 02:00:45,742
i predao im vojne tajne.
1476
02:00:45,743 --> 02:00:47,873
Njegova va�nost za Sjever
1477
02:00:47,874 --> 02:00:55,259
je o�igledna zbog privatnih
sastanaka sa Kim Jong-ilom.
1478
02:01:20,344 --> 02:01:23,226
Direktore Ri!
1479
02:01:26,938 --> 02:01:30,360
Iscurio je izvje�taj o �pijuna�i.
1480
02:01:34,703 --> 02:01:37,955
Crna Venera.
1481
02:01:39,456 --> 02:01:42,837
Shva�ate li �to to zna�i?
1482
02:01:42,838 --> 02:01:51,183
�pijun nas je prevario
i sreo vo�u na�eg naroda.
1483
02:02:02,039 --> 02:02:05,210
To ni�ta ne mijenja.
1484
02:02:05,211 --> 02:02:08,583
Ne mijenja ni�ta?
1485
02:02:08,884 --> 02:02:12,216
Tako ste naivni.
1486
02:02:13,386 --> 02:02:16,557
Upozorio sam vas, zar ne?
1487
02:02:16,558 --> 02:02:18,228
Sve �u objasniti.
1488
02:02:18,229 --> 02:02:20,980
Ne morate.
1489
02:02:20,981 --> 02:02:25,152
Nas dvojca smo samo radili
za dobrobit na�ih dr�ava.
1490
02:02:25,153 --> 02:02:28,826
Ovo nije ni�ta osobno.
1491
02:02:36,010 --> 02:02:37,760
Pre�i k nama.
1492
02:02:37,761 --> 02:02:40,262
Onda �u jam�iti
1493
02:02:40,263 --> 02:02:45,145
za sigurnost tebe i
tvoje obitelji.
1494
02:02:50,779 --> 02:02:54,240
Kao �to vi imate
samo jednu domovinu,
1495
02:02:54,241 --> 02:02:57,543
imam je i ja.
1496
02:02:57,793 --> 02:03:03,467
Molim vas za�titite mi obitelj.
1497
02:03:19,326 --> 02:03:22,327
Ju�na Koreja je tako
zanimljiva zemlja.
1498
02:03:22,328 --> 02:03:27,630
Kako obavje�tajna slu�ba
mo�e izdati vlastitog agenta?
1499
02:03:27,631 --> 02:03:32,434
Ne mogu to shvatiti,
koliko god se trudio.
1500
02:03:41,360 --> 02:03:43,870
Partija jo� ne zna.
1501
02:03:43,871 --> 02:03:47,663
Ali ne�e trebati vi�e od 1 sata.
1502
02:03:48,624 --> 02:03:50,294
Sa ovom osobnom.
1503
02:03:50,295 --> 02:03:54,547
nitko vas ne�e zaustaviti
u odlasku iz Pyongyanga.
1504
02:03:56,679 --> 02:04:01,222
Onda pre�ite granicu
�to prije.
1505
02:04:17,712 --> 02:04:21,763
�to �e biti s vama?
1506
02:04:21,764 --> 02:04:25,395
Studirao sam kapitalisti�ku ekonomiju,
1507
02:04:25,396 --> 02:04:30,980
i jedini sam koji mo�e
upravljati deviznim rezervama.
1508
02:04:31,730 --> 02:04:34,652
Tako da...
1509
02:04:34,652 --> 02:04:38,534
valjda me ne�e ubiti?
1510
02:04:40,205 --> 02:04:42,837
Idite!
1511
02:04:48,600 --> 02:04:51,392
Provjera dokumenata.
1512
02:04:52,102 --> 02:04:55,104
Provjera dokumenata.
1513
02:05:00,327 --> 02:05:03,579
Da vidimo osobnu.
1514
02:05:11,134 --> 02:05:15,000
Identitet potvr�en od Kim Jong-ila
RIM Chol-jun
1515
02:05:20,309 --> 02:05:24,822
Ispri�avam se, gospodine.
Dobro ve�er!
1516
02:05:26,653 --> 02:05:29,495
Provjera dokumenata.
1517
02:05:32,497 --> 02:05:35,798
Nadam se ponovnom susretu.
1518
02:05:35,799 --> 02:05:39,260
Obe�anje koje smo si dali
1519
02:05:39,261 --> 02:05:42,642
�u odr�ati pod svaku cijenu.
1520
02:05:42,643 --> 02:05:45,934
Ako nam je su�eno da se sretnemo opet,
1521
02:05:45,935 --> 02:05:50,147
onda �e se to jednom desiti.
1522
02:06:29,261 --> 02:06:32,182
Nakon tog dana,
nitko u Pekingu
1523
02:06:32,183 --> 02:06:37,226
nije vidio nikoga od
Rijevih ljudi.
1524
02:06:48,833 --> 02:06:51,003
Dru�e Ro Myong-un!
1525
02:06:51,004 --> 02:06:54,336
Partija vas poziva.
1526
02:07:25,725 --> 02:07:31,109
Prije 3 godine ovdje sam
se upoznao sa direktorom Rijem.
1527
02:07:31,189 --> 02:07:36,612
On je isto tako smatrao
da se Sjeverna Koreja treba mijenjati.
1528
02:07:43,086 --> 02:07:47,338
Mo�e li se ikad vratiti ovdje?
