Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:31,678
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:56,680 --> 00:01:58,671
EN 1938, NEGRAS NUBES
SE CERN�AN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:58,840 --> 00:02:00,831
TEM�AMOS LA GUERRA
Y REZ�BAMOS POR LA PAZ.
4
00:02:01,000 --> 00:02:02,991
PERO AUN HAB�A LUGARES
QUE PERMANEC�AN INTACTOS
5
00:02:03,160 --> 00:02:05,196
Y HOMBRES QUE VIV�AN TRANQUILOS.
6
00:02:05,360 --> 00:02:07,510
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,114
Y UNO DE ESOS HOMBRES,
EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:44,080 --> 00:02:46,435
�Mucho cuidado con este rifle!
9
00:02:46,960 --> 00:02:50,794
Es mi favorito. Ponedlo en el avi�n,
salimos ma�ana a primera hora.
10
00:03:28,080 --> 00:03:29,593
- �Se va a caer!
- No.
11
00:03:30,120 --> 00:03:32,714
�Antes se caer� el cielo!
12
00:04:29,960 --> 00:04:32,952
Ah� hay nueva vida, Miguel.
13
00:04:33,400 --> 00:04:35,072
La sangre de mi nieto.
14
00:04:37,520 --> 00:04:39,317
As� es como debe ser.
15
00:04:39,920 --> 00:04:43,799
Oye, a veces creo que hablas
en privado con Dios.
16
00:04:44,760 --> 00:04:47,957
Dame nietos, le dices,
para seguir adelante.
17
00:04:49,840 --> 00:04:51,558
�Y Heinrich cu�ndo volver�?
18
00:04:52,680 --> 00:04:54,511
Ya ha vuelto, esta ma�ana.
19
00:04:55,000 --> 00:04:58,788
�Lo sab�a!
Lo adivin� por tu alegr�a.
20
00:04:59,480 --> 00:05:02,438
�Por qu� no est�s con �l?
�Por qu� no has ido a por �l?
21
00:05:04,400 --> 00:05:07,949
Claro, Madariaga.
No quer�as perderte el baile.
22
00:05:10,280 --> 00:05:12,430
Hay tiempo de sobra
para ver a Heinrich.
23
00:05:12,760 --> 00:05:14,239
Ha vuelto para quedarse.
24
00:05:14,640 --> 00:05:18,633
Lejos de esa nueva Alemania
donde ocurren cosas tan malas.
25
00:05:18,880 --> 00:05:22,190
- Estaba estudiando medicina.
- S�, claro.
26
00:05:22,760 --> 00:05:25,718
- Vivir all�, en estos tiempos...
- �Estaba estudiando!
27
00:05:26,480 --> 00:05:29,119
Ya lo s�,
seguro que estudiaba mucho.
28
00:05:31,200 --> 00:05:32,474
Como Julio, �no?
29
00:05:33,280 --> 00:05:36,670
En Europa le hicieron
ingeniero y pintor.
30
00:05:36,840 --> 00:05:37,795
�Y m�rale!
31
00:05:51,240 --> 00:05:54,516
Europa no puede cambiar
su sangre argentina.
32
00:05:56,160 --> 00:05:58,230
La hered� de su abuelo.
33
00:05:59,920 --> 00:06:02,434
Miguel, hablas demasiado.
34
00:06:03,280 --> 00:06:05,669
La noche se hizo para bailar.
Vamos.
35
00:06:06,480 --> 00:06:07,310
�Otra vez?
36
00:06:08,400 --> 00:06:10,960
- No creo que el cuerpo...
- �Al diablo con eso!
37
00:06:11,200 --> 00:06:12,872
Si hay que morir,
moriremos bailando.
38
00:07:06,120 --> 00:07:06,757
�S�?
39
00:07:08,920 --> 00:07:12,071
- Hola, padre.
- Julio, �qu� tal la cacer�a?
40
00:07:12,240 --> 00:07:14,356
�Un aut�ntico �xito!
41
00:07:14,880 --> 00:07:18,509
Te agradecer�a que me dijeras
por qu� no volviste anoche.
42
00:07:19,280 --> 00:07:22,590
- Te estuvimos esperando.
- S�, ver�s.
43
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
Era demasiada
responsabilidad,
44
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
nunca vi un tiempo as�.
45
00:07:28,520 --> 00:07:31,990
Si hubiera estado solo,
me habr�a arriesgado, pero...
46
00:07:33,160 --> 00:07:34,957
estaba el viejo, ya sabes.
47
00:07:35,680 --> 00:07:38,592
Soy un hombre sensible.
Estoy conmovido.
48
00:07:39,600 --> 00:07:41,670
Gracias por ser
tan comprensivo, padre.
49
00:07:42,880 --> 00:07:45,110
Sin embargo, tu t�o Karl
50
00:07:45,840 --> 00:07:47,910
es mucho m�s sistem�tico.
51
00:07:48,640 --> 00:07:50,198
Comprob� que el tiempo
52
00:07:50,920 --> 00:07:52,399
era perfecto para volar.
53
00:07:53,240 --> 00:07:55,231
- �Lo hizo?
- As� es.
54
00:07:55,400 --> 00:07:56,037
�Julio!
55
00:07:57,960 --> 00:07:59,234
�Lo conseguiste?
56
00:07:59,400 --> 00:08:01,436
- �Qu�?
- No lo conseguiste.
57
00:08:01,880 --> 00:08:04,519
- D�jame ver...
- Espera un momento.
58
00:08:04,680 --> 00:08:05,317
Aqu� est�.
59
00:08:07,440 --> 00:08:10,079
- Se lo arranqu� con mis manos.
- �Gracias!
60
00:08:12,480 --> 00:08:14,277
- Necesitas un ba�o.
- S�.
61
00:08:15,360 --> 00:08:17,078
- Pap�, mira.
- �Qu� es?
62
00:08:17,440 --> 00:08:20,557
Un colmillo de jabal�.
Tiene poderes m�gicos.
63
00:08:21,320 --> 00:08:24,915
Nos har� falta para tener
la fiesta en paz esta noche.
64
00:08:26,400 --> 00:08:28,356
La cena de bienvenida de Heinrich.
65
00:08:28,560 --> 00:08:32,235
- Ten�a que haber sido anoche.
- �A qu� viene tanta historia?
66
00:08:32,720 --> 00:08:36,554
Que Heinrich pregone
las glorias de su Alemania,
67
00:08:36,720 --> 00:08:40,713
yo simplemente
cantar� la Marsellesa.
68
00:08:41,080 --> 00:08:41,751
�Chichi!
69
00:08:42,080 --> 00:08:44,753
Eso es precisamente
lo que no har�s.
70
00:08:45,080 --> 00:08:46,991
- Hola, hijo.
- Hola, mam�.
71
00:08:48,360 --> 00:08:51,432
No sab�is lo que fue esta casa
durante la Primera Guerra.
72
00:08:51,840 --> 00:08:53,068
Vuestro padre y yo s�.
73
00:08:53,800 --> 00:08:56,109
No permitiremos
que se divida la familia
74
00:08:56,280 --> 00:08:58,077
aunque sea por amor al abuelo.
75
00:08:58,280 --> 00:08:59,918
- Eso significa...
- Eso significa
76
00:09:00,080 --> 00:09:02,389
que no provocaremos
ni nos dejaremos provocar.
77
00:09:02,560 --> 00:09:05,438
Si es necesario,
nos mantendremos en silencio,
78
00:09:05,600 --> 00:09:08,114
como miembros
de la raza inferior francesa.
79
00:09:08,280 --> 00:09:11,556
T� ser�s franc�s,
pero yo nac� lejos de all�.
80
00:09:12,040 --> 00:09:15,112
Soy argentino, que, como dice
mi hermana, necesita un ba�o.
81
00:09:15,280 --> 00:09:16,508
Un argentino, s�.
82
00:09:17,640 --> 00:09:20,712
Recu�rdalo esta noche.
Cont�n a tu abuelo.
83
00:09:21,640 --> 00:09:24,393
Eres el �nico al que escucha.
84
00:09:25,360 --> 00:09:28,033
Lo intentar�s, �verdad?
Es importante.
85
00:09:30,120 --> 00:09:30,870
S�, padre.
86
00:09:33,280 --> 00:09:33,951
Bien,
87
00:09:34,120 --> 00:09:37,476
quiero que permanezc�is
callados a menos que se os pregunte.
