All language subtitles for Gente.que.viene.y.bah.2019.1080p.WEB-DL.AAC.H265_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,463 --> 00:00:39,172 [música instrumental suave] 2 00:01:12,755 --> 00:01:15,713 [niña] Los adultos preguntan siempre qué quieres ser de mayor. 3 00:01:16,963 --> 00:01:18,713 [niña] A veces, son un poco pesados. 4 00:01:19,422 --> 00:01:21,755 [niña] A mí me preguntan si quiero ser como mi madre. 5 00:01:22,338 --> 00:01:24,588 [niña] Lo que pasa es que no sé lo que es mi madre. 6 00:01:24,755 --> 00:01:25,797 ¿Mamá? 7 00:01:26,005 --> 00:01:26,880 Mamá es rara. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,088 [madre] ...muchas ayudas, y no va a estar sola. Si ya verá... 9 00:01:31,838 --> 00:01:33,630 [niña] Mi madre es especial. 10 00:01:35,213 --> 00:01:37,797 [niña] Sabe qué enfermedad tienes con tocarte... 11 00:01:39,130 --> 00:01:40,672 ...pero no te puede curar. 12 00:01:40,797 --> 00:01:42,880 [niña] Te manda al médico de lo que tienes. 13 00:01:44,130 --> 00:01:46,880 [niña] Creo que eso no es lo que quiero ser de mayor. 14 00:01:48,547 --> 00:01:51,797 [niña] Mi madre dice que no quiere sacarles el dinero a sus pacientes, 15 00:01:52,213 --> 00:01:54,130 así que le pagan con táperes de comida. 16 00:01:54,797 --> 00:01:56,547 [niña] Por eso, siempre comemos 17 00:01:56,672 --> 00:01:59,422 croquetas, empanadas, lentejas y... 18 00:01:59,755 --> 00:02:01,130 ¿Otra vez sanjacobos? 19 00:02:01,255 --> 00:02:03,505 [madre] ¿Qué pasa? ¡Si están buenísimos los sanjacobos! 20 00:02:03,630 --> 00:02:05,963 [niña] Y, por eso, nunca hay dinero para nada. 21 00:02:07,297 --> 00:02:08,755 ¡Pero mira! 22 00:02:08,963 --> 00:02:11,338 [niña] Aun así, un día llegó mi hermano León. 23 00:02:12,130 --> 00:02:15,297 [niña] Era muy mono, pero ¡lo que lloraba! 24 00:02:16,713 --> 00:02:19,005 [niña] Creo que tampoco quiero cuidar niños. 25 00:02:23,130 --> 00:02:25,755 [niña] A veces, pienso que me gustaría ser marinero, 26 00:02:25,880 --> 00:02:26,797 como mi padre. 27 00:02:27,963 --> 00:02:30,755 [niña] Se pasa nueve meses al año en un barco. 28 00:02:35,838 --> 00:02:38,255 [niña] Él no tiene que comer sanjacobos cada día. 29 00:02:43,422 --> 00:02:45,838 [niña] Ni aguantar los cambios de humor de mamá. 30 00:02:46,255 --> 00:02:50,963 [suena "Yes, Sir, I Can Boogie" de Baccara en el tocadiscos] 31 00:03:05,797 --> 00:03:09,463 [niña] La verdad es que no quiero ser marinera ni cuidar niños. 32 00:03:09,547 --> 00:03:11,963 [niña] Ni ser lo que sea que es mi madre. 33 00:03:13,755 --> 00:03:16,463 [niña] Lo que a mí me gusta es construir cosas. 34 00:03:17,672 --> 00:03:19,088 Lo siento... 35 00:03:20,172 --> 00:03:21,172 [risa] 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,963 [sonido del mar] 37 00:03:24,880 --> 00:03:28,255 [niña] Y, algún día, construiré casas que no se caigan a trozos... 38 00:03:29,338 --> 00:03:32,088 ...casas bonitas, chulísimas. 39 00:03:32,547 --> 00:03:35,213 [niña] Eso es lo que voy a hacer cuando sea mayor. 40 00:03:37,880 --> 00:03:41,630 [ratón de ordenador] 41 00:03:42,505 --> 00:03:46,922 [suena un teléfono] 42 00:03:50,880 --> 00:03:52,255 - Bea. - ¿Qué? 43 00:03:52,338 --> 00:03:53,630 ¿Nada? ¿No vienen? 44 00:03:54,255 --> 00:03:55,838 A mí me va a dar algo. 45 00:03:56,963 --> 00:03:58,963 Ya me he echado las cartas tres veces hoy, 46 00:03:59,088 --> 00:04:00,672 las tres han dicho cosas distintas. 47 00:04:01,422 --> 00:04:02,547 Todos al paro. 48 00:04:03,213 --> 00:04:06,505 Va, Chavela, no seas agonías, por favor. Y guarda las cartas ya. 49 00:04:09,797 --> 00:04:11,838 [suena un teléfono] 50 00:04:12,755 --> 00:04:14,588 [suspira] 51 00:04:15,922 --> 00:04:16,797 ¿Qué ha pasado? 52 00:04:16,963 --> 00:04:19,213 ¿Recuerdas tu solución para la suite? 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,380 [música de intriga] 54 00:04:25,213 --> 00:04:26,088 Les ha encantado. 55 00:04:28,172 --> 00:04:30,047 ¡Que somos finalistas, señores! 56 00:04:30,463 --> 00:04:31,463 ¿En serio? 57 00:04:32,713 --> 00:04:34,505 - [hombre] Enhorabuena. - [Chavela] Bien hecho. 58 00:04:34,588 --> 00:04:37,005 - [hombre] El hotel va a ser nuestro. - ¿En serio? 59 00:04:42,172 --> 00:04:43,547 Tú eres la mejor. 60 00:04:51,838 --> 00:04:53,130 [Víctor] Ven aquí, Chavela. 61 00:04:53,463 --> 00:04:54,588 [Chavela] ¡Felicidades! 62 00:05:01,380 --> 00:05:03,380 ¿Y esto? ¿Las ventanas se abren? 63 00:05:03,463 --> 00:05:05,880 ¿Estamos en el siglo XIX? Cerradas. 64 00:05:06,047 --> 00:05:08,338 - No, pero... - No hay tiempo para peros, Bea. 65 00:05:08,547 --> 00:05:09,505 Cerradas. 66 00:05:10,297 --> 00:05:11,297 ¿Vale? 67 00:05:12,047 --> 00:05:13,172 Muy bien. 68 00:05:19,213 --> 00:05:20,672 [exhala] 69 00:05:21,463 --> 00:05:22,755 ¿Qué pasa? 70 00:05:24,422 --> 00:05:25,422 Nada. 71 00:05:26,380 --> 00:05:27,755 Pero que ha ido muy bien. 72 00:05:28,505 --> 00:05:29,505 Vamos. 73 00:05:32,963 --> 00:05:36,380 [abre y cierra la puerta] 74 00:05:39,588 --> 00:05:41,297 - ¡Por nosotros! - ¡Por nosotros! 75 00:05:42,380 --> 00:05:44,338 Mañana nos los vamos a comer. 76 00:05:46,963 --> 00:05:48,338 No te veo muy contenta. 77 00:05:50,213 --> 00:05:52,172 ¿Yo? Supercontenta. 78 00:05:52,838 --> 00:05:54,880 Estas cosas hay que celebrarlas, ¿no? 79 00:05:54,963 --> 00:05:57,297 - Pues claro. - Pues vamos a por otra. 80 00:06:00,880 --> 00:06:02,880 Dani, ponme otra. 81 00:06:03,005 --> 00:06:04,505 [Bea] Y cuando lleve tres, me paras. 82 00:06:04,713 --> 00:06:06,130 [Dani] Pues ya llegamos tarde. 83 00:06:06,505 --> 00:06:08,505 - Rebeca Ramos... - ¿Quién? 84 00:06:09,005 --> 00:06:11,505 [Chavela] La del telediario de las tres, que tiene un Ondas. 85 00:06:12,213 --> 00:06:13,713 No, no puede ser. 86 00:06:14,338 --> 00:06:15,630 - ¿Por qué? - Espera. 87 00:06:20,005 --> 00:06:21,922 - Mierda. - ¿Qué pasa? 88 00:06:22,630 --> 00:06:23,755 [Bea] Ahora te lo cuento. 89 00:06:23,880 --> 00:06:25,963 - [Bea] ¿Víctor está viniendo? - Sí. 90 00:06:27,755 --> 00:06:29,422 ¿Has visto quién acaba de llegar? 91 00:06:29,713 --> 00:06:30,755 ¿Qué? No. 92 00:06:32,672 --> 00:06:33,797 [risas] 93 00:06:34,172 --> 00:06:35,422 Lo sabía. 94 00:06:35,838 --> 00:06:36,755 ¿Qué? 95 00:06:37,005 --> 00:06:40,713 Mucho discurso moderno de novia liberal, pero cuando llega la hora de la verdad, 96 00:06:40,922 --> 00:06:41,922 te rajas. 97 00:06:42,005 --> 00:06:44,505 ¿Cómo? No, un momento. Yo no me estoy rajando. 98 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 Ya. 99 00:06:49,255 --> 00:06:50,255 Ah, ¿sí? 100 00:06:51,005 --> 00:06:52,005 Muy bien. 101 00:06:54,672 --> 00:06:55,713 ¿Bea? 102 00:06:56,922 --> 00:06:58,463 Bea, ¿qué haces? ¡Bea! 103 00:07:01,005 --> 00:07:03,088 Perdona. Perdón. 104 00:07:03,255 --> 00:07:05,422 Eres Rebeca Ramos, ¿no? 105 00:07:05,630 --> 00:07:06,505 Sí. 106 00:07:06,713 --> 00:07:10,255 Vale, mira, yo no sé si esto te pasa mucho. Yo te cuento. 107 00:07:10,463 --> 00:07:13,838 ¿Sabes la típica lista que tienes con tu novio de las cinco famosas 108 00:07:13,963 --> 00:07:17,005 con las que te puede poner los cuernos sin que te enfades? 109 00:07:17,130 --> 00:07:18,838 - Creo que sí. - Vale, pues, mira, 110 00:07:18,922 --> 00:07:21,838 ese chico, mi novio, te tiene en la suya de número dos. 111 00:07:22,297 --> 00:07:23,505 ¡Amor, ven un momento! 112 00:07:24,797 --> 00:07:26,338 [Bea] No, ahora vienes. 113 00:07:27,713 --> 00:07:29,213 [Bea ríe] 114 00:07:29,588 --> 00:07:31,088 Mira, te presento a Víctor. 115 00:07:31,338 --> 00:07:32,755 Hola, ¿qué tal? 116 00:07:32,838 --> 00:07:35,755 Arquitecto, muy guapo, gran futuro. 117 00:07:36,047 --> 00:07:37,880 Y Rebeca Ramos, el sueño de tu vida. 118 00:07:38,672 --> 00:07:41,672 Un placer. Perdona las molestias, pero estamos de celebración. 119 00:07:42,755 --> 00:07:44,297 [Bea] Oye, escúchame. 120 00:07:44,672 --> 00:07:47,172 Si ahora mismo apareciera el de 50 sombras de Grey, 121 00:07:47,297 --> 00:07:49,005 yo no me lo pensaba. 122 00:07:49,130 --> 00:07:50,088 Yo tampoco. 123 00:07:50,547 --> 00:07:53,130 Mira, me cae bien. ¡Hala! Toda tuya. 124 00:07:53,422 --> 00:07:54,880 [Bea ríe] 125 00:07:57,755 --> 00:08:00,380 [Bea ríe] 126 00:08:00,963 --> 00:08:03,005 - Tú está muy loca. - ¿Por qué? 127 00:08:03,088 --> 00:08:06,047 En esa lista solo se deben admitir mujeres imposibles, Bea. 128 00:08:06,130 --> 00:08:07,880 Imposibles hasta de encontrar. 129 00:08:07,963 --> 00:08:10,963 Pero ¿qué va a hacer? Mucha boca, pero luego no... 130 00:08:11,463 --> 00:08:13,838 - De repente... - Nos tomamos una copa y... 131 00:08:15,338 --> 00:08:18,880 [música de baile] 132 00:08:26,922 --> 00:08:29,838 [sirena] 133 00:08:30,547 --> 00:08:32,172 [ronquido] 134 00:08:34,630 --> 00:08:36,172 [quejido] 135 00:08:40,130 --> 00:08:41,630 Ay. 136 00:08:45,505 --> 00:08:49,338 [música de intriga] 137 00:08:54,463 --> 00:08:55,547 Ay. 138 00:08:57,422 --> 00:09:00,672 [música de intriga] 139 00:09:04,463 --> 00:09:05,463 ¿Víctor? 140 00:09:09,880 --> 00:09:11,047 [se cierra una puerta] 141 00:09:14,047 --> 00:09:15,172 Ah, estabas aquí. 142 00:09:16,588 --> 00:09:18,088 ¿Dónde iba a estar? 143 00:09:19,005 --> 00:09:20,255 Toma, anda. 144 00:09:21,005 --> 00:09:23,630 - Gracias. - Ibas fina anoche, ¿eh? 145 00:09:23,838 --> 00:09:26,838 - ¡Y qué manera de roncar! - ¿Qué dices? Si yo no ronco. 146 00:09:26,963 --> 00:09:30,130 Hoy no te espero. Quiero llegar antes para dejarlo todo listo. 147 00:09:31,005 --> 00:09:33,463 [voz de radio] El tiempo estará soleado... 148 00:09:33,547 --> 00:09:34,713 Oye, Bea. 149 00:09:37,922 --> 00:09:38,922 ¿Y si nos casamos? 150 00:09:40,088 --> 00:09:42,505 [voz de radio] Las temperaturas están... 151 00:09:43,172 --> 00:09:44,380 ¿Qué has dicho? 152 00:09:44,547 --> 00:09:47,338 Pues que podríamos formalizar lo nuestro, ¿no? 153 00:09:48,963 --> 00:09:51,880 Oye, que tampoco tiene por qué ser un bodorrio, pero... 154 00:09:52,963 --> 00:09:54,505 ¿Me acabas de pedir matrimonio? 155 00:09:54,922 --> 00:09:55,797 Sí. 156 00:09:56,672 --> 00:09:57,880 [Víctor ríe] 157 00:09:58,588 --> 00:10:01,422 Oye, si quieres que me arrodille, me arrodillo, ¡eh! 158 00:10:02,172 --> 00:10:03,380 Pero... 159 00:10:03,963 --> 00:10:06,672 No sé, nos va bien, ¿no? Y... 160 00:10:07,547 --> 00:10:09,172 Habrá que pensar en el futuro. 161 00:10:11,047 --> 00:10:12,047 O sea... 162 00:10:12,963 --> 00:10:13,963 Hoy... 163 00:10:14,213 --> 00:10:16,588 ...tenemos que presentar el proyecto a los del hotel, 164 00:10:16,672 --> 00:10:18,255 ¿y se te ocurre pedirme matrimonio? 165 00:10:18,505 --> 00:10:19,422 ¿Hoy? 166 00:10:20,588 --> 00:10:21,588 Ya... 167 00:10:22,672 --> 00:10:24,047 Es una locura, ¿no? 168 00:10:24,797 --> 00:10:26,005 [balbucea] 169 00:10:26,547 --> 00:10:28,255 Bueno, pues nada, olvídalo. 170 00:10:28,630 --> 00:10:30,130 ¡No! O sea... 171 00:10:30,380 --> 00:10:32,922 A ver, sí, es una locura porque... 172 00:10:34,005 --> 00:10:35,005 ...pero... 173 00:10:38,463 --> 00:10:39,463 Sí. 174 00:10:42,130 --> 00:10:43,172 Qué coño. 175 00:10:44,630 --> 00:10:45,505 Sí, quiero. 176 00:11:00,755 --> 00:11:04,505 [suena "Brand New Day"] 177 00:11:06,547 --> 00:11:07,963 [Bea grita] 178 00:11:32,047 --> 00:11:33,547 [suena un teléfono] 179 00:11:33,630 --> 00:11:34,630 Bea. 180 00:11:34,713 --> 00:11:37,422 ¿Dónde estabas? Llevo toda la mañana llamándote, ¿y tu móvil? 181 00:11:37,505 --> 00:11:40,422 - ¿Qué? No lo sé, ¿por qué? - Da igual. 182 00:11:40,505 --> 00:11:41,672 ¿Cómo estás? 183 00:11:43,547 --> 00:11:45,338 Pues... muy bien. 184 00:11:45,588 --> 00:11:46,588 Ah, ¿sí? 185 00:11:47,422 --> 00:11:51,047 Es que te tengo que contar algo... muy importante. 186 00:11:51,213 --> 00:11:52,130 Ya. 187 00:11:56,338 --> 00:11:57,922 Víctor me ha pedido matrimonio. 188 00:11:58,922 --> 00:11:59,797 ¿Qué? 189 00:12:00,755 --> 00:12:02,505 No estaba en mi lista de prioridades, 190 00:12:02,797 --> 00:12:05,130 pero te juro que ha sido decírmelo esta mañana 191 00:12:05,713 --> 00:12:09,630 y empezar a notar una alegría, una vidilla... 