Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,463 --> 00:00:39,172
[música instrumental suave]
2
00:01:12,755 --> 00:01:15,713
[niña] Los adultos preguntan
siempre qué quieres ser de mayor.
3
00:01:16,963 --> 00:01:18,713
[niña] A veces, son un poco pesados.
4
00:01:19,422 --> 00:01:21,755
[niña] A mí me preguntan
si quiero ser como mi madre.
5
00:01:22,338 --> 00:01:24,588
[niña] Lo que pasa es
que no sé lo que es mi madre.
6
00:01:24,755 --> 00:01:25,797
¿Mamá?
7
00:01:26,005 --> 00:01:26,880
Mamá es rara.
8
00:01:28,088 --> 00:01:31,088
[madre] ...muchas ayudas, y no va
a estar sola. Si ya verá...
9
00:01:31,838 --> 00:01:33,630
[niña] Mi madre es especial.
10
00:01:35,213 --> 00:01:37,797
[niña] Sabe qué enfermedad tienes
con tocarte...
11
00:01:39,130 --> 00:01:40,672
...pero no te puede curar.
12
00:01:40,797 --> 00:01:42,880
[niña] Te manda al médico
de lo que tienes.
13
00:01:44,130 --> 00:01:46,880
[niña] Creo que eso no es
lo que quiero ser de mayor.
14
00:01:48,547 --> 00:01:51,797
[niña] Mi madre dice que no quiere
sacarles el dinero a sus pacientes,
15
00:01:52,213 --> 00:01:54,130
así que le pagan con táperes de comida.
16
00:01:54,797 --> 00:01:56,547
[niña] Por eso, siempre comemos
17
00:01:56,672 --> 00:01:59,422
croquetas, empanadas, lentejas y...
18
00:01:59,755 --> 00:02:01,130
¿Otra vez sanjacobos?
19
00:02:01,255 --> 00:02:03,505
[madre] ¿Qué pasa? ¡Si están
buenísimos los sanjacobos!
20
00:02:03,630 --> 00:02:05,963
[niña] Y, por eso,
nunca hay dinero para nada.
21
00:02:07,297 --> 00:02:08,755
¡Pero mira!
22
00:02:08,963 --> 00:02:11,338
[niña] Aun así, un día llegó
mi hermano León.
23
00:02:12,130 --> 00:02:15,297
[niña] Era muy mono, pero ¡lo que lloraba!
24
00:02:16,713 --> 00:02:19,005
[niña] Creo que tampoco quiero
cuidar niños.
25
00:02:23,130 --> 00:02:25,755
[niña] A veces, pienso
que me gustaría ser marinero,
26
00:02:25,880 --> 00:02:26,797
como mi padre.
27
00:02:27,963 --> 00:02:30,755
[niña] Se pasa nueve meses al año
en un barco.
28
00:02:35,838 --> 00:02:38,255
[niña] Él no tiene
que comer sanjacobos cada día.
29
00:02:43,422 --> 00:02:45,838
[niña] Ni aguantar los cambios
de humor de mamá.
30
00:02:46,255 --> 00:02:50,963
[suena "Yes, Sir, I Can Boogie"
de Baccara en el tocadiscos]
31
00:03:05,797 --> 00:03:09,463
[niña] La verdad es que no quiero
ser marinera ni cuidar niños.
32
00:03:09,547 --> 00:03:11,963
[niña] Ni ser lo que sea que es mi madre.
33
00:03:13,755 --> 00:03:16,463
[niña] Lo que a mí me gusta
es construir cosas.
34
00:03:17,672 --> 00:03:19,088
Lo siento...
35
00:03:20,172 --> 00:03:21,172
[risa]
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,963
[sonido del mar]
37
00:03:24,880 --> 00:03:28,255
[niña] Y, algún día, construiré
casas que no se caigan a trozos...
38
00:03:29,338 --> 00:03:32,088
...casas bonitas, chulísimas.
39
00:03:32,547 --> 00:03:35,213
[niña] Eso es lo que voy a hacer
cuando sea mayor.
40
00:03:37,880 --> 00:03:41,630
[ratón de ordenador]
41
00:03:42,505 --> 00:03:46,922
[suena un teléfono]
42
00:03:50,880 --> 00:03:52,255
- Bea.
- ¿Qué?
43
00:03:52,338 --> 00:03:53,630
¿Nada? ¿No vienen?
44
00:03:54,255 --> 00:03:55,838
A mí me va a dar algo.
45
00:03:56,963 --> 00:03:58,963
Ya me he echado las cartas
tres veces hoy,
46
00:03:59,088 --> 00:04:00,672
las tres han dicho cosas distintas.
47
00:04:01,422 --> 00:04:02,547
Todos al paro.
48
00:04:03,213 --> 00:04:06,505
Va, Chavela, no seas agonías, por favor.
Y guarda las cartas ya.
49
00:04:09,797 --> 00:04:11,838
[suena un teléfono]
50
00:04:12,755 --> 00:04:14,588
[suspira]
51
00:04:15,922 --> 00:04:16,797
¿Qué ha pasado?
52
00:04:16,963 --> 00:04:19,213
¿Recuerdas tu solución para la suite?
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,380
[música de intriga]
54
00:04:25,213 --> 00:04:26,088
Les ha encantado.
55
00:04:28,172 --> 00:04:30,047
¡Que somos finalistas, señores!
56
00:04:30,463 --> 00:04:31,463
¿En serio?
57
00:04:32,713 --> 00:04:34,505
- [hombre] Enhorabuena.
- [Chavela] Bien hecho.
58
00:04:34,588 --> 00:04:37,005
- [hombre] El hotel va a ser nuestro.
- ¿En serio?
59
00:04:42,172 --> 00:04:43,547
Tú eres la mejor.
60
00:04:51,838 --> 00:04:53,130
[Víctor] Ven aquí, Chavela.
61
00:04:53,463 --> 00:04:54,588
[Chavela] ¡Felicidades!
62
00:05:01,380 --> 00:05:03,380
¿Y esto? ¿Las ventanas se abren?
63
00:05:03,463 --> 00:05:05,880
¿Estamos en el siglo XIX? Cerradas.
64
00:05:06,047 --> 00:05:08,338
- No, pero...
- No hay tiempo para peros, Bea.
65
00:05:08,547 --> 00:05:09,505
Cerradas.
66
00:05:10,297 --> 00:05:11,297
¿Vale?
67
00:05:12,047 --> 00:05:13,172
Muy bien.
68
00:05:19,213 --> 00:05:20,672
[exhala]
69
00:05:21,463 --> 00:05:22,755
¿Qué pasa?
70
00:05:24,422 --> 00:05:25,422
Nada.
71
00:05:26,380 --> 00:05:27,755
Pero que ha ido muy bien.
72
00:05:28,505 --> 00:05:29,505
Vamos.
73
00:05:32,963 --> 00:05:36,380
[abre y cierra la puerta]
74
00:05:39,588 --> 00:05:41,297
- ¡Por nosotros!
- ¡Por nosotros!
75
00:05:42,380 --> 00:05:44,338
Mañana nos los vamos a comer.
76
00:05:46,963 --> 00:05:48,338
No te veo muy contenta.
77
00:05:50,213 --> 00:05:52,172
¿Yo? Supercontenta.
78
00:05:52,838 --> 00:05:54,880
Estas cosas hay que celebrarlas, ¿no?
79
00:05:54,963 --> 00:05:57,297
- Pues claro.
- Pues vamos a por otra.
80
00:06:00,880 --> 00:06:02,880
Dani, ponme otra.
81
00:06:03,005 --> 00:06:04,505
[Bea] Y cuando lleve tres, me paras.
82
00:06:04,713 --> 00:06:06,130
[Dani] Pues ya llegamos tarde.
83
00:06:06,505 --> 00:06:08,505
- Rebeca Ramos...
- ¿Quién?
84
00:06:09,005 --> 00:06:11,505
[Chavela] La del telediario de las tres,
que tiene un Ondas.
85
00:06:12,213 --> 00:06:13,713
No, no puede ser.
86
00:06:14,338 --> 00:06:15,630
- ¿Por qué?
- Espera.
87
00:06:20,005 --> 00:06:21,922
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
88
00:06:22,630 --> 00:06:23,755
[Bea] Ahora te lo cuento.
89
00:06:23,880 --> 00:06:25,963
- [Bea] ¿Víctor está viniendo?
- Sí.
90
00:06:27,755 --> 00:06:29,422
¿Has visto quién acaba de llegar?
91
00:06:29,713 --> 00:06:30,755
¿Qué? No.
92
00:06:32,672 --> 00:06:33,797
[risas]
93
00:06:34,172 --> 00:06:35,422
Lo sabía.
94
00:06:35,838 --> 00:06:36,755
¿Qué?
95
00:06:37,005 --> 00:06:40,713
Mucho discurso moderno de novia liberal,
pero cuando llega la hora de la verdad,
96
00:06:40,922 --> 00:06:41,922
te rajas.
97
00:06:42,005 --> 00:06:44,505
¿Cómo? No, un momento.
Yo no me estoy rajando.
98
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
Ya.
99
00:06:49,255 --> 00:06:50,255
Ah, ¿sí?
100
00:06:51,005 --> 00:06:52,005
Muy bien.
101
00:06:54,672 --> 00:06:55,713
¿Bea?
102
00:06:56,922 --> 00:06:58,463
Bea, ¿qué haces? ¡Bea!
103
00:07:01,005 --> 00:07:03,088
Perdona. Perdón.
104
00:07:03,255 --> 00:07:05,422
Eres Rebeca Ramos, ¿no?
105
00:07:05,630 --> 00:07:06,505
Sí.
106
00:07:06,713 --> 00:07:10,255
Vale, mira, yo no sé si esto
te pasa mucho. Yo te cuento.
107
00:07:10,463 --> 00:07:13,838
¿Sabes la típica lista que tienes
con tu novio de las cinco famosas
108
00:07:13,963 --> 00:07:17,005
con las que te puede poner
los cuernos sin que te enfades?
109
00:07:17,130 --> 00:07:18,838
- Creo que sí.
- Vale, pues, mira,
110
00:07:18,922 --> 00:07:21,838
ese chico, mi novio,
te tiene en la suya de número dos.
111
00:07:22,297 --> 00:07:23,505
¡Amor, ven un momento!
112
00:07:24,797 --> 00:07:26,338
[Bea] No, ahora vienes.
113
00:07:27,713 --> 00:07:29,213
[Bea ríe]
114
00:07:29,588 --> 00:07:31,088
Mira, te presento a Víctor.
115
00:07:31,338 --> 00:07:32,755
Hola, ¿qué tal?
116
00:07:32,838 --> 00:07:35,755
Arquitecto, muy guapo, gran futuro.
117
00:07:36,047 --> 00:07:37,880
Y Rebeca Ramos, el sueño de tu vida.
118
00:07:38,672 --> 00:07:41,672
Un placer. Perdona las molestias,
pero estamos de celebración.
119
00:07:42,755 --> 00:07:44,297
[Bea] Oye, escúchame.
120
00:07:44,672 --> 00:07:47,172
Si ahora mismo apareciera
el de 50 sombras de Grey,
121
00:07:47,297 --> 00:07:49,005
yo no me lo pensaba.
122
00:07:49,130 --> 00:07:50,088
Yo tampoco.
123
00:07:50,547 --> 00:07:53,130
Mira, me cae bien. ¡Hala! Toda tuya.
124
00:07:53,422 --> 00:07:54,880
[Bea ríe]
125
00:07:57,755 --> 00:08:00,380
[Bea ríe]
126
00:08:00,963 --> 00:08:03,005
- Tú está muy loca.
- ¿Por qué?
127
00:08:03,088 --> 00:08:06,047
En esa lista solo se deben admitir
mujeres imposibles, Bea.
128
00:08:06,130 --> 00:08:07,880
Imposibles hasta de encontrar.
129
00:08:07,963 --> 00:08:10,963
Pero ¿qué va a hacer?
Mucha boca, pero luego no...
130
00:08:11,463 --> 00:08:13,838
- De repente...
- Nos tomamos una copa y...
131
00:08:15,338 --> 00:08:18,880
[música de baile]
132
00:08:26,922 --> 00:08:29,838
[sirena]
133
00:08:30,547 --> 00:08:32,172
[ronquido]
134
00:08:34,630 --> 00:08:36,172
[quejido]
135
00:08:40,130 --> 00:08:41,630
Ay.
136
00:08:45,505 --> 00:08:49,338
[música de intriga]
137
00:08:54,463 --> 00:08:55,547
Ay.
138
00:08:57,422 --> 00:09:00,672
[música de intriga]
139
00:09:04,463 --> 00:09:05,463
¿Víctor?
140
00:09:09,880 --> 00:09:11,047
[se cierra una puerta]
141
00:09:14,047 --> 00:09:15,172
Ah, estabas aquí.
142
00:09:16,588 --> 00:09:18,088
¿Dónde iba a estar?
143
00:09:19,005 --> 00:09:20,255
Toma, anda.
144
00:09:21,005 --> 00:09:23,630
- Gracias.
- Ibas fina anoche, ¿eh?
145
00:09:23,838 --> 00:09:26,838
- ¡Y qué manera de roncar!
- ¿Qué dices? Si yo no ronco.
146
00:09:26,963 --> 00:09:30,130
Hoy no te espero. Quiero llegar
antes para dejarlo todo listo.
147
00:09:31,005 --> 00:09:33,463
[voz de radio] El tiempo estará soleado...
148
00:09:33,547 --> 00:09:34,713
Oye, Bea.
149
00:09:37,922 --> 00:09:38,922
¿Y si nos casamos?
150
00:09:40,088 --> 00:09:42,505
[voz de radio] Las temperaturas están...
151
00:09:43,172 --> 00:09:44,380
¿Qué has dicho?
152
00:09:44,547 --> 00:09:47,338
Pues que podríamos formalizar
lo nuestro, ¿no?
153
00:09:48,963 --> 00:09:51,880
Oye, que tampoco tiene
por qué ser un bodorrio, pero...
154
00:09:52,963 --> 00:09:54,505
¿Me acabas de pedir matrimonio?
155
00:09:54,922 --> 00:09:55,797
Sí.
156
00:09:56,672 --> 00:09:57,880
[Víctor ríe]
157
00:09:58,588 --> 00:10:01,422
Oye, si quieres que me arrodille,
me arrodillo, ¡eh!
158
00:10:02,172 --> 00:10:03,380
Pero...
159
00:10:03,963 --> 00:10:06,672
No sé, nos va bien, ¿no? Y...
160
00:10:07,547 --> 00:10:09,172
Habrá que pensar en el futuro.
161
00:10:11,047 --> 00:10:12,047
O sea...
162
00:10:12,963 --> 00:10:13,963
Hoy...
163
00:10:14,213 --> 00:10:16,588
...tenemos que presentar
el proyecto a los del hotel,
164
00:10:16,672 --> 00:10:18,255
¿y se te ocurre pedirme matrimonio?
165
00:10:18,505 --> 00:10:19,422
¿Hoy?
166
00:10:20,588 --> 00:10:21,588
Ya...
167
00:10:22,672 --> 00:10:24,047
Es una locura, ¿no?
168
00:10:24,797 --> 00:10:26,005
[balbucea]
169
00:10:26,547 --> 00:10:28,255
Bueno, pues nada, olvídalo.
170
00:10:28,630 --> 00:10:30,130
¡No! O sea...
171
00:10:30,380 --> 00:10:32,922
A ver, sí, es una locura porque...
172
00:10:34,005 --> 00:10:35,005
...pero...
173
00:10:38,463 --> 00:10:39,463
Sí.
174
00:10:42,130 --> 00:10:43,172
Qué coño.
175
00:10:44,630 --> 00:10:45,505
Sí, quiero.
176
00:11:00,755 --> 00:11:04,505
[suena "Brand New Day"]
177
00:11:06,547 --> 00:11:07,963
[Bea grita]
178
00:11:32,047 --> 00:11:33,547
[suena un teléfono]
179
00:11:33,630 --> 00:11:34,630
Bea.
180
00:11:34,713 --> 00:11:37,422
¿Dónde estabas? Llevo toda la mañana
llamándote, ¿y tu móvil?
181
00:11:37,505 --> 00:11:40,422
- ¿Qué? No lo sé, ¿por qué?
- Da igual.
182
00:11:40,505 --> 00:11:41,672
¿Cómo estás?
183
00:11:43,547 --> 00:11:45,338
Pues... muy bien.
184
00:11:45,588 --> 00:11:46,588
Ah, ¿sí?
185
00:11:47,422 --> 00:11:51,047
Es que te tengo
que contar algo... muy importante.
186
00:11:51,213 --> 00:11:52,130
Ya.
187
00:11:56,338 --> 00:11:57,922
Víctor me ha pedido matrimonio.
188
00:11:58,922 --> 00:11:59,797
¿Qué?
189
00:12:00,755 --> 00:12:02,505
No estaba en mi lista de prioridades,
190
00:12:02,797 --> 00:12:05,130
pero te juro que ha sido
decírmelo esta mañana
191
00:12:05,713 --> 00:12:09,630
y empezar a notar
una alegría, una vidilla...