88
00:09:40,560 --> 00:09:42,915
No habr� discusiones
durante la cena.
89
00:09:43,840 --> 00:09:46,354
Ni la menor discusi�n,
�est� claro?
90
00:09:47,600 --> 00:09:49,033
- Gustav...
- S�, padre.
91
00:09:49,360 --> 00:09:50,679
- �Franz?
- S�, padre.
92
00:09:51,640 --> 00:09:53,278
�Por qu� no vienen, Karl?
93
00:09:54,720 --> 00:09:58,156
�No fue suficiente
que humillaran ayer a Heinrich?
94
00:09:58,320 --> 00:09:59,469
Por favor, querida.
95
00:09:59,680 --> 00:10:02,911
Lo de anoche est� olvidado,
madre, al menos por mi parte.
96
00:10:03,080 --> 00:10:05,913
Tienes un coraz�n bueno
y generoso, Heinrich.
97
00:10:06,240 --> 00:10:09,073
- Fue imperdonable.
- �D�nde est�?
98
00:10:10,840 --> 00:10:12,478
�D�nde est� mi nieto?
99
00:10:13,200 --> 00:10:16,112
�Heinrich!
�Hola, muchacho!
100
00:10:17,920 --> 00:10:19,717
- Has vuelto con nosotros.
- S�, se�or.
101
00:10:19,880 --> 00:10:21,757
Has vuelto a la Pampa, al rico
102
00:10:21,920 --> 00:10:24,275
y oscuro suelo argentino.
103
00:10:25,120 --> 00:10:28,510
Ya puedes enterrar
toda Europa en el pasado.
104
00:10:29,480 --> 00:10:33,109
No digo que no haya sido bueno
estudiar en Alemania,
105
00:10:33,280 --> 00:10:35,510
pero todo eso ha terminado.
106
00:10:37,600 --> 00:10:38,635
Hace fr�o aqu�.
107
00:10:39,600 --> 00:10:40,919
Bueno, Heinrich,
108
00:10:41,680 --> 00:10:43,716
�d�nde est�n las medallas?
109
00:10:44,240 --> 00:10:46,674
Tem� que se mancharan
tomando sopa.
110
00:10:50,280 --> 00:10:52,510
�Bien! No te han cambiado.
111
00:10:52,960 --> 00:10:55,315
Ni siquiera esos fan�ticos
alemanes.
112
00:10:56,600 --> 00:10:57,635
No.
113
00:10:58,560 --> 00:11:02,189
La guerra,
siempre la guerra...
114
00:11:04,160 --> 00:11:05,149
Verdad, �Marcelo?
115
00:11:08,360 --> 00:11:09,190
La guerra.
116
00:11:11,880 --> 00:11:12,517
S�.
117
00:11:13,320 --> 00:11:15,311
Eso no ha cambiado
desde que...
118
00:11:18,000 --> 00:11:21,549
Desde que San Juan lo escribi�
en su Nuevo Testamento.
119
00:11:26,920 --> 00:11:29,718
Miradlos.
C�mo cabalgan esta noche.
120
00:11:31,880 --> 00:11:33,518
Igual que en el Apocalipsis.
121
00:11:34,040 --> 00:11:35,029
El Hambre.
122
00:11:36,640 --> 00:11:37,709
La Guerra.
123
00:11:39,160 --> 00:11:40,149
La Peste.
124
00:11:41,720 --> 00:11:42,516
La Muerte.
125
00:11:45,200 --> 00:11:48,351
Se les ha dado el poder
de matar con la espada.
126
00:11:49,360 --> 00:11:50,429
Y con el hambre.
127
00:11:51,320 --> 00:11:54,630
Y con las bestias de la tierra.
128
00:11:59,520 --> 00:12:02,034
�No hay vino en esta casa?
129
00:12:05,000 --> 00:12:07,798
�Que esta familia
brinde para celebrarlo!
130
00:12:11,120 --> 00:12:11,757
Por
131
00:12:14,320 --> 00:12:17,118
Heinrich, que ha vuelto.
132
00:12:19,400 --> 00:12:22,039
Por mi Julio,
que nunca me abandone.
133
00:12:24,360 --> 00:12:28,239
Por Chichi, que cada d�a
se hace m�s mayor y m�s guapa.
134
00:12:29,320 --> 00:12:30,992
Por Gustav y Franz.
135
00:12:32,040 --> 00:12:35,589
Por mis amadas hijas,
Luisa y Elena.
136
00:12:35,960 --> 00:12:37,791
Y por sus fieles,
137
00:12:38,280 --> 00:12:40,589
estoy seguro, esposos
138
00:12:41,560 --> 00:12:42,993
Karl y Marcelo.
139
00:12:45,880 --> 00:12:46,835
Por la familia.
140
00:13:01,520 --> 00:13:03,954
No, primero sirve
al invitado de honor.
141
00:13:05,160 --> 00:13:06,479
Heinrich, s�rvete.
142
00:13:18,360 --> 00:13:19,156
�Bien!
143
00:13:21,680 --> 00:13:22,476
Bueno...
144
00:13:24,440 --> 00:13:27,716
�D�nde piensas ejercer?
�En Buenos Aires?
145
00:13:29,200 --> 00:13:31,270
Ver�s, todav�a
no lo hemos pensado.
146
00:13:31,760 --> 00:13:33,079
�No lo hab�is pensado?
147
00:13:34,400 --> 00:13:37,517
- Ver�s, es que...
- Deja que hable �l.
148
00:13:39,480 --> 00:13:41,710
Es posible que no ejerza
de momento.
149
00:13:45,000 --> 00:13:46,752
�Hay algo m�s importante?
150
00:13:49,040 --> 00:13:50,996
Por favor, abuelo.
151
00:13:51,160 --> 00:13:53,674
Lleva seis a�os estudiando.
152
00:13:53,920 --> 00:13:56,593
�No esperar�s que se ponga
a trabajar inmediatamente?
153
00:13:58,560 --> 00:14:01,279
�Qu� hay m�s importante,
Heinrich?
154
00:14:02,200 --> 00:14:05,590
Es un ser humano, abuelo.
Ahora necesita bailar,
155
00:14:06,000 --> 00:14:08,798
o�r m�sica y, bueno,
ya sabes, esas cosas.
156
00:14:10,400 --> 00:14:13,870
Extra�o, todo el mundo habla
de Heinrich menos �l.
157
00:14:14,640 --> 00:14:17,757
Es que Julio se expresa
mucho mejor que yo.
158
00:14:21,520 --> 00:14:23,909
Muy bien, me alegro.
159
00:14:24,720 --> 00:14:27,154
Por un momento
tem� que te hubieras sumado
160
00:14:28,160 --> 00:14:31,277
a esos cretinos europeos.
161
00:14:31,840 --> 00:14:33,910
A ese pintor
de brocha gorda con bigote.
162
00:14:38,960 --> 00:14:41,269
En Europa
hay muchos pintores, abuelo,
163
00:14:41,880 --> 00:14:44,189
y supongo que miles de cretinos.
164
00:14:44,520 --> 00:14:46,511
Ah, claro, es cierto.
165
00:14:47,400 --> 00:14:49,755
Es un alivio saber
que no eres uno de ellos.
166
00:14:50,800 --> 00:14:53,234
Vaya, nunca me hab�an hecho
tan gran cumplido.
167
00:14:54,680 --> 00:14:57,956
�C�mo se llama ese lun�tico?
168
00:15:01,240 --> 00:15:03,515
Hitler, Adolf Hitler.
169
00:15:04,360 --> 00:15:05,190
�Heil Hitler!
170
00:15:06,320 --> 00:15:09,869
Nadie debe decir esas cosas
ante un buen alem�n.
171
00:15:10,040 --> 00:15:10,870
�Padre, por favor!
172
00:15:14,400 --> 00:15:15,355
�Buen alem�n?
173
00:15:17,000 --> 00:15:19,150
�Un buen alem�n dices?
174
00:15:19,640 --> 00:15:23,110
�D�nde? Yo no veo
alemanes en esta mesa.
175
00:15:24,040 --> 00:15:25,871
Mis hijas son argentinas.
176
00:15:26,080 --> 00:15:29,675
Sus maridos, uno de Francia
y otro de Alemania,
177
00:15:30,280 --> 00:15:31,759
vinieron aqu� de ni�os.