192 00:12:10,338 --> 00:12:11,213 ¿Qué? 193 00:12:11,922 --> 00:12:12,797 No te has enterado. 194 00:12:14,422 --> 00:12:15,630 ¿De qué? 195 00:12:17,713 --> 00:12:19,297 ¿Qué pasa? 196 00:12:20,838 --> 00:12:22,088 ¿Qué es eso? 197 00:12:22,963 --> 00:12:24,547 Es que pensaba que lo sabías... 198 00:12:25,713 --> 00:12:28,297 - Pero ese... ese es Víctor. - [Chavela] Sí, Víctor. 199 00:12:28,588 --> 00:12:29,588 ¡Ah! 200 00:12:31,755 --> 00:12:33,172 - [Bea] Están... - [Chavela] Sí. 201 00:12:39,755 --> 00:12:41,338 Bea, ¿dónde estabas? 202 00:12:41,630 --> 00:12:43,463 Los clientes han llegado. Anda, vamos. 203 00:12:44,088 --> 00:12:45,422 - ¡Bea! - ¿Qué? 204 00:12:47,797 --> 00:12:49,547 [Víctor] Empecemos la presentación, 205 00:12:49,672 --> 00:12:51,755 pero para resaltar lo más importante... 206 00:12:52,547 --> 00:12:53,422 Bea. 207 00:12:54,713 --> 00:12:57,088 [música de suspense] 208 00:13:07,088 --> 00:13:08,255 ¿Bea? 209 00:13:08,588 --> 00:13:09,963 [murmullos de sorpresa] 210 00:13:20,047 --> 00:13:21,338 Este hotel... 211 00:13:23,130 --> 00:13:28,130 ...y su sistema hermético de cristal doble ¡es una mierda! 212 00:13:28,797 --> 00:13:30,838 ¡Es una mierda! 213 00:13:32,380 --> 00:13:34,672 [Víctor respira nervioso] 214 00:13:44,713 --> 00:13:45,713 ¡Bea! 215 00:13:46,297 --> 00:13:47,797 ¿Podemos hablar un momento? 216 00:13:48,005 --> 00:13:49,338 No hay nada que hablar. 217 00:13:49,422 --> 00:13:53,297 Es que yo no sé ni por qué lo hice. Ella me pidió que la llevase a casa y... 218 00:13:53,380 --> 00:13:57,005 Nunca pensé que una mujer así podría fijarse en mí. Me ha podido el ego. 219 00:13:58,713 --> 00:14:00,297 Juro que me arrepiento muchísimo. 220 00:14:03,588 --> 00:14:05,588 ¿Por eso me has pedido matrimonio? 221 00:14:06,422 --> 00:14:08,130 - ¿Porque te sentías culpable? - No. 222 00:14:11,297 --> 00:14:12,963 Es que soy tonta... 223 00:14:13,088 --> 00:14:15,630 Y encima la culpa es mía y solamente mía. 224 00:14:16,338 --> 00:14:18,130 Bueno, Bea, pues un poco sí. 225 00:14:18,213 --> 00:14:19,672 Fuiste tú la que insistió 226 00:14:19,838 --> 00:14:22,047 - en que habláramos. Yo ni quería. - Qué morro tienes. 227 00:14:22,130 --> 00:14:24,130 Que estaba borracha, Víctor, borracha. 228 00:14:24,297 --> 00:14:25,880 - ¡Taxi! - Por favor, escúchame. 229 00:14:26,130 --> 00:14:28,338 Si te he pedido que te cases conmigo es por amor. 230 00:14:28,505 --> 00:14:29,963 ¿Vale? No por remordimiento. 231 00:14:30,255 --> 00:14:32,380 A lo mejor es verdad que necesité remordimiento 232 00:14:32,463 --> 00:14:34,797 para lanzarme, pero nada, un empujoncito. 233 00:14:36,130 --> 00:14:37,297 ¿Un empujoncito? 234 00:14:40,338 --> 00:14:42,297 Bea, que yo me quiero casar contigo. 235 00:14:42,672 --> 00:14:43,672 Que te quiero. 236 00:14:44,213 --> 00:14:47,297 Joder, ¿lo vamos a mandar todo a la mierda por un error? 237 00:14:50,380 --> 00:14:54,130 No lo sé, Víctor, no lo sé. ¿Ves? Me hablas 238 00:14:54,213 --> 00:14:56,338 y me lías. Y yo ahora necesito... 239 00:14:56,463 --> 00:14:59,797 Necesito... alejarme, pensar y respirar. ¡Taxi! 240 00:15:00,088 --> 00:15:01,838 - Bea, por favor, para. - No, Víctor. 241 00:15:02,338 --> 00:15:04,797 Dame... Dame espacio. 242 00:15:04,880 --> 00:15:06,213 Dame tiempo. 243 00:15:15,172 --> 00:15:16,588 [taxista] ¿Adónde, señorita? 244 00:15:18,755 --> 00:15:19,922 No lo sé. 245 00:15:21,297 --> 00:15:22,797 [llora] 246 00:15:24,255 --> 00:15:26,005 A algún sitio tendremos que ir. 247 00:15:27,838 --> 00:15:29,422 [llora] 248 00:15:33,922 --> 00:15:37,172 [suena "Mad World"] 249 00:16:31,922 --> 00:16:35,047 [voz de televisión] Las imágenes grabadas hoy podrían bautizar 250 00:16:35,130 --> 00:16:37,380 este día como el de "paseo sin abrigo". 251 00:16:37,463 --> 00:16:40,088 Después de meses, en Sevilla llegan 252 00:16:40,172 --> 00:16:42,672 a los 27 grados y en Donosti aprovechan la playa... 253 00:16:43,672 --> 00:16:45,463 [Diego] Estuvo muy bien la reunión. 254 00:16:45,672 --> 00:16:46,880 - Buenas. - Una cerveza. 255 00:16:46,963 --> 00:16:48,088 Una cerveza, por favor. 256 00:16:48,797 --> 00:16:50,088 Sí, ya te contaré, 257 00:16:50,297 --> 00:16:52,713 pero muy contento. Hablamos. 258 00:16:52,838 --> 00:16:53,880 Solo me queda una. 259 00:16:54,297 --> 00:16:56,047 Y el grifo no me funciona. 260 00:16:58,047 --> 00:17:00,380 Pues para mí, porque yo la he pedido antes. 261 00:17:00,630 --> 00:17:01,755 ¿Y tú qué opinas? 262 00:17:03,630 --> 00:17:06,255 ¿Qué...? ¿Te vas a dejar engañar por una sonrisa de esas? 263 00:17:06,422 --> 00:17:07,297 [Bea] Que no. 264 00:17:07,547 --> 00:17:10,005 Que no te engañe. Este no quiere nada contigo. 265 00:17:10,088 --> 00:17:12,297 Lo que quiere es su cerveza y punto. Son así. 266 00:17:12,547 --> 00:17:13,422 ¡Pero bueno! 267 00:17:13,630 --> 00:17:15,005 ¿Por qué no va a querer? 268 00:17:15,297 --> 00:17:17,088 Eso digo yo. ¿Por qué no? 269 00:17:17,797 --> 00:17:19,005 [titubea] 270 00:17:21,297 --> 00:17:22,547 ¿Qué...? 271 00:17:22,630 --> 00:17:23,588 Gracias. 272 00:17:23,755 --> 00:17:25,130 ¿En serio? 273 00:17:25,422 --> 00:17:28,005 ¿En serio vamos a...? Vale. 274 00:17:28,588 --> 00:17:31,130 Así nos va a las mujeres, si es que somos gilipollas. 275 00:17:31,380 --> 00:17:32,297 ¿Me estás insultando? 276 00:17:32,505 --> 00:17:34,922 Mira, por si no lo sabías, todos mienten. Es un hecho. 277 00:17:35,005 --> 00:17:37,088 Toma. A ti te hace más falta que a mí. 278 00:17:38,297 --> 00:17:39,338 [balbucea] 279 00:17:39,922 --> 00:17:41,297 O sea... 280 00:17:41,463 --> 00:17:43,380 ¿Tú qué sabes lo que a mí me hace falta? 281 00:17:43,505 --> 00:17:46,005 ¿Eh? ¿Qué...? ¿De qué vas? 282 00:17:46,255 --> 00:17:48,588 Después de la que has montado, ¿no la vas a coger? 283 00:17:48,713 --> 00:17:50,005 [suena un móvil] 284 00:17:51,713 --> 00:17:53,005 Pues mira, no. 285 00:17:53,297 --> 00:17:54,297 No. 286 00:17:54,547 --> 00:17:55,713 ¡Muchas gracias! 287 00:17:56,088 --> 00:17:58,505 Hala. A los dos. 288 00:18:17,172 --> 00:18:19,880 - [Irene] ¿Te quedas mucho tiempo? - [Bea] No, unos días. 289 00:18:20,005 --> 00:18:22,338 Lo pregunto por el maletón que traes. 290 00:18:22,588 --> 00:18:24,338 ¿Está el cadáver de Víctor dentro? 291 00:18:26,088 --> 00:18:28,172 Sé de un lugar donde deshacernos de él. 292 00:18:28,297 --> 00:18:29,505 Qué hijo de puta tu novio... 293 00:18:29,630 --> 00:18:31,713 Yo es que prefiero no hablar del tema. 294 00:18:32,047 --> 00:18:33,880 Vaya mierda lo de tu novio, ¿no? 295 00:18:34,047 --> 00:18:35,088 Sí. 296 00:18:35,463 --> 00:18:37,713 Al final, la gente siempre acaba decepcionando. 297 00:18:38,047 --> 00:18:41,255 Chicos, he venido a desconectar. ¿Podemos no hablar de Víctor? 298 00:18:41,422 --> 00:18:42,630 - ¿Por favor? - Entiendo. 299 00:18:42,755 --> 00:18:44,338 Hablar de él no serviría de nada. 300 00:18:45,047 --> 00:18:46,880 Nada sirve de nada. 301 00:18:50,422 --> 00:18:54,130 Oye, ¿tú no eres un poco joven para ser tan pesimista? 302 00:18:54,213 --> 00:18:56,088 Pesimista no. Nihilista. 303 00:18:56,838 --> 00:18:58,005 ¿Nihilista? 304 00:18:59,088 --> 00:19:01,338 Dice que no le ve sentido a nada. Así estamos. 305 00:19:01,547 --> 00:19:03,672 [Fin] No es que no lo vea. Es que no lo tiene. 306 00:19:11,130 --> 00:19:12,380 Pero ¿qué has hecho? 307 00:19:12,463 --> 00:19:14,130 Es por la central eléctrica de biomasa 308 00:19:14,213 --> 00:19:16,088 que queremos construir. medio pueblo se opone. 309 00:19:16,172 --> 00:19:17,880 Creen que una alcaldesa de izquierdas 310 00:19:18,088 --> 00:19:20,672 tendría que salvar a todos los arbolitos podridos del bosque. 311 00:19:20,755 --> 00:19:23,838 ¿Qué hay más ecológico que el reciclaje? 312 00:19:24,213 --> 00:19:25,922 - No sé. - Mira. Lleno de carteles. 313 00:19:26,047 --> 00:19:27,213 "No a la biomasa". 314 00:19:27,880 --> 00:19:29,338 Desagradecidos. 315 00:19:29,922 --> 00:19:32,755 De todas formas, a mí no me tienes que hacer ningún mitin, Irene. 316 00:19:32,838 --> 00:19:33,797 Yo aquí ni voto. 317 00:19:33,922 --> 00:19:35,297 Votar no sirve de nada. 318 00:19:40,880 --> 00:19:42,505 [risas] 319 00:19:54,505 --> 00:19:56,713 ¿Qué? ¿Preparada para el recibimiento? 320 00:19:57,797 --> 00:19:59,880 - ¿Por qué? ¿Hay mucha gente? - Todos. 321 00:19:59,963 --> 00:20:02,005 Ya que estás aquí, celebramos el cumple de mamá. 322 00:20:05,463 --> 00:20:06,338 Ven aquí. 323 00:20:06,588 --> 00:20:07,463 - Estoy bien. - No. 324 00:20:07,838 --> 00:20:09,755 [Bea] No, estoy bien, de verdad. Débora... 325 00:20:10,755 --> 00:20:12,047 [balbuceos de bebé] 326 00:20:13,297 --> 00:20:15,047 Vale, ya está. 327 00:20:15,255 --> 00:20:16,547 Oye, ¿y ese maletón? 328 00:20:17,838 --> 00:20:19,630 Has roto de verdad y para siempre. 329 00:20:20,338 --> 00:20:21,797 Bueno, pues mira, bien hecho. 330 00:20:21,880 --> 00:20:24,463 Bueno, no adelantemos acontecimientos. 331 00:20:25,088 --> 00:20:26,963 A ver, Osquítar, mi sobrino guapo. 332 00:20:27,130 --> 00:20:28,047 ¿Cómo está? 333 00:20:29,380 --> 00:20:30,797 Qué ojazos, ¿no? 334 00:20:30,963 --> 00:20:31,922 Sí. 335 00:20:38,130 --> 00:20:39,130 [Bea] Oye. 336 00:20:40,463 --> 00:20:42,213 Osquítar es un poco cabezón, ¿no? 337 00:20:43,047 --> 00:20:44,505 - Un poco. - Te he oído. 338 00:20:44,838 --> 00:20:46,630 Se llama Óscar y no es cabezón. 339 00:20:46,713 --> 00:20:49,463 Bueno, un poquito sí, cariño. Yo también se lo veo. 340 00:20:49,630 --> 00:20:50,672 Bienvenida, cuñada. 341 00:20:50,797 --> 00:20:52,547 No digas esas cosas delante de él. 342 00:20:52,630 --> 00:20:53,630 Los bebés se enteran de todo. 343 00:20:53,713 --> 00:20:55,463 Se les mete en el subconsciente y cogen traumas. 344 00:20:55,672 --> 00:20:58,005 De algo tendrán que vivir los psicólogos. 345 00:20:58,088 --> 00:20:59,838 ¡León, tu hermana ha llegado! Sal de tu cueva. 346 00:21:00,463 --> 00:21:02,922 ¿Y tú qué tal estás? Menudo desgraciado, Víctor. 347 00:21:03,463 --> 00:21:06,588 Sí. Bueno, prefiero no hablar mucho del tema. 348 00:21:06,713 --> 00:21:09,422 - Osquítar, a la cocina. - No, si no pesa. 349 00:21:11,880 --> 00:21:15,255 Bea, qué cabrón tu ex. Una putada, porque está buenísimo. 350 00:21:15,505 --> 00:21:16,672 Eres muy imbécil. 351 00:21:17,547 --> 00:21:19,255 - Bienvenida. - Gracias. 352 00:21:19,463 --> 00:21:21,838 Es a la que le han puesto los cuernos con la de la tele. 353 00:21:23,088 --> 00:21:24,588 ¿Hay alguien que no lo sepa? 354 00:21:24,838 --> 00:21:26,047 Señora, usted espere aquí. 355 00:21:26,297 --> 00:21:27,755 [Débora] La atienden enseguida. 356 00:21:28,505 --> 00:21:30,463 Yo me voy a subir un rato a mi cuarto. 357 00:21:30,797 --> 00:21:32,297 [Débora] ¡Mamá, que Bea ya está aquí! 358 00:21:32,588 --> 00:21:33,713 O no. 359 00:21:40,422 --> 00:21:41,630 Hola, cariño. 360 00:21:42,130 --> 00:21:44,963 Mamá, ¿es que no puedes descansar ni hoy, que es sábado? 361 00:21:45,213 --> 00:21:46,755 Hola, Julián, ¿cómo estás? 362 00:21:46,963 --> 00:21:49,797 Es que, esta mañana, me ha empezado a doler aquí y me he dicho: 363 00:21:50,047 --> 00:21:52,088 "A ver si va a ser apendicitis". 364 00:21:52,422 --> 00:21:53,422 Y no. 365 00:21:53,505 --> 00:21:55,422 - Pues menos mal. - Gases. 366 00:21:55,797 --> 00:21:56,797 Ya ves. 367 00:21:57,172 --> 00:22:00,047 - Bueno, pero, mamá, ¿tú estás segura? - Completamente. 368 00:22:00,130 --> 00:22:01,755 ¿Un poquito de agua, podría ser? 369 00:22:02,005 --> 00:22:03,088 Sí, Julián. 370 00:22:04,005 --> 00:22:07,838 Debes cambiar tus hábitos alimenticios. Y comer despacito. 371 00:22:08,047 --> 00:22:09,463 Masticando muy bien. 372 00:22:10,005 --> 00:22:11,130 Hola, hija. 373 00:22:14,213 --> 00:22:16,547 - Te noto mal. - No empecemos, ¿eh? 374 00:22:17,005 --> 00:22:19,213 Ya sabes que, con nosotros, canalizas y te vuelves loca. 375 00:22:19,463 --> 00:22:20,963 - Ven aquí. - No... 376 00:22:22,463 --> 00:22:23,422 Fatal. 377 00:22:23,755 --> 00:22:25,338 - Fatal. - ¿Apendicitis? 