Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,142
Miss Davis?
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,410
Buzz Gimple.
3
00:00:09,443 --> 00:00:12,080
May I say what an honor
it is to meet you?
4
00:00:12,113 --> 00:00:14,182
I see Sid's got himself
a Boy Friday.
5
00:00:14,215 --> 00:00:15,583
I approve.
6
00:00:15,616 --> 00:00:18,352
Oh, I'm not Sid's secretary.
I'm your agent.
7
00:00:18,386 --> 00:00:22,190
I will be personally looking
after your day-to-day concerns.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,261
How old are you?
9
00:00:27,295 --> 00:00:28,729
Almost 23.
10
00:00:28,762 --> 00:00:30,198
Almost?
Mm-hmm.
11
00:00:30,231 --> 00:00:32,333
MARTY:
Joanie!
12
00:00:32,366 --> 00:00:33,734
You look ravishing.
Oh. (laughs)
13
00:00:33,767 --> 00:00:35,369
You know the team.
14
00:00:35,403 --> 00:00:37,438
Yes.
Would you care
for something to drink?
15
00:00:37,471 --> 00:00:39,773
Oh, no thank you. I'd like
to get right down to business.
16
00:00:39,807 --> 00:00:40,941
Please sit down.
17
00:00:40,974 --> 00:00:44,011
Marty, I would like
18
00:00:44,044 --> 00:00:48,116
to take the twins to Greece
and Italy this year.
19
00:00:48,149 --> 00:00:51,919
Every young person should
experience ancient antiquities.
20
00:00:51,952 --> 00:00:54,255
So when do you think would be
a good time to schedule that?
21
00:00:54,288 --> 00:00:56,090
Well, probably not August.
22
00:00:56,124 --> 00:00:58,126
Gets pretty hot in Greece
in August.
23
00:00:58,159 --> 00:01:00,694
Right, boys?
24
00:01:00,728 --> 00:01:02,963
Well, no. I-I...
25
00:01:02,996 --> 00:01:05,766
I don't know what kind of offers
have been coming in,
26
00:01:05,799 --> 00:01:07,768
so I thought
we might review them
27
00:01:07,801 --> 00:01:10,438
and, uh, then I could plan
accordingly.
28
00:01:10,471 --> 00:01:12,206
BETTE:
Nothing?
29
00:01:12,240 --> 00:01:14,975
At the moment,
but we're gonna change that.
30
00:01:15,008 --> 00:01:16,710
I wouldn't think
I need to mention
31
00:01:16,744 --> 00:01:19,547
that I am opening a
picture very soon.
32
00:01:19,580 --> 00:01:21,249
Yeah.
33
00:01:21,282 --> 00:01:23,917
What I'd like to do is
maybe secure a few things
34
00:01:23,951 --> 00:01:26,053
before the movie opens.
35
00:01:26,086 --> 00:01:28,989
A guest spot on Perry Mason,
or, you know,
36
00:01:29,022 --> 00:01:31,725
dinner theater has become
very chic again.
37
00:01:31,759 --> 00:01:34,562
MARTY: There hasn't been
any offers, Joan.
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,764
Well, how is that possible?
39
00:01:36,797 --> 00:01:38,799
I'm headlining
40
00:01:38,832 --> 00:01:41,669
a major motion picture
which opens in
41
00:01:41,702 --> 00:01:46,174
400 theaters nationwide
in just a few weeks' time.
42
00:01:46,207 --> 00:01:48,776
And we're very excited
about that. Aren't we, fellas?
43
00:01:51,145 --> 00:01:53,414
I did my part, Marty.
44
00:01:53,447 --> 00:01:55,316
I got myself
45
00:01:55,349 --> 00:01:56,984
back in the game.
46
00:01:57,017 --> 00:01:58,619
I found the project,
47
00:01:58,652 --> 00:02:00,988
I put up with
that awful woman for months.
48
00:02:01,021 --> 00:02:03,324
And while I was
suffering all that,
49
00:02:03,357 --> 00:02:08,829
what was William Morris
doing for me?
50
00:02:08,862 --> 00:02:10,931
The landscape
hasn't changed, Joan.
51
00:02:10,964 --> 00:02:13,467
There's just not a lot out there
for a mature actress.
52
00:02:13,501 --> 00:02:16,670
BETTE: You've heard
the picture's stinko.
53
00:02:16,704 --> 00:02:18,539
You can't pay attention
to the tongue wagging
54
00:02:18,572 --> 00:02:19,973
that goes on in this town.
55
00:02:20,007 --> 00:02:21,442
They're always rooting
for failure.
56
00:02:21,475 --> 00:02:23,277
What have they
been saying?
57
00:02:23,311 --> 00:02:26,380
Well...