178
00:15:32,520 --> 00:15:33,999
Ahora son argentinos.
179
00:15:35,480 --> 00:15:36,310
�Mis nietos?
180
00:15:37,880 --> 00:15:40,110
En esta mesa
todo el mundo es argentino.
181
00:15:40,960 --> 00:15:43,633
�Qui�n de los presentes
es un buen alem�n?
182
00:15:51,080 --> 00:15:51,830
Dime.
183
00:15:55,480 --> 00:15:56,799
Yo soy un buen alem�n.
184
00:15:59,640 --> 00:16:01,232
Y como soy un buen alem�n,
185
00:16:02,120 --> 00:16:05,510
he dejado mis estudios
y me he unido al partido nazi.
186
00:16:07,320 --> 00:16:10,357
Y me enorgullece decir
que tengo un cargo importante.
187
00:16:35,680 --> 00:16:38,831
Di "Heil Hitler"
en esta casa.
188
00:16:41,640 --> 00:16:42,868
Di "Heil Hitler".
189
00:16:53,720 --> 00:16:54,470
Heil Hitler.
190
00:17:15,280 --> 00:17:19,273
Ser un buen alem�n, abuelo,
no es nacer en un sitio,
191
00:17:20,120 --> 00:17:21,758
ni hablar
un determinado idioma,
192
00:17:22,880 --> 00:17:26,111
es llevar en las venas sangre de
un pueblo con un destino grandioso.
193
00:17:27,920 --> 00:17:32,038
Hitler es el hombre m�s consciente
de ese grandioso destino.
194
00:17:32,640 --> 00:17:33,277
Heinrich.
195
00:17:34,560 --> 00:17:37,711
�Santo cielo!
�Dios m�o!
196
00:17:40,000 --> 00:17:42,070
Primero fue el Kaiser
y ahora...
197
00:17:44,160 --> 00:17:46,913
Volv�is a empezar
con todo aquello.
198
00:17:50,000 --> 00:17:53,436
�La Peste, la Guerra,
el Hambre y la Muerte!
199
00:17:57,320 --> 00:17:58,992
Sangre de mi sangre.
200
00:18:02,800 --> 00:18:06,634
�As� que he engendrado
a un asesino!
201
00:18:12,520 --> 00:18:15,034
- Abuelo...
- �No! Dejadme.
202
00:18:15,560 --> 00:18:18,074
- No me llames asesino.
- C�llate.
203
00:18:18,240 --> 00:18:20,959
Dejadme morir,
he vivido demasiado.
204
00:18:22,080 --> 00:18:25,868
He vivido y he trabajado y,
aqu�, en Argentina,
205
00:18:26,040 --> 00:18:27,712
he edificado un lugar de paz.
206
00:18:29,040 --> 00:18:30,951
De paz y alegr�a.
207
00:18:33,720 --> 00:18:34,550
Y de amor.
208
00:18:36,880 --> 00:18:39,633
Deseaba legarlo
a los hijos de mis hijos.
209
00:18:40,640 --> 00:18:43,757
En Argentina
constru� un para�so.
210
00:18:44,360 --> 00:18:47,955
�Y d�nde est� el para�so
que no cr�e una serpiente?
211
00:18:48,120 --> 00:18:51,237
�D�nde no entra la Bestia?
212
00:18:52,640 --> 00:18:55,154
Soy un viejo,
213
00:18:55,920 --> 00:18:59,549
un viejo est�pido. Est�pido.
214
00:18:59,720 --> 00:19:01,199
Viejo est�pido.
215
00:19:05,200 --> 00:19:07,430
Cre�a que ya nunca
volver�a a ver a la Bestia.
216
00:19:09,400 --> 00:19:11,868
�Maldita sea mi sangre!
217
00:19:13,520 --> 00:19:17,035
La Bestia est� dentro de m�.
218
00:19:17,200 --> 00:19:19,236
�En mis entra�as, en mi sangre!
219
00:19:20,600 --> 00:19:22,636
�Est�s maldito, Madariaga!
220
00:19:24,440 --> 00:19:27,591
Has vivido para ver
a la Bestia una vez m�s.
221
00:19:28,160 --> 00:19:30,958
La Bestia del Apocalipsis.
222
00:19:34,240 --> 00:19:36,834
El fuego a caballo.
223
00:19:43,080 --> 00:19:44,354
�La Peste!
224
00:19:49,920 --> 00:19:53,674
�Sobre un caballo,
con su horrible faz!
225
00:19:56,120 --> 00:19:57,394
�La Guerra!
226
00:19:57,800 --> 00:20:00,109
�Un jinete envuelto
en llamas que empu�a
227
00:20:00,600 --> 00:20:02,079
la espada!
228
00:20:05,080 --> 00:20:08,993
�El Hambre!
�Una escu�lida car�tula!
229
00:20:10,600 --> 00:20:11,749
�Y la Muerte!
230
00:20:13,400 --> 00:20:14,116
�La Muerte!
231
00:20:16,920 --> 00:20:18,273
�La Muerte!
232
00:20:18,680 --> 00:20:19,430
�Siempre!
233
00:20:21,000 --> 00:20:23,150
�Para siempre, eternamente!
234
00:21:59,640 --> 00:22:00,675
Vuelve dentro de una hora.
235
00:22:18,160 --> 00:22:19,354
- Gracias.
- Julio.
236
00:22:20,080 --> 00:22:22,913
�D�nde estabas? Pap�
est� furioso, cre�a que no ven�as.
237
00:22:23,080 --> 00:22:25,833
�D�nde estoy?
No, no me lo digas.
238
00:22:26,360 --> 00:22:28,476
El invitado
es amigo de pap� y es escritor.
239
00:22:28,640 --> 00:22:32,349
S�, Etienne Laurier,
editor de "La Justice".
240
00:22:32,520 --> 00:22:35,432
Est�n las mentes pol�ticas
m�s preclaras de Europa.
241
00:22:35,600 --> 00:22:37,875
Estupendo, suena muy divertido.
242
00:22:39,000 --> 00:22:41,719
- �D�nde se reponen fuerzas?
- Las bebidas est�n aqu�.
243
00:22:41,880 --> 00:22:44,474
Todas las mujeres est�n casadas
menos yo, as� que comp�rtate.
244
00:22:47,440 --> 00:22:51,433
No olvide que hizo lo que pudo
para mantener la paz.
245
00:22:51,720 --> 00:22:55,349
Lo intent� desesperadamente.
�Y cu�les son las consecuencias?
246
00:22:55,520 --> 00:22:57,511
La paz est� cada vez m�s lejos.
247
00:22:57,680 --> 00:22:59,910
No podemos culpar a Munich
o a Chamberlain.
248
00:23:00,240 --> 00:23:03,277
�No cree posible detener a Hitler?
249
00:23:03,440 --> 00:23:06,716
Es posible,
pero no se ha intentado.
250
00:23:06,880 --> 00:23:09,314
Un tratado no es la forma
de conseguirlo.
251
00:23:09,480 --> 00:23:13,393
La raz�n y la buena voluntad
son el �nico camino.
252
00:23:13,560 --> 00:23:14,834
La guerra no tiene
razones.
253
00:23:15,000 --> 00:23:17,719
Necesidades econ�micas o pol�ticas,
pero nunca la raz�n.
254
00:23:18,080 --> 00:23:20,548
Seg�n usted la guerra es inevitable.
255
00:23:21,000 --> 00:23:23,753
No, pero hay que adoptar
una posici�n de fuerza.
256
00:23:23,920 --> 00:23:25,751
No hay ninguna raz�n.
257
00:23:26,240 --> 00:23:27,798
Esa es la clave de la paz...
258
00:23:27,960 --> 00:23:31,430
Checoslovaquia no pudo resistir.
259
00:23:31,600 --> 00:23:33,192
Yo s�lo puedo hablar
por m� mismo.
260
00:23:33,360 --> 00:23:35,476
Si fuera mi patria,
me morir�a de verg�enza.
261
00:23:35,640 --> 00:23:37,995
El Tratado de Versalles
se hizo con buenas intenciones.
262
00:23:38,240 --> 00:23:40,231
Pero no fue justo.
263
00:23:40,400 --> 00:23:41,753
�Y el honor ultrajado?
264
00:23:43,360 --> 00:23:45,476
El honor es magn�fico
cuando uno se lo puede permitir.
265
00:23:47,560 --> 00:23:50,916
�Qui�n nos asegura que dentro
de diez a�os quedar�n franceses?