378 00:22:25,922 --> 00:22:28,005 Peor. Corazón roto. 379 00:22:28,588 --> 00:22:29,838 Y qué mala cura tiene eso. 380 00:22:30,130 --> 00:22:32,838 Ay, mamá, ya, déjame. Me voy a mi cuarto, ¿vale? 381 00:22:33,130 --> 00:22:34,130 Vale. 382 00:22:34,380 --> 00:22:35,505 [llanto de bebé] 383 00:22:49,255 --> 00:22:52,380 [música instrumental suave] 384 00:23:03,630 --> 00:23:04,797 - ¡Sí! - No. 385 00:23:05,380 --> 00:23:06,547 ¡El regalo! 386 00:23:08,088 --> 00:23:09,963 Mi regalo de cumple. 387 00:23:13,463 --> 00:23:15,047 ¡Mi neopreno! 388 00:23:17,047 --> 00:23:18,755 - ¿En serio? - Lo pedí yo. 389 00:23:19,172 --> 00:23:20,505 Quiero probar cosas nuevas. 390 00:23:20,630 --> 00:23:22,213 [Juan] Sirvo el arroz, que se pasa. 391 00:23:22,463 --> 00:23:23,547 [León] Claro. 392 00:23:24,088 --> 00:23:25,713 [Débora] León, hay un plato de más. 393 00:23:26,630 --> 00:23:27,505 ¿Y este? 394 00:23:29,005 --> 00:23:30,713 - ¿Quién es? - Ahora verás. 395 00:23:31,630 --> 00:23:32,630 [Irene] ¡Manel! 396 00:23:33,130 --> 00:23:34,047 ¡Buen día! 397 00:23:34,255 --> 00:23:36,088 Dime que has encontrado a los de la pintada. 398 00:23:37,672 --> 00:23:38,547 No. 399 00:23:38,880 --> 00:23:41,380 Es que no... No estoy de servicio. 400 00:23:49,505 --> 00:23:50,380 Felicidades. 401 00:23:50,588 --> 00:23:53,130 Muchas gracias. Le ha invitado León. 402 00:23:53,672 --> 00:23:55,713 - Es su "fabadi". - "Fuck buddy", mamá. 403 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 "Fuck buddy". 404 00:23:57,213 --> 00:23:58,963 [Fin] Follamigo, abuela. 405 00:23:59,088 --> 00:24:00,005 [Ángela] Un novio. 406 00:24:00,130 --> 00:24:02,047 A ver qué dices por ahí, que soy poli. 407 00:24:03,172 --> 00:24:06,255 - ¿Es incompatible con ser maricón? - ¿Siempre tienes que hablar tan mal? 408 00:24:06,338 --> 00:24:07,630 ¿No se puede decir ni "maricón" 409 00:24:07,880 --> 00:24:09,047 - ya? - No pasa nada. 410 00:24:09,255 --> 00:24:11,963 No pasa nada, pero tú tranquilo, que de novios nada. 411 00:24:12,130 --> 00:24:14,005 Juan, a mí no me pongas bichos, porfa. 412 00:24:14,463 --> 00:24:15,672 ¿Esta es Bea? 413 00:24:16,213 --> 00:24:17,505 - Sí. - Es la que... 414 00:24:17,588 --> 00:24:20,338 La que su novio le puso los cuernos con la del telediario de las tres. 415 00:24:20,630 --> 00:24:21,755 [Débora] La del Ondas. 416 00:24:21,922 --> 00:24:23,338 Qué fuerte. Te pide matrimonio 417 00:24:23,630 --> 00:24:25,463 y después... Eso no se hace. 418 00:24:25,713 --> 00:24:27,130 No, cariño, fue al revés. 419 00:24:27,297 --> 00:24:29,505 Primero le puso los cuernos. Después le pidió matrimonio. 420 00:24:29,588 --> 00:24:31,172 De verdad, es que... 421 00:24:32,213 --> 00:24:34,213 No quiero hablar más de Víctor ni de la... 422 00:24:34,380 --> 00:24:37,713 ...presentadora del telediario de las tres ni de su Ondas. ¿Cambiamos de tema? 423 00:24:37,880 --> 00:24:39,755 Pues sí. Hablemos de otra cosa. 424 00:24:40,130 --> 00:24:41,338 Gracias, mamá. 425 00:24:45,005 --> 00:24:46,922 Me queda un año de vida. 426 00:25:44,922 --> 00:25:46,463 [ruidos a lo lejos] 427 00:26:06,172 --> 00:26:07,213 ¡Mamá! 428 00:26:08,463 --> 00:26:10,922 Pero ¿qué haces? Bájate de ahí que te puedes caer. 429 00:26:11,172 --> 00:26:14,172 Mira, no quiero dejar esto manga por hombro. 430 00:26:15,588 --> 00:26:18,838 Así que cuanto antes me ponga, mejor. A la basura. 431 00:26:18,922 --> 00:26:19,797 Y a la basura. 432 00:26:20,172 --> 00:26:22,088 Ale, bueno. 433 00:26:23,630 --> 00:26:25,005 Mira lo que he encontrado. 434 00:26:27,047 --> 00:26:31,547 ¿Te acuerdas la lata que diste con esta casita? ¿Cómo se llamaba aquello? 435 00:26:31,713 --> 00:26:33,213 - Microtopia. - Eso. 436 00:26:34,338 --> 00:26:38,338 Ya ves tú, para luego acabar haciendo edificios sosísimos y altísimos. 437 00:26:38,630 --> 00:26:39,755 Pues ponte con eso. 438 00:26:40,130 --> 00:26:42,922 ¿Que me ponga a qué? ¿A construirlo? 439 00:26:43,172 --> 00:26:44,630 - Claro. - Sí. 440 00:26:45,005 --> 00:26:46,838 Mamá, pero ¿tú sabes el trabajo que es? 441 00:26:47,338 --> 00:26:49,547 Ni que tuvieras otra cosa mejor que hacer. 442 00:26:50,963 --> 00:26:51,838 Pues... 443 00:26:53,630 --> 00:26:56,047 No sé. Estar contigo, por ejemplo. 444 00:26:56,213 --> 00:26:57,088 Ayudarte. 445 00:26:59,380 --> 00:27:02,505 Mira, no me tomes por una inválida porque yo estoy estupendamente. 446 00:27:02,797 --> 00:27:05,380 Aquí la única que tiene pinta de estar perdida eres tú. 447 00:27:07,755 --> 00:27:08,797 No... 448 00:27:10,172 --> 00:27:11,172 Bueno... 449 00:27:13,047 --> 00:27:14,672 Perdida, no. Solo que... 450 00:27:15,713 --> 00:27:18,047 No sé si quiero seguir siendo arquitecta. 451 00:27:18,505 --> 00:27:19,380 Bea... 452 00:27:24,130 --> 00:27:25,963 Si hasta se me está cayendo el pelo. 453 00:27:27,547 --> 00:27:29,880 Pues eso, hija, es del estrés. 454 00:27:32,713 --> 00:27:35,797 Hija, dedícate a algo que te haga feliz. 455 00:27:36,297 --> 00:27:37,380 ¿Me lo prometes? 456 00:27:44,672 --> 00:27:45,880 Me voy a dormir. 457 00:27:48,463 --> 00:27:49,588 ¡Ah! 458 00:27:50,547 --> 00:27:53,005 Y no hace falta que estés todo el tiempo pegada a mí. 459 00:27:53,088 --> 00:27:54,797 No vaya a ser que me estrese yo. 460 00:27:55,172 --> 00:27:56,755 [risas] 461 00:27:57,588 --> 00:27:58,505 Buenas noches. 462 00:27:58,672 --> 00:27:59,755 ¡Buenas noches! 463 00:28:00,922 --> 00:28:04,255 [música de piano] 464 00:28:21,380 --> 00:28:23,547 [olas del mar] 465 00:28:25,297 --> 00:28:28,255 Lo único que podemos hacer por ella de momento es ser fuertes. 466 00:28:28,380 --> 00:28:30,130 Estar ahí, animados. 467 00:28:30,213 --> 00:28:32,213 Sí, total, energía positiva. 468 00:28:33,005 --> 00:28:34,630 ¿Otra vez te vas a poner a llorar? 469 00:28:34,797 --> 00:28:36,630 Para ser gay, qué poca sensibilidad. 470 00:28:36,713 --> 00:28:38,755 ¿En qué quedamos? ¿Hay que llorar, ser fuerte? 471 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 Yo qué sé, no lo sé. 472 00:28:39,963 --> 00:28:42,338 Mamá se muere. No puede ser que también te dé igual. 473 00:28:42,588 --> 00:28:44,797 Mamá no va a morir, joder. Nos enterrará a todos. 474 00:28:45,588 --> 00:28:46,588 Bueno... 475 00:28:46,963 --> 00:28:50,088 Cada uno que... lo lleve como pueda, 476 00:28:50,172 --> 00:28:53,297 pero vamos a intentar al menos sacar lo mejor de nosotros. 477 00:28:56,088 --> 00:28:59,963 [olas del mar y gaviotas] 478 00:29:01,297 --> 00:29:03,297 Mira qué cochazo, por favor. 479 00:29:04,505 --> 00:29:07,005 Qué ganas de que te miren para comprar uno así. 480 00:29:07,255 --> 00:29:09,213 - Pues a mí me gusta. - Es el de Diego, 481 00:29:09,422 --> 00:29:10,630 el del aserradero. 482 00:29:13,213 --> 00:29:15,463 Está bueno un rato largo. 483 00:29:15,838 --> 00:29:18,505 - ¿Quién dices que es? - [Débora] El que se casó con Diana, 484 00:29:18,588 --> 00:29:20,963 la hija de los Andrada, los del aserradero. Tuvieron una hija 485 00:29:21,213 --> 00:29:23,588 a él le dieron un puestazo y, al poco... 486 00:29:24,422 --> 00:29:25,797 ...murió en un accidente de coche. 487 00:29:25,880 --> 00:29:29,130 Adivina quién se quedará con el imperio cuando los suegros la palmen. 488 00:29:30,130 --> 00:29:31,338 Es un partidazo. 489 00:29:31,713 --> 00:29:33,213 Olvida a Víctor y lígate a este. 490 00:29:33,463 --> 00:29:35,672 ¿Qué dices? 491 00:29:35,755 --> 00:29:36,797 De verdad... 492 00:29:41,088 --> 00:29:42,338 [Débora] ¡Qué pelazo! 493 00:29:45,213 --> 00:29:46,213 ¿En serio? 494 00:29:47,505 --> 00:29:49,297 Débora, vamos. 495 00:30:23,547 --> 00:30:24,422 [Ángela] ¡Ale! 496 00:30:25,588 --> 00:30:27,338 Ay, hija, pareces un canguro. 497 00:30:27,422 --> 00:30:28,672 Siempre con el niño a cuestas. 498 00:30:28,755 --> 00:30:31,130 Pásamelo y así puedes ayudarles. 499 00:30:31,213 --> 00:30:32,922 No, mamá, no debes hacer esfuerzos. 500 00:30:33,005 --> 00:30:34,422 Tú... siéntate, ¿eh? 501 00:30:34,672 --> 00:30:35,922 Y respira aire puro. 502 00:30:36,047 --> 00:30:37,838 ¿Y así es como nos piensas ayudar? 503 00:30:38,672 --> 00:30:40,297 ¿Con el niño a cuesta todo el rato? 504 00:30:40,880 --> 00:30:42,547 Venga, va. Déjaselo a mamá un poco. 505 00:30:42,755 --> 00:30:44,255 Y alegra la cara, Débora. 506 00:30:44,838 --> 00:30:47,672 Si yo lo intento, pero es que tú no lo entiendes. 507 00:30:48,005 --> 00:30:50,547 Ah, no, claro. Oye, que también es mi madre. 508 00:30:50,797 --> 00:30:52,963 Dijimos que teníamos que ser fuertes, ¿no? 509 00:30:58,338 --> 00:31:00,130 - [León] ¿Esto está bien aquí? - [Bea] Sí. 510 00:31:01,172 --> 00:31:04,380 [Bea] A ver, tengo que pensar... 511 00:31:05,047 --> 00:31:08,172 [Débora solloza] 512 00:31:11,047 --> 00:31:12,172 ¿Débora? 513 00:31:13,713 --> 00:31:15,963 - ¿Qué te pasa? - Nada, que... 514 00:31:17,672 --> 00:31:18,588 Óscar... 515 00:31:19,380 --> 00:31:20,505 ¿Óscar? ¿Qué le pasa? 516 00:31:20,713 --> 00:31:21,838 ¡No! 517 00:31:23,505 --> 00:31:25,297 ¡Que Óscar es enano! 518 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 Yo lo veo muy normal. 519 00:31:30,255 --> 00:31:32,172 Pero a ver, si hasta tú te diste cuenta. 520 00:31:32,255 --> 00:31:33,255 - ¿Yo? - Sí. 521 00:31:33,672 --> 00:31:35,672 Bueno, a ver, yo lo dije por decir. 522 00:31:35,755 --> 00:31:37,713 ¿Qué voy a saber yo de niños? Nada. 523 00:31:38,005 --> 00:31:40,088 Además, Osquítar es muy mono. 524 00:31:40,172 --> 00:31:41,713 No le llames Osquítar, encima. 525 00:31:41,797 --> 00:31:43,713 - Perdón. - Hija, tampoco es para tanto. 526 00:31:43,963 --> 00:31:45,838 El niño puede llevar una vida normal. 527 00:31:45,922 --> 00:31:48,963 Lo importante es que esté sano y que tenga una familia que le quiera. 528 00:31:49,047 --> 00:31:50,588 Y mejor que esta, ninguna. 529 00:31:51,088 --> 00:31:51,963 Mira el tío Ramón. 530 00:31:52,922 --> 00:31:54,922 Hombre, el tío Ramón mide 1,70, mamá. 531 00:31:55,047 --> 00:31:56,505 Porque lleva calzas. 532 00:31:57,047 --> 00:31:58,963 El tío Ramón es muy bajito. 533 00:31:59,130 --> 00:32:00,338 ¡Pero no es enano! 534 00:32:00,422 --> 00:32:02,338 Que mi Osquítar de 1,20 no va a pasar. 535 00:32:02,713 --> 00:32:05,713 Anda, mira, tómate mi chupito, que lo verás todo mucho mejor. 536 00:32:05,797 --> 00:32:07,297 No puedo, le estoy dando el pecho. 537 00:32:08,422 --> 00:32:10,547 Y a todo esto, ¿Juan qué dice? 538 00:32:12,547 --> 00:32:13,547 Juan... 539 00:32:15,838 --> 00:32:17,755 - No lo sabe. - ¿Cómo que no lo sabe? 540 00:32:17,838 --> 00:32:19,713 - No. - Pero ¿tu marido no lo sabe? 541 00:32:19,797 --> 00:32:21,213 ¿No se lo has dicho? 542 00:32:21,297 --> 00:32:25,047 Porque se va a llevar un disgusto, él quería que su hijo fuese bombero. 543 00:32:25,172 --> 00:32:28,130 Qué idea de puta madre no decirle a tu marido que tu hijo es enano. 544 00:32:28,255 --> 00:32:31,797 Débora, se lo tienes que decir. Se va a dar cuenta tarde o temprano. 545 00:32:31,880 --> 00:32:35,172 Yo estaba buscando el momento para contároslo a vosotros, pero... 546 00:32:36,047 --> 00:32:37,380 ...no sé, con lo de mamá... 547 00:32:37,755 --> 00:32:40,088 - ...no lo he encontrado. - Anda. No llores más. 548 00:32:40,838 --> 00:32:42,213 Total, ¿qué culpa tienes tú? 549 00:32:42,547 --> 00:32:46,005 Claro, mujer. ¿Qué culpa vas a tener tú de que tu hijo sea enano? 550 00:32:51,797 --> 00:32:52,797 No. 551 00:32:54,672 --> 00:32:55,672 No. 552 00:32:56,380 --> 00:32:59,297 No, Débora. 553 00:32:59,422 --> 00:33:02,547 Dime que no te tiraste al enano estríper de tu despedida de soltera. 554 00:33:05,213 --> 00:33:06,797 [llanto de bebé] 555 00:33:07,838 --> 00:33:09,838 Joder, qué fuerte. ¡Débora! 556 00:33:10,047 --> 00:33:11,922 ¡Débora! ¿Qué haces? 557 00:33:12,422 --> 00:33:15,505 - Si está abierto. - Débora, anda, no te encierres. 558 00:33:15,797 --> 00:33:18,047 Que no sirve de nada. Hija, a lo hecho pecho. 559 00:33:18,130 --> 00:33:19,380 ¡Baja la ventanilla! 560 00:33:19,630 --> 00:33:21,380 Mujer, venga. 561 00:33:23,255 --> 00:33:25,713 Eso, tranquila, ¿eh? 562 00:33:26,547 --> 00:33:28,463 No quiero hablar. Me da mucha vergüenza. 