192
00:12:10,338 --> 00:12:11,213
¿Qué?
193
00:12:11,922 --> 00:12:12,797
No te has enterado.
194
00:12:14,422 --> 00:12:15,630
¿De qué?
195
00:12:17,713 --> 00:12:19,297
¿Qué pasa?
196
00:12:20,838 --> 00:12:22,088
¿Qué es eso?
197
00:12:22,963 --> 00:12:24,547
Es que pensaba que lo sabías...
198
00:12:25,713 --> 00:12:28,297
- Pero ese... ese es Víctor.
- [Chavela] Sí, Víctor.
199
00:12:28,588 --> 00:12:29,588
¡Ah!
200
00:12:31,755 --> 00:12:33,172
- [Bea] Están...
- [Chavela] Sí.
201
00:12:39,755 --> 00:12:41,338
Bea, ¿dónde estabas?
202
00:12:41,630 --> 00:12:43,463
Los clientes han llegado. Anda, vamos.
203
00:12:44,088 --> 00:12:45,422
- ¡Bea!
- ¿Qué?
204
00:12:47,797 --> 00:12:49,547
[Víctor] Empecemos la presentación,
205
00:12:49,672 --> 00:12:51,755
pero para resaltar lo más importante...
206
00:12:52,547 --> 00:12:53,422
Bea.
207
00:12:54,713 --> 00:12:57,088
[música de suspense]
208
00:13:07,088 --> 00:13:08,255
¿Bea?
209
00:13:08,588 --> 00:13:09,963
[murmullos de sorpresa]
210
00:13:20,047 --> 00:13:21,338
Este hotel...
211
00:13:23,130 --> 00:13:28,130
...y su sistema hermético
de cristal doble ¡es una mierda!
212
00:13:28,797 --> 00:13:30,838
¡Es una mierda!
213
00:13:32,380 --> 00:13:34,672
[Víctor respira nervioso]
214
00:13:44,713 --> 00:13:45,713
¡Bea!
215
00:13:46,297 --> 00:13:47,797
¿Podemos hablar un momento?
216
00:13:48,005 --> 00:13:49,338
No hay nada que hablar.
217
00:13:49,422 --> 00:13:53,297
Es que yo no sé ni por qué lo hice.
Ella me pidió que la llevase a casa y...
218
00:13:53,380 --> 00:13:57,005
Nunca pensé que una mujer así
podría fijarse en mí. Me ha podido el ego.
219
00:13:58,713 --> 00:14:00,297
Juro que me arrepiento muchísimo.
220
00:14:03,588 --> 00:14:05,588
¿Por eso me has pedido matrimonio?
221
00:14:06,422 --> 00:14:08,130
- ¿Porque te sentías culpable?
- No.
222
00:14:11,297 --> 00:14:12,963
Es que soy tonta...
223
00:14:13,088 --> 00:14:15,630
Y encima la culpa es mía y solamente mía.
224
00:14:16,338 --> 00:14:18,130
Bueno, Bea, pues un poco sí.
225
00:14:18,213 --> 00:14:19,672
Fuiste tú la que insistió
226
00:14:19,838 --> 00:14:22,047
- en que habláramos. Yo ni quería.
- Qué morro tienes.
227
00:14:22,130 --> 00:14:24,130
Que estaba borracha, Víctor, borracha.
228
00:14:24,297 --> 00:14:25,880
- ¡Taxi!
- Por favor, escúchame.
229
00:14:26,130 --> 00:14:28,338
Si te he pedido
que te cases conmigo es por amor.
230
00:14:28,505 --> 00:14:29,963
¿Vale? No por remordimiento.
231
00:14:30,255 --> 00:14:32,380
A lo mejor es verdad
que necesité remordimiento
232
00:14:32,463 --> 00:14:34,797
para lanzarme, pero nada, un empujoncito.
233
00:14:36,130 --> 00:14:37,297
¿Un empujoncito?
234
00:14:40,338 --> 00:14:42,297
Bea, que yo me quiero casar contigo.
235
00:14:42,672 --> 00:14:43,672
Que te quiero.
236
00:14:44,213 --> 00:14:47,297
Joder, ¿lo vamos a mandar
todo a la mierda por un error?
237
00:14:50,380 --> 00:14:54,130
No lo sé, Víctor,
no lo sé. ¿Ves? Me hablas
238
00:14:54,213 --> 00:14:56,338
y me lías. Y yo ahora necesito...
239
00:14:56,463 --> 00:14:59,797
Necesito... alejarme,
pensar y respirar. ¡Taxi!
240
00:15:00,088 --> 00:15:01,838
- Bea, por favor, para.
- No, Víctor.
241
00:15:02,338 --> 00:15:04,797
Dame... Dame espacio.
242
00:15:04,880 --> 00:15:06,213
Dame tiempo.
243
00:15:15,172 --> 00:15:16,588
[taxista] ¿Adónde, señorita?
244
00:15:18,755 --> 00:15:19,922
No lo sé.
245
00:15:21,297 --> 00:15:22,797
[llora]
246
00:15:24,255 --> 00:15:26,005
A algún sitio tendremos que ir.
247
00:15:27,838 --> 00:15:29,422
[llora]
248
00:15:33,922 --> 00:15:37,172
[suena "Mad World"]
249
00:16:31,922 --> 00:16:35,047
[voz de televisión] Las imágenes
grabadas hoy podrían bautizar
250
00:16:35,130 --> 00:16:37,380
este día como el de "paseo sin abrigo".
251
00:16:37,463 --> 00:16:40,088
Después de meses, en Sevilla llegan
252
00:16:40,172 --> 00:16:42,672
a los 27 grados
y en Donosti aprovechan la playa...
253
00:16:43,672 --> 00:16:45,463
[Diego] Estuvo muy bien la reunión.
254
00:16:45,672 --> 00:16:46,880
- Buenas.
- Una cerveza.
255
00:16:46,963 --> 00:16:48,088
Una cerveza, por favor.
256
00:16:48,797 --> 00:16:50,088
Sí, ya te contaré,
257
00:16:50,297 --> 00:16:52,713
pero muy contento. Hablamos.
258
00:16:52,838 --> 00:16:53,880
Solo me queda una.
259
00:16:54,297 --> 00:16:56,047
Y el grifo no me funciona.
260
00:16:58,047 --> 00:17:00,380
Pues para mí,
porque yo la he pedido antes.
261
00:17:00,630 --> 00:17:01,755
¿Y tú qué opinas?
262
00:17:03,630 --> 00:17:06,255
¿Qué...? ¿Te vas a dejar engañar
por una sonrisa de esas?
263
00:17:06,422 --> 00:17:07,297
[Bea] Que no.
264
00:17:07,547 --> 00:17:10,005
Que no te engañe.
Este no quiere nada contigo.
265
00:17:10,088 --> 00:17:12,297
Lo que quiere es
su cerveza y punto. Son así.
266
00:17:12,547 --> 00:17:13,422
¡Pero bueno!
267
00:17:13,630 --> 00:17:15,005
¿Por qué no va a querer?
268
00:17:15,297 --> 00:17:17,088
Eso digo yo. ¿Por qué no?
269
00:17:17,797 --> 00:17:19,005
[titubea]
270
00:17:21,297 --> 00:17:22,547
¿Qué...?
271
00:17:22,630 --> 00:17:23,588
Gracias.
272
00:17:23,755 --> 00:17:25,130
¿En serio?
273
00:17:25,422 --> 00:17:28,005
¿En serio vamos a...? Vale.
274
00:17:28,588 --> 00:17:31,130
Así nos va a las mujeres,
si es que somos gilipollas.
275
00:17:31,380 --> 00:17:32,297
¿Me estás insultando?
276
00:17:32,505 --> 00:17:34,922
Mira, por si no lo sabías,
todos mienten. Es un hecho.
277
00:17:35,005 --> 00:17:37,088
Toma. A ti te hace más falta que a mí.
278
00:17:38,297 --> 00:17:39,338
[balbucea]
279
00:17:39,922 --> 00:17:41,297
O sea...
280
00:17:41,463 --> 00:17:43,380
¿Tú qué sabes lo que a mí me hace falta?
281
00:17:43,505 --> 00:17:46,005
¿Eh? ¿Qué...? ¿De qué vas?
282
00:17:46,255 --> 00:17:48,588
Después de la que has montado,
¿no la vas a coger?
283
00:17:48,713 --> 00:17:50,005
[suena un móvil]
284
00:17:51,713 --> 00:17:53,005
Pues mira, no.
285
00:17:53,297 --> 00:17:54,297
No.
286
00:17:54,547 --> 00:17:55,713
¡Muchas gracias!
287
00:17:56,088 --> 00:17:58,505
Hala. A los dos.
288
00:18:17,172 --> 00:18:19,880
- [Irene] ¿Te quedas mucho tiempo?
- [Bea] No, unos días.
289
00:18:20,005 --> 00:18:22,338
Lo pregunto por el maletón que traes.
290
00:18:22,588 --> 00:18:24,338
¿Está el cadáver de Víctor dentro?
291
00:18:26,088 --> 00:18:28,172
Sé de un lugar donde deshacernos de él.
292
00:18:28,297 --> 00:18:29,505
Qué hijo de puta tu novio...
293
00:18:29,630 --> 00:18:31,713
Yo es que prefiero no hablar del tema.
294
00:18:32,047 --> 00:18:33,880
Vaya mierda lo de tu novio, ¿no?
295
00:18:34,047 --> 00:18:35,088
Sí.
296
00:18:35,463 --> 00:18:37,713
Al final, la gente siempre
acaba decepcionando.
297
00:18:38,047 --> 00:18:41,255
Chicos, he venido a desconectar.
¿Podemos no hablar de Víctor?
298
00:18:41,422 --> 00:18:42,630
- ¿Por favor?
- Entiendo.
299
00:18:42,755 --> 00:18:44,338
Hablar de él no serviría de nada.
300
00:18:45,047 --> 00:18:46,880
Nada sirve de nada.
301
00:18:50,422 --> 00:18:54,130
Oye, ¿tú no eres
un poco joven para ser tan pesimista?
302
00:18:54,213 --> 00:18:56,088
Pesimista no. Nihilista.
303
00:18:56,838 --> 00:18:58,005
¿Nihilista?
304
00:18:59,088 --> 00:19:01,338
Dice que no le ve
sentido a nada. Así estamos.
305
00:19:01,547 --> 00:19:03,672
[Fin] No es que no lo vea.
Es que no lo tiene.
306
00:19:11,130 --> 00:19:12,380
Pero ¿qué has hecho?
307
00:19:12,463 --> 00:19:14,130
Es por la central eléctrica de biomasa
308
00:19:14,213 --> 00:19:16,088
que queremos construir.
medio pueblo se opone.
309
00:19:16,172 --> 00:19:17,880
Creen que una alcaldesa de izquierdas
310
00:19:18,088 --> 00:19:20,672
tendría que salvar
a todos los arbolitos podridos del bosque.
311
00:19:20,755 --> 00:19:23,838
¿Qué hay más ecológico que el reciclaje?
312
00:19:24,213 --> 00:19:25,922
- No sé.
- Mira. Lleno de carteles.
313
00:19:26,047 --> 00:19:27,213
"No a la biomasa".
314
00:19:27,880 --> 00:19:29,338
Desagradecidos.
315
00:19:29,922 --> 00:19:32,755
De todas formas, a mí no me tienes
que hacer ningún mitin, Irene.
316
00:19:32,838 --> 00:19:33,797
Yo aquí ni voto.
317
00:19:33,922 --> 00:19:35,297
Votar no sirve de nada.
318
00:19:40,880 --> 00:19:42,505
[risas]
319
00:19:54,505 --> 00:19:56,713
¿Qué? ¿Preparada para el recibimiento?
320
00:19:57,797 --> 00:19:59,880
- ¿Por qué? ¿Hay mucha gente?
- Todos.
321
00:19:59,963 --> 00:20:02,005
Ya que estás aquí,
celebramos el cumple de mamá.
322
00:20:05,463 --> 00:20:06,338
Ven aquí.
323
00:20:06,588 --> 00:20:07,463
- Estoy bien.
- No.
324
00:20:07,838 --> 00:20:09,755
[Bea] No, estoy bien,
de verdad. Débora...
325
00:20:10,755 --> 00:20:12,047
[balbuceos de bebé]
326
00:20:13,297 --> 00:20:15,047
Vale, ya está.
327
00:20:15,255 --> 00:20:16,547
Oye, ¿y ese maletón?
328
00:20:17,838 --> 00:20:19,630
Has roto de verdad y para siempre.
329
00:20:20,338 --> 00:20:21,797
Bueno, pues mira, bien hecho.
330
00:20:21,880 --> 00:20:24,463
Bueno, no adelantemos acontecimientos.
331
00:20:25,088 --> 00:20:26,963
A ver, Osquítar, mi sobrino guapo.
332
00:20:27,130 --> 00:20:28,047
¿Cómo está?
333
00:20:29,380 --> 00:20:30,797
Qué ojazos, ¿no?
334
00:20:30,963 --> 00:20:31,922
Sí.
335
00:20:38,130 --> 00:20:39,130
[Bea] Oye.
336
00:20:40,463 --> 00:20:42,213
Osquítar es un poco cabezón, ¿no?
337
00:20:43,047 --> 00:20:44,505
- Un poco.
- Te he oído.
338
00:20:44,838 --> 00:20:46,630
Se llama Óscar y no es cabezón.
339
00:20:46,713 --> 00:20:49,463
Bueno, un poquito sí, cariño.
Yo también se lo veo.
340
00:20:49,630 --> 00:20:50,672
Bienvenida, cuñada.
341
00:20:50,797 --> 00:20:52,547
No digas esas cosas delante de él.
342
00:20:52,630 --> 00:20:53,630
Los bebés se enteran de todo.
343
00:20:53,713 --> 00:20:55,463
Se les mete en el subconsciente
y cogen traumas.
344
00:20:55,672 --> 00:20:58,005
De algo tendrán que vivir los psicólogos.
345
00:20:58,088 --> 00:20:59,838
¡León, tu hermana ha llegado!
Sal de tu cueva.
346
00:21:00,463 --> 00:21:02,922
¿Y tú qué tal estás?
Menudo desgraciado, Víctor.
347
00:21:03,463 --> 00:21:06,588
Sí. Bueno, prefiero
no hablar mucho del tema.
348
00:21:06,713 --> 00:21:09,422
- Osquítar, a la cocina.
- No, si no pesa.
349
00:21:11,880 --> 00:21:15,255
Bea, qué cabrón tu ex.
Una putada, porque está buenísimo.
350
00:21:15,505 --> 00:21:16,672
Eres muy imbécil.
351
00:21:17,547 --> 00:21:19,255
- Bienvenida.
- Gracias.
352
00:21:19,463 --> 00:21:21,838
Es a la que le han puesto
los cuernos con la de la tele.
353
00:21:23,088 --> 00:21:24,588
¿Hay alguien que no lo sepa?
354
00:21:24,838 --> 00:21:26,047
Señora, usted espere aquí.
355
00:21:26,297 --> 00:21:27,755
[Débora] La atienden enseguida.
356
00:21:28,505 --> 00:21:30,463
Yo me voy a subir un rato a mi cuarto.
357
00:21:30,797 --> 00:21:32,297
[Débora] ¡Mamá, que Bea ya está aquí!
358
00:21:32,588 --> 00:21:33,713
O no.
359
00:21:40,422 --> 00:21:41,630
Hola, cariño.
360
00:21:42,130 --> 00:21:44,963
Mamá, ¿es que no puedes descansar
ni hoy, que es sábado?
361
00:21:45,213 --> 00:21:46,755
Hola, Julián, ¿cómo estás?
362
00:21:46,963 --> 00:21:49,797
Es que, esta mañana, me ha empezado
a doler aquí y me he dicho:
363
00:21:50,047 --> 00:21:52,088
"A ver si va a ser apendicitis".
364
00:21:52,422 --> 00:21:53,422
Y no.
365
00:21:53,505 --> 00:21:55,422
- Pues menos mal.
- Gases.
366
00:21:55,797 --> 00:21:56,797
Ya ves.
367
00:21:57,172 --> 00:22:00,047
- Bueno, pero, mamá, ¿tú estás segura?
- Completamente.
368
00:22:00,130 --> 00:22:01,755
¿Un poquito de agua, podría ser?
369
00:22:02,005 --> 00:22:03,088
Sí, Julián.
370
00:22:04,005 --> 00:22:07,838
Debes cambiar tus hábitos alimenticios.
Y comer despacito.
371
00:22:08,047 --> 00:22:09,463
Masticando muy bien.
372
00:22:10,005 --> 00:22:11,130
Hola, hija.
373
00:22:14,213 --> 00:22:16,547
- Te noto mal.
- No empecemos, ¿eh?
374
00:22:17,005 --> 00:22:19,213
Ya sabes que, con nosotros,
canalizas y te vuelves loca.
375
00:22:19,463 --> 00:22:20,963
- Ven aquí.
- No...
376
00:22:22,463 --> 00:22:23,422
Fatal.
377
00:22:23,755 --> 00:22:25,338
- Fatal.