266
00:23:51,440 --> 00:23:54,955
�Y la l�nea Maginot?
�Y la Uni�n Sovi�tica?
267
00:23:55,120 --> 00:23:57,270
�No frenar�n a Hitler?
268
00:23:58,200 --> 00:24:01,431
Seamos razonables,
ese hombre no est� loco.
269
00:24:01,880 --> 00:24:03,359
Sabe lo que dice.
270
00:24:03,520 --> 00:24:07,513
Aunque resistan diez a�os,
no quedar� ni un franc�s.
271
00:24:07,680 --> 00:24:10,513
Es imposible hablar
de ese hombre con serenidad.
272
00:24:10,680 --> 00:24:13,114
Y es necesario,
nadie quiere la guerra.
273
00:24:13,400 --> 00:24:15,960
Y ese tipo de ideas irracionales,
274
00:24:16,240 --> 00:24:18,913
esos art�culos que publica
en su peri�dico,
275
00:24:19,200 --> 00:24:21,760
�qu� consiguen
276
00:24:21,920 --> 00:24:23,876
sino llevar
a la gente a la guerra?
277
00:24:24,040 --> 00:24:26,759
- �No es Hitler!
- Es un cerdo sanguinario,
278
00:24:27,440 --> 00:24:30,079
capaz de escupir a Dios
y no volverse a mirarle.
279
00:24:30,320 --> 00:24:34,313
- �No ve qu�...?
- Disculpe, siento interrumpirles,
280
00:24:34,480 --> 00:24:36,675
pero ha pasado algo
extraordinario.
281
00:24:36,840 --> 00:24:39,400
Peter Trup acaba de perder
su peluqu�n.
282
00:24:39,880 --> 00:24:43,475
Es rubio, un poco ondulado,
con tup� por delante.
283
00:24:44,080 --> 00:24:47,038
Si alguien lo encuentra
o se sienta encima,
284
00:24:47,200 --> 00:24:49,077
que avise a Peter, por favor.
285
00:24:49,240 --> 00:24:51,834
- Encantada de verle.
- Gracias.
286
00:24:52,000 --> 00:24:54,036
- Encantada, Sra. Laurier.
- Adi�s.
287
00:24:56,160 --> 00:24:57,718
�Qui�n diablos es Peter Trup?
288
00:24:58,800 --> 00:25:02,759
- Un hombre de paz.
- �Te lo has inventado?
289
00:25:07,160 --> 00:25:08,752
Etienne,
quiero que conozcas a mi hijo.
290
00:25:11,280 --> 00:25:11,917
Julio.
291
00:25:12,560 --> 00:25:14,152
- Hola, pap�.
- Sab�a que vendr�as.
292
00:25:14,320 --> 00:25:18,074
Quiero presentarte a un buen amigo,
el Sr. Laurier.
293
00:25:18,640 --> 00:25:20,358
- Mi hijo Julio.
- Encantado.
294
00:25:20,960 --> 00:25:23,110
Nos conocimos en un barco
hace tiempo.
295
00:25:23,280 --> 00:25:25,999
Pasamos dos semanas
en las sillas de cubierta
296
00:25:26,480 --> 00:25:28,789
y cuando, al final del viaje,
me levant� de la m�a,
297
00:25:29,080 --> 00:25:30,798
ya entend�a la pintura moderna.
298
00:25:31,400 --> 00:25:34,392
- Su padre es muy modesto.
- Matisse, Renoir, Modigliani.
299
00:25:34,920 --> 00:25:38,037
- Una mirada maestra.
- �As� que usted pinta?
300
00:25:38,520 --> 00:25:41,159
Bueno, arriesg�ndome a imitar
la modestia de pap�, no.
301
00:25:41,440 --> 00:25:44,193
No muy bien, como otras
tantas cosas, me temo.
302
00:25:44,400 --> 00:25:47,039
Etienne, no te pierdas esto.
303
00:25:47,560 --> 00:25:51,519
Le ha tirado hoy un tomate
al ministro de exteriores alem�n.
304
00:25:51,840 --> 00:25:53,319
- �Bien!
- �Chichi!
305
00:25:53,560 --> 00:25:55,835
Deben disculparla,
a�n es muy joven y...
306
00:25:56,000 --> 00:25:57,718
Al contrario,
espero que acertaras.
307
00:25:58,080 --> 00:26:01,197
No, fall�.
A pesar del colmillo de jabal�.
308
00:26:01,640 --> 00:26:03,949
Sra. Laurier, mi hijo Julio.
309
00:26:05,080 --> 00:26:06,513
Bienvenido a Par�s.
310
00:26:08,200 --> 00:26:09,269
�Me disculpan?
311
00:26:16,880 --> 00:26:17,676
�Sabe?
312
00:26:19,400 --> 00:26:21,994
- A�n no he podido olvidarlo.
- �Se�or?
313
00:26:22,160 --> 00:26:25,550
S�, fui testigo de ese asombroso
gesto diplom�tico.
314
00:26:26,040 --> 00:26:27,314
No sabe cu�nto la admiro.
315
00:26:27,680 --> 00:26:30,240
No he visto mayor delicadeza
manejando la situaci�n,
316
00:26:30,400 --> 00:26:31,753
desde que se inventaron
los c�cteles.
317
00:26:31,920 --> 00:26:34,115
- Es muy amable.
- No, pens�,
318
00:26:34,560 --> 00:26:37,996
he aqu� alguien
que merece algo m�s que esto.
319
00:26:44,120 --> 00:26:45,030
�"Esto"?
320
00:26:45,360 --> 00:26:48,193
Todas estas conjeturas pol�ticas.
321
00:26:48,360 --> 00:26:51,397
Estrategas aficionados
con sus teor�as interminables.
322
00:26:54,320 --> 00:26:56,436
�No lo aprueba?
323
00:26:56,600 --> 00:27:00,309
No se trata de que lo apruebe
o no, pero �a qui�n le importa?
324
00:27:00,520 --> 00:27:01,350
Entiendo.
325
00:27:02,680 --> 00:27:05,752
Quiz� pueda decirme
qu� considera
326
00:27:06,960 --> 00:27:08,313
digno de inter�s.
327
00:27:08,880 --> 00:27:12,316
Podr�a hacerle una lista.
Sin mencionar las lacras del mundo.
328
00:27:12,880 --> 00:27:15,997
Veamos,
el polo estar�a incluido, claro.
329
00:27:16,880 --> 00:27:18,916
Y los caballos,
los coches de carreras...
330
00:27:20,000 --> 00:27:22,434
Seguramente,
tambi�n las mujeres.
331
00:27:24,360 --> 00:27:25,634
�Se lo imagina?
332
00:27:26,440 --> 00:27:30,069
Par�s es como un pueblo,
en ciertos c�rculos.
333
00:27:31,560 --> 00:27:35,155
Me sorprende que mi fama
se haya extendido tan r�pido.
334
00:27:36,360 --> 00:27:37,110
�Por qu�?
335
00:27:38,040 --> 00:27:40,713
Usted se lo puede permitir,
es neutral.
336
00:27:41,360 --> 00:27:44,716
La mayor�a de nosotros
no podemos permitirnos ese lujo.
337
00:27:46,160 --> 00:27:48,879
Capto cierto tono
de resentimiento.
338
00:27:50,120 --> 00:27:54,113
�C�mo iba a estar resentida
con alguien que acabo de conocer?
339
00:27:54,720 --> 00:27:57,393
Y menos, siendo un invitado.
Disculpe.
340
00:28:48,840 --> 00:28:51,991
Necesito todos los detalles...
�Marguerite!
341
00:28:52,480 --> 00:28:54,357
antes de la pr�xima edici�n.
342
00:28:56,360 --> 00:28:57,031
Querida.
343
00:28:59,840 --> 00:29:02,070
- Dijiste a las doce y media.
- Claro que s�.
344
00:29:03,400 --> 00:29:05,038
- Me encanta el vestido.
- Gracias.
345
00:29:05,840 --> 00:29:06,989
�Etienne, Mosc�!
346
00:29:16,320 --> 00:29:17,912
Trae las pruebas sobre Mosc�.
347
00:29:20,760 --> 00:29:21,829
He tra�do el cat�logo.
348
00:29:22,440 --> 00:29:25,273
Si la subasta acaba pronto,
podr�amos comer juntos.