58
00:02:26,414 --> 00:02:29,883
word around town is
you and Crawford won't be able
59
00:02:29,917 --> 00:02:32,220
to get arrested
after the movie opens.
60
00:02:32,253 --> 00:02:35,656
They're saying you've thrown
what's left of your careers
61
00:02:35,689 --> 00:02:38,326
down the toilet
by doing a "B" movie.
62
00:02:40,861 --> 00:02:42,830
I see.
63
00:02:42,863 --> 00:02:46,467
That explains why I've been
shunted to the junior leagues.
64
00:02:46,500 --> 00:02:48,035
No offense.
65
00:02:48,068 --> 00:02:50,070
None taken.
66
00:02:50,103 --> 00:02:52,806
Don't give up
the ghost, Miss Davis.
67
00:02:52,840 --> 00:02:56,477
Worst case, the movie bombs
and people forget all about it.
68
00:02:56,510 --> 00:02:58,979
You'll be back.
69
00:02:59,012 --> 00:03:00,681
JOAN:
Well, I'm sure
70
00:03:00,714 --> 00:03:03,050
once the picture opens,
there'll be no end of offers.
71
00:03:03,083 --> 00:03:05,185
And we'll be here to field them.
72
00:03:07,788 --> 00:03:10,157
Fuck you, Marty.
73
00:03:10,190 --> 00:03:11,825
If I have to
74
00:03:11,859 --> 00:03:15,229
find my own projects
and wait for you
75
00:03:15,263 --> 00:03:18,065
to field offers
instead of drumming them up,
76
00:03:18,098 --> 00:03:20,501
I don't see the point
in having an agent,
77
00:03:20,534 --> 00:03:23,203
or a room full
of fucking agents.
78
00:03:23,237 --> 00:03:24,805
You're all fired!
79
00:03:28,909 --> 00:03:31,211
(thunder rumbling softly)
80
00:03:38,819 --> 00:03:40,388
Hey, Buzz.
81
00:03:40,421 --> 00:03:42,189
Looks like you
lost a client.
82
00:03:42,222 --> 00:03:44,191
Somebody die?
Not a person.
83
00:03:44,224 --> 00:03:47,295
Just your credibility.
Page seven.
84
00:03:47,328 --> 00:03:49,763
BETTE:
"Mother of three,
85
00:03:49,797 --> 00:03:52,433
"30 years experience
in motion pictures,
86
00:03:52,466 --> 00:03:55,736
"wants steady employment
in Hollywood.
87
00:03:55,769 --> 00:03:58,238
References upon request."
88
00:04:00,308 --> 00:04:03,110
*
89
00:04:34,342 --> 00:04:36,344
*
90
00:05:03,704 --> 00:05:06,707
(seagulls chirping,
waves crashing)
91
00:05:24,825 --> 00:05:27,828
JOAN:
You must listen.
92
00:05:27,861 --> 00:05:30,398
I made you waste...
93
00:05:30,431 --> 00:05:33,567
your whole life...
94
00:05:33,601 --> 00:05:36,370
thinking you'd crippled me.
95
00:05:36,404 --> 00:05:37,638
(projector clicks off)
96
00:05:37,671 --> 00:05:38,739
(clears throat)
97
00:05:38,772 --> 00:05:40,541
It's seamless, Mike.
98
00:05:40,574 --> 00:05:43,143
I can't see where the beach ends
and the soundstage begins.
99
00:05:43,176 --> 00:05:44,244
Thanks, honey.
100
00:05:44,277 --> 00:05:45,679
What do we
think, Skipper?
101
00:05:45,713 --> 00:05:47,915
Yeah. Lock the picture, Mike.
102
00:05:47,948 --> 00:05:49,683
Make sure the optical print
is ready
103
00:05:49,717 --> 00:05:51,184
for the sneak preview
on Saturday.
104
00:05:51,218 --> 00:05:53,086
Do we know where
that's happening yet?
105
00:05:53,120 --> 00:05:55,689
It's either Pedro or Long Beach.
106
00:05:55,723 --> 00:05:57,157
Sure that's
far enough away?
107
00:05:57,190 --> 00:05:59,993
Well, I figure
they're both ports.
108
00:06:00,027 --> 00:06:02,095
I can always hop on a freighter
and make my escape.
109
00:06:02,129 --> 00:06:04,331
Is the picture
still running?
110
00:06:04,364 --> 00:06:07,468
Because you two both sound
like a couple of old biddies.
111
00:06:10,404 --> 00:06:12,773
PAULINE: Why is everyone acting
like it's a failure
112
00:06:12,806 --> 00:06:14,207
when it hasn't
even opened yet?
113
00:06:14,241 --> 00:06:15,576
ROBERT:
You hear that whistling sound?
114
00:06:15,609 --> 00:06:16,910
It's a bomb falling.