563 00:33:28,672 --> 00:33:29,797 Hombre, normal. 564 00:33:30,213 --> 00:33:32,380 O sea, no, quiero decir que te entendemos. 565 00:33:33,088 --> 00:33:35,505 Pero... Débora, de todas formas... 566 00:33:36,005 --> 00:33:37,630 ¿En qué momento te dio por...? 567 00:33:37,755 --> 00:33:40,380 A ver, yo dije que lo del estríper era muy mala idea. 568 00:33:40,880 --> 00:33:43,463 Pero, no sé, mis amigas me dieron eme y me puse 569 00:33:43,588 --> 00:33:45,505 tan cachonda que me hubiese tirado lo que fuese. 570 00:33:45,713 --> 00:33:46,755 No lo estás arreglando. 571 00:33:47,130 --> 00:33:49,588 Claro. Por eso no querías que Juan se enterara. 572 00:33:49,755 --> 00:33:51,713 No, Juan no puede enterarse. 573 00:33:51,963 --> 00:33:53,672 No puede enterarse que lo destrozo. 574 00:33:54,338 --> 00:33:57,963 Por favor, a Irene tampoco se lo digáis porque me va a reñir muchísimo... 575 00:33:58,797 --> 00:33:59,797 Mamá. 576 00:34:01,713 --> 00:34:03,005 Lo siento mucho. 577 00:34:03,463 --> 00:34:04,463 ¿El qué? 578 00:34:05,422 --> 00:34:08,047 Pues darte este disgusto justo ahora. 579 00:34:08,547 --> 00:34:10,630 A mí solo me das disgustos cuando lloras. 580 00:34:12,672 --> 00:34:14,297 ¿Tú qué quieres, cariño? 581 00:34:15,172 --> 00:34:16,380 No sé... 582 00:34:19,463 --> 00:34:20,630 No pensar en ello. 583 00:34:22,505 --> 00:34:23,547 Podemos... 584 00:34:24,088 --> 00:34:27,297 ...construir la casa del árbol, es un proyecto superbonito, ¿no? 585 00:34:27,422 --> 00:34:29,255 ¿No podemos hacer como si... 586 00:34:29,630 --> 00:34:31,130 ...no hubiese pasado nada? 587 00:34:31,505 --> 00:34:32,422 ¿No? 588 00:34:39,755 --> 00:34:41,047 ¿Qué hago? 589 00:34:43,380 --> 00:34:44,380 Pues... 590 00:34:44,755 --> 00:34:47,047 Esta va a ser la casa. 591 00:34:48,422 --> 00:34:50,255 ¿Esta va a ser la casa? 592 00:34:50,422 --> 00:34:51,463 ¿Qué pasa? 593 00:34:52,505 --> 00:34:56,172 ["Catch My Disease" de Ben Lee] 594 00:35:24,297 --> 00:35:27,380 ["Catch My Disease" de Ben Lee suena por los auriculares] 595 00:35:28,255 --> 00:35:31,130 [voces de vídeo de fondo] 596 00:35:37,422 --> 00:35:38,713 [cierra el portátil] 597 00:35:40,797 --> 00:35:41,880 ¿Qué hacéis? 598 00:35:42,338 --> 00:35:44,130 Antes o después se va a enterar. 599 00:35:44,963 --> 00:35:47,588 Mira, mejor, así se olvida de él y rompe definitivamente. 600 00:35:48,130 --> 00:35:49,172 Pero ¿qué pasa? 601 00:35:49,963 --> 00:35:51,797 Siéntate. No montes un Cristo, ¿vale? 602 00:35:51,963 --> 00:35:53,380 - ¿Qué? - [León] Siéntate. 603 00:36:01,672 --> 00:36:04,838 [periodista] Rebeca, en tu última foto, estás con tu nuevo novio. 604 00:36:04,922 --> 00:36:06,088 [Rebeca] Es mi vida privada. 605 00:36:06,172 --> 00:36:08,172 - [periodista] ¿Es arquitecto? - [Rebeca] Disculpad. 606 00:36:08,463 --> 00:36:10,422 [periodista] Rebeca, ¿cómo os conocisteis? 607 00:36:10,755 --> 00:36:13,213 [preguntas de periodistas solapadas] 608 00:36:16,505 --> 00:36:17,547 [cierra el portátil] 609 00:36:18,963 --> 00:36:20,088 Pero... 610 00:36:23,005 --> 00:36:25,588 No puede ser... 611 00:36:26,422 --> 00:36:28,088 Si él no quería dejarlo. 612 00:36:28,255 --> 00:36:30,005 Nos estábamos dando un tiempo. 613 00:36:30,838 --> 00:36:32,172 Mira, no sé tú, pero yo 614 00:36:32,297 --> 00:36:34,047 algo así no lo perdonaba en la vida. 615 00:36:37,213 --> 00:36:39,713 - Vamos cariño, a bañarse. - ¿Qué? ¡No! 616 00:36:39,797 --> 00:36:40,880 Lo baño yo. 617 00:36:40,963 --> 00:36:42,630 Por una vez, déjame. 618 00:36:42,713 --> 00:36:44,838 - Tú descansa, ¿eh? - No estoy cansado. 619 00:36:44,963 --> 00:36:45,838 ¡Que no! 620 00:36:46,213 --> 00:36:48,838 [llanto de bebé] 621 00:36:53,463 --> 00:36:54,630 Que no... 622 00:36:55,755 --> 00:36:58,047 - ¿Estás bien? - [borracha] No, está bien. 623 00:36:58,213 --> 00:37:00,338 - Toma. ¿Tú no quieres? - Está todo bien, no. 624 00:37:00,463 --> 00:37:04,588 Porque yo tengo una cuenta conjunta que vaciar. 625 00:37:17,922 --> 00:37:18,963 [pitidos del cajero] 626 00:37:28,172 --> 00:37:29,047 ¿Estás bien? 627 00:37:29,547 --> 00:37:30,547 Oh, tú. 628 00:37:30,755 --> 00:37:32,088 ¿Me estás siguiendo? 629 00:37:32,255 --> 00:37:34,130 Sí, bueno. Mira. 630 00:37:34,213 --> 00:37:37,255 Yo no tengo la culpa de que el pueblo sea pequeño, ¿vale? 631 00:37:37,880 --> 00:37:41,838 Además, tú ya tienes que estar acostumbrado. 632 00:37:41,963 --> 00:37:43,380 - ¿A qué? - A que te miren. 633 00:37:44,297 --> 00:37:46,338 Vamos. Hombre... 634 00:37:46,630 --> 00:37:48,797 ...solamente un tío que sabe que es irresistible 635 00:37:49,088 --> 00:37:51,880 se atreve a ir por ahí con un coche como ese, como diciendo: 636 00:37:51,963 --> 00:37:55,672 "Yo me lo puedo permitir y vosotros no". 637 00:37:55,838 --> 00:37:57,130 Así que soy irresistible. 638 00:37:58,255 --> 00:38:00,838 No. No me... 639 00:38:01,255 --> 00:38:03,047 No me des la vuelta a la tortita, 640 00:38:03,338 --> 00:38:05,130 porque yo no he dicho eso. Y además... 641 00:38:05,963 --> 00:38:07,422 ...¿sabes qué pasa? Que yo, 642 00:38:07,588 --> 00:38:09,880 con cinco copas, veo irresistible hasta al Fary. 643 00:38:10,047 --> 00:38:11,297 ¿Y cuántas llevas? 644 00:38:12,922 --> 00:38:15,297 Pues voy "nivel Fary". 645 00:38:15,380 --> 00:38:16,255 Bueno, mira. 646 00:38:16,505 --> 00:38:19,713 Por lo menos, así puedo entender tu fijación por esa cerveza. 647 00:38:19,838 --> 00:38:21,588 Oye, que yo no soy alcohólica, ¡eh! 648 00:38:22,672 --> 00:38:24,088 O sea, yo soy... 649 00:38:25,422 --> 00:38:26,297 Yo soy arquitecta. 650 00:38:26,630 --> 00:38:29,297 Arquitecta, claro. Eres un partidazo, ¿no? 651 00:38:30,755 --> 00:38:32,588 Pues sí. 652 00:38:33,088 --> 00:38:35,005 Además, tú de eso... 653 00:38:35,755 --> 00:38:37,172 ...sabes bastante, ¿eh? 654 00:38:38,380 --> 00:38:39,380 [risa] 655 00:38:41,588 --> 00:38:43,922 Tampoco te creas todo lo que cuentan por ahí. 656 00:38:45,297 --> 00:38:46,422 Arquitecta. 657 00:38:49,297 --> 00:38:50,588 Buenas noches. 658 00:38:54,838 --> 00:38:55,755 Buenas noches. 659 00:39:11,880 --> 00:39:13,547 Oye, ¿cómo llevas la resaca, Bea? 660 00:39:13,672 --> 00:39:15,297 - ¿Tienes resaca? - Que no. 661 00:39:15,380 --> 00:39:17,380 - Ibas como una cabra ayer. - Iba perfectamente. 662 00:39:17,463 --> 00:39:19,380 ¿Perfectamente? Si te caías al suelo. 663 00:39:19,630 --> 00:39:21,047 No... Oye... 664 00:39:21,172 --> 00:39:22,630 - ¿Te duele la cabeza? - ¡Eh! 665 00:39:22,755 --> 00:39:23,630 [suenan motosierras] 666 00:39:23,755 --> 00:39:26,255 - ¿Qué es esto? - Un momento. 667 00:39:26,380 --> 00:39:27,713 ¿Y esta gente? 668 00:39:27,880 --> 00:39:29,713 ¿Qué están haciendo? Pero ¿qué es esto? 669 00:39:30,213 --> 00:39:32,422 - ¡Paren! - ¡Tienen motosierras! 670 00:39:32,588 --> 00:39:34,255 ¡Oigan! ¡No! 671 00:39:34,338 --> 00:39:35,422 ¡Un momento! 672 00:39:35,755 --> 00:39:38,005 - ¿Qué hacen? - Los gordos. 673 00:39:38,338 --> 00:39:40,713 ¡Esto es propiedad privada! Estos árboles son nuestros. 674 00:39:40,880 --> 00:39:42,338 Tenemos orden de cortar todo. 675 00:39:42,797 --> 00:39:44,130 No, ni de coña. 676 00:39:44,922 --> 00:39:46,630 A ver, un momento, no. 677 00:39:46,797 --> 00:39:49,213 Aquí nadie va a cortar ni un árbol. No, ni uno. 678 00:39:49,588 --> 00:39:51,380 ¡Venga! Atrévase con la motosierra 679 00:39:51,547 --> 00:39:53,547 - si hay huevos. - Señora, solo son árboles. 680 00:39:54,047 --> 00:39:55,130 ¿Ha dicho "señora"? 681 00:39:55,588 --> 00:39:57,547 - ¿Lo ha dicho? - Débora, cálmate un poco. 682 00:39:57,797 --> 00:40:00,963 A ver, pero un momento, ¿vamos a dejar que nos pisoteen? 683 00:40:01,047 --> 00:40:03,172 ¿Nadie me ayudará a defender lo que es nuestro? 684 00:40:03,255 --> 00:40:05,088 Vale, sí, tranquila. 685 00:40:05,422 --> 00:40:06,880 Te hacemos caso. Estamos contigo 686 00:40:07,088 --> 00:40:09,213 ahí a tope. Yo... 687 00:40:09,838 --> 00:40:12,797 Yo voy a llamar a Irene y tú llama a Manel y... 688 00:40:12,922 --> 00:40:14,713 ...y ya está, lo arreglamos, ¿vale? 689 00:40:16,505 --> 00:40:18,505 Llamamos a la alcaldesa y a la policía. 690 00:40:18,630 --> 00:40:21,422 Yo llamo a mi jefe, pero tiene más mala leche que yo. 691 00:40:25,838 --> 00:40:27,422 [suena un claxon] 692 00:40:29,172 --> 00:40:30,422 Aquí lo tenéis. 693 00:40:32,005 --> 00:40:33,838 - ¿Este es el jefe? - Sí. 694 00:40:34,047 --> 00:40:35,713 [cierra la puerta del coche] 695 00:40:37,213 --> 00:40:38,213 [Diego] Hola. 696 00:40:39,713 --> 00:40:40,880 [Bea carraspea] 697 00:40:41,338 --> 00:40:42,630 - ¿Tú? - Sí. 698 00:40:43,338 --> 00:40:45,005 Pues sí que es pequeño este pueblo. 699 00:40:45,422 --> 00:40:47,588 ¿Y qué se supone que estáis haciendo? 700 00:40:47,672 --> 00:40:50,880 Pues defender la propiedad privada. 701 00:40:50,963 --> 00:40:52,838 - Mi propiedad, dirás. - No. 702 00:40:53,338 --> 00:40:56,922 Eso es lo que pone en este contrato de compraventa a nombre de Antonio Vélez. 703 00:40:58,463 --> 00:40:59,338 ¿Mi padre? 704 00:40:59,713 --> 00:41:00,672 ¿Qué? 705 00:41:02,213 --> 00:41:04,255 - [Bea] Que no, esto... - Manel, por favor. 706 00:41:04,338 --> 00:41:05,463 [Bea] Tiene que ser un error. 707 00:41:05,547 --> 00:41:06,672 - ¿Puedo? - Perdona. 708 00:41:06,922 --> 00:41:07,838 ¿Manel? 709 00:41:12,838 --> 00:41:14,963 Bea, está todo en orden. 710 00:41:15,672 --> 00:41:17,422 ¡Tú! ¡Eh! ¡Defiéndenos! 711 00:41:17,505 --> 00:41:21,047 Si lo dice el contrato, mejor lo hacemos por las buenas. 712 00:41:21,172 --> 00:41:23,672 Como te pongas de su parte, olvídate de follar conmigo. 713 00:41:23,880 --> 00:41:25,047 ¿Te quieres callar? 714 00:41:25,255 --> 00:41:28,047 ¿Qué pasa? ¿Que no quieres que se enteren de que me la comes? 715 00:41:28,713 --> 00:41:30,755 Ahí, León, que se entere todo el mundo. 716 00:41:30,838 --> 00:41:33,338 Muy bien. Ahora me habéis tocado las narices. 717 00:41:35,463 --> 00:41:37,338 Ponme esas esposas y hemos acabado. 718 00:41:42,005 --> 00:41:43,588 ¿Se puede saber qué pasa aquí? 719 00:41:43,713 --> 00:41:46,172 [Débora] Defendemos los árboles. ¡La naturaleza no es de nadie! 720 00:41:48,422 --> 00:41:51,463 Hola, Irene. ¿Conoces a esta gente? 721 00:41:51,922 --> 00:41:53,297 Un poco, sí. 722 00:41:53,380 --> 00:41:54,338 [carraspea] 723 00:41:54,963 --> 00:41:56,755 Son mi familia. 724 00:41:58,005 --> 00:41:59,005 ¡Ah! 725 00:42:00,672 --> 00:42:05,088 Bueno, pues, a ver si puedes explicarle a tu familia que están en mi propiedad. 726 00:42:07,838 --> 00:42:08,755 [Diego suspira] 727 00:42:13,797 --> 00:42:14,797 Bea. 728 00:42:18,422 --> 00:42:21,130 - Se los vendió papá. - Sí, ya lo veo. 729 00:42:21,213 --> 00:42:24,297 - Pero ¿yo qué iba a saber? - En menos de un mes, presentamos 730 00:42:24,380 --> 00:42:26,797 la concesión de la central de biomasa y como se enteren 731 00:42:26,880 --> 00:42:29,547 de que hasta mis hermanos me boicotean lo tendré imposible. 732 00:42:30,213 --> 00:42:31,963 Un momento. ¿Este es de la biomasa? 733 00:42:32,422 --> 00:42:33,422 Sí. 734 00:42:34,505 --> 00:42:36,088 ¿Vas a dejar que me detengan? 735 00:42:36,338 --> 00:42:39,422 Vamos a ver, Manel, si lo resolvemos de una forma discreta. 736 00:42:39,505 --> 00:42:40,547 Suéltalo. 737 00:42:40,672 --> 00:42:43,172 Ha insultado a un policía. Como poco, desacato a la autoridad. 738 00:42:43,463 --> 00:42:44,463 ¡Manel! 739 00:42:44,797 --> 00:42:47,463 En este pueblo, la única autoridad que hay soy yo. 740 00:42:47,547 --> 00:42:49,255 Que para algo soy la alcaldesa. 741 00:42:49,380 --> 00:42:51,172 [Irene] Suelta a mi hermano, se puso nervioso. 742 00:42:51,297 --> 00:42:53,422 Los demás nos vamos y les dejamos trabajar. 743 00:42:53,547 --> 00:42:54,630 [Débora] No. 744 00:42:54,797 --> 00:42:57,088 Débora, ¿dejamos ya de hacer el imbécil? 745 00:42:58,672 --> 00:42:59,547 Vale. 746 00:42:59,963 --> 00:43:01,047 [Irene] ¡Baja! 747 00:43:06,422 --> 00:43:07,713 Continuamos. 748 00:43:07,963 --> 00:43:09,797 ¡Venga ya, continuamos! 749 00:43:11,588 --> 00:43:13,463 [zumbido de motosierras] 750 00:43:15,130 --> 00:43:16,130 Chicos... 