349
00:29:29,000 --> 00:29:29,750
S�, claro.
350
00:29:31,480 --> 00:29:33,596
El Renoir es del 54.
351
00:29:33,920 --> 00:29:36,388
Puede salir a buen precio porque...
352
00:29:38,040 --> 00:29:40,793
�S�?
No, la situaci�n ha cambiado.
353
00:29:41,360 --> 00:29:42,270
Siga esperando.
354
00:29:45,840 --> 00:29:48,115
- Marguerite, yo...
- Lo s�.
355
00:29:49,160 --> 00:29:51,230
Lo supe desde que entraste.
356
00:29:52,200 --> 00:29:55,556
No te atreves a dec�rmelo,
pero no ir�s a la subasta.
357
00:29:55,800 --> 00:29:59,076
Ten�a intenci�n de ir
hasta que lleg� esto.
358
00:30:00,080 --> 00:30:03,789
Alemania ha firmado un pacto
de mutua alianza con Rusia.
359
00:30:04,360 --> 00:30:07,352
Todos los vaticinios
han vuelto a fallar.
360
00:30:07,920 --> 00:30:10,195
En cuanto a m�,
ser�n otras 24 horas de vigilia.
361
00:30:10,360 --> 00:30:12,237
Y cortar�n la luz
362
00:30:13,240 --> 00:30:14,753
�Pobre Par�s! A oscuras.
363
00:30:16,960 --> 00:30:19,349
�S�? Un momento.
364
00:30:27,280 --> 00:30:29,510
Nadie sabe lo mucho que te quiero.
365
00:30:33,800 --> 00:30:34,596
Pero te quiero.
366
00:30:36,440 --> 00:30:37,873
No vuelvas a quedarte sin cenar.
367
00:30:46,200 --> 00:30:48,760
Se�oras y se�ores,
70.000 francos es la puja de salida
368
00:30:48,920 --> 00:30:51,480
para este Renoir, "El ba�o".
369
00:30:52,040 --> 00:30:54,429
�Alguien ofrece 90.000?
370
00:30:55,800 --> 00:30:57,028
Gracias.
371
00:30:57,200 --> 00:31:01,193
�Alguien ofrece 110.000?
372
00:31:03,360 --> 00:31:06,750
Gracias. 110.000 francos.
373
00:31:07,840 --> 00:31:11,071
�Alguien ofrece 130.000?
374
00:31:12,160 --> 00:31:14,071
�130.000?
375
00:31:14,320 --> 00:31:17,710
Gracias. �Alguien ofrece 150.000?
376
00:31:19,040 --> 00:31:20,075
Gracias, se�or.
377
00:31:21,280 --> 00:31:23,157
�170.000?
378
00:31:27,200 --> 00:31:29,873
�Adjudicado por 150.000 francos!
379
00:31:34,880 --> 00:31:36,199
Se�oras y se�ores,
380
00:31:36,800 --> 00:31:39,837
pasamos ahora
al lote 26 de nuestro cat�logo...
381
00:31:40,640 --> 00:31:43,234
"Jarr�n de flores",
382
00:31:43,800 --> 00:31:44,949
de Odilon Redon.
383
00:31:47,640 --> 00:31:48,390
Se�ora Laurier.
384
00:31:51,520 --> 00:31:52,316
Se�or.
385
00:31:54,680 --> 00:31:57,831
Lo siento mucho,
pero no quer�a dejar de disculparme.
386
00:32:00,760 --> 00:32:03,832
Oiga, �tiene la costumbre
de hablar en clave?
387
00:32:04,000 --> 00:32:05,752
Por la otra noche.
388
00:32:06,040 --> 00:32:09,032
Mi padre me dijo lo mucho
que admiran a Renoir. As� que...
389
00:32:10,920 --> 00:32:11,557
S�.
390
00:32:12,000 --> 00:32:13,956
Pens� que quiz�
le gustar�a tener este.
391
00:32:16,000 --> 00:32:17,911
Y tambi�n conf�o en que me perdone.
392
00:32:20,440 --> 00:32:22,396
- Se�or Desnoyers...
- Julio.
393
00:32:25,680 --> 00:32:28,638
Lo lamento,
pero me resulta imposible aceptarlo.
394
00:32:29,080 --> 00:32:29,956
Escuche.
395
00:32:32,080 --> 00:32:34,753
Dejemos que decida mi padre
mientras comemos.
396
00:32:35,320 --> 00:32:37,231
Si no tiene otro compromiso,
claro.
397
00:32:38,640 --> 00:32:39,277
No.
398
00:32:40,120 --> 00:32:42,429
Lo hago por el Renoir.
399
00:32:43,800 --> 00:32:46,030
�Bien! �Muy bien!
400
00:32:49,720 --> 00:32:51,039
Estar� encantado de verla.
401
00:32:53,960 --> 00:32:54,790
Por favor.
402
00:33:02,640 --> 00:33:05,154
Estoy de acuerdo,
pero es mucho m�s que eso.
403
00:33:05,440 --> 00:33:08,079
Ver�, un desnudo de Renoir,
por ejemplo.
404
00:33:08,720 --> 00:33:11,678
La sensualidad de la figura,
405
00:33:11,920 --> 00:33:14,229
las sombras que la dibujan,
406
00:33:14,400 --> 00:33:17,517
la calidez
y la suavidad de la carne.
407
00:33:18,160 --> 00:33:19,718
Es pura magia.
408
00:33:21,240 --> 00:33:25,074
Veo que se toma la pintura
m�s en serio de lo que pensaba.
409
00:33:26,280 --> 00:33:29,636
Mi gran problema
es que no me tomo nada en serio.
410
00:33:29,960 --> 00:33:31,678
A mi padre le sienta muy mal.
411
00:33:32,080 --> 00:33:35,197
�Y su padre siempre se retrasa
cuando tiene una cita?
412
00:33:36,160 --> 00:33:39,311
S�, siempre. Es m�s, a veces
ni siquiera se presenta.
413
00:33:39,720 --> 00:33:42,314
Tengo el presentimiento
de que esta es una de ellas.
414
00:33:42,480 --> 00:33:44,914
Me temo que tiene raz�n.
Gracias.
415
00:33:47,000 --> 00:33:47,796
�Enfadada?
416
00:33:49,080 --> 00:33:50,229
Intento estarlo.
417
00:33:51,240 --> 00:33:54,949
En ese caso, le confesar�
que sab�a que hoy ir�a a la subasta.
418
00:33:55,560 --> 00:33:57,790
- Me lo dijo mi padre.
- �Su padre?
419
00:33:59,280 --> 00:34:02,795
Tambi�n me dijo que Etienne
estar�a ocupado
420
00:34:03,080 --> 00:34:04,149
toda la tarde.
421
00:34:05,920 --> 00:34:08,229
Empiezo a pensar que su padre
422
00:34:08,400 --> 00:34:10,630
debe resultarle muy �til.
423
00:34:12,120 --> 00:34:13,519
Involuntariamente, se lo aseguro.
424
00:34:23,800 --> 00:34:25,597
Gracias por esta agradable comida.
425
00:34:27,840 --> 00:34:31,833
Dadas las circunstancias, podr�a
agradecerme la cena de esta noche.
426
00:34:32,240 --> 00:34:34,356
Lo siento.
Y, por favor,
427
00:34:34,600 --> 00:34:37,478
presente mis disculpas a su padre.
428
00:34:40,080 --> 00:34:40,990
De acuerdo.
429
00:34:45,160 --> 00:34:48,709
�No fue un coche as� el que
gan� en Monterrey en el 36?
430
00:34:51,760 --> 00:34:53,876
S�, era una versi�n
modificada de �ste.
431
00:34:55,560 --> 00:34:59,235
Beck y Dobbs,
si no recuerdo mal.
432
00:35:00,080 --> 00:35:00,990
�C�mo?
433
00:35:01,920 --> 00:35:03,239
Los corredores.
434
00:35:04,000 --> 00:35:06,309
Volvieron a ganar en el 38.
435
00:35:07,760 --> 00:35:08,988
S�, creo que s�.
436
00:35:11,200 --> 00:35:13,714
�Qu� velocidad puede alcanzar?
437
00:35:17,440 --> 00:35:20,113
Hay una carretera al norte de aqu�,
�lo investigamos?
438
00:35:21,680 --> 00:35:22,590
De acuerdo.