- ¿Apendicitis?
378
00:22:25,922 --> 00:22:28,005
Peor. Corazón roto.
379
00:22:28,588 --> 00:22:29,838
Y qué mala cura tiene eso.
380
00:22:30,130 --> 00:22:32,838
Ay, mamá, ya, déjame.
Me voy a mi cuarto, ¿vale?
381
00:22:33,130 --> 00:22:34,130
Vale.
382
00:22:34,380 --> 00:22:35,505
[llanto de bebé]
383
00:22:49,255 --> 00:22:52,380
[música instrumental suave]
384
00:23:03,630 --> 00:23:04,797
- ¡Sí!
- No.
385
00:23:05,380 --> 00:23:06,547
¡El regalo!
386
00:23:08,088 --> 00:23:09,963
Mi regalo de cumple.
387
00:23:13,463 --> 00:23:15,047
¡Mi neopreno!
388
00:23:17,047 --> 00:23:18,755
- ¿En serio?
- Lo pedí yo.
389
00:23:19,172 --> 00:23:20,505
Quiero probar cosas nuevas.
390
00:23:20,630 --> 00:23:22,213
[Juan] Sirvo el arroz, que se pasa.
391
00:23:22,463 --> 00:23:23,547
[León] Claro.
392
00:23:24,088 --> 00:23:25,713
[Débora] León, hay un plato de más.
393
00:23:26,630 --> 00:23:27,505
¿Y este?
394
00:23:29,005 --> 00:23:30,713
- ¿Quién es?
- Ahora verás.
395
00:23:31,630 --> 00:23:32,630
[Irene] ¡Manel!
396
00:23:33,130 --> 00:23:34,047
¡Buen día!
397
00:23:34,255 --> 00:23:36,088
Dime que has encontrado
a los de la pintada.
398
00:23:37,672 --> 00:23:38,547
No.
399
00:23:38,880 --> 00:23:41,380
Es que no... No estoy de servicio.
400
00:23:49,505 --> 00:23:50,380
Felicidades.
401
00:23:50,588 --> 00:23:53,130
Muchas gracias. Le ha invitado León.
402
00:23:53,672 --> 00:23:55,713
- Es su "fabadi".
- "Fuck buddy", mamá.
403
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
"Fuck buddy".
404
00:23:57,213 --> 00:23:58,963
[Fin] Follamigo, abuela.
405
00:23:59,088 --> 00:24:00,005
[Ángela] Un novio.
406
00:24:00,130 --> 00:24:02,047
A ver qué dices por ahí, que soy poli.
407
00:24:03,172 --> 00:24:06,255
- ¿Es incompatible con ser maricón?
- ¿Siempre tienes que hablar tan mal?
408
00:24:06,338 --> 00:24:07,630
¿No se puede decir ni "maricón"
409
00:24:07,880 --> 00:24:09,047
- ya?
- No pasa nada.
410
00:24:09,255 --> 00:24:11,963
No pasa nada,
pero tú tranquilo, que de novios nada.
411
00:24:12,130 --> 00:24:14,005
Juan, a mí no me pongas bichos, porfa.
412
00:24:14,463 --> 00:24:15,672
¿Esta es Bea?
413
00:24:16,213 --> 00:24:17,505
- Sí.
- Es la que...
414
00:24:17,588 --> 00:24:20,338
La que su novio le puso los cuernos
con la del telediario de las tres.
415
00:24:20,630 --> 00:24:21,755
[Débora] La del Ondas.
416
00:24:21,922 --> 00:24:23,338
Qué fuerte. Te pide matrimonio
417
00:24:23,630 --> 00:24:25,463
y después... Eso no se hace.
418
00:24:25,713 --> 00:24:27,130
No, cariño, fue al revés.
419
00:24:27,297 --> 00:24:29,505
Primero le puso los cuernos.
Después le pidió matrimonio.
420
00:24:29,588 --> 00:24:31,172
De verdad, es que...
421
00:24:32,213 --> 00:24:34,213
No quiero hablar más de Víctor ni de la...
422
00:24:34,380 --> 00:24:37,713
...presentadora del telediario de las tres
ni de su Ondas. ¿Cambiamos de tema?
423
00:24:37,880 --> 00:24:39,755
Pues sí. Hablemos de otra cosa.
424
00:24:40,130 --> 00:24:41,338
Gracias, mamá.
425
00:24:45,005 --> 00:24:46,922
Me queda un año de vida.
426
00:25:44,922 --> 00:25:46,463
[ruidos a lo lejos]
427
00:26:06,172 --> 00:26:07,213
¡Mamá!
428
00:26:08,463 --> 00:26:10,922
Pero ¿qué haces?
Bájate de ahí que te puedes caer.
429
00:26:11,172 --> 00:26:14,172
Mira, no quiero dejar
esto manga por hombro.
430
00:26:15,588 --> 00:26:18,838
Así que cuanto antes
me ponga, mejor. A la basura.
431
00:26:18,922 --> 00:26:19,797
Y a la basura.
432
00:26:20,172 --> 00:26:22,088
Ale, bueno.
433
00:26:23,630 --> 00:26:25,005
Mira lo que he encontrado.
434
00:26:27,047 --> 00:26:31,547
¿Te acuerdas la lata que diste
con esta casita? ¿Cómo se llamaba aquello?
435
00:26:31,713 --> 00:26:33,213
- Microtopia.
- Eso.
436
00:26:34,338 --> 00:26:38,338
Ya ves tú, para luego acabar haciendo
edificios sosísimos y altísimos.
437
00:26:38,630 --> 00:26:39,755
Pues ponte con eso.
438
00:26:40,130 --> 00:26:42,922
¿Que me ponga a qué? ¿A construirlo?
439
00:26:43,172 --> 00:26:44,630
- Claro.
- Sí.
440
00:26:45,005 --> 00:26:46,838
Mamá, pero ¿tú sabes el trabajo que es?
441
00:26:47,338 --> 00:26:49,547
Ni que tuvieras otra cosa mejor que hacer.
442
00:26:50,963 --> 00:26:51,838
Pues...
443
00:26:53,630 --> 00:26:56,047
No sé. Estar contigo, por ejemplo.
444
00:26:56,213 --> 00:26:57,088
Ayudarte.
445
00:26:59,380 --> 00:27:02,505
Mira, no me tomes por una inválida
porque yo estoy estupendamente.
446
00:27:02,797 --> 00:27:05,380
Aquí la única que tiene pinta
de estar perdida eres tú.
447
00:27:07,755 --> 00:27:08,797
No...
448
00:27:10,172 --> 00:27:11,172
Bueno...
449
00:27:13,047 --> 00:27:14,672
Perdida, no. Solo que...
450
00:27:15,713 --> 00:27:18,047
No sé si quiero seguir siendo arquitecta.
451
00:27:18,505 --> 00:27:19,380
Bea...
452
00:27:24,130 --> 00:27:25,963
Si hasta se me está cayendo el pelo.
453
00:27:27,547 --> 00:27:29,880
Pues eso, hija, es del estrés.
454
00:27:32,713 --> 00:27:35,797
Hija, dedícate a algo que te haga feliz.
455
00:27:36,297 --> 00:27:37,380
¿Me lo prometes?
456
00:27:44,672 --> 00:27:45,880
Me voy a dormir.
457
00:27:48,463 --> 00:27:49,588
¡Ah!
458
00:27:50,547 --> 00:27:53,005
Y no hace falta que estés
todo el tiempo pegada a mí.
459
00:27:53,088 --> 00:27:54,797
No vaya a ser que me estrese yo.
460
00:27:55,172 --> 00:27:56,755
[risas]
461
00:27:57,588 --> 00:27:58,505
Buenas noches.
462
00:27:58,672 --> 00:27:59,755
¡Buenas noches!
463
00:28:00,922 --> 00:28:04,255
[música de piano]
464
00:28:21,380 --> 00:28:23,547
[olas del mar]
465
00:28:25,297 --> 00:28:28,255
Lo único que podemos hacer
por ella de momento es ser fuertes.
466
00:28:28,380 --> 00:28:30,130
Estar ahí, animados.
467
00:28:30,213 --> 00:28:32,213
Sí, total, energía positiva.
468
00:28:33,005 --> 00:28:34,630
¿Otra vez te vas a poner a llorar?
469
00:28:34,797 --> 00:28:36,630
Para ser gay, qué poca sensibilidad.
470
00:28:36,713 --> 00:28:38,755
¿En qué quedamos?
¿Hay que llorar, ser fuerte?
471
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
Yo qué sé, no lo sé.
472
00:28:39,963 --> 00:28:42,338
Mamá se muere. No puede ser
que también te dé igual.
473
00:28:42,588 --> 00:28:44,797
Mamá no va a morir, joder.
Nos enterrará a todos.
474
00:28:45,588 --> 00:28:46,588
Bueno...
475
00:28:46,963 --> 00:28:50,088
Cada uno que... lo lleve como pueda,
476
00:28:50,172 --> 00:28:53,297
pero vamos a intentar al menos
sacar lo mejor de nosotros.
477
00:28:56,088 --> 00:28:59,963
[olas del mar y gaviotas]
478
00:29:01,297 --> 00:29:03,297
Mira qué cochazo, por favor.
479
00:29:04,505 --> 00:29:07,005
Qué ganas de que te miren
para comprar uno así.
480
00:29:07,255 --> 00:29:09,213
- Pues a mí me gusta.
- Es el de Diego,
481
00:29:09,422 --> 00:29:10,630
el del aserradero.
482
00:29:13,213 --> 00:29:15,463
Está bueno un rato largo.
483
00:29:15,838 --> 00:29:18,505
- ¿Quién dices que es?
- [Débora] El que se casó con Diana,
484
00:29:18,588 --> 00:29:20,963
la hija de los Andrada,
los del aserradero. Tuvieron una hija
485
00:29:21,213 --> 00:29:23,588
a él le dieron un puestazo y, al poco...
486
00:29:24,422 --> 00:29:25,797
...murió en un accidente de coche.
487
00:29:25,880 --> 00:29:29,130
Adivina quién se quedará con el imperio
cuando los suegros la palmen.
488
00:29:30,130 --> 00:29:31,338
Es un partidazo.
489
00:29:31,713 --> 00:29:33,213
Olvida a Víctor y lígate a este.
490
00:29:33,463 --> 00:29:35,672
¿Qué dices?
491
00:29:35,755 --> 00:29:36,797
De verdad...
492
00:29:41,088 --> 00:29:42,338
[Débora] ¡Qué pelazo!
493
00:29:45,213 --> 00:29:46,213
¿En serio?
494
00:29:47,505 --> 00:29:49,297
Débora, vamos.
495
00:30:23,547 --> 00:30:24,422
[Ángela] ¡Ale!
496
00:30:25,588 --> 00:30:27,338
Ay, hija, pareces un canguro.
497
00:30:27,422 --> 00:30:28,672
Siempre con el niño a cuestas.
498
00:30:28,755 --> 00:30:31,130
Pásamelo y así puedes ayudarles.
499
00:30:31,213 --> 00:30:32,922
No, mamá, no debes hacer esfuerzos.
500
00:30:33,005 --> 00:30:34,422
Tú... siéntate, ¿eh?
501
00:30:34,672 --> 00:30:35,922
Y respira aire puro.
502
00:30:36,047 --> 00:30:37,838
¿Y así es como nos piensas ayudar?
503
00:30:38,672 --> 00:30:40,297
¿Con el niño a cuesta todo el rato?
504
00:30:40,880 --> 00:30:42,547
Venga, va. Déjaselo a mamá un poco.
505
00:30:42,755 --> 00:30:44,255
Y alegra la cara, Débora.
506
00:30:44,838 --> 00:30:47,672
Si yo lo intento,
pero es que tú no lo entiendes.
507
00:30:48,005 --> 00:30:50,547
Ah, no, claro.
Oye, que también es mi madre.
508
00:30:50,797 --> 00:30:52,963
Dijimos que teníamos que ser fuertes, ¿no?
509
00:30:58,338 --> 00:31:00,130
- [León] ¿Esto está bien aquí?
- [Bea] Sí.
510
00:31:01,172 --> 00:31:04,380
[Bea] A ver, tengo que pensar...
511
00:31:05,047 --> 00:31:08,172
[Débora solloza]
512
00:31:11,047 --> 00:31:12,172
¿Débora?
513
00:31:13,713 --> 00:31:15,963
- ¿Qué te pasa?
- Nada, que...
514
00:31:17,672 --> 00:31:18,588
Óscar...
515
00:31:19,380 --> 00:31:20,505
¿Óscar? ¿Qué le pasa?
516
00:31:20,713 --> 00:31:21,838
¡No!
517
00:31:23,505 --> 00:31:25,297
¡Que Óscar es enano!
518
00:31:28,838 --> 00:31:30,130
Yo lo veo muy normal.
519
00:31:30,255 --> 00:31:32,172
Pero a ver, si hasta tú te diste cuenta.
520
00:31:32,255 --> 00:31:33,255
- ¿Yo?
- Sí.
521
00:31:33,672 --> 00:31:35,672
Bueno, a ver, yo lo dije por decir.
522
00:31:35,755 --> 00:31:37,713
¿Qué voy a saber yo de niños? Nada.
523
00:31:38,005 --> 00:31:40,088
Además, Osquítar es muy mono.
524
00:31:40,172 --> 00:31:41,713
No le llames Osquítar, encima.
525
00:31:41,797 --> 00:31:43,713
- Perdón.
- Hija, tampoco es para tanto.
526
00:31:43,963 --> 00:31:45,838
El niño puede llevar una vida normal.
527
00:31:45,922 --> 00:31:48,963
Lo importante es que esté sano
y que tenga una familia que le quiera.
528
00:31:49,047 --> 00:31:50,588
Y mejor que esta, ninguna.
529
00:31:51,088 --> 00:31:51,963
Mira el tío Ramón.
530
00:31:52,922 --> 00:31:54,922
Hombre, el tío Ramón mide 1,70, mamá.
531
00:31:55,047 --> 00:31:56,505
Porque lleva calzas.
532
00:31:57,047 --> 00:31:58,963
El tío Ramón es muy bajito.
533
00:31:59,130 --> 00:32:00,338
¡Pero no es enano!
534
00:32:00,422 --> 00:32:02,338
Que mi Osquítar de 1,20 no va a pasar.
535
00:32:02,713 --> 00:32:05,713
Anda, mira, tómate mi chupito,
que lo verás todo mucho mejor.
536
00:32:05,797 --> 00:32:07,297
No puedo, le estoy dando el pecho.
537
00:32:08,422 --> 00:32:10,547
Y a todo esto, ¿Juan qué dice?
538
00:32:12,547 --> 00:32:13,547
Juan...
539
00:32:15,838 --> 00:32:17,755
- No lo sabe.
- ¿Cómo que no lo sabe?
540
00:32:17,838 --> 00:32:19,713
- No.
- Pero ¿tu marido no lo sabe?
541
00:32:19,797 --> 00:32:21,213
¿No se lo has dicho?
542
00:32:21,297 --> 00:32:25,047
Porque se va a llevar un disgusto,
él quería que su hijo fuese bombero.
543
00:32:25,172 --> 00:32:28,130
Qué idea de puta madre no decirle
a tu marido que tu hijo es enano.
544
00:32:28,255 --> 00:32:31,797
Débora, se lo tienes que decir.
Se va a dar cuenta tarde o temprano.
545
00:32:31,880 --> 00:32:35,172
Yo estaba buscando el momento
para contároslo a vosotros, pero...
546
00:32:36,047 --> 00:32:37,380
...no sé, con lo de mamá...
547
00:32:37,755 --> 00:32:40,088
- ...no lo he encontrado.
- Anda. No llores más.
548
00:32:40,838 --> 00:32:42,213
Total, ¿qué culpa tienes tú?
549
00:32:42,547 --> 00:32:46,005
Claro, mujer. ¿Qué culpa
vas a tener tú de que tu hijo sea enano?
550
00:32:51,797 --> 00:32:52,797
No.
551
00:32:54,672 --> 00:32:55,672
No.
552
00:32:56,380 --> 00:32:59,297
No, Débora.
553
00:32:59,422 --> 00:33:02,547
Dime que no te tiraste al enano estríper
de tu despedida de soltera.
554
00:33:05,213 --> 00:33:06,797
[llanto de bebé]
555
00:33:07,838 --> 00:33:09,838
Joder, qué fuerte. ¡Débora!
556
00:33:10,047 --> 00:33:11,922
¡Débora! ¿Qué haces?
557
00:33:12,422 --> 00:33:15,505
- Si está abierto.
- Débora, anda, no te encierres.
558
00:33:15,797 --> 00:33:18,047
Que no sirve de nada.
Hija, a lo hecho pecho.
559
00:33:18,130 --> 00:33:19,380
¡Baja la ventanilla!
560
00:33:19,630 --> 00:33:21,380
Mujer, venga.
561
00:33:23,255 --> 00:33:25,713
Eso, tranquila, ¿eh?
562
00:33:26,547 --> 00:33:28,463
No quiero hablar. Me da mucha vergüenza.
563
00:33:28,672 --> 00:33:29,797
Hombre, normal.