751 00:43:18,380 --> 00:43:19,880 Así que los vendió. 752 00:43:20,755 --> 00:43:23,338 Seguro que, con ese dinero, compró la barca nueva. 753 00:43:23,463 --> 00:43:24,838 ¿Nunca te dijo nada? 754 00:43:24,922 --> 00:43:27,005 Andábamos siempre muy apurados de dinero. 755 00:43:27,672 --> 00:43:30,672 Yo, cobrando en táperes y él, marinero. 756 00:43:31,255 --> 00:43:33,297 Así que improvisábamos sobre la marcha. 757 00:43:33,880 --> 00:43:34,880 Ya. 758 00:43:35,130 --> 00:43:37,380 Pues hemos hecho el ridículo pero bien. 759 00:43:37,797 --> 00:43:39,422 Y a la mierda la casa del árbol. 760 00:43:40,213 --> 00:43:43,005 Ay, no sabes cómo lo siento, Bea. 761 00:43:43,088 --> 00:43:44,380 Chiquitina. 762 00:43:45,297 --> 00:43:47,047 Oye, mamá, ¿tú has usado mi ordenador? 763 00:43:47,130 --> 00:43:48,963 ¿Yo? No... 764 00:43:49,422 --> 00:43:52,630 Tanto querer aprovechar el tiempo, aprender a cocinar y a bucear, 765 00:43:52,797 --> 00:43:55,172 - y pasas horas en internet como todos. - ¡Que no! 766 00:43:55,297 --> 00:43:57,005 ¿Y esto es lo que estabas buscando? 767 00:43:58,172 --> 00:44:00,880 - ¡Mamá! - ¿En serio te tiraste a este, tía? 768 00:44:01,088 --> 00:44:03,130 - Oye, déjame, ¿vale? - León, va. 769 00:44:03,255 --> 00:44:04,380 A ver, Débora. 770 00:44:04,547 --> 00:44:07,422 [Ángela] ¿No tiene derecho a saber que tiene un hijo? 771 00:44:07,713 --> 00:44:10,213 Y Óscar tiene derecho a saber que tiene un padre. 772 00:44:10,338 --> 00:44:13,047 Óscar ya tiene un padre. El mejor del mundo. 773 00:44:13,213 --> 00:44:17,172 Ese niño se va a pasar toda su vida rodeado de gente más alta que él. 774 00:44:17,255 --> 00:44:21,172 Y, a lo mejor, tener uno parecido pues le sirve para no sentirse tan solo. 775 00:44:21,255 --> 00:44:23,422 Que eso sí que puede crear un trauma. 776 00:44:23,505 --> 00:44:25,588 ¿Sabes qué más crea traumas? Un divorcio. 777 00:44:26,088 --> 00:44:28,422 Pues yo me separé de vuestro padre 20 veces, 778 00:44:28,547 --> 00:44:30,088 y mira qué bien me habéis salido. 779 00:44:30,463 --> 00:44:32,880 ¿Nos vas a poner como ejemplo con este panorama? 780 00:44:33,380 --> 00:44:35,422 Pues sí. Os encuentro tan guapos. 781 00:44:36,338 --> 00:44:38,338 ¿Te crees que no lo he pensado? 782 00:44:38,922 --> 00:44:41,963 ¿Que no sería mucho mejor que tuviese un referente de su tamaño? 783 00:44:42,297 --> 00:44:43,880 Pero no se lo puedo contar a Juan. 784 00:44:43,963 --> 00:44:46,963 Ya lo oísteis el otro día. Que esto no me lo perdona en la vida. 785 00:44:47,463 --> 00:44:48,838 Claro que sí, Débora. 786 00:44:48,963 --> 00:44:51,338 Si os adoráis. A ver, le costará, pero lo hará. 787 00:44:51,713 --> 00:44:53,880 - Un error lo comete cualquiera. - Ah, ¿sí? 788 00:44:54,547 --> 00:44:55,880 Has perdonado a Víctor, ¿no? 789 00:44:58,922 --> 00:44:59,963 Pues eso. 790 00:45:03,088 --> 00:45:05,588 [música suave instrumental] 791 00:45:29,713 --> 00:45:30,713 [Ángela] ¡Sonreíd! 792 00:45:31,838 --> 00:45:33,255 [clic de la cámara del móvil] 793 00:45:34,880 --> 00:45:36,047 [toca el claxon] 794 00:45:41,630 --> 00:45:42,797 [Ángela] Bueno, ya está. 795 00:45:43,047 --> 00:45:45,672 - [Ángela] Oye, León, a ver. - [León] A ver, mamá. 796 00:45:46,088 --> 00:45:48,213 [Ángela] Está bien la foto, pero ponle... 797 00:45:48,880 --> 00:45:50,422 - Hola. - Dime, Diego. 798 00:45:50,880 --> 00:45:52,463 No, vengo a hablar con tu hermana. 799 00:45:53,047 --> 00:45:54,047 [Irene] ¡Bea! 800 00:46:02,088 --> 00:46:02,963 Hola. 801 00:46:04,505 --> 00:46:06,047 Me encanta tu casa del árbol. 802 00:46:07,838 --> 00:46:09,880 ¿Qué...? ¿Qué casa? 803 00:46:10,130 --> 00:46:12,797 Si no pudiste verla. Si la hiciste pedacitos 804 00:46:13,005 --> 00:46:13,880 antes de acabarla. 805 00:46:14,463 --> 00:46:16,380 Te dejaste los planos, por cierto. 806 00:46:21,130 --> 00:46:22,547 ¿Por qué no haces una para mí? 807 00:46:23,797 --> 00:46:26,630 - ¿Perdona? - Bueno, para mí no, para mi hija. 808 00:46:29,838 --> 00:46:31,963 No, gracias. 809 00:46:32,047 --> 00:46:34,255 ¿Qué? Espera. Tú también. No te vayas. 810 00:46:34,505 --> 00:46:35,505 Bea. 811 00:46:35,922 --> 00:46:38,797 ¿Qué haces? No puedes negarte, después de la que has liado 812 00:46:38,922 --> 00:46:40,505 con el terreno no puedes decir no. 813 00:46:41,213 --> 00:46:43,213 - Pues lo he hecho. - ¡Pues muy mal! 814 00:46:43,755 --> 00:46:46,005 Pues es que este no puede venir ahora y pensar 815 00:46:46,172 --> 00:46:48,338 que tenemos que plegarnos todos a sus caprichos. 816 00:46:48,422 --> 00:46:50,088 Bea, por favor, acepta. 817 00:46:50,422 --> 00:46:52,380 Nos estamos jugando el futuro del pueblo. 818 00:46:52,880 --> 00:46:54,297 [balbucea] 819 00:46:54,672 --> 00:46:57,880 Vale, pues no lo hagas por el pueblo, hazlo por ti. 820 00:46:58,463 --> 00:47:01,422 ¿Tú no eras arquitecta? ¿No querías hacer una casa... 821 00:47:02,297 --> 00:47:03,922 - ...en un árbol? - Sí. 822 00:47:04,005 --> 00:47:05,880 ¡Perfecto! Te está contratando para eso. 823 00:47:06,797 --> 00:47:09,963 Él y sus suegros están forrados. Podrías hacer la casa que quisieras. 824 00:47:12,547 --> 00:47:14,797 Que no, que yo he venido aquí a estar con mamá. 825 00:47:14,880 --> 00:47:15,963 No me uses de pretexto 826 00:47:16,172 --> 00:47:17,713 que no necesito enfermera, ¿eh? 827 00:47:18,505 --> 00:47:19,713 No te rías. 828 00:47:22,047 --> 00:47:24,005 Vale. Pero... 829 00:47:24,463 --> 00:47:26,755 Pero antes voy a poner yo mis condiciones. 830 00:47:26,922 --> 00:47:27,880 Sí. 831 00:47:28,005 --> 00:47:29,255 [Bea y Diego carraspean] 832 00:47:29,797 --> 00:47:31,922 ¡Oye, que sí que lo va a hacer, eh! 833 00:47:33,380 --> 00:47:34,338 Pues qué bien. 834 00:47:34,755 --> 00:47:36,047 Mañana en mi casa a las diez. 835 00:47:36,338 --> 00:47:37,880 - ¿De acuerdo? - Vale. 836 00:47:37,963 --> 00:47:39,588 Perfecto. ¡Hasta luego! 837 00:47:39,672 --> 00:47:40,630 ¡Hasta luego! 838 00:47:44,005 --> 00:47:46,338 ¡Ay, que se ha enfadado! 839 00:47:46,630 --> 00:47:47,630 ¡Mamá! 840 00:47:49,755 --> 00:47:50,922 Es que... 841 00:48:04,088 --> 00:48:05,630 ¿Qué te parece? 842 00:48:07,088 --> 00:48:09,463 Bueno, no está mal. Servirá. 843 00:48:10,297 --> 00:48:12,880 Esto... ¿Qué tipo de cosas le gustan a tu hija? 844 00:48:13,838 --> 00:48:15,838 Para incluir en la casa, digo. 845 00:48:15,922 --> 00:48:18,213 Su color favorito, películas, animales, juegos... 846 00:48:18,297 --> 00:48:19,880 Le gusta el color rosa. 847 00:48:20,130 --> 00:48:23,630 De animales, le gusta el pangolín. Y tirarse en tobogán. 848 00:48:23,922 --> 00:48:26,630 [Diego] Cómo entrenar a tu dragón la hemos visto 70 veces. 849 00:48:27,005 --> 00:48:28,630 [Sr. Andrada] Hay que bajarlo más. 850 00:48:28,838 --> 00:48:31,422 [Sr. Andrada] Diez centímetros. No, no tanto. 851 00:48:32,297 --> 00:48:34,755 [Sr. Andrada] Ocho centímetros. Y ahora centrarlo. 852 00:48:35,088 --> 00:48:37,005 Por favor, que está desnivelado. 853 00:48:37,713 --> 00:48:38,838 [Sr. Andrada] Izquierda. 854 00:48:39,672 --> 00:48:40,547 Un poco más bajo. 855 00:48:40,922 --> 00:48:43,338 [Sr. Andrada] El cuadro tiene que quedar centrado. 856 00:48:43,922 --> 00:48:44,797 Hola. 857 00:48:46,463 --> 00:48:47,922 ¿Te gusta la casa? 858 00:48:50,463 --> 00:48:51,422 Va a ser para ti. 859 00:48:54,047 --> 00:48:56,297 ¿Qué te parece, peque? 860 00:48:57,463 --> 00:48:59,005 ¿Nos dejas, que tenemos que hablar? 861 00:49:05,005 --> 00:49:07,713 ¿Qué le pasa? ¿Es muda? 862 00:49:08,630 --> 00:49:09,797 No. 863 00:49:10,380 --> 00:49:11,380 Tímida. [risa] 864 00:49:12,172 --> 00:49:14,297 No, dejó de hablar hace dos años. Ahí. 865 00:49:15,172 --> 00:49:16,088 Ah. 866 00:49:17,047 --> 00:49:18,547 Sí, tuvimos un... 867 00:49:19,630 --> 00:49:22,588 Tuvimos un accidente con el coche, los tres, y mi mujer murió. 868 00:49:23,672 --> 00:49:25,338 Y no ha vuelto a hablar. 869 00:49:25,463 --> 00:49:26,338 Ah. 870 00:49:26,588 --> 00:49:29,047 A ver si con tu casa del árbol se anima un poco. 871 00:49:39,463 --> 00:49:40,922 Pues a mí ese chico me gusta. 872 00:49:41,547 --> 00:49:42,713 Mamá. 873 00:49:42,838 --> 00:49:44,130 [voz del telediario] 874 00:49:44,297 --> 00:49:45,922 ¿Le ha gustado la maqueta? 875 00:49:46,672 --> 00:49:47,672 Pues... 876 00:49:48,630 --> 00:49:50,547 - No lo sé. - [León] Bea... 877 00:49:50,713 --> 00:49:52,463 - [periodista] Buenas noches. - [Rebeca] Hola. 878 00:49:52,588 --> 00:49:54,713 [periodista] ¿Algún proyecto entre manos? 879 00:49:54,797 --> 00:49:58,047 Sí, estoy preparando un nuevo programa y tengo muchísima ilusión. 880 00:49:58,172 --> 00:50:00,547 [periodista] Veo que hoy has venido acompañada. 881 00:50:01,047 --> 00:50:03,588 Hay muchos rumores que dicen que es más que un amigo. 882 00:50:03,713 --> 00:50:04,922 Bueno, sí, es... 883 00:50:05,005 --> 00:50:06,963 [Rebeca] ...más que un amigo. Es... 884 00:50:08,838 --> 00:50:10,213 ...el hombre de mi vida. 885 00:50:10,297 --> 00:50:13,505 ¡Vaya, pues muchísimas felicidades! ¿Nos lo presentas? 886 00:50:14,505 --> 00:50:15,630 Buenas noches, gracias. 887 00:50:15,713 --> 00:50:17,588 - [Víctor] Gracias. - [periodista] Buenas noches. 888 00:50:18,630 --> 00:50:20,297 Esta rubia es una ordinaria. 889 00:50:20,380 --> 00:50:22,838 Y además ese traje a Víctor le queda fatal. 890 00:50:23,213 --> 00:50:24,713 [Ángela] Anda, ¡venga! 891 00:50:24,797 --> 00:50:27,463 Un chupito y ya verás como se nos pasa todo. 892 00:50:28,547 --> 00:50:29,755 Ay, hija. 893 00:50:35,797 --> 00:50:38,130 Eso, de un tirón. 894 00:50:38,213 --> 00:50:40,255 Para que no se le vayan las vitaminas. 895 00:50:41,505 --> 00:50:42,922 ¿Quieres un poquito? 896 00:50:43,172 --> 00:50:45,172 No gracias, abuela. 897 00:50:45,963 --> 00:50:47,005 Otro. 898 00:50:50,172 --> 00:50:52,505 Hasta que se me olvide llamar por teléfono, mamá. 899 00:50:53,463 --> 00:50:54,588 Otro. 900 00:51:01,130 --> 00:51:04,505 ["Yes, Sir, I Can Boogie" de Baccara] 901 00:51:15,213 --> 00:51:16,255 ¿Qué hacéis? 902 00:51:16,463 --> 00:51:17,547 ¡Irene! 903 00:51:18,463 --> 00:51:20,088 ¿A qué viene esto? 904 00:51:21,088 --> 00:51:25,213 Esto es para olvidar a las periodistas zorras que ganan Ondas. 905 00:51:25,422 --> 00:51:27,922 - Y a los polis. ¡Que les den! - ¡Eso! 906 00:51:29,755 --> 00:51:31,172 ¿Te han dado de beber? 907 00:51:31,338 --> 00:51:33,838 Lo hemos intentado, pero el niño ha salido a ti, 908 00:51:34,005 --> 00:51:35,005 es soso... 909 00:51:36,422 --> 00:51:37,338 [risas] 910 00:51:37,630 --> 00:51:38,922 Lo que más te conviene, mamá. 911 00:51:40,047 --> 00:51:43,338 A mí ahora lo que más me conviene es cualquier cosa que me dé alegría. 912 00:51:43,422 --> 00:51:44,588 ¡Anda, ven a bailar! 913 00:51:44,672 --> 00:51:47,338 Uy, tienes la tensión por las nubes. 914 00:51:47,963 --> 00:51:50,088 Debes ser la única persona en este país 915 00:51:50,172 --> 00:51:51,547 que se toma la política en serio. 916 00:51:51,630 --> 00:51:53,922 Pues sí. Y solo me trae disgustos. 917 00:51:54,088 --> 00:51:56,213 Pues dimite, hija. 918 00:51:56,588 --> 00:51:59,338 ¿Que no les gustas? Pues que les zurzan. 919 00:51:59,672 --> 00:52:00,963 Si lo estás deseando. 920 00:52:01,047 --> 00:52:04,088 ¿Sabes qué pasa? Que no todas nos rendimos tan fácilmente, mamá. 921 00:52:08,755 --> 00:52:09,630 [para la música] 922 00:52:09,880 --> 00:52:10,797 Uy. 923 00:52:12,880 --> 00:52:14,630 A ver, te he traído una bombona. 924 00:52:15,422 --> 00:52:19,297 Ya sé que todavía no la necesitas, pero tenerla en casa tampoco está de más. 925 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Y no sé si has leído la documentación que te pasé del médico chino. 926 00:52:24,755 --> 00:52:25,797 Pues... 927 00:52:26,422 --> 00:52:28,130 - No te la has leído. - No. 928 00:52:29,422 --> 00:52:31,255 Son terapias que nos pueden ayudar. 929 00:52:31,547 --> 00:52:33,422 Mira, cariño. 930 00:52:33,672 --> 00:52:35,880 Te lo agradezco un montón, de verdad, 931 00:52:36,130 --> 00:52:38,547 pero no quiero luchar contra molinos de viento. 