439
00:35:39,160 --> 00:35:42,755
S�, aquel verano
lo pasamos en Dauville.
440
00:35:43,320 --> 00:35:45,959
- �Fue con su t�o?
- En realidad, era mi tutor.
441
00:35:46,600 --> 00:35:49,319
Cuando pienso en el dinero
que se gastaba en m�.
442
00:35:49,480 --> 00:35:51,755
Le sobraba, as� que,
�por qu� no?
443
00:35:52,400 --> 00:35:55,119
Luego result� que no era suyo.
Era un estafador.
444
00:35:55,280 --> 00:35:56,030
�C�mo?
445
00:35:56,960 --> 00:36:00,839
De enormes sumas.
Era un extraordinario timador.
446
00:36:01,440 --> 00:36:03,158
- �Le adoraba!
- Gracias.
447
00:36:07,000 --> 00:36:09,560
En aquella �poca,
Etienne trabajaba en "Le Figaro".
448
00:36:10,040 --> 00:36:13,157
All� nos conocimos.
Era una especie de cruzado.
449
00:36:13,360 --> 00:36:16,033
�No le cansa intentar
450
00:36:16,560 --> 00:36:18,357
arreglar
el mundo constantemente?
451
00:36:19,360 --> 00:36:21,715
No podemos dar la espalda
a los problemas.
452
00:36:22,160 --> 00:36:25,550
A no ser, claro,
que uno sea neutral.
453
00:36:26,600 --> 00:36:29,831
Bueno, soy argentino y neutral,
me guste o no.
454
00:36:30,000 --> 00:36:31,069
Pero le gusta.
455
00:36:33,920 --> 00:36:37,230
- Pues ver�, yo...
- �S�?
456
00:36:39,720 --> 00:36:40,550
Ver�,
457
00:36:41,480 --> 00:36:43,869
mi abuelo
muri� hace unos meses.
458
00:36:45,360 --> 00:36:46,998
Era argentino de pura cepa.
459
00:36:48,040 --> 00:36:50,508
Y ten�a la obsesi�n primitiva
460
00:36:50,680 --> 00:36:52,830
de que la vida se ha hecho
para disfrutar.
461
00:36:53,720 --> 00:36:56,393
Contagiaba esa idea
a cuantos le rodeaban.
462
00:36:56,760 --> 00:36:58,716
Se me qued�
muy grabado.
463
00:36:59,640 --> 00:37:02,598
Todo lo que
se opusiera a eso era malo.
464
00:37:03,080 --> 00:37:05,389
Como los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis.
465
00:37:06,840 --> 00:37:08,193
Pero se puso muy nervioso
466
00:37:09,560 --> 00:37:12,279
y cuando parte de la familia
se hizo nazi,
467
00:37:13,320 --> 00:37:14,230
se convirti�
468
00:37:15,280 --> 00:37:17,953
en una de las primeras v�ctimas.
469
00:37:19,000 --> 00:37:22,470
Era un hombre muy sencillo.
Y era neutral.
470
00:37:24,680 --> 00:37:26,432
Seguro que a usted
le hubiera gustado.
471
00:37:26,960 --> 00:37:29,155
S�, le hubiera gustado mucho.
472
00:37:30,880 --> 00:37:32,313
Bueno, �nos vamos?
473
00:37:33,760 --> 00:37:36,479
Si tiene que volver, claro.
474
00:37:56,480 --> 00:37:57,276
Oiga,
475
00:37:57,680 --> 00:38:00,069
acabo de recordar
un sitio cerca de aqu�
476
00:38:00,240 --> 00:38:02,549
con unos divanes comod�simos.
477
00:38:02,800 --> 00:38:05,394
Y una m�sica muy suave.
�Qu� le parece?
478
00:38:07,760 --> 00:38:10,399
�No ser�a un final perfecto
para un d�a perfecto?
479
00:38:10,920 --> 00:38:13,639
Un momento, se�or,
hay que apagar.
480
00:38:15,560 --> 00:38:18,154
�Ni como �ltima copa
de una velada perfecta?
481
00:38:18,320 --> 00:38:19,036
No.
482
00:41:39,240 --> 00:41:43,233
- �Cu�ndo volver� a verte?
- Por favor, no puedo.
483
00:41:44,160 --> 00:41:46,151
- �Cu�ndo?
- No.
484
00:42:02,800 --> 00:42:04,119
- Gracias.
- Gracias, se�or.
485
00:42:10,440 --> 00:42:12,670
VARSOVIA
486
00:42:44,240 --> 00:42:48,233
INGLATERRA Y FRANCIA
DECLARAN LA GUERRA
487
00:43:06,200 --> 00:43:07,030
�Padre!
488
00:43:09,120 --> 00:43:12,157
- �Qu� haces aqu�?
- �Vuelvo a salir y llamo?
489
00:43:12,440 --> 00:43:16,319
- �O me voy directamente?
- Es que no esperaba visita.
490
00:43:18,200 --> 00:43:20,839
- Pero, si�ntate.
- No, me voy enseguida.
491
00:43:22,760 --> 00:43:26,275
No sab�a tu direcci�n.
492
00:43:27,240 --> 00:43:30,152
- La encontr� en una carta.
- Iba a llamarte esta noche.
493
00:43:30,560 --> 00:43:31,913
- Si�ntate, por favor.
- Gracias.
494
00:43:33,280 --> 00:43:36,272
Siento haber llegado
en este momento tan inoportuno.
495
00:43:36,440 --> 00:43:38,829
- No, t� nunca eres inoportuno.
- No, gracias.
496
00:43:39,120 --> 00:43:43,113
Quer�a decir inoportuno
por la naturaleza de la visita.
497
00:43:44,200 --> 00:43:47,078
Est�s en pleno traslado
y yo vengo a hablarte de lo mismo.
498
00:43:48,320 --> 00:43:49,673
De abandonar Par�s.
499
00:43:51,960 --> 00:43:54,155
- �Quieres marcharte?
- Tu madre y yo, s�.
500
00:43:54,680 --> 00:43:56,989
Hemos llegado a la conclusi�n
de que fue un error venir.
501
00:43:57,480 --> 00:44:01,155
Las cosas est�n
empeorando d�a a d�a.
502
00:44:03,600 --> 00:44:07,036
�Crees que en Par�s
corremos peligro?
503
00:44:07,960 --> 00:44:11,111
Ahora mismo no.
No en este momento, pero...
504
00:44:11,400 --> 00:44:13,038
Por eso queremos irnos.
505
00:44:13,680 --> 00:44:17,036
- Bueno, si lo hab�is decidido.
- Todos, Julio.
506
00:44:18,160 --> 00:44:18,910
la familia.
507
00:44:19,080 --> 00:44:22,993
No puedo irme. No puedo
hacer las maletas y marcharme.
508
00:44:23,160 --> 00:44:24,070
�Por qu� no?
509
00:44:24,360 --> 00:44:27,670
Bueno,
por mi trabajo, por...
510
00:44:28,560 --> 00:44:32,075
�Ah, tu trabajo, claro!
�S�, s�!
511
00:44:33,320 --> 00:44:36,551
No es que quiera quitarle
importancia, pero,
512
00:44:37,200 --> 00:44:39,077
no veo nada aqu�
513
00:44:39,440 --> 00:44:42,512
que no puedas pintar
en otro lugar.
514
00:44:42,880 --> 00:44:44,154
No puedo irme.
515
00:44:46,480 --> 00:44:47,708
Recibes luz del sur.
516
00:44:49,400 --> 00:44:50,799
Qu� raro para un estudio.
517
00:44:57,640 --> 00:45:01,428
Esta vista me resulta familiar.
518
00:45:03,160 --> 00:45:04,195
�Cu�l es el n�mero?
519
00:45:06,160 --> 00:45:06,831
El nueve.
520
00:45:08,600 --> 00:45:09,715
�Y el de los Laurier?
521
00:45:11,080 --> 00:45:12,149
�Los Laurier?
522
00:45:14,400 --> 00:45:15,469
No estoy seguro.
523
00:45:16,720 --> 00:45:18,039
El trece.
524
00:45:20,280 --> 00:45:21,156
Creo que s�.
525
00:45:22,520 --> 00:45:24,431
Esa es la clave del asunto.
526
00:45:27,800 --> 00:45:29,518
Ya sabes que
527
00:45:30,000 --> 00:45:32,070
Etienne es uno de
mis m�s queridos amigos.