1529
02:07:47,441 --> 02:07:52,642
Ne znam ni da li mu je
obitelj �iva.
1530
02:07:54,335 --> 02:07:57,394
Tu�ila�tvo je sastavilo
specijalni tim
1531
02:07:57,395 --> 02:08:01,236
da istra�i slu�aj "Sjeverni vjetar"
sa zadnjih izbora.
1532
02:08:01,237 --> 02:08:03,577
Kako je vojna akcija iz 1996.
u DMZ
1533
02:08:03,578 --> 02:08:07,410
tako�er sumnjiva zbog
mije�anja u izborni proces,
1534
02:08:07,411 --> 02:08:10,547
klju�ni �lanovi biv�e
administracije
1535
02:08:10,548 --> 02:08:12,166
su osumnji�eni.
1536
02:08:12,167 --> 02:08:15,054
Unutarnja istraga u sigurnosnoj slu�bi
1537
02:08:15,055 --> 02:08:18,426
je pokazala da se mije�anje
u izbore fokusiralo
1538
02:08:18,427 --> 02:08:23,310
na tim za inozemne operacije
pod vodstvom direktora "L".
1539
02:08:26,862 --> 02:08:30,363
Ujedinjavanje razdvojenih
obitelji je nastavljeno,
1540
02:08:30,364 --> 02:08:35,918
a sigurnosna slu�ba je
u potpunosti reorganizirana.
1541
02:08:39,630 --> 02:08:45,183
Za�to sam postao �pijun?
1542
02:08:46,935 --> 02:08:52,528
Za �to sam se borio �itavo
ovo vrijeme?
1543
02:09:05,391 --> 02:09:08,136
Pet godina kasnije, 2005.
Studio za snimanje, �angaj
1544
02:09:08,137 --> 02:09:10,638
Po prvi put se
sjeveronkorejska manekenka
1545
02:09:10,639 --> 02:09:13,730
pojavljuje u reklami za
ju�. korejsku kompaniju.
1546
02:09:13,731 --> 02:09:17,322
Pa�nja se fokusira na
to mo�e li ovaj projekt
1547
02:09:17,323 --> 02:09:19,443
poslu�iti kao poticaj zatopljavanju
1548
02:09:19,444 --> 02:09:23,497
nedavnog zahla�enja
korejskih odnosa.
1549
02:09:27,089 --> 02:09:30,591
Gledaj, eno Lee Hyori.
1550
02:09:31,712 --> 02:09:34,342
Izgleda manja nego
na tv-u, zar ne?
1551
02:09:34,343 --> 02:09:38,305
Trebao sam je pozdraviti
prije snimanja.
1552
02:09:38,306 --> 02:09:43,279
Ma daj, �to pri�a�!
1553
02:09:48,912 --> 02:09:54,205
Trebalo nam je 10
godina da stignemo ovdje.
1554
02:09:56,126 --> 02:09:59,257
Kako se sada osje�ate?
1555
02:09:59,258 --> 02:10:03,061
Jeste li znali za Jo Myong-ae od prije?
1556
02:10:04,271 --> 02:10:08,103
Molim vas komentirajte svoje
manekenstvo za Ju�nu Koreju!
1557
02:10:08,104 --> 02:10:10,615
Hyori!
1558
02:10:28,436 --> 02:10:31,308
Hyori...
1559
02:10:31,358 --> 02:10:33,728
Ja sam Jo Myong-ae
sa Sjevera.
1560
02:10:33,729 --> 02:10:36,400
A ovo je Lee Hyori
sa Juga.
1561
02:10:36,401 --> 02:10:37,821
Pozdravi.
1562
02:10:37,822 --> 02:10:40,323
Zdravo.
1563
02:10:41,284 --> 02:10:43,204
Koliko ima� godina?
1564
02:10:43,205 --> 02:10:44,915
Ro�ena sam 1980.
1565
02:10:44,916 --> 02:10:49,469
Onda gledaj na mene
kao na stariju sestru.
1566
02:10:49,629 --> 02:10:51,469
Je li bilo te�ko sti�i ovdje?
1567
02:10:51,470 --> 02:10:53,140
Bilo je u redu.
1568
02:10:53,141 --> 02:10:55,181
Rukujte se, ovako.
1569
02:10:55,182 --> 02:10:56,272
Drago mi je.
1570
02:10:56,273 --> 02:10:58,774
Drago mi je.
1571
02:13:04,771 --> 02:13:10,313
Lipnja 2010. Crna Venera je uhap�en zbog
kr�enja Zakona o nacionalnoj sigurnosti
1572
02:13:10,314 --> 02:13:13,785
zbog biznisa sa Sjevernom Korejom.
1573
02:13:13,786 --> 02:13:18,118
Optu�en je prakti�no za kr�enja
svega �to Zakon predvi�a,
1574
02:13:18,119 --> 02:13:22,791
uklju�uju�i �pijuna�u, prelazak granice,
prepisku s neprijateljem, itd.
1575
02:13:22,792 --> 02:13:25,947
Pu�ten je u svibnju 2016.
nakon 6 godina zatvora.
1576
02:13:25,948 --> 02:13:28,844
Dvije godine kasnije, u svibnju 2018.
Koreja se susre�e s novom fazom
1577
02:13:28,845 --> 02:13:33,826
nakon prvog samita u 11 godina
izme�u Juga i Sjevera.
119023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.