564
00:33:30,213 --> 00:33:32,380
O sea, no, quiero decir que te entendemos.
565
00:33:33,088 --> 00:33:35,505
Pero... Débora, de todas formas...
566
00:33:36,005 --> 00:33:37,630
¿En qué momento te dio por...?
567
00:33:37,755 --> 00:33:40,380
A ver, yo dije
que lo del estríper era muy mala idea.
568
00:33:40,880 --> 00:33:43,463
Pero, no sé, mis amigas
me dieron eme y me puse
569
00:33:43,588 --> 00:33:45,505
tan cachonda
que me hubiese tirado lo que fuese.
570
00:33:45,713 --> 00:33:46,755
No lo estás arreglando.
571
00:33:47,130 --> 00:33:49,588
Claro. Por eso no querías
que Juan se enterara.
572
00:33:49,755 --> 00:33:51,713
No, Juan no puede enterarse.
573
00:33:51,963 --> 00:33:53,672
No puede enterarse que lo destrozo.
574
00:33:54,338 --> 00:33:57,963
Por favor, a Irene tampoco se lo digáis
porque me va a reñir muchísimo...
575
00:33:58,797 --> 00:33:59,797
Mamá.
576
00:34:01,713 --> 00:34:03,005
Lo siento mucho.
577
00:34:03,463 --> 00:34:04,463
¿El qué?
578
00:34:05,422 --> 00:34:08,047
Pues darte este disgusto justo ahora.
579
00:34:08,547 --> 00:34:10,630
A mí solo me das disgustos cuando lloras.
580
00:34:12,672 --> 00:34:14,297
¿Tú qué quieres, cariño?
581
00:34:15,172 --> 00:34:16,380
No sé...
582
00:34:19,463 --> 00:34:20,630
No pensar en ello.
583
00:34:22,505 --> 00:34:23,547
Podemos...
584
00:34:24,088 --> 00:34:27,297
...construir la casa del árbol,
es un proyecto superbonito, ¿no?
585
00:34:27,422 --> 00:34:29,255
¿No podemos hacer como si...
586
00:34:29,630 --> 00:34:31,130
...no hubiese pasado nada?
587
00:34:31,505 --> 00:34:32,422
¿No?
588
00:34:39,755 --> 00:34:41,047
¿Qué hago?
589
00:34:43,380 --> 00:34:44,380
Pues...
590
00:34:44,755 --> 00:34:47,047
Esta va a ser la casa.
591
00:34:48,422 --> 00:34:50,255
¿Esta va a ser la casa?
592
00:34:50,422 --> 00:34:51,463
¿Qué pasa?
593
00:34:52,505 --> 00:34:56,172
["Catch My Disease" de Ben Lee]
594
00:35:24,297 --> 00:35:27,380
["Catch My Disease" de Ben Lee
suena por los auriculares]
595
00:35:28,255 --> 00:35:31,130
[voces de vídeo de fondo]
596
00:35:37,422 --> 00:35:38,713
[cierra el portátil]
597
00:35:40,797 --> 00:35:41,880
¿Qué hacéis?
598
00:35:42,338 --> 00:35:44,130
Antes o después se va a enterar.
599
00:35:44,963 --> 00:35:47,588
Mira, mejor, así se olvida
de él y rompe definitivamente.
600
00:35:48,130 --> 00:35:49,172
Pero ¿qué pasa?
601
00:35:49,963 --> 00:35:51,797
Siéntate. No montes un Cristo, ¿vale?
602
00:35:51,963 --> 00:35:53,380
- ¿Qué?
- [León] Siéntate.
603
00:36:01,672 --> 00:36:04,838
[periodista] Rebeca, en tu última foto,
estás con tu nuevo novio.
604
00:36:04,922 --> 00:36:06,088
[Rebeca] Es mi vida privada.
605
00:36:06,172 --> 00:36:08,172
- [periodista] ¿Es arquitecto?
- [Rebeca] Disculpad.
606
00:36:08,463 --> 00:36:10,422
[periodista] Rebeca, ¿cómo os conocisteis?
607
00:36:10,755 --> 00:36:13,213
[preguntas de periodistas solapadas]
608
00:36:16,505 --> 00:36:17,547
[cierra el portátil]
609
00:36:18,963 --> 00:36:20,088
Pero...
610
00:36:23,005 --> 00:36:25,588
No puede ser...
611
00:36:26,422 --> 00:36:28,088
Si él no quería dejarlo.
612
00:36:28,255 --> 00:36:30,005
Nos estábamos dando un tiempo.
613
00:36:30,838 --> 00:36:32,172
Mira, no sé tú, pero yo
614
00:36:32,297 --> 00:36:34,047
algo así no lo perdonaba en la vida.
615
00:36:37,213 --> 00:36:39,713
- Vamos cariño, a bañarse.
- ¿Qué? ¡No!
616
00:36:39,797 --> 00:36:40,880
Lo baño yo.
617
00:36:40,963 --> 00:36:42,630
Por una vez, déjame.
618
00:36:42,713 --> 00:36:44,838
- Tú descansa, ¿eh?
- No estoy cansado.
619
00:36:44,963 --> 00:36:45,838
¡Que no!
620
00:36:46,213 --> 00:36:48,838
[llanto de bebé]
621
00:36:53,463 --> 00:36:54,630
Que no...
622
00:36:55,755 --> 00:36:58,047
- ¿Estás bien?
- [borracha] No, está bien.
623
00:36:58,213 --> 00:37:00,338
- Toma. ¿Tú no quieres?
- Está todo bien, no.
624
00:37:00,463 --> 00:37:04,588
Porque yo tengo
una cuenta conjunta que vaciar.
625
00:37:17,922 --> 00:37:18,963
[pitidos del cajero]
626
00:37:28,172 --> 00:37:29,047
¿Estás bien?
627
00:37:29,547 --> 00:37:30,547
Oh, tú.
628
00:37:30,755 --> 00:37:32,088
¿Me estás siguiendo?
629
00:37:32,255 --> 00:37:34,130
Sí, bueno. Mira.
630
00:37:34,213 --> 00:37:37,255
Yo no tengo la culpa
de que el pueblo sea pequeño, ¿vale?
631
00:37:37,880 --> 00:37:41,838
Además, tú ya tienes
que estar acostumbrado.
632
00:37:41,963 --> 00:37:43,380
- ¿A qué?
- A que te miren.
633
00:37:44,297 --> 00:37:46,338
Vamos. Hombre...
634
00:37:46,630 --> 00:37:48,797
...solamente un tío
que sabe que es irresistible
635
00:37:49,088 --> 00:37:51,880
se atreve a ir por ahí con un coche
como ese, como diciendo:
636
00:37:51,963 --> 00:37:55,672
"Yo me lo puedo permitir y vosotros no".
637
00:37:55,838 --> 00:37:57,130
Así que soy irresistible.
638
00:37:58,255 --> 00:38:00,838
No. No me...
639
00:38:01,255 --> 00:38:03,047
No me des la vuelta a la tortita,
640
00:38:03,338 --> 00:38:05,130
porque yo no he dicho eso. Y además...
641
00:38:05,963 --> 00:38:07,422
...¿sabes qué pasa? Que yo,
642
00:38:07,588 --> 00:38:09,880
con cinco copas,
veo irresistible hasta al Fary.
643
00:38:10,047 --> 00:38:11,297
¿Y cuántas llevas?
644
00:38:12,922 --> 00:38:15,297
Pues voy "nivel Fary".
645
00:38:15,380 --> 00:38:16,255
Bueno, mira.
646
00:38:16,505 --> 00:38:19,713
Por lo menos, así puedo entender
tu fijación por esa cerveza.
647
00:38:19,838 --> 00:38:21,588
Oye, que yo no soy alcohólica, ¡eh!
648
00:38:22,672 --> 00:38:24,088
O sea, yo soy...
649
00:38:25,422 --> 00:38:26,297
Yo soy arquitecta.
650
00:38:26,630 --> 00:38:29,297
Arquitecta, claro. Eres un partidazo, ¿no?
651
00:38:30,755 --> 00:38:32,588
Pues sí.
652
00:38:33,088 --> 00:38:35,005
Además, tú de eso...
653
00:38:35,755 --> 00:38:37,172
...sabes bastante, ¿eh?
654
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
[risa]
655
00:38:41,588 --> 00:38:43,922
Tampoco te creas
todo lo que cuentan por ahí.
656
00:38:45,297 --> 00:38:46,422
Arquitecta.
657
00:38:49,297 --> 00:38:50,588
Buenas noches.
658
00:38:54,838 --> 00:38:55,755
Buenas noches.
659
00:39:11,880 --> 00:39:13,547
Oye, ¿cómo llevas la resaca, Bea?
660
00:39:13,672 --> 00:39:15,297
- ¿Tienes resaca?
- Que no.
661
00:39:15,380 --> 00:39:17,380
- Ibas como una cabra ayer.
- Iba perfectamente.
662
00:39:17,463 --> 00:39:19,380
¿Perfectamente? Si te caías al suelo.
663
00:39:19,630 --> 00:39:21,047
No... Oye...
664
00:39:21,172 --> 00:39:22,630
- ¿Te duele la cabeza?
- ¡Eh!
665
00:39:22,755 --> 00:39:23,630
[suenan motosierras]
666
00:39:23,755 --> 00:39:26,255
- ¿Qué es esto?
- Un momento.
667
00:39:26,380 --> 00:39:27,713
¿Y esta gente?
668
00:39:27,880 --> 00:39:29,713
¿Qué están haciendo? Pero ¿qué es esto?
669
00:39:30,213 --> 00:39:32,422
- ¡Paren!
- ¡Tienen motosierras!
670
00:39:32,588 --> 00:39:34,255
¡Oigan! ¡No!
671
00:39:34,338 --> 00:39:35,422
¡Un momento!
672
00:39:35,755 --> 00:39:38,005
- ¿Qué hacen?
- Los gordos.
673
00:39:38,338 --> 00:39:40,713
¡Esto es propiedad privada!
Estos árboles son nuestros.
674
00:39:40,880 --> 00:39:42,338
Tenemos orden de cortar todo.
675
00:39:42,797 --> 00:39:44,130
No, ni de coña.
676
00:39:44,922 --> 00:39:46,630
A ver, un momento, no.
677
00:39:46,797 --> 00:39:49,213
Aquí nadie va a cortar
ni un árbol. No, ni uno.
678
00:39:49,588 --> 00:39:51,380
¡Venga! Atrévase con la motosierra
679
00:39:51,547 --> 00:39:53,547
- si hay huevos.
- Señora, solo son árboles.
680
00:39:54,047 --> 00:39:55,130
¿Ha dicho "señora"?
681
00:39:55,588 --> 00:39:57,547
- ¿Lo ha dicho?
- Débora, cálmate un poco.
682
00:39:57,797 --> 00:40:00,963
A ver, pero un momento,
¿vamos a dejar que nos pisoteen?
683
00:40:01,047 --> 00:40:03,172
¿Nadie me ayudará
a defender lo que es nuestro?
684
00:40:03,255 --> 00:40:05,088
Vale, sí, tranquila.
685
00:40:05,422 --> 00:40:06,880
Te hacemos caso. Estamos contigo
686
00:40:07,088 --> 00:40:09,213
ahí a tope. Yo...
687
00:40:09,838 --> 00:40:12,797
Yo voy a llamar
a Irene y tú llama a Manel y...
688
00:40:12,922 --> 00:40:14,713
...y ya está, lo arreglamos, ¿vale?
689
00:40:16,505 --> 00:40:18,505
Llamamos a la alcaldesa y a la policía.
690
00:40:18,630 --> 00:40:21,422
Yo llamo a mi jefe,
pero tiene más mala leche que yo.
691
00:40:25,838 --> 00:40:27,422
[suena un claxon]
692
00:40:29,172 --> 00:40:30,422
Aquí lo tenéis.
693
00:40:32,005 --> 00:40:33,838
- ¿Este es el jefe?
- Sí.
694
00:40:34,047 --> 00:40:35,713
[cierra la puerta del coche]
695
00:40:37,213 --> 00:40:38,213
[Diego] Hola.
696
00:40:39,713 --> 00:40:40,880
[Bea carraspea]
697
00:40:41,338 --> 00:40:42,630
- ¿Tú?
- Sí.
698
00:40:43,338 --> 00:40:45,005
Pues sí que es pequeño este pueblo.
699
00:40:45,422 --> 00:40:47,588
¿Y qué se supone que estáis haciendo?
700
00:40:47,672 --> 00:40:50,880
Pues defender la propiedad privada.
701
00:40:50,963 --> 00:40:52,838
- Mi propiedad, dirás.
- No.
702
00:40:53,338 --> 00:40:56,922
Eso es lo que pone en este contrato
de compraventa a nombre de Antonio Vélez.
703
00:40:58,463 --> 00:40:59,338
¿Mi padre?
704
00:40:59,713 --> 00:41:00,672
¿Qué?
705
00:41:02,213 --> 00:41:04,255
- [Bea] Que no, esto...
- Manel, por favor.
706
00:41:04,338 --> 00:41:05,463
[Bea] Tiene que ser un error.
707
00:41:05,547 --> 00:41:06,672
- ¿Puedo?
- Perdona.
708
00:41:06,922 --> 00:41:07,838
¿Manel?
709
00:41:12,838 --> 00:41:14,963
Bea, está todo en orden.
710
00:41:15,672 --> 00:41:17,422
¡Tú! ¡Eh! ¡Defiéndenos!
711
00:41:17,505 --> 00:41:21,047
Si lo dice el contrato,
mejor lo hacemos por las buenas.
712
00:41:21,172 --> 00:41:23,672
Como te pongas de su parte,
olvídate de follar conmigo.
713
00:41:23,880 --> 00:41:25,047
¿Te quieres callar?
714
00:41:25,255 --> 00:41:28,047
¿Qué pasa? ¿Que no quieres
que se enteren de que me la comes?
715
00:41:28,713 --> 00:41:30,755
Ahí, León, que se entere todo el mundo.
716
00:41:30,838 --> 00:41:33,338
Muy bien.
Ahora me habéis tocado las narices.
717
00:41:35,463 --> 00:41:37,338
Ponme esas esposas y hemos acabado.
718
00:41:42,005 --> 00:41:43,588
¿Se puede saber qué pasa aquí?
719
00:41:43,713 --> 00:41:46,172
[Débora] Defendemos los árboles.
¡La naturaleza no es de nadie!
720
00:41:48,422 --> 00:41:51,463
Hola, Irene. ¿Conoces a esta gente?
721
00:41:51,922 --> 00:41:53,297
Un poco, sí.
722
00:41:53,380 --> 00:41:54,338
[carraspea]
723
00:41:54,963 --> 00:41:56,755
Son mi familia.
724
00:41:58,005 --> 00:41:59,005
¡Ah!
725
00:42:00,672 --> 00:42:05,088
Bueno, pues, a ver si puedes explicarle
a tu familia que están en mi propiedad.
726
00:42:07,838 --> 00:42:08,755
[Diego suspira]
727
00:42:13,797 --> 00:42:14,797
Bea.
728
00:42:18,422 --> 00:42:21,130
- Se los vendió papá.
- Sí, ya lo veo.
729
00:42:21,213 --> 00:42:24,297
- Pero ¿yo qué iba a saber?
- En menos de un mes, presentamos
730
00:42:24,380 --> 00:42:26,797
la concesión de la central de biomasa
y como se enteren
731
00:42:26,880 --> 00:42:29,547
de que hasta mis hermanos
me boicotean lo tendré imposible.
732
00:42:30,213 --> 00:42:31,963
Un momento. ¿Este es de la biomasa?
733
00:42:32,422 --> 00:42:33,422
Sí.
734
00:42:34,505 --> 00:42:36,088
¿Vas a dejar que me detengan?
735
00:42:36,338 --> 00:42:39,422
Vamos a ver, Manel,
si lo resolvemos de una forma discreta.
736
00:42:39,505 --> 00:42:40,547
Suéltalo.
737
00:42:40,672 --> 00:42:43,172
Ha insultado a un policía.
Como poco, desacato a la autoridad.
738
00:42:43,463 --> 00:42:44,463
¡Manel!
739
00:42:44,797 --> 00:42:47,463
En este pueblo,
la única autoridad que hay soy yo.
740
00:42:47,547 --> 00:42:49,255
Que para algo soy la alcaldesa.
741
00:42:49,380 --> 00:42:51,172
[Irene] Suelta a mi hermano,
se puso nervioso.
742
00:42:51,297 --> 00:42:53,422
Los demás nos vamos
y les dejamos trabajar.
743
00:42:53,547 --> 00:42:54,630
[Débora] No.
744
00:42:54,797 --> 00:42:57,088
Débora, ¿dejamos ya de hacer el imbécil?
745
00:42:58,672 --> 00:42:59,547
Vale.
746
00:42:59,963 --> 00:43:01,047
[Irene] ¡Baja!
747
00:43:06,422 --> 00:43:07,713
Continuamos.
748
00:43:07,963 --> 00:43:09,797
¡Venga ya, continuamos!