932 00:52:40,172 --> 00:52:41,213 Irene. 933 00:52:41,588 --> 00:52:45,505 Yo sé lo que hay. Y prefiero disfrutar de lo que pueda. 934 00:52:57,547 --> 00:52:58,838 Vámonos, Fin. 935 00:53:00,422 --> 00:53:02,047 - [Bea] Irene. - [León] Irene, por favor. 936 00:53:02,130 --> 00:53:03,463 [Bea] No te vayas. 937 00:53:08,630 --> 00:53:09,672 Se ha enfadado. 938 00:53:10,088 --> 00:53:11,505 [arranca el coche] 939 00:53:21,297 --> 00:53:22,838 Ya están aquí los refuerzos. 940 00:53:23,005 --> 00:53:24,088 Buenos días, Julián. 941 00:53:24,630 --> 00:53:26,088 Qué bien que puedas ayudarme. 942 00:53:26,255 --> 00:53:28,172 - ¿Por dónde empezamos? - Eh, sí. 943 00:53:28,422 --> 00:53:29,422 Mira. 944 00:53:29,838 --> 00:53:31,463 Esta será la casa. 945 00:53:32,922 --> 00:53:35,047 [música instrumental suave] 946 00:53:50,047 --> 00:53:51,838 Mira, mi amor, ¿ves este agujero? 947 00:53:52,880 --> 00:53:56,172 Pues ahí va a haber un tobogán. 948 00:53:56,547 --> 00:53:59,463 Y vas a poder tirarte todas las veces que quieras. ¿Te gusta? 949 00:54:01,963 --> 00:54:03,588 Cuidado, corazón, no te hagas daño. 950 00:54:05,713 --> 00:54:06,755 Sí le gusta. 951 00:54:08,297 --> 00:54:09,505 Y a mí me gustas tú 952 00:54:09,672 --> 00:54:12,130 como clienta, porque sabes apreciar lo bueno. 953 00:54:13,005 --> 00:54:15,797 Y estas ventanas se van a poder abrir y cerrar. 954 00:54:16,338 --> 00:54:17,797 [Diego] Como todas las ventanas. 955 00:54:18,213 --> 00:54:19,588 Si yo te contara. 956 00:54:20,838 --> 00:54:23,213 Peque, nos vamos, que están trabajando. Venga. 957 00:54:23,463 --> 00:54:24,547 [Diego] ¿Quieres volar? 958 00:54:25,547 --> 00:54:27,130 ¡Ala! 959 00:54:27,588 --> 00:54:29,463 ¡Qué campeona! 960 00:54:34,172 --> 00:54:35,505 [obrero] Espera. 961 00:54:35,797 --> 00:54:37,297 - Gracias. - [obrero] Aquí. 962 00:54:38,963 --> 00:54:40,422 Gracias. 963 00:54:41,880 --> 00:54:43,380 De nada. 964 00:54:48,172 --> 00:54:49,088 Hola. 965 00:54:49,713 --> 00:54:52,838 Nada, que la peque quiere saber si te gusta la comida japonesa. 966 00:54:55,213 --> 00:54:56,713 Ah. [risas] 967 00:54:57,213 --> 00:54:58,588 Pues sí. 968 00:54:59,297 --> 00:55:00,172 [Bea] Claro. 969 00:55:10,172 --> 00:55:13,422 - [Juan] Tengo derecho a saberlo. - [Débora] Ya lo sé. 970 00:55:13,547 --> 00:55:16,213 [Juan] No entiendo por qué cojones no me lo habías dicho. 971 00:55:16,588 --> 00:55:19,755 [Débora] Te lo iba a decir, pero ¿por qué lo llevas al pediatra sin mí? 972 00:55:19,880 --> 00:55:21,005 ¿Qué hacéis? 973 00:55:21,797 --> 00:55:22,713 ¿Qué pasa? 974 00:55:23,713 --> 00:55:26,797 Juan ha llevado a Óscar al pediatra a escondidas de Débora. 975 00:55:26,963 --> 00:55:28,505 - ¿Le dijo que es enano? - ¿Qué? 976 00:55:28,630 --> 00:55:30,088 - ¿Qué? - ¿Tú también lo sabías? 977 00:55:30,172 --> 00:55:31,047 Sí. 978 00:55:31,130 --> 00:55:32,338 - ¿Por qué lo sabías? - No sé. 979 00:55:32,463 --> 00:55:33,963 ¿Por qué soy la última en saberlo? 980 00:55:34,255 --> 00:55:35,963 Eso mismo debe estar pensando Juan. 981 00:55:36,213 --> 00:55:38,047 Lo sabes desde que nació. 982 00:55:38,172 --> 00:55:40,630 ¿Por qué no me lo dijiste cuando volví de Turquía? 983 00:55:41,422 --> 00:55:43,422 Pero ¿es enano? ¿Enano de verdad? 984 00:55:43,922 --> 00:55:46,172 - Sí, hija, enano. - [Fin] Acondroplasia. 985 00:55:46,588 --> 00:55:49,797 Una causa común de enanismo. Lo tiene uno de cada 25 000 niños. 986 00:55:50,088 --> 00:55:51,422 [Fin] Lo dice la Wikipedia. 987 00:55:52,088 --> 00:55:53,338 Soy su padre, tengo que saberlo. 988 00:55:53,630 --> 00:55:55,297 Sí, ya lo sé, lo siento. 989 00:55:55,422 --> 00:55:57,047 De todas formas, no lo entiendo. 990 00:55:57,130 --> 00:55:59,463 Ni que le fuéramos a reñir. No es culpa suya, ¿no? 991 00:56:03,588 --> 00:56:04,713 ¿No? 992 00:56:04,838 --> 00:56:07,255 [Débora y Juan siguen discutiendo] 993 00:56:13,880 --> 00:56:15,922 Esto está muy bien, arquitecta. 994 00:56:17,713 --> 00:56:20,130 Hombre, gracias por el tono de sorpresa. 995 00:56:21,672 --> 00:56:23,880 ¿Qué hace una chica como tú en un pueblo así? 996 00:56:24,922 --> 00:56:25,797 [risa] 997 00:56:25,963 --> 00:56:27,963 Lo mismo que tú, supongo. 998 00:56:28,213 --> 00:56:29,588 Ya. Yo me iría. 999 00:56:30,672 --> 00:56:33,297 Pero ahora no puedo. El aserradero depende de mí. 1000 00:56:34,213 --> 00:56:37,838 Ah, que por eso no te vas del casoplón. 1001 00:56:39,338 --> 00:56:41,255 Por eso y por mis suegros. 1002 00:56:42,047 --> 00:56:43,588 Ya han perdido una hija y... 1003 00:56:44,422 --> 00:56:46,255 ...no quiero que pierdan a una nieta. 1004 00:56:49,380 --> 00:56:50,505 No, claro. 1005 00:56:52,005 --> 00:56:53,338 Bueno, me voy a casa. 1006 00:56:53,797 --> 00:56:56,088 - ¿Te llevo? - No, me gusta pasear. 1007 00:56:56,255 --> 00:56:57,922 Sí, te llevo. Me coge de camino. 1008 00:57:00,130 --> 00:57:01,380 [abre la puerta] 1009 00:57:36,588 --> 00:57:38,755 - Es bonito, ¿no? - Sí. 1010 00:57:39,838 --> 00:57:42,255 Lo descubrí la noche que murió mi mujer. 1011 00:57:43,297 --> 00:57:45,255 Cogí el coche, me puse a conducir... 1012 00:57:46,338 --> 00:57:47,547 ...hasta que llegué aquí. 1013 00:57:48,047 --> 00:57:49,922 [sonido del mar] 1014 00:57:51,088 --> 00:57:53,130 Estuvo cuatro meses entre la vida y la muerte. 1015 00:57:57,880 --> 00:57:59,088 Eso tiene que ser duro. 1016 00:58:00,505 --> 00:58:01,922 Sí. Además... 1017 00:58:02,755 --> 00:58:04,380 ...lo difícil en estos casos es 1018 00:58:04,630 --> 00:58:06,005 cómo lo gestionas. 1019 00:58:08,047 --> 00:58:09,755 Y yo decidí... 1020 00:58:10,338 --> 00:58:12,047 ...sentarme al lado de ella 1021 00:58:12,130 --> 00:58:14,797 y me olvidé de mi hija, de mi vida, de todo. 1022 00:58:16,963 --> 00:58:19,463 Vamos, lo hice de puta madre. 1023 00:58:27,505 --> 00:58:28,922 Mi madre se muere. 1024 00:58:36,922 --> 00:58:38,047 Tiene... 1025 00:58:39,463 --> 00:58:40,672 ...fibrosis pulmonar. 1026 00:58:41,463 --> 00:58:42,630 Le queda poco tiempo. 1027 00:58:44,088 --> 00:58:45,172 Lo siento. 1028 00:58:48,005 --> 00:58:50,213 Sí, no sé qué voy a hacer. 1029 00:58:52,797 --> 00:58:54,422 No se lo he contado a nadie. 1030 00:58:56,713 --> 00:58:58,838 No sé ni por qué te lo cuento a ti. 1031 00:59:00,338 --> 00:59:01,963 Bueno, va bien soltarlo. 1032 00:59:03,838 --> 00:59:05,005 Sí. 1033 00:59:06,922 --> 00:59:08,463 Va bien soltarlo. 1034 00:59:09,922 --> 00:59:11,255 [suspira] 1035 00:59:14,588 --> 00:59:15,672 Gracias. 1036 00:59:23,338 --> 00:59:26,213 [música romántica] 1037 01:00:09,922 --> 01:00:11,588 Bueno, esto no puede volver a pasar. 1038 01:00:11,713 --> 01:00:13,005 ¿Eh? No. 1039 01:00:13,297 --> 01:00:14,922 No, porque eres mi jefe. 1040 01:00:15,005 --> 01:00:17,547 Sí, además tú eres mi empleada y... 1041 01:00:17,713 --> 01:00:19,963 Y están tus suegros... 1042 01:00:20,130 --> 01:00:21,630 Sí, que se lo tomarían fatal. 1043 01:00:22,297 --> 01:00:24,005 Y estás trabajando con mi hermana. 1044 01:00:25,297 --> 01:00:27,172 - Sí. - Se enfadaría muchísimo. 1045 01:00:28,088 --> 01:00:30,963 - No, esto no puede ser. - No. 1046 01:00:32,422 --> 01:00:34,213 Mejor lo olvidamos, ¿no? 1047 01:00:42,130 --> 01:00:43,713 [Bea] A ver, que yo me entere. 1048 01:00:43,963 --> 01:00:46,963 Le has contado que Óscar es enano, pero no que no es suyo. 1049 01:00:47,047 --> 01:00:50,380 Lo del estríper me lo he ahorrado, ¿vale? 1050 01:00:50,505 --> 01:00:52,005 Él no tiene por qué saber nada. 1051 01:00:52,297 --> 01:00:54,088 Bueno, no sé yo. 1052 01:00:54,172 --> 01:00:56,963 Insisto en que el estríper tiene derecho a saber que es padre. 1053 01:00:57,047 --> 01:00:58,963 El estríper no sabe nada 1054 01:00:59,047 --> 01:01:01,255 y vivirá para siempre feliz sin saber nada. 1055 01:01:01,463 --> 01:01:03,130 [Débora] ¿No pruebas el neopreno? 1056 01:01:03,255 --> 01:01:04,630 [Bea] Ahí lleva razón, mamá. 1057 01:01:04,797 --> 01:01:06,005 Llevas un rato mirando al agua. 1058 01:01:06,422 --> 01:01:08,797 - ¿Te tiras o qué? - Veo el fondo muy sucio. 1059 01:01:09,963 --> 01:01:11,588 Mamá, no está nada sucio. 1060 01:01:11,838 --> 01:01:13,005 ¿Sabéis qué? 1061 01:01:13,213 --> 01:01:16,713 Creo que lo de aprender a bucear lo tacho de mi lista de hacer cosas. 1062 01:01:17,213 --> 01:01:21,297 Porque hay cosas que, aunque sepas que te vas a morir, como que no... 1063 01:01:21,505 --> 01:01:23,005 O sea que hemos venido para nada. 1064 01:01:23,505 --> 01:01:27,172 Claro, ahora que estamos aquí, no sé, no te puedes echar atrás. 1065 01:01:30,172 --> 01:01:31,422 Venga, vamos. 1066 01:01:31,505 --> 01:01:32,380 ¿Te tiras tú? 1067 01:01:32,713 --> 01:01:33,838 Pues sí. 1068 01:01:33,963 --> 01:01:35,713 ¿Así sin bañador ni nada? 1069 01:01:37,088 --> 01:01:39,213 Sí, ¿y por qué no? 1070 01:01:39,755 --> 01:01:40,755 Pues porque no... 1071 01:01:41,088 --> 01:01:44,172 - Venga, Débora, tú también. - Yo ni muerta, que no se hace pie. 1072 01:01:44,338 --> 01:01:46,880 ¿Qué más da? Estas cosas hay que hacerlas así como 1073 01:01:47,047 --> 01:01:49,255 sin pensar. A lo loco, ¿no? 1074 01:01:49,630 --> 01:01:50,963 - [Bea] Venga, voy. - Vale. 1075 01:01:52,422 --> 01:01:53,297 [Bea grita] 1076 01:01:55,630 --> 01:01:57,547 ¡Está superbuena! 1077 01:01:58,047 --> 01:01:59,672 ¡Venga, mamá! ¡Tírate! 1078 01:01:59,797 --> 01:02:01,172 Mamá, pero ¿qué le han dado? 1079 01:02:01,338 --> 01:02:04,297 No lo sé, pero le está sentando divinamente. Yo también voy. 1080 01:02:04,380 --> 01:02:06,088 - [Débora] ¿Segura? - [Ángela] Si me ahogo, 1081 01:02:06,172 --> 01:02:07,922 - [Ángela] me salváis. - [Débora] Pero... 1082 01:02:08,380 --> 01:02:09,255 [grita] 1083 01:02:10,297 --> 01:02:11,713 [Bea] ¡Venga! 1084 01:02:13,755 --> 01:02:15,838 [Débora] Mamá, ¿estás bien? 1085 01:02:16,047 --> 01:02:17,380 [Bea] ¿A que está buena? 1086 01:02:17,547 --> 01:02:18,922 ¡Uy, qué rica! 1087 01:02:19,422 --> 01:02:21,338 [gritos de alegría] 1088 01:02:24,047 --> 01:02:25,797 Por favor, ten cuidado, ¿eh? 1089 01:02:27,922 --> 01:02:29,880 [risas] 1090 01:02:55,922 --> 01:02:57,088 No está. 1091 01:03:00,880 --> 01:03:02,380 - Mamá. - ¿Qué? 1092 01:03:03,338 --> 01:03:06,297 - Dime que no has hablado con el enano. - ¿Por qué dices eso? 1093 01:03:07,005 --> 01:03:09,463 Porque hay un señor muy bajito acercándose. 1094 01:03:10,963 --> 01:03:12,297 No. 1095 01:03:12,422 --> 01:03:13,755 No puede ser. No. Mamá... 1096 01:03:13,838 --> 01:03:16,213 No, mamá. Yo te mato. 1097 01:03:16,297 --> 01:03:18,880 Te mato. ¿Se puede saber por qué me haces esto? 1098 01:03:18,963 --> 01:03:22,463 Anda, niña, si antes o después tú lo habrías hecho. Estabas deseándolo. 1099 01:03:22,547 --> 01:03:24,630 - ¿Yo deseándolo? - Sí. Te carcomía por dentro. 1100 01:03:24,713 --> 01:03:28,297 - Ignoradle. Haced que no lo veis. - ¿Cómo? Si no puedo apartar los ojos. 1101 01:03:28,588 --> 01:03:30,130 Que no le miréis. Mamá, para. 1102 01:03:30,338 --> 01:03:31,838 Y las flores son preciosas. 1103 01:03:32,297 --> 01:03:34,047 A esta familia no la entiendo. 1104 01:03:35,047 --> 01:03:36,672 - Respira, hija. - ¿Adónde vas? 1105 01:03:36,838 --> 01:03:38,172 ¡Débora! 1106 01:03:38,630 --> 01:03:40,755 Débora, espera. 1107 01:03:41,005 --> 01:03:43,005 - Mamá, ¿cómo se te ocurre? - Me parece mono. 1108 01:03:43,130 --> 01:03:44,505 [Ricky] Oí que estabas aquí... 1109 01:03:44,672 --> 01:03:46,338 - ¿Quién te lo dijo? - Tu hermano. 1110 01:03:46,422 --> 01:03:48,963 - Toda la familia. Genial. - No iba a preguntarle a tu marido... 1111 01:03:49,088 --> 01:03:51,338 Aunque, en algún momento, se acabará enterando. 1112 01:03:51,463 --> 01:03:53,963 - Porque es verdad, ¿no? Es mi hijo. - No. 1113 01:03:54,047 --> 01:03:56,088 ¿Por eso te has puesto nerviosa al verme? 1114 01:03:56,172 --> 01:03:58,588 No es tu hijo, ¿vale? Lo que tú y yo tuvimos fue... 1115 01:03:58,672 --> 01:04:01,672 ...un polvo absurdo, ¿vale? Tú no puedes venir ahora aquí... 1116 01:04:01,755 --> 01:04:04,255 Mi marido no se puede enterar de esto y menos por ti. 1117 01:04:04,463 --> 01:04:07,047 - Que no estoy aquí para eso. - Entonces, ¿qué quieres? 