115
00:06:16,944 --> 00:06:18,846
It's gonna land in 400 theaters,
all at the same time.
116
00:06:18,879 --> 00:06:20,113
I don't agree.
117
00:06:20,147 --> 00:06:21,615
You know who goes
to the movies nowadays?
118
00:06:21,649 --> 00:06:23,050
Kids and teenagers.
119
00:06:23,083 --> 00:06:24,885
I mean, nobody
under the age of 35
120
00:06:24,918 --> 00:06:26,587
even knows
who these women are.
121
00:06:26,620 --> 00:06:28,021
You're wrong
there, Bob.
122
00:06:28,055 --> 00:06:30,458
This is where television
actually helps us.
123
00:06:30,491 --> 00:06:32,259
Kids today-- they grew up
124
00:06:32,292 --> 00:06:35,262
watching old Crawford and Davis
movies on Sunday afternoons.
125
00:06:35,295 --> 00:06:36,764
They know who they are.
126
00:06:36,797 --> 00:06:39,032
And don't you forget,
they said the same thing
127
00:06:39,066 --> 00:06:40,968
about Gloria Swanson
ten years ago.
128
00:06:41,001 --> 00:06:42,703
Sunset Boulevard
had Bill Holden.
129
00:06:42,736 --> 00:06:44,137
It's not the same thing at all.
130
00:06:45,439 --> 00:06:46,807
What you got there?
131
00:06:46,840 --> 00:06:49,477
It's a script.
Oh, honey,
132
00:06:49,510 --> 00:06:51,278
I can't even think
about the next thing right now.
133
00:06:51,311 --> 00:06:53,781
No, no, no, of course not.
134
00:06:53,814 --> 00:06:56,817
Hell, I'm not even convinced
there's gonna be a next thing.
135
00:06:56,850 --> 00:06:59,453
So, you coming to the public
execution on Saturday?
136
00:06:59,487 --> 00:07:01,722
Oh, I wouldn't miss it.
137
00:07:01,755 --> 00:07:03,457
I don't say this
often enough, Pauline.
138
00:07:03,491 --> 00:07:05,893
I couldn't have done it
without you.
139
00:07:05,926 --> 00:07:09,096
Correct on both counts.
140
00:07:09,129 --> 00:07:10,964
Go on, get drunk.
141
00:07:13,333 --> 00:07:15,803
ROBERT: Harriet, we may
have to sell the house.
142
00:07:15,836 --> 00:07:17,805
What, are you worried
about the picture?
143
00:07:17,838 --> 00:07:20,107
I think I may have
misjudged the moment.
144
00:07:20,140 --> 00:07:22,142
You know, I wanted
to get it done,
145
00:07:22,175 --> 00:07:25,012
I wanted a measure of
control, but now we're...
146
00:07:25,045 --> 00:07:27,314
We're in hoc up to our eyeballs.
147
00:07:27,347 --> 00:07:29,683
If Baby Jan goes down,
so do we.
148
00:07:29,717 --> 00:07:31,151
Is it not good?
149
00:07:31,184 --> 00:07:33,420
Honestly, I can't tell anymore.
150
00:07:33,453 --> 00:07:35,022
Well, we knew it was
a gamble from the start.
151
00:07:35,055 --> 00:07:37,424
If we have to sell the house,
we'll sell the house.
152
00:07:37,457 --> 00:07:39,026
Yeah, what about the kids?
153
00:07:39,059 --> 00:07:40,594
We'll sell them, too.
154
00:07:40,628 --> 00:07:42,796
But I think we'll get
more for the house.
155
00:07:42,830 --> 00:07:44,197
(laughs)
156
00:07:44,231 --> 00:07:46,934
You don't have to go down
with the ship, you know.
157
00:07:46,967 --> 00:07:48,669
If you divorce me
before Saturday,
158
00:07:48,702 --> 00:07:50,137
you might still get something.
159
00:07:50,170 --> 00:07:51,872
Oh, I'm no fool.
160
00:07:51,905 --> 00:07:54,007
I'll wait until your next
hit before I divorce you.
161
00:07:54,041 --> 00:07:55,208
(laughs) I see.
162
00:07:55,242 --> 00:07:56,544
So you'll stick around
for worse,
163
00:07:56,577 --> 00:07:57,778
but if better comes along,
164
00:07:57,811 --> 00:07:59,379
you're on the phone
to the lawyer?
165
00:08:03,551 --> 00:08:05,519
Try not to worry so much.
166
00:08:05,553 --> 00:08:09,122
You know that you always get
like this before a preview.