749
00:43:11,588 --> 00:43:13,463
[zumbido de motosierras]
750
00:43:15,130 --> 00:43:16,130
Chicos...
751
00:43:18,380 --> 00:43:19,880
Así que los vendió.
752
00:43:20,755 --> 00:43:23,338
Seguro que, con ese dinero,
compró la barca nueva.
753
00:43:23,463 --> 00:43:24,838
¿Nunca te dijo nada?
754
00:43:24,922 --> 00:43:27,005
Andábamos siempre muy apurados de dinero.
755
00:43:27,672 --> 00:43:30,672
Yo, cobrando en táperes y él, marinero.
756
00:43:31,255 --> 00:43:33,297
Así que improvisábamos sobre la marcha.
757
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
Ya.
758
00:43:35,130 --> 00:43:37,380
Pues hemos hecho el ridículo pero bien.
759
00:43:37,797 --> 00:43:39,422
Y a la mierda la casa del árbol.
760
00:43:40,213 --> 00:43:43,005
Ay, no sabes cómo lo siento, Bea.
761
00:43:43,088 --> 00:43:44,380
Chiquitina.
762
00:43:45,297 --> 00:43:47,047
Oye, mamá, ¿tú has usado mi ordenador?
763
00:43:47,130 --> 00:43:48,963
¿Yo? No...
764
00:43:49,422 --> 00:43:52,630
Tanto querer aprovechar el tiempo,
aprender a cocinar y a bucear,
765
00:43:52,797 --> 00:43:55,172
- y pasas horas en internet como todos.
- ¡Que no!
766
00:43:55,297 --> 00:43:57,005
¿Y esto es lo que estabas buscando?
767
00:43:58,172 --> 00:44:00,880
- ¡Mamá!
- ¿En serio te tiraste a este, tía?
768
00:44:01,088 --> 00:44:03,130
- Oye, déjame, ¿vale?
- León, va.
769
00:44:03,255 --> 00:44:04,380
A ver, Débora.
770
00:44:04,547 --> 00:44:07,422
[Ángela] ¿No tiene derecho
a saber que tiene un hijo?
771
00:44:07,713 --> 00:44:10,213
Y Óscar tiene derecho
a saber que tiene un padre.
772
00:44:10,338 --> 00:44:13,047
Óscar ya tiene un padre.
El mejor del mundo.
773
00:44:13,213 --> 00:44:17,172
Ese niño se va a pasar toda su vida
rodeado de gente más alta que él.
774
00:44:17,255 --> 00:44:21,172
Y, a lo mejor, tener uno parecido
pues le sirve para no sentirse tan solo.
775
00:44:21,255 --> 00:44:23,422
Que eso sí que puede crear un trauma.
776
00:44:23,505 --> 00:44:25,588
¿Sabes qué más crea traumas? Un divorcio.
777
00:44:26,088 --> 00:44:28,422
Pues yo me separé
de vuestro padre 20 veces,
778
00:44:28,547 --> 00:44:30,088
y mira qué bien me habéis salido.
779
00:44:30,463 --> 00:44:32,880
¿Nos vas a poner
como ejemplo con este panorama?
780
00:44:33,380 --> 00:44:35,422
Pues sí. Os encuentro tan guapos.
781
00:44:36,338 --> 00:44:38,338
¿Te crees que no lo he pensado?
782
00:44:38,922 --> 00:44:41,963
¿Que no sería mucho mejor
que tuviese un referente de su tamaño?
783
00:44:42,297 --> 00:44:43,880
Pero no se lo puedo contar a Juan.
784
00:44:43,963 --> 00:44:46,963
Ya lo oísteis el otro día.
Que esto no me lo perdona en la vida.
785
00:44:47,463 --> 00:44:48,838
Claro que sí, Débora.
786
00:44:48,963 --> 00:44:51,338
Si os adoráis.
A ver, le costará, pero lo hará.
787
00:44:51,713 --> 00:44:53,880
- Un error lo comete cualquiera.
- Ah, ¿sí?
788
00:44:54,547 --> 00:44:55,880
Has perdonado a Víctor, ¿no?
789
00:44:58,922 --> 00:44:59,963
Pues eso.
790
00:45:03,088 --> 00:45:05,588
[música suave instrumental]
791
00:45:29,713 --> 00:45:30,713
[Ángela] ¡Sonreíd!
792
00:45:31,838 --> 00:45:33,255
[clic de la cámara del móvil]
793
00:45:34,880 --> 00:45:36,047
[toca el claxon]
794
00:45:41,630 --> 00:45:42,797
[Ángela] Bueno, ya está.
795
00:45:43,047 --> 00:45:45,672
- [Ángela] Oye, León, a ver.
- [León] A ver, mamá.
796
00:45:46,088 --> 00:45:48,213
[Ángela] Está bien la foto, pero ponle...
797
00:45:48,880 --> 00:45:50,422
- Hola.
- Dime, Diego.
798
00:45:50,880 --> 00:45:52,463
No, vengo a hablar con tu hermana.
799
00:45:53,047 --> 00:45:54,047
[Irene] ¡Bea!
800
00:46:02,088 --> 00:46:02,963
Hola.
801
00:46:04,505 --> 00:46:06,047
Me encanta tu casa del árbol.
802
00:46:07,838 --> 00:46:09,880
¿Qué...? ¿Qué casa?
803
00:46:10,130 --> 00:46:12,797
Si no pudiste verla.
Si la hiciste pedacitos
804
00:46:13,005 --> 00:46:13,880
antes de acabarla.
805
00:46:14,463 --> 00:46:16,380
Te dejaste los planos, por cierto.
806
00:46:21,130 --> 00:46:22,547
¿Por qué no haces una para mí?
807
00:46:23,797 --> 00:46:26,630
- ¿Perdona?
- Bueno, para mí no, para mi hija.
808
00:46:29,838 --> 00:46:31,963
No, gracias.
809
00:46:32,047 --> 00:46:34,255
¿Qué? Espera. Tú también. No te vayas.
810
00:46:34,505 --> 00:46:35,505
Bea.
811
00:46:35,922 --> 00:46:38,797
¿Qué haces? No puedes negarte,
después de la que has liado
812
00:46:38,922 --> 00:46:40,505
con el terreno no puedes decir no.
813
00:46:41,213 --> 00:46:43,213
- Pues lo he hecho.
- ¡Pues muy mal!
814
00:46:43,755 --> 00:46:46,005
Pues es que este
no puede venir ahora y pensar
815
00:46:46,172 --> 00:46:48,338
que tenemos que plegarnos todos
a sus caprichos.
816
00:46:48,422 --> 00:46:50,088
Bea, por favor, acepta.
817
00:46:50,422 --> 00:46:52,380
Nos estamos jugando el futuro del pueblo.
818
00:46:52,880 --> 00:46:54,297
[balbucea]
819
00:46:54,672 --> 00:46:57,880
Vale, pues no lo hagas
por el pueblo, hazlo por ti.
820
00:46:58,463 --> 00:47:01,422
¿Tú no eras arquitecta?
¿No querías hacer una casa...
821
00:47:02,297 --> 00:47:03,922
- ...en un árbol?
- Sí.
822
00:47:04,005 --> 00:47:05,880
¡Perfecto! Te está contratando para eso.
823
00:47:06,797 --> 00:47:09,963
Él y sus suegros están forrados.
Podrías hacer la casa que quisieras.
824
00:47:12,547 --> 00:47:14,797
Que no, que yo he venido aquí
a estar con mamá.
825
00:47:14,880 --> 00:47:15,963
No me uses de pretexto
826
00:47:16,172 --> 00:47:17,713
que no necesito enfermera, ¿eh?
827
00:47:18,505 --> 00:47:19,713
No te rías.
828
00:47:22,047 --> 00:47:24,005
Vale. Pero...
829
00:47:24,463 --> 00:47:26,755
Pero antes voy a poner yo mis condiciones.
830
00:47:26,922 --> 00:47:27,880
Sí.
831
00:47:28,005 --> 00:47:29,255
[Bea y Diego carraspean]
832
00:47:29,797 --> 00:47:31,922
¡Oye, que sí que lo va a hacer, eh!
833
00:47:33,380 --> 00:47:34,338
Pues qué bien.
834
00:47:34,755 --> 00:47:36,047
Mañana en mi casa a las diez.
835
00:47:36,338 --> 00:47:37,880
- ¿De acuerdo?
- Vale.
836
00:47:37,963 --> 00:47:39,588
Perfecto. ¡Hasta luego!
837
00:47:39,672 --> 00:47:40,630
¡Hasta luego!
838
00:47:44,005 --> 00:47:46,338
¡Ay, que se ha enfadado!
839
00:47:46,630 --> 00:47:47,630
¡Mamá!
840
00:47:49,755 --> 00:47:50,922
Es que...
841
00:48:04,088 --> 00:48:05,630
¿Qué te parece?
842
00:48:07,088 --> 00:48:09,463
Bueno, no está mal. Servirá.
843
00:48:10,297 --> 00:48:12,880
Esto... ¿Qué tipo de cosas
le gustan a tu hija?
844
00:48:13,838 --> 00:48:15,838
Para incluir en la casa, digo.
845
00:48:15,922 --> 00:48:18,213
Su color favorito,
películas, animales, juegos...
846
00:48:18,297 --> 00:48:19,880
Le gusta el color rosa.
847
00:48:20,130 --> 00:48:23,630
De animales, le gusta el pangolín.
Y tirarse en tobogán.
848
00:48:23,922 --> 00:48:26,630
[Diego] Cómo entrenar a tu dragón
la hemos visto 70 veces.
849
00:48:27,005 --> 00:48:28,630
[Sr. Andrada] Hay que bajarlo más.
850
00:48:28,838 --> 00:48:31,422
[Sr. Andrada] Diez centímetros.
No, no tanto.
851
00:48:32,297 --> 00:48:34,755
[Sr. Andrada] Ocho centímetros.
Y ahora centrarlo.
852
00:48:35,088 --> 00:48:37,005
Por favor, que está desnivelado.
853
00:48:37,713 --> 00:48:38,838
[Sr. Andrada] Izquierda.
854
00:48:39,672 --> 00:48:40,547
Un poco más bajo.
855
00:48:40,922 --> 00:48:43,338
[Sr. Andrada] El cuadro
tiene que quedar centrado.
856
00:48:43,922 --> 00:48:44,797
Hola.
857
00:48:46,463 --> 00:48:47,922
¿Te gusta la casa?
858
00:48:50,463 --> 00:48:51,422
Va a ser para ti.
859
00:48:54,047 --> 00:48:56,297
¿Qué te parece, peque?
860
00:48:57,463 --> 00:48:59,005
¿Nos dejas, que tenemos que hablar?
861
00:49:05,005 --> 00:49:07,713
¿Qué le pasa? ¿Es muda?
862
00:49:08,630 --> 00:49:09,797
No.
863
00:49:10,380 --> 00:49:11,380
Tímida. [risa]
864
00:49:12,172 --> 00:49:14,297
No, dejó de hablar hace dos años. Ahí.
865
00:49:15,172 --> 00:49:16,088
Ah.
866
00:49:17,047 --> 00:49:18,547
Sí, tuvimos un...
867
00:49:19,630 --> 00:49:22,588
Tuvimos un accidente con el coche,
los tres, y mi mujer murió.
868
00:49:23,672 --> 00:49:25,338
Y no ha vuelto a hablar.
869
00:49:25,463 --> 00:49:26,338
Ah.
870
00:49:26,588 --> 00:49:29,047
A ver si con tu casa del árbol
se anima un poco.
871
00:49:39,463 --> 00:49:40,922
Pues a mí ese chico me gusta.
872
00:49:41,547 --> 00:49:42,713
Mamá.
873
00:49:42,838 --> 00:49:44,130
[voz del telediario]
874
00:49:44,297 --> 00:49:45,922
¿Le ha gustado la maqueta?
875
00:49:46,672 --> 00:49:47,672
Pues...
876
00:49:48,630 --> 00:49:50,547
- No lo sé.
- [León] Bea...
877
00:49:50,713 --> 00:49:52,463
- [periodista] Buenas noches.
- [Rebeca] Hola.
878
00:49:52,588 --> 00:49:54,713
[periodista] ¿Algún proyecto entre manos?
879
00:49:54,797 --> 00:49:58,047
Sí, estoy preparando un nuevo programa
y tengo muchísima ilusión.
880
00:49:58,172 --> 00:50:00,547
[periodista] Veo que hoy
has venido acompañada.
881
00:50:01,047 --> 00:50:03,588
Hay muchos rumores que dicen
que es más que un amigo.
882
00:50:03,713 --> 00:50:04,922
Bueno, sí, es...
883
00:50:05,005 --> 00:50:06,963
[Rebeca] ...más que un amigo. Es...
884
00:50:08,838 --> 00:50:10,213
...el hombre de mi vida.
885
00:50:10,297 --> 00:50:13,505
¡Vaya, pues muchísimas felicidades!
¿Nos lo presentas?
886
00:50:14,505 --> 00:50:15,630
Buenas noches, gracias.
887
00:50:15,713 --> 00:50:17,588
- [Víctor] Gracias.
- [periodista] Buenas noches.
888
00:50:18,630 --> 00:50:20,297
Esta rubia es una ordinaria.
889
00:50:20,380 --> 00:50:22,838
Y además ese traje
a Víctor le queda fatal.
890
00:50:23,213 --> 00:50:24,713
[Ángela] Anda, ¡venga!
891
00:50:24,797 --> 00:50:27,463
Un chupito y ya verás
como se nos pasa todo.
892
00:50:28,547 --> 00:50:29,755
Ay, hija.
893
00:50:35,797 --> 00:50:38,130
Eso, de un tirón.
894
00:50:38,213 --> 00:50:40,255
Para que no se le vayan las vitaminas.
895
00:50:41,505 --> 00:50:42,922
¿Quieres un poquito?
896
00:50:43,172 --> 00:50:45,172
No gracias, abuela.
897
00:50:45,963 --> 00:50:47,005
Otro.
898
00:50:50,172 --> 00:50:52,505
Hasta que se me olvide
llamar por teléfono, mamá.
899
00:50:53,463 --> 00:50:54,588
Otro.
900
00:51:01,130 --> 00:51:04,505
["Yes, Sir, I Can Boogie" de Baccara]
901
00:51:15,213 --> 00:51:16,255
¿Qué hacéis?
902
00:51:16,463 --> 00:51:17,547
¡Irene!
903
00:51:18,463 --> 00:51:20,088
¿A qué viene esto?
904
00:51:21,088 --> 00:51:25,213
Esto es para olvidar
a las periodistas zorras que ganan Ondas.
905
00:51:25,422 --> 00:51:27,922
- Y a los polis. ¡Que les den!
- ¡Eso!
906
00:51:29,755 --> 00:51:31,172
¿Te han dado de beber?
907
00:51:31,338 --> 00:51:33,838
Lo hemos intentado,
pero el niño ha salido a ti,
908
00:51:34,005 --> 00:51:35,005
es soso...
909
00:51:36,422 --> 00:51:37,338
[risas]
910
00:51:37,630 --> 00:51:38,922
Lo que más te conviene, mamá.
911
00:51:40,047 --> 00:51:43,338
A mí ahora lo que más me conviene
es cualquier cosa que me dé alegría.
912
00:51:43,422 --> 00:51:44,588
¡Anda, ven a bailar!
913
00:51:44,672 --> 00:51:47,338
Uy, tienes la tensión por las nubes.
914
00:51:47,963 --> 00:51:50,088
Debes ser la única persona en este país
915
00:51:50,172 --> 00:51:51,547
que se toma la política en serio.
916
00:51:51,630 --> 00:51:53,922
Pues sí. Y solo me trae disgustos.
917
00:51:54,088 --> 00:51:56,213
Pues dimite, hija.
918
00:51:56,588 --> 00:51:59,338
¿Que no les gustas? Pues que les zurzan.
919
00:51:59,672 --> 00:52:00,963
Si lo estás deseando.
920
00:52:01,047 --> 00:52:04,088
¿Sabes qué pasa? Que no todas
nos rendimos tan fácilmente, mamá.
921
00:52:08,755 --> 00:52:09,630
[para la música]
922
00:52:09,880 --> 00:52:10,797
Uy.
923
00:52:12,880 --> 00:52:14,630
A ver, te he traído una bombona.
924
00:52:15,422 --> 00:52:19,297
Ya sé que todavía no la necesitas,
pero tenerla en casa tampoco está de más.
925
00:52:21,380 --> 00:52:24,463
Y no sé si has leído la documentación
que te pasé del médico chino.
926
00:52:24,755 --> 00:52:25,797
Pues...
927
00:52:26,422 --> 00:52:28,130
- No te la has leído.
- No.
928
00:52:29,422 --> 00:52:31,255
Son terapias que nos pueden ayudar.
929
00:52:31,547 --> 00:52:33,422
Mira, cariño.
930
00:52:33,672 --> 00:52:35,880
Te lo agradezco un montón, de verdad,
931
00:52:36,130 --> 00:52:38,547
pero no quiero luchar
contra molinos de viento.
932
00:52:40,172 --> 00:52:41,213
Irene.
933
00:52:41,588 --> 00:52:45,505
Yo sé lo que hay.