1118 01:04:07,338 --> 01:04:08,713 Tú no querías un hijo mío. 1119 01:04:08,797 --> 01:04:11,422 Lo entiendo. El caso es que hay un hijo con mis genes... 1120 01:04:11,630 --> 01:04:13,672 - No. - ...y esas responsabilidades se asumen. 1121 01:04:14,130 --> 01:04:16,672 ¿Qué responsabilidades? Si es que no... 1122 01:04:16,755 --> 01:04:18,922 ¿Quién te está pidiendo responsabilidades? 1123 01:04:19,088 --> 01:04:21,005 Este hijo no es nada tuyo, ¿vale? 1124 01:04:21,172 --> 01:04:23,880 Así que tú ya te olvidas y todo bien, ¿vale? 1125 01:04:24,172 --> 01:04:25,713 Entiendo que estés en negación. 1126 01:04:25,880 --> 01:04:28,672 - No. - Necesitas un tiempo. Hablemos con calma. 1127 01:04:29,047 --> 01:04:30,380 Yo no voy a desaparecer. 1128 01:04:31,088 --> 01:04:32,505 Ricky es mi nombre artístico. 1129 01:04:32,963 --> 01:04:34,838 En realidad, me llamo Teodoro. 1130 01:04:43,630 --> 01:04:45,338 [repican campanas] 1131 01:04:48,838 --> 01:04:50,130 - ¿Qué pasa, "fabadi"? - Eh. 1132 01:04:50,797 --> 01:04:52,880 - ¿Qué tal? ¿Cómo lo llevas? - Bien. 1133 01:04:53,838 --> 01:04:56,505 Venga, hombre, que hay más peces en el mar, ¿no? 1134 01:04:57,505 --> 01:04:59,213 ¿Y tú? ¿Cómo lo llevas tú? 1135 01:04:59,797 --> 01:05:00,713 ¿Eh? 1136 01:05:00,797 --> 01:05:01,713 Bueno... 1137 01:05:01,963 --> 01:05:04,005 Hombre, me da pena por vosotros, ¿no? Pero... 1138 01:05:04,380 --> 01:05:06,297 No te has enterado, ¿no? 1139 01:05:06,630 --> 01:05:07,630 ¿De qué? 1140 01:05:08,838 --> 01:05:09,797 Ahora vuelvo. 1141 01:05:10,922 --> 01:05:13,338 La presentadora del telediario de las tres. 1142 01:05:13,422 --> 01:05:16,755 Va a comenzar un nuevo programa. Ahora va de periodista incisiva. 1143 01:05:17,755 --> 01:05:19,130 ¿Qué hace aquí? 1144 01:05:19,380 --> 01:05:22,630 Pues parece que su primer reportaje será sobre la planta eléctrica. 1145 01:05:27,463 --> 01:05:29,047 - [Irene] Ya vuelvo. - [Rebeca] Vale. 1146 01:05:31,797 --> 01:05:33,630 - ¿Qué haces? - Nada... 1147 01:05:34,463 --> 01:05:36,797 Es un reportaje que quieren hacer de la planta. 1148 01:05:36,922 --> 01:05:38,838 No puedo creer que colabores con ella. 1149 01:05:39,005 --> 01:05:42,088 No estoy colaborando con ella. La estoy usando. 1150 01:05:42,505 --> 01:05:44,172 La próxima semana quiere entrevistarme. 1151 01:05:44,255 --> 01:05:46,130 Es una oportunidad de oro para explicarme. 1152 01:05:46,380 --> 01:05:49,213 Dejar fuera de juego a la oposición y sacar adelante la planta. 1153 01:05:51,338 --> 01:05:54,130 ¿Ves la manifestación que están montando antes de que se vote? 1154 01:05:56,880 --> 01:05:58,588 Necesito esa entrevista. 1155 01:05:59,213 --> 01:06:01,505 Ya, pero ¿a ti no te parece raro 1156 01:06:01,672 --> 01:06:04,797 que, de todos los pueblos del mundo, haya tenido que venir a este? 1157 01:06:23,922 --> 01:06:25,088 [Diego] ¡Bea! 1158 01:06:27,005 --> 01:06:29,130 Ha pasado una cosa que tienes que saber. 1159 01:06:29,213 --> 01:06:30,297 ¿Qué? 1160 01:06:31,005 --> 01:06:32,880 Es el cumpleaños de mi suegra. 1161 01:06:34,713 --> 01:06:37,838 Se van a ir los dos a un balneario con la niña 1162 01:06:38,213 --> 01:06:39,672 y no vuelven... 1163 01:06:40,880 --> 01:06:41,963 ...hasta mañana. 1164 01:06:44,338 --> 01:06:45,213 Hola. 1165 01:06:45,588 --> 01:06:46,630 Hola. 1166 01:07:03,797 --> 01:07:05,463 Dijimos que no volvería a pasar. 1167 01:07:06,338 --> 01:07:07,630 Y no va a volver a pasar. 1168 01:07:07,838 --> 01:07:09,088 [Diego ríe] 1169 01:07:10,797 --> 01:07:11,922 Lo digo en serio. 1170 01:07:15,547 --> 01:07:16,547 ¿En serio? 1171 01:07:18,588 --> 01:07:20,588 Bueno, no sé, es que... 1172 01:07:23,005 --> 01:07:25,422 No sé si estoy preparada 1173 01:07:25,547 --> 01:07:27,547 para empezar algo ahora, ¿sabes? 1174 01:07:29,172 --> 01:07:30,172 No... 1175 01:07:30,755 --> 01:07:32,380 No hace tanto tenía una vida... 1176 01:07:33,838 --> 01:07:35,380 - ...muy distinta. - Ya. 1177 01:07:38,338 --> 01:07:39,588 No te preocupes. 1178 01:07:41,838 --> 01:07:43,255 Yo tampoco estoy preparado. 1179 01:07:54,047 --> 01:07:57,255 Bueno, ¿nos damos una ducha, así en plan amigos? 1180 01:07:58,422 --> 01:07:59,797 [risa] 1181 01:08:00,672 --> 01:08:02,505 - [Bea] ¿No hay nadie? - [Diego] No. 1182 01:08:03,255 --> 01:08:05,547 [Diego] Prepárate, que el baño está un poco lejos. 1183 01:08:05,630 --> 01:08:06,755 [Bea] ¿Cómo? 1184 01:08:07,047 --> 01:08:09,505 ["1234" de Ashley y Matthew Clark] 1185 01:08:23,922 --> 01:08:25,088 [Bea ríe] 1186 01:08:29,505 --> 01:08:30,713 Voy a por toallas. 1187 01:08:44,172 --> 01:08:45,255 [Sr. Andrada] ¿Diego? 1188 01:08:48,838 --> 01:08:50,463 [cierra el grifo] 1189 01:08:50,963 --> 01:08:52,005 ¿Qué? 1190 01:08:56,338 --> 01:08:59,838 Diana, ¿qué te digo siempre de las luces encendidas? 1191 01:09:00,380 --> 01:09:01,922 Y toda la ropa por el suelo. 1192 01:09:16,755 --> 01:09:19,755 [pasos a lo lejos] 1193 01:09:23,713 --> 01:09:25,297 [ruido de la cortina al romperse] 1194 01:09:25,630 --> 01:09:26,630 Chis. 1195 01:09:33,588 --> 01:09:34,838 [se cierra una puerta] 1196 01:09:54,380 --> 01:09:55,505 [susurra] Diego. 1197 01:09:56,630 --> 01:09:57,755 [suena un interruptor] 1198 01:10:00,505 --> 01:10:02,297 [ruido del cuadro al rasgarse] 1199 01:10:02,755 --> 01:10:03,922 [suena un interruptor] 1200 01:10:06,005 --> 01:10:07,547 [exclamación de sorpresa] 1201 01:10:11,463 --> 01:10:12,547 Hola. 1202 01:10:31,422 --> 01:10:32,422 Bea. 1203 01:10:32,588 --> 01:10:34,588 - Hola. - Tienes visita. 1204 01:10:41,588 --> 01:10:42,588 Hola. 1205 01:10:44,755 --> 01:10:47,963 Rebeca estaba revisando posibles temas para su primer programa 1206 01:10:48,047 --> 01:10:49,672 y vi el nombre de tu pueblo. 1207 01:10:50,630 --> 01:10:52,963 Le hice un comentario, y me preguntó lo que sabía. 1208 01:10:53,963 --> 01:10:56,547 Cuanto más le contaba, más le picaba la curiosidad. 1209 01:10:57,297 --> 01:10:59,755 Si es que siempre has tenido un piquito de oro. 1210 01:11:01,797 --> 01:11:02,713 Mira, Víctor. 1211 01:11:04,297 --> 01:11:06,505 Si todavía te importo, aunque sea un poco, 1212 01:11:07,547 --> 01:11:09,797 dile que se marche, que nos deje en paz. 1213 01:11:10,297 --> 01:11:11,380 Lo haría. 1214 01:11:13,922 --> 01:11:15,505 Ella y yo ya no estamos juntos. 1215 01:11:17,088 --> 01:11:18,005 Ah. 1216 01:11:20,297 --> 01:11:22,838 ¿Qué pasa? ¿Se ha cansado ya de ti la ganadora de Ondas? 1217 01:11:23,172 --> 01:11:24,088 No. 1218 01:11:26,963 --> 01:11:28,172 Me he cansado yo de ella. 1219 01:11:30,963 --> 01:11:32,297 Bea, yo he venido a por ti. 1220 01:11:35,797 --> 01:11:36,838 Te echo de menos. 1221 01:11:38,880 --> 01:11:41,213 Pues no lo parecía en las revistas del corazón. 1222 01:11:43,588 --> 01:11:44,588 Lo siento. 1223 01:11:48,672 --> 01:11:50,422 ¿Qué es lo que sientes exactamente? 1224 01:11:52,088 --> 01:11:53,672 Bea, sé que te he hecho daño. 1225 01:11:54,130 --> 01:11:56,380 Sé que estás enfadada, y tienes toda la razón. 1226 01:11:57,588 --> 01:12:00,880 Pero si he venido hoy hasta aquí, es para decirte que... 1227 01:12:01,797 --> 01:12:03,713 ...mientras estaba en todos esos eventos, 1228 01:12:04,297 --> 01:12:07,380 no podía parar de pensar que, en realidad, quería estar contigo. 1229 01:12:11,672 --> 01:12:13,047 Echo de menos nuestra vida. 1230 01:12:17,297 --> 01:12:18,338 Lo que teníamos. 1231 01:12:20,588 --> 01:12:21,672 Lo que teníamos. 1232 01:12:25,338 --> 01:12:26,797 [Víctor suspira] 1233 01:12:38,338 --> 01:12:39,755 Me han ascendido en el curro. 1234 01:12:41,755 --> 01:12:42,880 Pues muy bien. 1235 01:12:45,755 --> 01:12:48,922 Les he dicho que solo aceptaba si estabas en mi equipo. 1236 01:12:51,172 --> 01:12:52,338 Al mismo nivel. 1237 01:12:53,255 --> 01:12:54,463 Me han dicho que sí. 1238 01:12:55,505 --> 01:12:56,505 ¿Qué? 1239 01:12:57,797 --> 01:12:59,755 Podemos hacer los proyectos de otra manera. 1240 01:12:59,922 --> 01:13:01,380 Como soñabas. Imagínatelo. 1241 01:13:06,297 --> 01:13:08,755 Bea, me he equivocado. Mucho. 1242 01:13:09,672 --> 01:13:11,463 Sé que no será fácil que me perdones. 1243 01:13:13,547 --> 01:13:16,088 Si tengo que volver a conquistarte de cero, lo haré. 1244 01:13:19,213 --> 01:13:20,755 Pero, por favor, vuelve a casa. 1245 01:13:40,213 --> 01:13:42,963 [Bea respira hondo] 1246 01:13:44,963 --> 01:13:46,130 [exhala] 1247 01:13:47,588 --> 01:13:48,672 Buenas noches, Víctor. 1248 01:13:52,005 --> 01:13:55,422 [abre y cierra la puerta] 1249 01:13:55,630 --> 01:13:59,838 ¿Cuáles serán los beneficios de construir la central de biomasa para Santa Clara? 1250 01:13:59,963 --> 01:14:03,713 Para empezar, energía limpia, barata y, sobre todo, 114 nuevos trabajos 1251 01:14:03,838 --> 01:14:06,463 - para el pueblo. - Y si es tan buena idea, 1252 01:14:06,755 --> 01:14:09,713 ¿por qué el constructor, el Sr. Andrada, piensa en abandonar el proyecto? 1253 01:14:10,880 --> 01:14:12,463 [Irene] No, eh, bueno... 1254 01:14:13,004 --> 01:14:14,905 [Irene] No está claro. Tenemos buena relación... 1255 01:14:15,047 --> 01:14:16,380 Es una hija de puta. 1256 01:14:16,922 --> 01:14:18,713 [Rebeca] Eso dicen en el pueblo. 1257 01:14:18,880 --> 01:14:22,130 Que así le consiguió el trabajo a su hermana. 1258 01:14:23,963 --> 01:14:25,588 - ¿Qué...? - Disculpe. 1259 01:14:25,672 --> 01:14:27,630 Usted nunca se aprovecharía de su posición. 1260 01:14:29,047 --> 01:14:30,672 [Rebeca] ¿Puedo mostrarle algo? 1261 01:14:31,505 --> 01:14:32,380 [Irene] Manel. 1262 01:14:32,463 --> 01:14:36,297 Vamos a resolver esto de una manera discreta. Suéltalo. 1263 01:14:36,672 --> 01:14:39,797 [Manel] Ha insultado a un policía. Como poco, 1264 01:14:39,922 --> 01:14:41,505 - desacato a la autoridad. - Manel, 1265 01:14:41,755 --> 01:14:44,172 en este pueblo, la única autoridad que hay soy yo. 1266 01:14:44,422 --> 01:14:45,547 Para algo soy alcaldesa. 1267 01:14:45,755 --> 01:14:47,213 Suelta a mi hermano, estaba nervioso. 1268 01:14:47,338 --> 01:14:49,963 Todos los demás nos vamos y les dejamos trabajar. 1269 01:14:50,255 --> 01:14:52,213 [Periodista] ¿No es esta su familia 1270 01:14:52,547 --> 01:14:55,338 y usted abusando de su posición con las fuerzas del orden? 1271 01:15:00,088 --> 01:15:01,755 - ¿Un chupito? - No, gracias, mamá. 1272 01:15:02,963 --> 01:15:04,588 [Ángela] Estabas muy guapa, ¡eh! 1273 01:15:04,838 --> 01:15:06,172 [León] No pasa nada, mujer. 1274 01:15:17,172 --> 01:15:20,505 [manifestante] ¿...y a todas nuestras futuras generaciones sin bosque? 1275 01:15:21,088 --> 01:15:22,380 [manifestante] ¡Biomasa no! 1276 01:15:22,463 --> 01:15:24,088 [manifestantes] ¡No a la biomasa! 1277 01:15:24,630 --> 01:15:29,088 [manifestantes] ¡No a la biomasa! 1278 01:15:30,588 --> 01:15:32,797 [manifestante] ¡No queremos fábricas en los bosques! 1279 01:15:32,880 --> 01:15:35,047 [manifestante] ¡Deje en paz a nuestros árboles! 1280 01:15:35,672 --> 01:15:37,630 [manifestante] ¡El bosque no es un negocio! 1281 01:15:38,005 --> 01:15:39,172 [manifestante] ¡Biomasa...! 1282 01:15:39,255 --> 01:15:41,130 Dime que tienes un contrato firmado. 1283 01:15:42,255 --> 01:15:43,963 Los Andrada se echan atrás. 1284 01:15:44,297 --> 01:15:47,380 [manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa! 1285 01:15:47,463 --> 01:15:50,338 [manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa! 1286 01:15:50,547 --> 01:15:52,672 Lo siento, Irene, he hecho lo que he podido. 1287 01:15:54,255 --> 01:15:56,047 [manifestante] ¡No queremos tu planta! 1288 01:15:56,297 --> 01:15:57,880 [abucheos de los manifestantes] 1289 01:15:58,130 --> 01:15:59,547 Gracias por intentarlo. 1290 01:16:01,005 --> 01:16:03,505 [manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa! 1291 01:16:03,797 --> 01:16:07,130 [manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa! 1292 01:16:07,338 --> 01:16:09,755 [manifestantes] ¡Biomasa, no en mi casa! 1293 01:16:09,838 --> 01:16:11,963 [cánticos y cláxones de los manifestantes] 1294 01:16:15,672 --> 01:16:17,047 Tú cállate y dame eso. 1295 01:16:17,463 --> 01:16:20,047 [cánticos y abucheos] 1296 01:16:21,047 --> 01:16:22,755 Vamos a ver, estad tranquilos. 