528
00:45:32,240 --> 00:45:33,878
- Lo s�, pero...
- �Pero qu�?
529
00:45:34,600 --> 00:45:35,874
Su mujer es atractiva.
530
00:45:37,080 --> 00:45:38,991
En Par�s hay muchas.
531
00:45:39,880 --> 00:45:41,757
�Por eso quieres quedarte?
532
00:45:42,200 --> 00:45:44,760
Por una aventura fr�vola.
533
00:45:45,880 --> 00:45:49,031
- Conf�o en que sea fr�vola.
- No quiero hablar de ello.
534
00:45:49,200 --> 00:45:52,397
�Es inadmisible, Julio!
�No es tan sencillo!
535
00:45:53,320 --> 00:45:54,833
No lo es.
536
00:45:55,400 --> 00:45:58,312
Aprovecharse de la ausencia de
un hombre, que abandona Par�s...
537
00:46:03,840 --> 00:46:04,670
�Qu�?
538
00:46:09,640 --> 00:46:10,709
�No lo sab�as?
539
00:46:13,280 --> 00:46:16,158
S�, se va el viernes.
540
00:46:18,160 --> 00:46:20,993
A un regimiento destinado
en el frente belga.
541
00:46:33,880 --> 00:46:36,110
Lamento las circunstancias,
padre.
542
00:46:37,680 --> 00:46:39,432
Y muy profundamente.
543
00:46:41,360 --> 00:46:43,396
Pero es algo que nadie
puede evitar.
544
00:46:48,880 --> 00:46:49,790
Muy bien.
545
00:46:52,040 --> 00:46:54,076
Le dir� a tu madre
que no puedes irte.
546
00:47:24,800 --> 00:47:27,155
Tren con destino a Lyon,
and�n n�mero siete
547
00:50:10,720 --> 00:50:12,233
�Vienes mucho a Notre Dame?
548
00:50:15,240 --> 00:50:16,753
He venido a rezar por Etienne.
549
00:50:18,720 --> 00:50:21,029
Pero no estoy segura
de no estar rezando por m�.
550
00:53:41,080 --> 00:53:43,230
�Atenci�n! �Atenci�n!
551
00:53:44,280 --> 00:53:45,713
El Gobierno
552
00:53:46,120 --> 00:53:48,270
solicita a todos los ciudadanos
553
00:53:48,440 --> 00:53:50,317
que no abandonen sus domicilios
554
00:53:50,880 --> 00:53:51,949
Repito,
555
00:53:52,280 --> 00:53:55,352
permanezcan
en sus domicilios
556
00:53:55,640 --> 00:53:57,915
No se dejen llevar
por el p�nico
557
00:53:58,480 --> 00:54:01,552
Las carreteras de salida
de Par�s est�n cerradas
558
00:54:02,160 --> 00:54:04,276
Es imposible salir
559
00:54:04,920 --> 00:54:08,913
Los extranjeros deber�n entregar
todas las armas que posean
560
00:54:09,480 --> 00:54:12,631
a la polic�a
en el plazo de 24 horas
561
00:55:04,920 --> 00:55:08,629
Lo he dispuesto todo para que
coj�is el tren para Marsella.
562
00:55:09,800 --> 00:55:11,870
Dentro de dos semanas
563
00:55:13,320 --> 00:55:15,038
saldr�is en barco
para Sudam�rica.
564
00:55:15,280 --> 00:55:18,750
- �Qu� har�s t�?
- Ir� lo antes posible.
565
00:55:19,800 --> 00:55:21,392
Tenemos que sacar a Chichi.
566
00:55:23,720 --> 00:55:26,393
- �Qu� opinas?
- Tiene raz�n, Luisa.
567
00:55:26,720 --> 00:55:30,269
T� y Chichi deb�is marcharos.
Esto es muy peligroso.
568
00:55:31,120 --> 00:55:34,192
Los alemanes bombardear�n Par�s
en cualquier momento.
569
00:55:34,560 --> 00:55:37,028
Es posible que teng�is que ir
con alguien m�s.
570
00:55:37,440 --> 00:55:40,000
Ya ten�is habitaci�n reservada
en Marsella.
571
00:55:41,000 --> 00:55:43,309
- �Chichi!
- Tengo mucha prisa, pap�.
572
00:55:43,480 --> 00:55:45,152
Hay asamblea en la Sorbona.
573
00:55:45,720 --> 00:55:48,598
Chichi, haz el favor de venir.
574
00:55:50,760 --> 00:55:53,638
Pap�, es muy importante.
Tengo mucha prisa.
575
00:55:54,240 --> 00:55:56,356
- Despu�s de lo de Dunquerque...
- �Dunquerque?
576
00:55:58,240 --> 00:56:00,800
S�, se me olvidaba,
t� no lees los peri�dicos.
577
00:56:01,400 --> 00:56:03,630
Los ingleses se han marchado.
�Todos!
578
00:56:03,960 --> 00:56:05,791
S�lo quedan los franceses
579
00:56:06,360 --> 00:56:08,191
y se est�n retirando.
580
00:56:08,680 --> 00:56:12,559
- Si yo fuera hombre...
- Har�as lo mismo que ahora.
581
00:56:13,240 --> 00:56:14,832
Esta guerra se perdi�.
582
00:56:15,320 --> 00:56:16,992
- Julio, no digas...
- No importa, mam�.
583
00:56:17,280 --> 00:56:20,909
El abuelo tambi�n hablaba as�,
pero entonces no hab�a guerra.
584
00:56:21,200 --> 00:56:22,474
Los hombres no mor�an.
585
00:56:23,160 --> 00:56:25,754
Se limitaban a mirarse
a trav�s de la l�nea Maginot.
586
00:56:26,160 --> 00:56:29,072
El pod�a ser neutral,
�qu� importaba?
587
00:56:29,480 --> 00:56:32,199
- Pero ahora es diferente.
- �Qu� ha cambiado?
588
00:56:34,160 --> 00:56:36,754
- Han ganado.
- Para m� no.
589
00:56:37,080 --> 00:56:40,231
Puede que s�lo sea una voz
insignificante, sin importancia,
590
00:56:40,400 --> 00:56:43,949
pero har� lo que pueda,
aunque tenga que luchar sola.
591
00:56:48,400 --> 00:56:49,549
Perdona, pap�.
592
00:56:52,120 --> 00:56:54,156
Lo que sea, puede esperar.
La asamblea no.
593
00:58:52,320 --> 00:58:53,150
�Maravilloso!
594
00:58:54,520 --> 00:58:55,430
�Van Gogh!
595
00:58:57,080 --> 00:58:57,830
�Cezanne!
596
00:59:02,960 --> 00:59:03,836
�Renoir!
597
00:59:06,560 --> 00:59:09,393
Seguro que te costaron muy poco,
Marcelo.
598
00:59:10,840 --> 00:59:14,833
Te aseguro, que no
me aprovech� de la situaci�n.
599
00:59:15,000 --> 00:59:15,876
No, claro.
600
00:59:16,360 --> 00:59:19,272
Pero aqu� estamos los vencedores
entrando en Par�s
601
00:59:19,920 --> 00:59:22,559
y vosotros, los neutrales,
os llev�is el bot�n.
602
00:59:23,280 --> 00:59:24,315
Al menos,
603
00:59:25,560 --> 00:59:27,869
parte de la familia
vuelve a estar reunida.
604
00:59:29,360 --> 00:59:31,078
Siento que Chichi no est�.
605
00:59:31,840 --> 00:59:34,115
S�, me dijo
que os pidiera disculpas.
606
00:59:34,560 --> 00:59:38,189
Una chica tan atractiva
ha debido aburrirse �ltimamente.
607
00:59:39,520 --> 00:59:43,149
- Pero Gustav tiene muchos amigos.
- No creo que ella...
608
00:59:43,960 --> 00:59:47,032
Oficiales, por supuesto,
de muy buenas familias.
609
00:59:48,840 --> 00:59:52,799
Julio, t� tambi�n empezar�s a
tener algunos privilegios en Par�s.
610
00:59:53,560 --> 00:59:55,039
El bueno de tu t�o Karl.
611
00:59:55,960 --> 00:59:59,748
Me imagino que un poco
de gasolina no te vendr� mal.
612
01:00:00,120 --> 01:00:00,836
�Verdad, Julio?
613
01:00:02,440 --> 01:00:04,158
Hasta el momento,
no me hab�a faltado.