Y prefiero disfrutar de lo que pueda.
934
00:52:57,547 --> 00:52:58,838
Vámonos, Fin.
935
00:53:00,422 --> 00:53:02,047
- [Bea] Irene.
- [León] Irene, por favor.
936
00:53:02,130 --> 00:53:03,463
[Bea] No te vayas.
937
00:53:08,630 --> 00:53:09,672
Se ha enfadado.
938
00:53:10,088 --> 00:53:11,505
[arranca el coche]
939
00:53:21,297 --> 00:53:22,838
Ya están aquí los refuerzos.
940
00:53:23,005 --> 00:53:24,088
Buenos días, Julián.
941
00:53:24,630 --> 00:53:26,088
Qué bien que puedas ayudarme.
942
00:53:26,255 --> 00:53:28,172
- ¿Por dónde empezamos?
- Eh, sí.
943
00:53:28,422 --> 00:53:29,422
Mira.
944
00:53:29,838 --> 00:53:31,463
Esta será la casa.
945
00:53:32,922 --> 00:53:35,047
[música instrumental suave]
946
00:53:50,047 --> 00:53:51,838
Mira, mi amor, ¿ves este agujero?
947
00:53:52,880 --> 00:53:56,172
Pues ahí va a haber un tobogán.
948
00:53:56,547 --> 00:53:59,463
Y vas a poder tirarte todas las veces
que quieras. ¿Te gusta?
949
00:54:01,963 --> 00:54:03,588
Cuidado, corazón, no te hagas daño.
950
00:54:05,713 --> 00:54:06,755
Sí le gusta.
951
00:54:08,297 --> 00:54:09,505
Y a mí me gustas tú
952
00:54:09,672 --> 00:54:12,130
como clienta,
porque sabes apreciar lo bueno.
953
00:54:13,005 --> 00:54:15,797
Y estas ventanas
se van a poder abrir y cerrar.
954
00:54:16,338 --> 00:54:17,797
[Diego] Como todas las ventanas.
955
00:54:18,213 --> 00:54:19,588
Si yo te contara.
956
00:54:20,838 --> 00:54:23,213
Peque, nos vamos,
que están trabajando. Venga.
957
00:54:23,463 --> 00:54:24,547
[Diego] ¿Quieres volar?
958
00:54:25,547 --> 00:54:27,130
¡Ala!
959
00:54:27,588 --> 00:54:29,463
¡Qué campeona!
960
00:54:34,172 --> 00:54:35,505
[obrero] Espera.
961
00:54:35,797 --> 00:54:37,297
- Gracias.
- [obrero] Aquí.
962
00:54:38,963 --> 00:54:40,422
Gracias.
963
00:54:41,880 --> 00:54:43,380
De nada.
964
00:54:48,172 --> 00:54:49,088
Hola.
965
00:54:49,713 --> 00:54:52,838
Nada, que la peque quiere saber
si te gusta la comida japonesa.
966
00:54:55,213 --> 00:54:56,713
Ah. [risas]
967
00:54:57,213 --> 00:54:58,588
Pues sí.
968
00:54:59,297 --> 00:55:00,172
[Bea] Claro.
969
00:55:10,172 --> 00:55:13,422
- [Juan] Tengo derecho a saberlo.
- [Débora] Ya lo sé.
970
00:55:13,547 --> 00:55:16,213
[Juan] No entiendo
por qué cojones no me lo habías dicho.
971
00:55:16,588 --> 00:55:19,755
[Débora] Te lo iba a decir, pero
¿por qué lo llevas al pediatra sin mí?
972
00:55:19,880 --> 00:55:21,005
¿Qué hacéis?
973
00:55:21,797 --> 00:55:22,713
¿Qué pasa?
974
00:55:23,713 --> 00:55:26,797
Juan ha llevado a Óscar
al pediatra a escondidas de Débora.
975
00:55:26,963 --> 00:55:28,505
- ¿Le dijo que es enano?
- ¿Qué?
976
00:55:28,630 --> 00:55:30,088
- ¿Qué?
- ¿Tú también lo sabías?
977
00:55:30,172 --> 00:55:31,047
Sí.
978
00:55:31,130 --> 00:55:32,338
- ¿Por qué lo sabías?
- No sé.
979
00:55:32,463 --> 00:55:33,963
¿Por qué soy la última en saberlo?
980
00:55:34,255 --> 00:55:35,963
Eso mismo debe estar pensando Juan.
981
00:55:36,213 --> 00:55:38,047
Lo sabes desde que nació.
982
00:55:38,172 --> 00:55:40,630
¿Por qué no me lo dijiste
cuando volví de Turquía?
983
00:55:41,422 --> 00:55:43,422
Pero ¿es enano? ¿Enano de verdad?
984
00:55:43,922 --> 00:55:46,172
- Sí, hija, enano.
- [Fin] Acondroplasia.
985
00:55:46,588 --> 00:55:49,797
Una causa común de enanismo.
Lo tiene uno de cada 25 000 niños.
986
00:55:50,088 --> 00:55:51,422
[Fin] Lo dice la Wikipedia.
987
00:55:52,088 --> 00:55:53,338
Soy su padre, tengo que saberlo.
988
00:55:53,630 --> 00:55:55,297
Sí, ya lo sé, lo siento.
989
00:55:55,422 --> 00:55:57,047
De todas formas, no lo entiendo.
990
00:55:57,130 --> 00:55:59,463
Ni que le fuéramos a reñir.
No es culpa suya, ¿no?
991
00:56:03,588 --> 00:56:04,713
¿No?
992
00:56:04,838 --> 00:56:07,255
[Débora y Juan siguen discutiendo]
993
00:56:13,880 --> 00:56:15,922
Esto está muy bien, arquitecta.
994
00:56:17,713 --> 00:56:20,130
Hombre, gracias por el tono de sorpresa.
995
00:56:21,672 --> 00:56:23,880
¿Qué hace una chica como tú
en un pueblo así?
996
00:56:24,922 --> 00:56:25,797
[risa]
997
00:56:25,963 --> 00:56:27,963
Lo mismo que tú, supongo.
998
00:56:28,213 --> 00:56:29,588
Ya. Yo me iría.
999
00:56:30,672 --> 00:56:33,297
Pero ahora no puedo.
El aserradero depende de mí.
1000
00:56:34,213 --> 00:56:37,838
Ah, que por eso no te vas del casoplón.
1001
00:56:39,338 --> 00:56:41,255
Por eso y por mis suegros.
1002
00:56:42,047 --> 00:56:43,588
Ya han perdido una hija y...
1003
00:56:44,422 --> 00:56:46,255
...no quiero que pierdan a una nieta.
1004
00:56:49,380 --> 00:56:50,505
No, claro.
1005
00:56:52,005 --> 00:56:53,338
Bueno, me voy a casa.
1006
00:56:53,797 --> 00:56:56,088
- ¿Te llevo?
- No, me gusta pasear.
1007
00:56:56,255 --> 00:56:57,922
Sí, te llevo. Me coge de camino.
1008
00:57:00,130 --> 00:57:01,380
[abre la puerta]
1009
00:57:36,588 --> 00:57:38,755
- Es bonito, ¿no?
- Sí.
1010
00:57:39,838 --> 00:57:42,255
Lo descubrí la noche que murió mi mujer.
1011
00:57:43,297 --> 00:57:45,255
Cogí el coche, me puse a conducir...
1012
00:57:46,338 --> 00:57:47,547
...hasta que llegué aquí.
1013
00:57:48,047 --> 00:57:49,922
[sonido del mar]
1014
00:57:51,088 --> 00:57:53,130
Estuvo cuatro meses
entre la vida y la muerte.
1015
00:57:57,880 --> 00:57:59,088
Eso tiene que ser duro.
1016
00:58:00,505 --> 00:58:01,922
Sí. Además...
1017
00:58:02,755 --> 00:58:04,380
...lo difícil en estos casos es
1018
00:58:04,630 --> 00:58:06,005
cómo lo gestionas.
1019
00:58:08,047 --> 00:58:09,755
Y yo decidí...
1020
00:58:10,338 --> 00:58:12,047
...sentarme al lado de ella
1021
00:58:12,130 --> 00:58:14,797
y me olvidé de mi hija,
de mi vida, de todo.
1022
00:58:16,963 --> 00:58:19,463
Vamos, lo hice de puta madre.
1023
00:58:27,505 --> 00:58:28,922
Mi madre se muere.
1024
00:58:36,922 --> 00:58:38,047
Tiene...
1025
00:58:39,463 --> 00:58:40,672
...fibrosis pulmonar.
1026
00:58:41,463 --> 00:58:42,630
Le queda poco tiempo.
1027
00:58:44,088 --> 00:58:45,172
Lo siento.
1028
00:58:48,005 --> 00:58:50,213
Sí, no sé qué voy a hacer.
1029
00:58:52,797 --> 00:58:54,422
No se lo he contado a nadie.
1030
00:58:56,713 --> 00:58:58,838
No sé ni por qué te lo cuento a ti.
1031
00:59:00,338 --> 00:59:01,963
Bueno, va bien soltarlo.
1032
00:59:03,838 --> 00:59:05,005
Sí.
1033
00:59:06,922 --> 00:59:08,463
Va bien soltarlo.
1034
00:59:09,922 --> 00:59:11,255
[suspira]
1035
00:59:14,588 --> 00:59:15,672
Gracias.
1036
00:59:23,338 --> 00:59:26,213
[música romántica]
1037
01:00:09,922 --> 01:00:11,588
Bueno, esto no puede volver a pasar.
1038
01:00:11,713 --> 01:00:13,005
¿Eh? No.
1039
01:00:13,297 --> 01:00:14,922
No, porque eres mi jefe.
1040
01:00:15,005 --> 01:00:17,547
Sí, además tú eres mi empleada y...
1041
01:00:17,713 --> 01:00:19,963
Y están tus suegros...
1042
01:00:20,130 --> 01:00:21,630
Sí, que se lo tomarían fatal.
1043
01:00:22,297 --> 01:00:24,005
Y estás trabajando con mi hermana.
1044
01:00:25,297 --> 01:00:27,172
- Sí.
- Se enfadaría muchísimo.
1045
01:00:28,088 --> 01:00:30,963
- No, esto no puede ser.
- No.
1046
01:00:32,422 --> 01:00:34,213
Mejor lo olvidamos, ¿no?
1047
01:00:42,130 --> 01:00:43,713
[Bea] A ver, que yo me entere.
1048
01:00:43,963 --> 01:00:46,963
Le has contado que Óscar
es enano, pero no que no es suyo.
1049
01:00:47,047 --> 01:00:50,380
Lo del estríper me lo he ahorrado, ¿vale?
1050
01:00:50,505 --> 01:00:52,005
Él no tiene por qué saber nada.
1051
01:00:52,297 --> 01:00:54,088
Bueno, no sé yo.
1052
01:00:54,172 --> 01:00:56,963
Insisto en que el estríper
tiene derecho a saber que es padre.
1053
01:00:57,047 --> 01:00:58,963
El estríper no sabe nada
1054
01:00:59,047 --> 01:01:01,255
y vivirá para siempre feliz
sin saber nada.
1055
01:01:01,463 --> 01:01:03,130
[Débora] ¿No pruebas el neopreno?
1056
01:01:03,255 --> 01:01:04,630
[Bea] Ahí lleva razón, mamá.
1057
01:01:04,797 --> 01:01:06,005
Llevas un rato mirando al agua.
1058
01:01:06,422 --> 01:01:08,797
- ¿Te tiras o qué?
- Veo el fondo muy sucio.
1059
01:01:09,963 --> 01:01:11,588
Mamá, no está nada sucio.
1060
01:01:11,838 --> 01:01:13,005
¿Sabéis qué?
1061
01:01:13,213 --> 01:01:16,713
Creo que lo de aprender a bucear
lo tacho de mi lista de hacer cosas.
1062
01:01:17,213 --> 01:01:21,297
Porque hay cosas que, aunque sepas
que te vas a morir, como que no...
1063
01:01:21,505 --> 01:01:23,005
O sea que hemos venido para nada.
1064
01:01:23,505 --> 01:01:27,172
Claro, ahora que estamos aquí,
no sé, no te puedes echar atrás.
1065
01:01:30,172 --> 01:01:31,422
Venga, vamos.
1066
01:01:31,505 --> 01:01:32,380
¿Te tiras tú?
1067
01:01:32,713 --> 01:01:33,838
Pues sí.
1068
01:01:33,963 --> 01:01:35,713
¿Así sin bañador ni nada?
1069
01:01:37,088 --> 01:01:39,213
Sí, ¿y por qué no?
1070
01:01:39,755 --> 01:01:40,755
Pues porque no...
1071
01:01:41,088 --> 01:01:44,172
- Venga, Débora, tú también.
- Yo ni muerta, que no se hace pie.
1072
01:01:44,338 --> 01:01:46,880
¿Qué más da? Estas cosas
hay que hacerlas así como
1073
01:01:47,047 --> 01:01:49,255
sin pensar. A lo loco, ¿no?
1074
01:01:49,630 --> 01:01:50,963
- [Bea] Venga, voy.
- Vale.
1075
01:01:52,422 --> 01:01:53,297
[Bea grita]
1076
01:01:55,630 --> 01:01:57,547
¡Está superbuena!
1077
01:01:58,047 --> 01:01:59,672
¡Venga, mamá! ¡Tírate!
1078
01:01:59,797 --> 01:02:01,172
Mamá, pero ¿qué le han dado?
1079
01:02:01,338 --> 01:02:04,297
No lo sé, pero le está sentando
divinamente. Yo también voy.
1080
01:02:04,380 --> 01:02:06,088
- [Débora] ¿Segura?
- [Ángela] Si me ahogo,
1081
01:02:06,172 --> 01:02:07,922
- [Ángela] me salváis.
- [Débora] Pero...
1082
01:02:08,380 --> 01:02:09,255
[grita]
1083
01:02:10,297 --> 01:02:11,713
[Bea] ¡Venga!
1084
01:02:13,755 --> 01:02:15,838
[Débora] Mamá, ¿estás bien?
1085
01:02:16,047 --> 01:02:17,380
[Bea] ¿A que está buena?
1086
01:02:17,547 --> 01:02:18,922
¡Uy, qué rica!
1087
01:02:19,422 --> 01:02:21,338
[gritos de alegría]
1088
01:02:24,047 --> 01:02:25,797
Por favor, ten cuidado, ¿eh?
1089
01:02:27,922 --> 01:02:29,880
[risas]
1090
01:02:55,922 --> 01:02:57,088
No está.
1091
01:03:00,880 --> 01:03:02,380
- Mamá.
- ¿Qué?
1092
01:03:03,338 --> 01:03:06,297
- Dime que no has hablado con el enano.
- ¿Por qué dices eso?
1093
01:03:07,005 --> 01:03:09,463
Porque hay
un señor muy bajito acercándose.
1094
01:03:10,963 --> 01:03:12,297
No.
1095
01:03:12,422 --> 01:03:13,755
No puede ser. No. Mamá...
1096
01:03:13,838 --> 01:03:16,213
No, mamá. Yo te mato.
1097
01:03:16,297 --> 01:03:18,880
Te mato. ¿Se puede saber
por qué me haces esto?
1098
01:03:18,963 --> 01:03:22,463
Anda, niña, si antes o después
tú lo habrías hecho. Estabas deseándolo.
1099
01:03:22,547 --> 01:03:24,630
- ¿Yo deseándolo?
- Sí. Te carcomía por dentro.
1100
01:03:24,713 --> 01:03:28,297
- Ignoradle. Haced que no lo veis.
- ¿Cómo? Si no puedo apartar los ojos.
1101
01:03:28,588 --> 01:03:30,130
Que no le miréis. Mamá, para.
1102
01:03:30,338 --> 01:03:31,838
Y las flores son preciosas.
1103
01:03:32,297 --> 01:03:34,047
A esta familia no la entiendo.
1104
01:03:35,047 --> 01:03:36,672
- Respira, hija.
- ¿Adónde vas?
1105
01:03:36,838 --> 01:03:38,172
¡Débora!
1106
01:03:38,630 --> 01:03:40,755
Débora, espera.
1107
01:03:41,005 --> 01:03:43,005
- Mamá, ¿cómo se te ocurre?
- Me parece mono.
1108
01:03:43,130 --> 01:03:44,505
[Ricky] Oí que estabas aquí...
1109
01:03:44,672 --> 01:03:46,338
- ¿Quién te lo dijo?
- Tu hermano.
1110
01:03:46,422 --> 01:03:48,963
- Toda la familia. Genial.
- No iba a preguntarle a tu marido...
1111
01:03:49,088 --> 01:03:51,338
Aunque, en algún momento,
se acabará enterando.
1112
01:03:51,463 --> 01:03:53,963
- Porque es verdad, ¿no? Es mi hijo.
- No.
1113
01:03:54,047 --> 01:03:56,088
¿Por eso te has puesto nerviosa al verme?
1114
01:03:56,172 --> 01:03:58,588
No es tu hijo, ¿vale?
Lo que tú y yo tuvimos fue...