1297 01:16:23,088 --> 01:16:24,838 No va a haber más central de biomasa. 1298 01:16:27,505 --> 01:16:30,130 Y, por supuesto, tampoco 114 nuevos puestos de trabajo. 1299 01:16:31,130 --> 01:16:34,255 Aprovecho para deciros que... 1300 01:16:39,213 --> 01:16:40,130 ...dimito. 1301 01:16:40,380 --> 01:16:43,505 [gritos de alegría y aplausos] 1302 01:16:51,588 --> 01:16:56,088 [manifestantes] ¡Fuera! 1303 01:17:00,880 --> 01:17:01,880 Bueno. 1304 01:17:02,630 --> 01:17:03,755 Pues ya está. 1305 01:17:04,838 --> 01:17:06,755 Total, si no dimito, me echan. 1306 01:17:08,880 --> 01:17:11,588 Tampoco voy a estar luchando contra molinos de viento. 1307 01:17:13,713 --> 01:17:16,338 [continúan los gritos y aplausos] 1308 01:17:37,838 --> 01:17:40,213 - ¿Adónde ha ido? - ¿Qué? No sé. 1309 01:17:44,088 --> 01:17:44,963 ¿Quién era ese? 1310 01:17:45,797 --> 01:17:46,672 ¿Quién? 1311 01:17:47,713 --> 01:17:49,255 El enano con el que hablabas. 1312 01:17:49,588 --> 01:17:51,463 Cariño, no es enano. 1313 01:17:51,547 --> 01:17:52,672 Es... bajito. 1314 01:17:54,380 --> 01:17:55,713 [Ricky] ¡Débora! 1315 01:17:58,088 --> 01:18:01,130 No quería llegar a esto, pero no me dejas otro remedio. 1316 01:18:01,922 --> 01:18:03,672 Te prometo que voy a ser un buen padre. 1317 01:18:04,172 --> 01:18:05,338 Déjame conocer a mi hijo. 1318 01:18:07,380 --> 01:18:08,338 ¿Qué? 1319 01:18:09,213 --> 01:18:10,963 [murmullos de los manifestantes] 1320 01:18:12,963 --> 01:18:13,880 ¡Débora! 1321 01:18:14,047 --> 01:18:15,588 ¡Espera, Débora! ¿Adónde vas? 1322 01:18:19,672 --> 01:18:20,588 ¡Eh! 1323 01:18:20,922 --> 01:18:23,255 Baja de ahí. ¿Qué has hecho? 1324 01:18:31,963 --> 01:18:33,130 ¡Rebeca Ramos! 1325 01:18:33,380 --> 01:18:34,463 [alarma de megáfono] 1326 01:18:35,047 --> 01:18:36,880 ¡Rebeca Ramos! ¡Eh! 1327 01:18:37,338 --> 01:18:39,005 Por aquí no se puede ir, señorita. 1328 01:18:41,797 --> 01:18:43,838 ¡Rebeca Ramos! Sí, tú. 1329 01:18:45,463 --> 01:18:46,422 Muy bien. 1330 01:18:46,797 --> 01:18:48,963 Rebeca Ramos, ya que... 1331 01:18:49,838 --> 01:18:52,713 ...vas de periodista seria... 1332 01:18:53,838 --> 01:18:55,422 ...y te gusta que se sepa la verdad. 1333 01:18:56,047 --> 01:18:56,922 Muy bien. 1334 01:18:57,588 --> 01:18:59,380 Pues que sepa todo el mundo... 1335 01:19:00,130 --> 01:19:03,213 ...que este pueblo y la central de biomasa te importan una mierda. 1336 01:19:03,338 --> 01:19:04,922 [murmullos de sorpresa] 1337 01:19:05,005 --> 01:19:07,088 Sí, que solamente... 1338 01:19:08,047 --> 01:19:10,963 ...quieres dejar a mi familia en ridículo para vengarte, 1339 01:19:11,630 --> 01:19:15,588 porque me robaste a mi novio y ahora él quiere volver conmigo. 1340 01:19:16,005 --> 01:19:17,922 [murmullos de sorpresa] 1341 01:19:18,130 --> 01:19:20,088 ¿No es verdad que tú me lo presentaste? 1342 01:19:20,172 --> 01:19:21,130 [manifestantes] ¡Ah! 1343 01:19:23,922 --> 01:19:25,963 Técnicamente, sí. 1344 01:19:27,005 --> 01:19:29,380 Y que me dijiste que estaba en su lista de famosas. 1345 01:19:29,630 --> 01:19:31,463 [manifestantes] ¡Oh! 1346 01:19:33,547 --> 01:19:36,630 - Sí, pero... - ¿No es verdad que, cuando nos dejaste, 1347 01:19:37,422 --> 01:19:39,547 dijiste que, si fueses tú, ni te lo pensarías? 1348 01:19:39,755 --> 01:19:41,213 [risas de los manifestantes] 1349 01:20:21,130 --> 01:20:22,463 [se abre la puerta] 1350 01:20:23,630 --> 01:20:24,547 Hola. 1351 01:20:26,380 --> 01:20:27,255 Hola. 1352 01:20:30,130 --> 01:20:31,005 ¿Estás bien? 1353 01:20:33,338 --> 01:20:36,672 Para haberle arruinado la vida a todos mis hermanos, bastante bien. 1354 01:20:37,172 --> 01:20:40,463 Ay, no. Todo se acaba solucionando. Dale tiempo al tiempo. 1355 01:20:40,547 --> 01:20:41,588 Que no, mamá. 1356 01:20:42,047 --> 01:20:43,588 Desde que llegué, no he dado más 1357 01:20:43,797 --> 01:20:45,588 que problemas. Mejor me voy y punto. 1358 01:20:45,797 --> 01:20:48,755 Bueno, yo en mi vida nunca he hecho lo que tenía que hacer 1359 01:20:49,172 --> 01:20:51,338 y mírame. Ni tan mal. 1360 01:20:51,588 --> 01:20:52,672 [risa] 1361 01:20:54,630 --> 01:20:58,255 Oye, tú estás segura de que te quieres ir, ¿no? 1362 01:21:01,422 --> 01:21:03,213 No, porque yo te veía aquí tan bien. 1363 01:21:10,380 --> 01:21:12,047 Ya, mamá, pero es que... 1364 01:21:14,047 --> 01:21:15,630 ...necesito recuperar mi vida. 1365 01:21:16,297 --> 01:21:17,588 Ya. Sí. 1366 01:21:20,213 --> 01:21:21,797 Vendré a verte cada dos semanas. 1367 01:21:22,005 --> 01:21:24,672 - Te lo prometo. - Por mí no te preocupes, que estoy bien. 1368 01:21:25,255 --> 01:21:27,672 Tú tienes que hacer lo que sientas. 1369 01:21:28,047 --> 01:21:30,922 Tienes que hacer lo que sea para ser feliz. 1370 01:21:31,297 --> 01:21:32,588 Siempre. 1371 01:21:42,880 --> 01:21:43,838 [abre la puerta] 1372 01:21:47,797 --> 01:21:51,255 ["Blue Lips" de Regina Spektor] 1373 01:22:29,422 --> 01:22:30,755 [arranca el motor] 1374 01:22:57,422 --> 01:22:59,172 [toca el timbre] 1375 01:23:26,005 --> 01:23:28,172 [charla inaudible] 1376 01:23:34,005 --> 01:23:35,213 [Víctor] Bonjour. 1377 01:23:39,547 --> 01:23:40,755 ¿Y esto? 1378 01:23:41,213 --> 01:23:42,338 A ver si te gusta. 1379 01:24:09,547 --> 01:24:11,422 [suena el móvil] 1380 01:24:19,422 --> 01:24:20,713 Irene, ¿qué tal? 1381 01:24:21,588 --> 01:24:22,588 [Irene] Bea. 1382 01:24:23,380 --> 01:24:24,463 ¿Qué pasa? 1383 01:24:24,963 --> 01:24:25,963 [Irene] Mamá. 1384 01:24:33,672 --> 01:24:37,047 [música instrumental melancólica] 1385 01:25:04,797 --> 01:25:06,338 [suspira] 1386 01:26:21,505 --> 01:26:22,588 [Ángela] Mi Irene. 1387 01:26:24,880 --> 01:26:26,213 Siempre cuidando de los demás. 1388 01:26:26,755 --> 01:26:28,713 Cuando te hartaste de cuidarnos, 1389 01:26:29,047 --> 01:26:31,130 decidiste hacerlo con el pueblo entero. 1390 01:26:32,213 --> 01:26:34,213 Pero, ahora, hazme caso, por favor. 1391 01:26:35,963 --> 01:26:37,297 Cuida un poco de ti misma. 1392 01:26:38,255 --> 01:26:40,838 Descansa. Viaja. 1393 01:26:41,797 --> 01:26:43,672 Échate un "fabadi" de esos. 1394 01:26:45,463 --> 01:26:46,838 Te lo has ganado. 1395 01:26:47,380 --> 01:26:49,588 [respira profundamente] 1396 01:26:51,547 --> 01:26:55,422 Débora, vas a ser mucho mejor madre que yo. 1397 01:26:55,672 --> 01:26:56,963 ¿Y sabes por qué? 1398 01:26:57,338 --> 01:27:00,630 Porque tienes un corazón enorme. 1399 01:27:11,463 --> 01:27:15,005 Y por eso sé que, al final, siempre harás lo mejor para Óscar, 1400 01:27:15,463 --> 01:27:16,797 aunque te cueste, 1401 01:27:16,880 --> 01:27:19,630 porque cabezona también eres un rato. 1402 01:27:23,005 --> 01:27:24,130 Te quiero. 1403 01:27:24,797 --> 01:27:30,380 Hoy le decimos adiós a una persona que siempre estaba dispuesta a ayudarnos. 1404 01:27:30,463 --> 01:27:32,130 Compartió su... 1405 01:27:32,297 --> 01:27:34,338 [Ángela] León, tú verás lo que haces. 1406 01:27:34,422 --> 01:27:37,255 Pero, cuando llevas tanto tiempo con un "fabadi", 1407 01:27:37,338 --> 01:27:39,297 a lo mejor es que es algo más. 1408 01:27:40,088 --> 01:27:43,130 Además, ahora tienes una casa muy grande. 1409 01:27:43,963 --> 01:27:46,630 Y más grande que se te va a hacer si estás solo. 1410 01:27:50,213 --> 01:27:51,672 ¿Tú quieres vivir conmigo? 1411 01:27:53,422 --> 01:27:54,422 ¿En serio? 1412 01:27:55,380 --> 01:27:57,255 Bueno, si no quieres... 1413 01:27:57,338 --> 01:27:58,630 ¡Cómo no voy a querer! 1414 01:28:05,630 --> 01:28:07,547 [Ángela] Fin, ¿ves? 1415 01:28:07,797 --> 01:28:09,422 Morir no es para tanto. 1416 01:28:10,255 --> 01:28:13,505 Así que déjate de tonterías y vive. 1417 01:28:13,797 --> 01:28:15,338 Esto no le hubiera gustado. 1418 01:28:16,547 --> 01:28:18,255 Demasiado serio. 1419 01:28:28,880 --> 01:28:30,588 Sí, un infarto. 1420 01:28:31,880 --> 01:28:34,463 Al final, le falló antes el corazón que los pulmones. 1421 01:28:35,338 --> 01:28:38,588 [mujer] Qué cosas. Normal que su corazón no pudiera con tanto. 1422 01:28:39,005 --> 01:28:41,130 Por cierto, una ceremonia muy bonita. 1423 01:28:41,838 --> 01:28:43,963 [mujer] ¿No tendrías un recordatorio de sobra? 1424 01:28:44,088 --> 01:28:46,088 [mujer] Mi hermana Trini no pudo venir. 1425 01:28:46,630 --> 01:28:48,797 - Estaba muy apegada a tu madre. - Claro. 1426 01:28:49,172 --> 01:28:50,755 [mujer] Muchas gracias. 1427 01:28:54,047 --> 01:28:55,213 ¿Cómo estás? 1428 01:28:55,463 --> 01:28:56,630 Bien. 1429 01:29:00,630 --> 01:29:04,797 ["Yes, Sir, I Can Boogie" de Baccara suena en el tocadiscos] 1430 01:29:17,130 --> 01:29:18,630 No, Fin. 1431 01:29:34,880 --> 01:29:36,297 - ¿Vamos? - ¿Yo? 1432 01:29:36,380 --> 01:29:38,380 Venga, vamos. 1433 01:29:52,338 --> 01:29:53,880 Tu familia está algo loca, ¿no? 1434 01:29:56,755 --> 01:29:57,713 Pues sí. 1435 01:31:07,880 --> 01:31:09,005 - Hola. - Hola. 1436 01:31:12,213 --> 01:31:14,130 Me esperaba otro ambiente, la verdad. 1437 01:31:15,130 --> 01:31:16,130 Sí. 1438 01:31:17,505 --> 01:31:19,005 En mi familia, somos así. 1439 01:31:22,297 --> 01:31:23,463 ¿Cómo estás? 1440 01:31:23,588 --> 01:31:24,588 Bien. 1441 01:31:25,297 --> 01:31:26,588 He dejado el aserradero y... 1442 01:31:28,588 --> 01:31:30,380 ...la niña sigue sin hablar 1443 01:31:30,547 --> 01:31:32,672 y los suegros tampoco están muy por la labor. 1444 01:31:34,088 --> 01:31:36,297 Pero estoy muy bien. 1445 01:31:38,838 --> 01:31:39,713 ¿Tú qué tal? 1446 01:31:42,130 --> 01:31:44,422 Bueno, bien... 1447 01:31:44,880 --> 01:31:46,630 Trabajando mucho y... 1448 01:31:48,963 --> 01:31:49,838 Bueno... 1449 01:31:50,838 --> 01:31:51,922 Me voy a casar. 1450 01:31:57,755 --> 01:31:58,713 Pues... 1451 01:32:02,755 --> 01:32:03,797 Pues felicidades. 1452 01:32:06,505 --> 01:32:07,547 Gracias. 1453 01:32:09,797 --> 01:32:10,880 Bueno... 1454 01:32:12,797 --> 01:32:14,130 Me alegro mucho de verte. 1455 01:32:16,547 --> 01:32:17,713 Arquitecta. 1456 01:32:27,338 --> 01:32:28,672 [abre la puerta] 1457 01:32:29,963 --> 01:32:32,130 [cierra la puerta y arranca] 1458 01:32:43,838 --> 01:32:44,713 [Ángela] Bea... 1459 01:32:45,380 --> 01:32:48,755 ...a lo largo de los años, te cruzarás con mucha gente. 1460 01:32:49,297 --> 01:32:50,963 Gente que viene y va. 1461 01:32:51,588 --> 01:32:54,880 Y luego están los que quieres que se queden a tu lado para siempre... 1462 01:32:56,213 --> 01:32:57,797 ...no te separes de ellos. 1463 01:33:13,380 --> 01:33:14,255 [frena el coche] 1464 01:33:18,880 --> 01:33:19,880 [abre la puerta] 1465 01:33:25,422 --> 01:33:26,672 [suspira] 1466 01:33:48,130 --> 01:33:49,463 [risa] 1467 01:33:51,422 --> 01:33:52,797 [risas] 1468 01:33:56,047 --> 01:33:58,463 [música instrumental alegre] 1469 01:34:17,505 --> 01:34:19,672 [Débora] ¿Tú no habías ido ahí a descansar? 1470 01:34:19,922 --> 01:34:21,880 Claro, y estoy descansando 1471 01:34:22,338 --> 01:34:25,588 Pero ¿qué culpa tengo yo de que no haya una escuela en toda la isla? 1472 01:34:26,630 --> 01:34:28,713 Tendré que ayudarles a construir una. 1473 01:34:29,172 --> 01:34:30,505 Irene, ¡por favor! 1474 01:34:30,588 --> 01:34:32,005 Oye, ¿y qué se come ahí? 1475 01:34:32,255 --> 01:34:34,547 - [Irene] Pues mucha yuca. - [Fin] Yo ahora mejor. 1476 01:34:34,713 --> 01:34:37,630 He conocido a una chica, pero creo que me ve un poco pequeño. 1477 01:34:38,922 --> 01:34:42,463 Pero pequeño no de estatura, de edad. 1478 01:34:45,338 --> 01:34:48,797 Diana, ¿estás segura de que quieres que toda la casa sea en rosa? 1479 01:34:48,880 --> 01:34:53,005 Porque puedes escoger cualquier color. Este naranja, o el azul que queda bonito. 1480 01:34:53,130 --> 01:34:54,838 No, me gusta el rosa. 1481 01:34:55,213 --> 01:34:56,922 - Claro. - Pues ya está. 1482 01:34:57,005 --> 01:35:00,172 Rosa. A ver quién te crees que eligió el color del coche. 1483 01:35:00,588 --> 01:35:01,880 [risas] 1484 01:35:02,713 --> 01:35:04,463 [suspira] 1485 01:37:16,922 --> 01:37:18,922 Subtítulos: Alba Loureiro 105909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.