614
01:00:04,840 --> 01:00:06,990
S�, claro, supongo que s�.
Pero eso es ya el pasado.
615
01:00:07,520 --> 01:00:11,229
El arte ya no tendr� que suplir
necesidades vitales.
616
01:00:12,440 --> 01:00:14,431
- �Verdad, Marcelo?
- Ah, no.
617
01:00:17,080 --> 01:00:20,436
S�, desde ahora ten�is amigos
en puestos importantes.
618
01:00:21,680 --> 01:00:24,274
As� que, espero
que os aprovech�is de ello.
619
01:00:24,440 --> 01:00:27,477
Dime, �c�mo se ve el mundo
desde ah� arriba?
620
01:00:30,280 --> 01:00:31,269
�C�mo dices?
621
01:00:32,400 --> 01:00:36,393
S�, todo Par�s a vuestros pies,
gasolina en abundancia...
622
01:00:37,520 --> 01:00:39,590
Un ambiente enrarecido.
623
01:00:40,360 --> 01:00:41,395
- El ej�rcito alem�n...
- �Gustav!
624
01:00:46,720 --> 01:00:49,075
Julio, �crees que no lo s�?
625
01:00:51,440 --> 01:00:53,954
Nunca olvidar�s la noche
en que muri� el abuelo.
626
01:00:54,640 --> 01:00:56,358
Y quiz� nunca nos perdones.
627
01:00:57,720 --> 01:01:01,429
Te aseguro, humildemente,
que lo sent� tanto como t�.
628
01:01:01,880 --> 01:01:04,030
- �Padre!
- Si�ntate.
629
01:01:05,920 --> 01:01:08,514
Pero ahora, sin embargo,
los dos podr�is comprobar
630
01:01:08,680 --> 01:01:10,750
que Heinrich estaba en lo cierto.
631
01:01:11,360 --> 01:01:13,396
Despu�s de todo,
estamos en Par�s.
632
01:01:14,160 --> 01:01:17,152
Y la importancia hist�rica
del III Reich
633
01:01:17,320 --> 01:01:18,469
es un hecho comprobado.
634
01:01:19,800 --> 01:01:21,438
A m�, en este momento,
635
01:01:21,800 --> 01:01:23,916
s�lo me preocupa la familia.
636
01:01:24,360 --> 01:01:26,316
Pronto volveremos a estar
todos reunidos.
637
01:01:27,600 --> 01:01:30,672
Marcelo, pi�nsalo,
la familia reunida.
638
01:01:32,000 --> 01:01:33,149
�Brindemos!
639
01:01:37,280 --> 01:01:38,269
�Por la familia!
640
01:01:56,360 --> 01:01:59,591
Marguerite, v�monos de Par�s.
Abandonemos Par�s.
641
01:02:00,040 --> 01:02:02,474
Podemos ir a Madrid
o a R�o de Janeiro.
642
01:02:03,200 --> 01:02:04,599
�Con qu�, mi amor?
643
01:02:06,000 --> 01:02:07,797
�Con un pasaporte argentino?
644
01:02:10,200 --> 01:02:11,269
No creo.
645
01:02:13,120 --> 01:02:17,033
Los nazis no permitir�n
que una francesa salga de Francia.
646
01:02:19,640 --> 01:02:21,437
A no ser que alguien
lo arregle por nosotros.
647
01:02:24,320 --> 01:02:25,275
Podr�a ped�rselo.
648
01:02:29,680 --> 01:02:32,831
S�, quiz� pudieras,
pero no lo har�s.
649
01:02:33,400 --> 01:02:37,109
Y yo tampoco quiero que lo hagas.
Ni a �l, ni a ning�n alem�n.
650
01:02:39,200 --> 01:02:40,679
Y, aunque fuera posible,
651
01:02:41,680 --> 01:02:43,796
yo tampoco ir�a sin ver a Etienne.
652
01:02:46,120 --> 01:02:49,192
Estamos atrapados aqu�,
en Par�s.
653
01:02:49,800 --> 01:02:51,677
Rodeados por el ej�rcito alem�n.
654
01:02:58,960 --> 01:03:02,191
Pero hay algo que s� podemos hacer.
Ya s� que no es mucho...
655
01:03:08,720 --> 01:03:11,029
Pero me encantar�a
ir a bailar,
656
01:03:11,800 --> 01:03:13,313
como aquella noche.
657
01:03:14,160 --> 01:03:18,119
Me gustar�a ponerme un vestido
precioso, resplandeciente
658
01:03:18,920 --> 01:03:20,194
y sentirme muy femenina.
659
01:03:23,720 --> 01:03:25,153
�Me llevar�s a bailar?
660
01:03:26,520 --> 01:03:28,397
�Rodeada por el ej�rcito alem�n?
661
01:03:31,080 --> 01:03:31,876
No.
662
01:03:34,040 --> 01:03:37,191
Rodeada s�lo por ti.
663
01:04:01,560 --> 01:04:04,120
- General.
- �S�?
664
01:04:04,320 --> 01:04:06,595
- Acaba de llegar Von Hartog.
- Gracias.
665
01:04:10,760 --> 01:04:11,590
D�game,
666
01:04:12,400 --> 01:04:15,119
�conoce a esa mujer
de blanco?
667
01:04:17,120 --> 01:04:17,950
No, general.
668
01:04:18,880 --> 01:04:21,314
- Pero puedo investigarla.
- Gracias.
669
01:04:56,360 --> 01:04:58,271
- Coronel.
- Si�ntese, por favor.
670
01:04:59,480 --> 01:05:02,995
- Se�or.
- Sirva el caviar y la cena.
671
01:05:03,560 --> 01:05:04,356
Coronel.
672
01:05:04,720 --> 01:05:07,393
Debe de ser
una gran satisfacci�n estar en Par�s.
673
01:05:07,920 --> 01:05:08,875
Eso intento.
674
01:05:09,400 --> 01:05:13,109
Si puedo servirle en algo,
s�lo tiene que llamarme.
675
01:05:14,480 --> 01:05:17,313
�Se quedar� una temporada,
coronel?
676
01:05:25,800 --> 01:05:27,233
- �Coronel?
- �S�?
677
01:05:27,400 --> 01:05:28,435
�Se quedar�?
678
01:05:28,640 --> 01:05:32,474
- Supongo que unos d�as.
- �Qu� l�stima! Me gustar�a... S�.
679
01:05:32,880 --> 01:05:34,233
Se llama madame Laurier.
680
01:05:34,960 --> 01:05:37,428
- El acompa�ante no es su marido.
- Por supuesto.
681
01:05:39,160 --> 01:05:40,479
Aquella mujer, coronel,
682
01:05:41,280 --> 01:05:44,431
la del vestido blanco, me gusta.
683
01:05:46,200 --> 01:05:48,430
Supongo que
a su acompa�ante tambi�n.
684
01:05:48,800 --> 01:05:52,759
- Eso tiene f�cil arreglo.
- Puede que no tan f�cil.
685
01:05:52,920 --> 01:05:56,276
Ver�, resulta que es mi primo.
686
01:05:57,160 --> 01:05:57,876
�Su...?
687
01:05:58,840 --> 01:06:00,512
Disculpe, no lo sab�a.
688
01:06:01,080 --> 01:06:04,595
�Le he ofendido?
Es que, me atrae.
689
01:06:05,040 --> 01:06:08,953
Disculpe, pero s�lo pensar
que un hombre cualquiera
690
01:06:09,120 --> 01:06:12,157
pretenda quitarle la mujer
a mi primo, me divierte.
691
01:06:13,640 --> 01:06:16,200
Yo no soy un hombre cualquiera.
692
01:06:17,880 --> 01:06:20,838
Lo s�,
es el comandante en jefe de Par�s.
693
01:06:21,360 --> 01:06:24,033
Pero mi primo es comandante
694
01:06:24,840 --> 01:06:26,558
de una regi�n m�s grande.
695
01:06:28,960 --> 01:06:30,712
Ha merecido la pena venir.
696
01:06:32,520 --> 01:06:34,351
No le veo la gracia.
697
01:06:36,200 --> 01:06:37,918
Porque no conoce a mi primo.
698
01:06:39,480 --> 01:06:42,233
�Piensa que me falta atractivo?
699
01:06:43,160 --> 01:06:44,673
Mi atractivo est� aqu�.
52405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.