1115
01:03:58,672 --> 01:04:01,672
...un polvo absurdo, ¿vale?
Tú no puedes venir ahora aquí...
1116
01:04:01,755 --> 01:04:04,255
Mi marido no se puede enterar
de esto y menos por ti.
1117
01:04:04,463 --> 01:04:07,047
- Que no estoy aquí para eso.
- Entonces, ¿qué quieres?
1118
01:04:07,338 --> 01:04:08,713
Tú no querías un hijo mío.
1119
01:04:08,797 --> 01:04:11,422
Lo entiendo. El caso es
que hay un hijo con mis genes...
1120
01:04:11,630 --> 01:04:13,672
- No.
- ...y esas responsabilidades se asumen.
1121
01:04:14,130 --> 01:04:16,672
¿Qué responsabilidades? Si es que no...
1122
01:04:16,755 --> 01:04:18,922
¿Quién te está pidiendo responsabilidades?
1123
01:04:19,088 --> 01:04:21,005
Este hijo no es nada tuyo, ¿vale?
1124
01:04:21,172 --> 01:04:23,880
Así que tú ya te olvidas
y todo bien, ¿vale?
1125
01:04:24,172 --> 01:04:25,713
Entiendo que estés en negación.
1126
01:04:25,880 --> 01:04:28,672
- No.
- Necesitas un tiempo. Hablemos con calma.
1127
01:04:29,047 --> 01:04:30,380
Yo no voy a desaparecer.
1128
01:04:31,088 --> 01:04:32,505
Ricky es mi nombre artístico.
1129
01:04:32,963 --> 01:04:34,838
En realidad, me llamo Teodoro.
1130
01:04:43,630 --> 01:04:45,338
[repican campanas]
1131
01:04:48,838 --> 01:04:50,130
- ¿Qué pasa, "fabadi"?
- Eh.
1132
01:04:50,797 --> 01:04:52,880
- ¿Qué tal? ¿Cómo lo llevas?
- Bien.
1133
01:04:53,838 --> 01:04:56,505
Venga, hombre,
que hay más peces en el mar, ¿no?
1134
01:04:57,505 --> 01:04:59,213
¿Y tú? ¿Cómo lo llevas tú?
1135
01:04:59,797 --> 01:05:00,713
¿Eh?
1136
01:05:00,797 --> 01:05:01,713
Bueno...
1137
01:05:01,963 --> 01:05:04,005
Hombre, me da pena
por vosotros, ¿no? Pero...
1138
01:05:04,380 --> 01:05:06,297
No te has enterado, ¿no?
1139
01:05:06,630 --> 01:05:07,630
¿De qué?
1140
01:05:08,838 --> 01:05:09,797
Ahora vuelvo.
1141
01:05:10,922 --> 01:05:13,338
La presentadora
del telediario de las tres.
1142
01:05:13,422 --> 01:05:16,755
Va a comenzar un nuevo programa.
Ahora va de periodista incisiva.
1143
01:05:17,755 --> 01:05:19,130
¿Qué hace aquí?
1144
01:05:19,380 --> 01:05:22,630
Pues parece que su primer reportaje
será sobre la planta eléctrica.
1145
01:05:27,463 --> 01:05:29,047
- [Irene] Ya vuelvo.
- [Rebeca] Vale.
1146
01:05:31,797 --> 01:05:33,630
- ¿Qué haces?
- Nada...
1147
01:05:34,463 --> 01:05:36,797
Es un reportaje
que quieren hacer de la planta.
1148
01:05:36,922 --> 01:05:38,838
No puedo creer que colabores con ella.
1149
01:05:39,005 --> 01:05:42,088
No estoy colaborando
con ella. La estoy usando.
1150
01:05:42,505 --> 01:05:44,172
La próxima semana quiere entrevistarme.
1151
01:05:44,255 --> 01:05:46,130
Es una oportunidad
de oro para explicarme.
1152
01:05:46,380 --> 01:05:49,213
Dejar fuera de juego a la oposición
y sacar adelante la planta.
1153
01:05:51,338 --> 01:05:54,130
¿Ves la manifestación
que están montando antes de que se vote?
1154
01:05:56,880 --> 01:05:58,588
Necesito esa entrevista.
1155
01:05:59,213 --> 01:06:01,505
Ya, pero ¿a ti no te parece raro
1156
01:06:01,672 --> 01:06:04,797
que, de todos los pueblos del mundo,
haya tenido que venir a este?
1157
01:06:23,922 --> 01:06:25,088
[Diego] ¡Bea!
1158
01:06:27,005 --> 01:06:29,130
Ha pasado una cosa que tienes que saber.
1159
01:06:29,213 --> 01:06:30,297
¿Qué?
1160
01:06:31,005 --> 01:06:32,880
Es el cumpleaños de mi suegra.
1161
01:06:34,713 --> 01:06:37,838
Se van a ir los dos
a un balneario con la niña
1162
01:06:38,213 --> 01:06:39,672
y no vuelven...
1163
01:06:40,880 --> 01:06:41,963
...hasta mañana.
1164
01:06:44,338 --> 01:06:45,213
Hola.
1165
01:06:45,588 --> 01:06:46,630
Hola.
1166
01:07:03,797 --> 01:07:05,463
Dijimos que no volvería a pasar.
1167
01:07:06,338 --> 01:07:07,630
Y no va a volver a pasar.
1168
01:07:07,838 --> 01:07:09,088
[Diego ríe]
1169
01:07:10,797 --> 01:07:11,922
Lo digo en serio.
1170
01:07:15,547 --> 01:07:16,547
¿En serio?
1171
01:07:18,588 --> 01:07:20,588
Bueno, no sé, es que...
1172
01:07:23,005 --> 01:07:25,422
No sé si estoy preparada
1173
01:07:25,547 --> 01:07:27,547
para empezar algo ahora, ¿sabes?
1174
01:07:29,172 --> 01:07:30,172
No...
1175
01:07:30,755 --> 01:07:32,380
No hace tanto tenía una vida...
1176
01:07:33,838 --> 01:07:35,380
- ...muy distinta.
- Ya.
1177
01:07:38,338 --> 01:07:39,588
No te preocupes.
1178
01:07:41,838 --> 01:07:43,255
Yo tampoco estoy preparado.
1179
01:07:54,047 --> 01:07:57,255
Bueno, ¿nos damos una ducha,
así en plan amigos?
1180
01:07:58,422 --> 01:07:59,797
[risa]
1181
01:08:00,672 --> 01:08:02,505
- [Bea] ¿No hay nadie?
- [Diego] No.
1182
01:08:03,255 --> 01:08:05,547
[Diego] Prepárate,
que el baño está un poco lejos.
1183
01:08:05,630 --> 01:08:06,755
[Bea] ¿Cómo?
1184
01:08:07,047 --> 01:08:09,505
["1234" de Ashley y Matthew Clark]
1185
01:08:23,922 --> 01:08:25,088
[Bea ríe]
1186
01:08:29,505 --> 01:08:30,713
Voy a por toallas.
1187
01:08:44,172 --> 01:08:45,255
[Sr. Andrada] ¿Diego?
1188
01:08:48,838 --> 01:08:50,463
[cierra el grifo]
1189
01:08:50,963 --> 01:08:52,005
¿Qué?
1190
01:08:56,338 --> 01:08:59,838
Diana, ¿qué te digo siempre
de las luces encendidas?
1191
01:09:00,380 --> 01:09:01,922
Y toda la ropa por el suelo.
1192
01:09:16,755 --> 01:09:19,755
[pasos a lo lejos]
1193
01:09:23,713 --> 01:09:25,297
[ruido de la cortina al romperse]
1194
01:09:25,630 --> 01:09:26,630
Chis.
1195
01:09:33,588 --> 01:09:34,838
[se cierra una puerta]
1196
01:09:54,380 --> 01:09:55,505
[susurra] Diego.
1197
01:09:56,630 --> 01:09:57,755
[suena un interruptor]
1198
01:10:00,505 --> 01:10:02,297
[ruido del cuadro al rasgarse]
1199
01:10:02,755 --> 01:10:03,922
[suena un interruptor]
1200
01:10:06,005 --> 01:10:07,547
[exclamación de sorpresa]
1201
01:10:11,463 --> 01:10:12,547
Hola.
1202
01:10:31,422 --> 01:10:32,422
Bea.
1203
01:10:32,588 --> 01:10:34,588
- Hola.
- Tienes visita.
1204
01:10:41,588 --> 01:10:42,588
Hola.
1205
01:10:44,755 --> 01:10:47,963
Rebeca estaba revisando
posibles temas para su primer programa
1206
01:10:48,047 --> 01:10:49,672
y vi el nombre de tu pueblo.
1207
01:10:50,630 --> 01:10:52,963
Le hice un comentario,
y me preguntó lo que sabía.
1208
01:10:53,963 --> 01:10:56,547
Cuanto más le contaba,
más le picaba la curiosidad.
1209
01:10:57,297 --> 01:10:59,755
Si es que siempre
has tenido un piquito de oro.
1210
01:11:01,797 --> 01:11:02,713
Mira, Víctor.
1211
01:11:04,297 --> 01:11:06,505
Si todavía te importo, aunque sea un poco,
1212
01:11:07,547 --> 01:11:09,797
dile que se marche, que nos deje en paz.
1213
01:11:10,297 --> 01:11:11,380
Lo haría.
1214
01:11:13,922 --> 01:11:15,505
Ella y yo ya no estamos juntos.
1215
01:11:17,088 --> 01:11:18,005
Ah.
1216
01:11:20,297 --> 01:11:22,838
¿Qué pasa? ¿Se ha cansado
ya de ti la ganadora de Ondas?
1217
01:11:23,172 --> 01:11:24,088
No.
1218
01:11:26,963 --> 01:11:28,172
Me he cansado yo de ella.
1219
01:11:30,963 --> 01:11:32,297
Bea, yo he venido a por ti.
1220
01:11:35,797 --> 01:11:36,838
Te echo de menos.
1221
01:11:38,880 --> 01:11:41,213
Pues no lo parecía
en las revistas del corazón.
1222
01:11:43,588 --> 01:11:44,588
Lo siento.
1223
01:11:48,672 --> 01:11:50,422
¿Qué es lo que sientes exactamente?
1224
01:11:52,088 --> 01:11:53,672
Bea, sé que te he hecho daño.
1225
01:11:54,130 --> 01:11:56,380
Sé que estás enfadada,
y tienes toda la razón.
1226
01:11:57,588 --> 01:12:00,880
Pero si he venido hoy
hasta aquí, es para decirte que...
1227
01:12:01,797 --> 01:12:03,713
...mientras estaba en todos esos eventos,
1228
01:12:04,297 --> 01:12:07,380
no podía parar de pensar que,
en realidad, quería estar contigo.
1229
01:12:11,672 --> 01:12:13,047
Echo de menos nuestra vida.
1230
01:12:17,297 --> 01:12:18,338
Lo que teníamos.
1231
01:12:20,588 --> 01:12:21,672
Lo que teníamos.
1232
01:12:25,338 --> 01:12:26,797
[Víctor suspira]
1233
01:12:38,338 --> 01:12:39,755
Me han ascendido en el curro.
1234
01:12:41,755 --> 01:12:42,880
Pues muy bien.
1235
01:12:45,755 --> 01:12:48,922
Les he dicho que solo aceptaba
si estabas en mi equipo.
1236
01:12:51,172 --> 01:12:52,338
Al mismo nivel.
1237
01:12:53,255 --> 01:12:54,463
Me han dicho que sí.
1238
01:12:55,505 --> 01:12:56,505
¿Qué?
1239
01:12:57,797 --> 01:12:59,755
Podemos hacer
los proyectos de otra manera.
1240
01:12:59,922 --> 01:13:01,380
Como soñabas. Imagínatelo.
1241
01:13:06,297 --> 01:13:08,755
Bea, me he equivocado. Mucho.
1242
01:13:09,672 --> 01:13:11,463
Sé que no será fácil que me perdones.
1243
01:13:13,547 --> 01:13:16,088
Si tengo que volver
a conquistarte de cero, lo haré.
1244
01:13:19,213 --> 01:13:20,755
Pero, por favor, vuelve a casa.
1245
01:13:40,213 --> 01:13:42,963
[Bea respira hondo]
1246
01:13:44,963 --> 01:13:46,130
[exhala]
1247
01:13:47,588 --> 01:13:48,672
Buenas noches, Víctor.
1248
01:13:52,005 --> 01:13:55,422
[abre y cierra la puerta]
1249
01:13:55,630 --> 01:13:59,838
¿Cuáles serán los beneficios de construir
la central de biomasa para Santa Clara?
1250
01:13:59,963 --> 01:14:03,713
Para empezar, energía limpia, barata
y, sobre todo, 114 nuevos trabajos
1251
01:14:03,838 --> 01:14:06,463
- para el pueblo.
- Y si es tan buena idea,
1252
01:14:06,755 --> 01:14:09,713
¿por qué el constructor, el Sr. Andrada,
piensa en abandonar el proyecto?
1253
01:14:10,880 --> 01:14:12,463
[Irene] No, eh, bueno...
1254
01:14:13,004 --> 01:14:14,905
[Irene] No está claro.
Tenemos buena relación...
1255
01:14:15,047 --> 01:14:16,380
Es una hija de puta.
1256
01:14:16,922 --> 01:14:18,713
[Rebeca] Eso dicen en el pueblo.
1257
01:14:18,880 --> 01:14:22,130
Que así le consiguió
el trabajo a su hermana.
1258
01:14:23,963 --> 01:14:25,588
- ¿Qué...?
- Disculpe.
1259
01:14:25,672 --> 01:14:27,630
Usted nunca se aprovecharía
de su posición.
1260
01:14:29,047 --> 01:14:30,672
[Rebeca] ¿Puedo mostrarle algo?
1261
01:14:31,505 --> 01:14:32,380
[Irene] Manel.
1262
01:14:32,463 --> 01:14:36,297
Vamos a resolver esto
de una manera discreta. Suéltalo.
1263
01:14:36,672 --> 01:14:39,797
[Manel] Ha insultado
a un policía. Como poco,
1264
01:14:39,922 --> 01:14:41,505
- desacato a la autoridad.
- Manel,
1265
01:14:41,755 --> 01:14:44,172
en este pueblo,
la única autoridad que hay soy yo.
1266
01:14:44,422 --> 01:14:45,547
Para algo soy alcaldesa.
1267
01:14:45,755 --> 01:14:47,213
Suelta a mi hermano,
estaba nervioso.
1268
01:14:47,338 --> 01:14:49,963
Todos los demás nos vamos
y les dejamos trabajar.
1269
01:14:50,255 --> 01:14:52,213
[Periodista] ¿No es esta su familia
1270
01:14:52,547 --> 01:14:55,338
y usted abusando de su posición
con las fuerzas del orden?
1271
01:15:00,088 --> 01:15:01,755
- ¿Un chupito?
- No, gracias, mamá.
1272
01:15:02,963 --> 01:15:04,588
[Ángela] Estabas muy guapa, ¡eh!
1273
01:15:04,838 --> 01:15:06,172
[León] No pasa nada, mujer.
1274
01:15:17,172 --> 01:15:20,505
[manifestante] ¿...y a todas
nuestras futuras generaciones sin bosque?
1275
01:15:21,088 --> 01:15:22,380
[manifestante] ¡Biomasa no!
1276
01:15:22,463 --> 01:15:24,088
[manifestantes] ¡No a la biomasa!
1277
01:15:24,630 --> 01:15:29,088
[manifestantes] ¡No a la biomasa!
1278
01:15:30,588 --> 01:15:32,797
[manifestante] ¡No queremos
fábricas en los bosques!
1279
01:15:32,880 --> 01:15:35,047
[manifestante] ¡Deje en paz
a nuestros árboles!
1280
01:15:35,672 --> 01:15:37,630
[manifestante] ¡El bosque
no es un negocio!
1281
01:15:38,005 --> 01:15:39,172
[manifestante] ¡Biomasa...!
1282
01:15:39,255 --> 01:15:41,130
Dime que tienes un contrato firmado.
1283
01:15:42,255 --> 01:15:43,963
Los Andrada se echan atrás.
1284
01:15:44,297 --> 01:15:47,380
[manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa!
1285
01:15:47,463 --> 01:15:50,338
[manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa!
1286
01:15:50,547 --> 01:15:52,672
Lo siento, Irene,
he hecho lo que he podido.
1287
01:15:54,255 --> 01:15:56,047
[manifestante] ¡No queremos tu planta!
1288
01:15:56,297 --> 01:15:57,880
[abucheos de los manifestantes]
1289
01:15:58,130 --> 01:15:59,547
Gracias por intentarlo.
1290
01:16:01,005 --> 01:16:03,505
[manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa!
1291
01:16:03,797 --> 01:16:07,130
[manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa!
1292
01:16:07,338 --> 01:16:09,755
[manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa!
1293
01:16:09,838 --> 01:16:11,963
[cánticos y cláxones de los manifestantes]
1294
01:16:15,672 --> 01:16:17,047
Tú cállate y dame eso.
1295
01:16:17,463 --> 01:16:20,047
[cánticos y abucheos]
1296
01:16:21,047 --> 01:16:22,755
Vamos a ver, estad tranquilos.
1297
01:16:23,088 --> 01:16:24,838
No va a haber más central de biomasa.
1298
01:16:27,505 --> 01:16:30,130
Y, por supuesto,
tampoco 114 nuevos puestos de trabajo.
1299
01:16:31,130 --> 01:16:34,255
Aprovecho para deciros que...
1300
01:16:39,213 --> 01:16:40,130
...dimito.
1301
01:16:40,380 --> 01:16:43,505
[gritos de alegría y aplausos]
1302
01:16:51,588 --> 01:16:56,088
[manifestantes] ¡Fuera!
1303
01:17:00,880 --> 01:17:01,880
Bueno.
1304
01:17:02,630 --> 01:17:03,755
Pues ya está.
1305
01:17:04,838 --> 01:17:06,755
Total, si no dimito, me echan.
1306
01:17:08,880 --> 01:17:11,588
Tampoco voy a estar luchando
contra molinos de viento.
1307
01:17:13,713 --> 01:17:16,338
[continúan los gritos y aplausos]
1308
01:17:37,838 --> 01:17:40,213
- ¿Adónde ha ido?
- ¿Qué? No sé.
1309
01:17:44,088 --> 01:17:44,963
¿Quién era ese?
1310
01:17:45,797 --> 01:17:46,672
¿Quién?
1311
01:17:47,713 --> 01:17:49,255
El enano con el que hablabas.
1312
01:17:49,588 --> 01:17:51,463
Cariño, no es enano.
1313
01:17:51,547 --> 01:17:52,672
Es... bajito.
1314
01:17:54,380 --> 01:17:55,713
[Ricky] ¡Débora!
1315
01:17:58,088 --> 01:18:01,130
No quería llegar a esto,
pero no me dejas otro remedio.
1316
01:18:01,922 --> 01:18:03,672
Te prometo que voy a ser un buen padre.
1317
01:18:04,172 --> 01:18:05,338
Déjame conocer a mi hijo.
1318
01:18:07,380 --> 01:18:08,338
¿Qué?
1319
01:18:09,213 --> 01:18:10,963
[murmullos de los manifestantes]
1320
01:18:12,963 --> 01:18:13,880
¡Débora!
1321
01:18:14,047 --> 01:18:15,588
¡Espera, Débora! ¿Adónde vas?
1322
01:18:19,672 --> 01:18:20,588
¡Eh!
1323
01:18:20,922 --> 01:18:23,255
Baja de ahí. ¿Qué has hecho?
1324
01:18:31,963 --> 01:18:33,130
¡Rebeca Ramos!
1325
01:18:33,380 --> 01:18:34,463
[alarma de megáfono]
1326
01:18:35,047 --> 01:18:36,880
¡Rebeca Ramos! ¡Eh!
1327
01:18:37,338 --> 01:18:39,005
Por aquí no se puede ir, señorita.
1328
01:18:41,797 --> 01:18:43,838
¡Rebeca Ramos! Sí, tú.
1329
01:18:45,463 --> 01:18:46,422
Muy bien.
1330
01:18:46,797 --> 01:18:48,963
Rebeca Ramos, ya que...
1331
01:18:49,838 --> 01:18:52,713
...vas de periodista seria...
1332
01:18:53,838 --> 01:18:55,422
...y te gusta que se sepa la verdad.
1333
01:18:56,047 --> 01:18:56,922
Muy bien.
1334
01:18:57,588 --> 01:18:59,380
Pues que sepa todo el mundo...
1335
01:19:00,130 --> 01:19:03,213
...que este pueblo y la central
de biomasa te importan una mierda.
1336
01:19:03,338 --> 01:19:04,922
[murmullos de sorpresa]
1337
01:19:05,005 --> 01:19:07,088
Sí, que solamente...
1338
01:19:08,047 --> 01:19:10,963
...quieres dejar a mi familia
en ridículo para vengarte,
1339
01:19:11,630 --> 01:19:15,588
porque me robaste a mi novio
y ahora él quiere volver conmigo.
1340
01:19:16,005 --> 01:19:17,922
[murmullos de sorpresa]
1341
01:19:18,130 --> 01:19:20,088
¿No es verdad que tú me lo presentaste?
1342
01:19:20,172 --> 01:19:21,130
[manifestantes] ¡Ah!
1343
01:19:23,922 --> 01:19:25,963
Técnicamente, sí.
1344
01:19:27,005 --> 01:19:29,380
Y que me dijiste
que estaba en su lista de famosas.
1345
01:19:29,630 --> 01:19:31,463
[manifestantes] ¡Oh!
1346
01:19:33,547 --> 01:19:36,630
- Sí, pero...
- ¿No es verdad que, cuando nos dejaste,
1347
01:19:37,422 --> 01:19:39,547
dijiste que, si fueses tú,
ni te lo pensarías?
1348
01:19:39,755 --> 01:19:41,213
[risas de los manifestantes]
1349
01:20:21,130 --> 01:20:22,463
[se abre la puerta]
1350
01:20:23,630 --> 01:20:24,547
Hola.
1351
01:20:26,380 --> 01:20:27,255
Hola.
1352
01:20:30,130 --> 01:20:31,005
¿Estás bien?
1353
01:20:33,338 --> 01:20:36,672
Para haberle arruinado la vida
a todos mis hermanos, bastante bien.
1354
01:20:37,172 --> 01:20:40,463
Ay, no. Todo se acaba solucionando.
Dale tiempo al tiempo.
1355
01:20:40,547 --> 01:20:41,588
Que no, mamá.
1356
01:20:42,047 --> 01:20:43,588
Desde que llegué, no he dado más
1357
01:20:43,797 --> 01:20:45,588
que problemas. Mejor me voy y punto.
1358
01:20:45,797 --> 01:20:48,755
Bueno, yo en mi vida
nunca he hecho lo que tenía que hacer
1359
01:20:49,172 --> 01:20:51,338
y mírame. Ni tan mal.
1360
01:20:51,588 --> 01:20:52,672
[risa]
1361
01:20:54,630 --> 01:20:58,255
Oye, tú estás segura
de que te quieres ir, ¿no?
1362
01:21:01,422 --> 01:21:03,213
No, porque yo te veía aquí tan bien.
1363
01:21:10,380 --> 01:21:12,047
Ya, mamá, pero es que...
1364
01:21:14,047 --> 01:21:15,630
...necesito recuperar mi vida.
1365
01:21:16,297 --> 01:21:17,588
Ya. Sí.
1366
01:21:20,213 --> 01:21:21,797
Vendré a verte cada dos semanas.
1367
01:21:22,005 --> 01:21:24,672
- Te lo prometo.
- Por mí no te preocupes, que estoy bien.
1368
01:21:25,255 --> 01:21:27,672
Tú tienes que hacer lo que sientas.
1369
01:21:28,047 --> 01:21:30,922
Tienes que hacer
lo que sea para ser feliz.
1370
01:21:31,297 --> 01:21:32,588
Siempre.
1371
01:21:42,880 --> 01:21:43,838
[abre la puerta]
1372
01:21:47,797 --> 01:21:51,255
["Blue Lips" de Regina Spektor]
1373
01:22:29,422 --> 01:22:30,755
[arranca el motor]
1374
01:22:57,422 --> 01:22:59,172
[toca el timbre]
1375
01:23:26,005 --> 01:23:28,172
[charla inaudible]
1376
01:23:34,005 --> 01:23:35,213
[Víctor] Bonjour.
1377
01:23:39,547 --> 01:23:40,755
¿Y esto?
1378
01:23:41,213 --> 01:23:42,338
A ver si te gusta.
1379
01:24:09,547 --> 01:24:11,422
[suena el móvil]
1380
01:24:19,422 --> 01:24:20,713
Irene, ¿qué tal?
1381
01:24:21,588 --> 01:24:22,588
[Irene] Bea.
1382
01:24:23,380 --> 01:24:24,463
¿Qué pasa?
1383
01:24:24,963 --> 01:24:25,963
[Irene] Mamá.
1384
01:24:33,672 --> 01:24:37,047
[música instrumental melancólica]
1385
01:25:04,797 --> 01:25:06,338
[suspira]
1386
01:26:21,505 --> 01:26:22,588
[Ángela] Mi Irene.
1387
01:26:24,880 --> 01:26:26,213
Siempre cuidando de los demás.
1388
01:26:26,755 --> 01:26:28,713
Cuando te hartaste de cuidarnos,
1389
01:26:29,047 --> 01:26:31,130
decidiste hacerlo con el pueblo entero.
1390
01:26:32,213 --> 01:26:34,213
Pero, ahora, hazme caso, por favor.
1391
01:26:35,963 --> 01:26:37,297
Cuida un poco de ti misma.
1392
01:26:38,255 --> 01:26:40,838
Descansa. Viaja.
1393
01:26:41,797 --> 01:26:43,672
Échate un "fabadi" de esos.
1394
01:26:45,463 --> 01:26:46,838
Te lo has ganado.
1395
01:26:47,380 --> 01:26:49,588
[respira profundamente]
1396
01:26:51,547 --> 01:26:55,422
Débora, vas a ser
mucho mejor madre que yo.
1397
01:26:55,672 --> 01:26:56,963
¿Y sabes por qué?
1398
01:26:57,338 --> 01:27:00,630
Porque tienes un corazón enorme.
1399
01:27:11,463 --> 01:27:15,005
Y por eso sé que, al final,
siempre harás lo mejor para Óscar,
1400
01:27:15,463 --> 01:27:16,797
aunque te cueste,
1401
01:27:16,880 --> 01:27:19,630
porque cabezona también eres un rato.
1402
01:27:23,005 --> 01:27:24,130
Te quiero.
1403
01:27:24,797 --> 01:27:30,380
Hoy le decimos adiós a una persona
que siempre estaba dispuesta a ayudarnos.
1404
01:27:30,463 --> 01:27:32,130
Compartió su...
1405
01:27:32,297 --> 01:27:34,338
[Ángela] León, tú verás lo que haces.
1406
01:27:34,422 --> 01:27:37,255
Pero, cuando llevas
tanto tiempo con un "fabadi",
1407
01:27:37,338 --> 01:27:39,297
a lo mejor es que es algo más.
1408
01:27:40,088 --> 01:27:43,130
Además, ahora
tienes una casa muy grande.
1409
01:27:43,963 --> 01:27:46,630
Y más grande
que se te va a hacer si estás solo.
1410
01:27:50,213 --> 01:27:51,672
¿Tú quieres vivir conmigo?
1411
01:27:53,422 --> 01:27:54,422
¿En serio?
1412
01:27:55,380 --> 01:27:57,255
Bueno, si no quieres...
1413
01:27:57,338 --> 01:27:58,630
¡Cómo no voy a querer!
1414
01:28:05,630 --> 01:28:07,547
[Ángela] Fin, ¿ves?
1415
01:28:07,797 --> 01:28:09,422
Morir no es para tanto.
1416
01:28:10,255 --> 01:28:13,505
Así que déjate de tonterías y vive.
1417
01:28:13,797 --> 01:28:15,338
Esto no le hubiera gustado.
1418
01:28:16,547 --> 01:28:18,255
Demasiado serio.
1419
01:28:28,880 --> 01:28:30,588
Sí, un infarto.
1420
01:28:31,880 --> 01:28:34,463
Al final, le falló antes
el corazón que los pulmones.
1421
01:28:35,338 --> 01:28:38,588
[mujer] Qué cosas. Normal que su corazón
no pudiera con tanto.
1422
01:28:39,005 --> 01:28:41,130
Por cierto, una ceremonia muy bonita.
1423
01:28:41,838 --> 01:28:43,963
[mujer] ¿No tendrías
un recordatorio de sobra?
1424
01:28:44,088 --> 01:28:46,088
[mujer] Mi hermana Trini no pudo venir.
1425
01:28:46,630 --> 01:28:48,797
- Estaba muy apegada a tu madre.
- Claro.
1426
01:28:49,172 --> 01:28:50,755
[mujer] Muchas gracias.
1427
01:28:54,047 --> 01:28:55,213
¿Cómo estás?
1428
01:28:55,463 --> 01:28:56,630
Bien.
1429
01:29:00,630 --> 01:29:04,797
["Yes, Sir, I Can Boogie"
de Baccara suena en el tocadiscos]
1430
01:29:17,130 --> 01:29:18,630
No, Fin.
1431
01:29:34,880 --> 01:29:36,297
- ¿Vamos?
- ¿Yo?
1432
01:29:36,380 --> 01:29:38,380
Venga, vamos.
1433
01:29:52,338 --> 01:29:53,880
Tu familia está algo loca, ¿no?
1434
01:29:56,755 --> 01:29:57,713
Pues sí.
1435
01:31:07,880 --> 01:31:09,005
- Hola.
- Hola.
1436
01:31:12,213 --> 01:31:14,130
Me esperaba otro ambiente, la verdad.
1437
01:31:15,130 --> 01:31:16,130
Sí.
1438
01:31:17,505 --> 01:31:19,005
En mi familia, somos así.
1439
01:31:22,297 --> 01:31:23,463
¿Cómo estás?
1440
01:31:23,588 --> 01:31:24,588
Bien.
1441
01:31:25,297 --> 01:31:26,588
He dejado el aserradero y...
1442
01:31:28,588 --> 01:31:30,380
...la niña sigue sin hablar
1443
01:31:30,547 --> 01:31:32,672
y los suegros
tampoco están muy por la labor.
1444
01:31:34,088 --> 01:31:36,297
Pero estoy muy bien.
1445
01:31:38,838 --> 01:31:39,713
¿Tú qué tal?
1446
01:31:42,130 --> 01:31:44,422
Bueno, bien...
1447
01:31:44,880 --> 01:31:46,630
Trabajando mucho y...
1448
01:31:48,963 --> 01:31:49,838
Bueno...
1449
01:31:50,838 --> 01:31:51,922
Me voy a casar.
1450
01:31:57,755 --> 01:31:58,713
Pues...
1451
01:32:02,755 --> 01:32:03,797
Pues felicidades.
1452
01:32:06,505 --> 01:32:07,547
Gracias.
1453
01:32:09,797 --> 01:32:10,880
Bueno...
1454
01:32:12,797 --> 01:32:14,130
Me alegro mucho de verte.
1455
01:32:16,547 --> 01:32:17,713
Arquitecta.
1456
01:32:27,338 --> 01:32:28,672
[abre la puerta]
1457
01:32:29,963 --> 01:32:32,130
[cierra la puerta y arranca]
1458
01:32:43,838 --> 01:32:44,713
[Ángela] Bea...
1459
01:32:45,380 --> 01:32:48,755
...a lo largo de los años,
te cruzarás con mucha gente.
1460
01:32:49,297 --> 01:32:50,963
Gente que viene y va.
1461
01:32:51,588 --> 01:32:54,880
Y luego están los que quieres
que se queden a tu lado para siempre...
1462
01:32:56,213 --> 01:32:57,797
...no te separes de ellos.
1463
01:33:13,380 --> 01:33:14,255
[frena el coche]
1464
01:33:18,880 --> 01:33:19,880
[abre la puerta]
1465
01:33:25,422 --> 01:33:26,672
[suspira]
1466
01:33:48,130 --> 01:33:49,463
[risa]
1467
01:33:51,422 --> 01:33:52,797
[risas]
1468
01:33:56,047 --> 01:33:58,463
[música instrumental alegre]
1469
01:34:17,505 --> 01:34:19,672
[Débora] ¿Tú no habías ido
ahí a descansar?
1470
01:34:19,922 --> 01:34:21,880
Claro, y estoy descansando
1471
01:34:22,338 --> 01:34:25,588
Pero ¿qué culpa tengo yo de que
no haya una escuela en toda la isla?
1472
01:34:26,630 --> 01:34:28,713
Tendré que ayudarles a construir una.
1473
01:34:29,172 --> 01:34:30,505
Irene, ¡por favor!
1474
01:34:30,588 --> 01:34:32,005
Oye, ¿y qué se come ahí?
1475
01:34:32,255 --> 01:34:34,547
- [Irene] Pues mucha yuca.
- [Fin] Yo ahora mejor.
1476
01:34:34,713 --> 01:34:37,630
He conocido a una chica,
pero creo que me ve un poco pequeño.
1477
01:34:38,922 --> 01:34:42,463
Pero pequeño no de estatura, de edad.
1478
01:34:45,338 --> 01:34:48,797
Diana, ¿estás segura de que quieres
que toda la casa sea en rosa?
1479
01:34:48,880 --> 01:34:53,005
Porque puedes escoger cualquier color.
Este naranja, o el azul que queda bonito.
1480
01:34:53,130 --> 01:34:54,838
No, me gusta el rosa.
1481
01:34:55,213 --> 01:34:56,922
- Claro.
- Pues ya está.
1482
01:34:57,005 --> 01:35:00,172
Rosa. A ver quién te crees
que eligió el color del coche.
1483
01:35:00,588 --> 01:35:01,880
[risas]
1484
01:35:02,713 --> 01:35:04,463
[suspira]
1485
01:37:16,922 --> 01:37:18,922
Subtítulos: Alba Loureiro
105909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.