167
00:08:09,156 --> 00:08:12,025
(rain falling)
168
00:08:12,059 --> 00:08:14,061
*
169
00:08:17,197 --> 00:08:23,503
* When you're young
and so in love as we *
170
00:08:23,537 --> 00:08:25,172
* And bewildered *
(doorbell rings)
171
00:08:25,205 --> 00:08:28,141
* By the world we see *
172
00:08:28,175 --> 00:08:29,309
(vacuum stops)
173
00:08:29,342 --> 00:08:32,479
* Why do people hurt us so? *
174
00:08:32,512 --> 00:08:35,482
* Only those in love
would know... *
175
00:08:35,515 --> 00:08:36,917
Mamacita.
176
00:08:36,950 --> 00:08:38,185
Miss Crawford is out.
177
00:08:38,218 --> 00:08:40,387
That's good.
May I come in?
178
00:08:40,420 --> 00:08:44,191
* What a town without pity
can do... *
179
00:08:44,224 --> 00:08:45,826
PAULINE:
It's called The Black Slipper.
180
00:08:45,859 --> 00:08:47,661
It's written just for Joan.
181
00:08:47,695 --> 00:08:50,864
She'd play a choreographer
falsely accused
182
00:08:50,898 --> 00:08:53,533
of shoving a principal dancer
off a catwalk.
183
00:08:53,567 --> 00:08:55,502
She gets locked up
for murder,
184
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
pushed around by some
hard-bitten convict broads.
185
00:08:57,905 --> 00:09:01,609
Then she's proven innocent
and whisked from her cell
186
00:09:01,642 --> 00:09:05,378
to dance the dead girl's
role on stage.
187
00:09:07,581 --> 00:09:10,417
It's a story about
the irrepressible human sprit.
188
00:09:12,085 --> 00:09:14,454
You want to leave the
script for Miss Crawford?
189
00:09:16,757 --> 00:09:19,292
You're Joan's right-hand lady.
190
00:09:19,326 --> 00:09:22,763
I know what that means because
I'm a right-hand lady, too.
191
00:09:22,796 --> 00:09:25,966
You know better than anybody
how to get Joan on board.
192
00:09:25,999 --> 00:09:27,701
I want
193
00:09:27,735 --> 00:09:30,470
your advice
on how to do that for this.
194
00:09:30,503 --> 00:09:33,206
I see.
195
00:09:33,240 --> 00:09:35,208
Mr. Aldrich will direct?
196
00:09:35,242 --> 00:09:37,310
No.
197
00:09:37,344 --> 00:09:39,112
Who is involved?
198
00:09:39,146 --> 00:09:41,982
Me. I wrote it.
199
00:09:42,015 --> 00:09:43,583
And I want to direct.
200
00:09:43,617 --> 00:09:45,585
Look, I realize
201
00:09:45,619 --> 00:09:48,889
there is not exactly
a robust tradition
202
00:09:48,922 --> 00:09:50,824
of women directors
for me to build on.
203
00:09:50,858 --> 00:09:52,760
Only a handful of gals
have gotten studios
204
00:09:52,793 --> 00:09:54,695
to trust that they could
handle a picture.
205
00:09:57,130 --> 00:09:58,565
You think I'm crazy?
206
00:09:58,598 --> 00:10:02,169
I think this is
a marvelous idea.
207
00:10:02,202 --> 00:10:03,804
You do?
208
00:10:03,837 --> 00:10:05,238
This is America.
209
00:10:05,272 --> 00:10:07,007
No one can tell you
you're crazy.
210
00:10:07,040 --> 00:10:11,845
In Werdohl, you know how you
must live when you are born.
211
00:10:11,879 --> 00:10:13,947
Born to a shoemaker,
you must make shoes.
212
00:10:13,981 --> 00:10:16,149
Born a girl,
you must be a mother.
213
00:10:16,183 --> 00:10:18,351
Here, you decide.
214
00:10:18,385 --> 00:10:21,822
There is opportunity to
become anything you want.
215
00:10:21,855 --> 00:10:24,457
I will make your
case with Miss Joan.
216
00:10:28,561 --> 00:10:30,563
(gentle piano music playing)
217
00:10:33,466 --> 00:10:34,868
Miss Crawford!
218
00:10:34,902 --> 00:10:36,536
You're in early this evening.
Yes.
219
00:10:36,569 --> 00:10:38,638
And looking
particularly stunning.
220
00:10:38,672 --> 00:10:40,107
Oh, why, thank you, Philip.
(chuckles)
221
00:10:40,140 --> 00:10:42,776
Yes, we're motoring on
to Long Beach this evening
222
00:10:42,810 --> 00:10:45,012
to catch a new motion picture.
Oh.
223
00:10:45,045 --> 00:10:47,715
Oh, does Baby Doll
premiere tonight?
224
00:10:47,748 --> 00:10:48,882
Baby Jane.
225
00:10:48,916 --> 00:10:50,350
No, and it's not
a premiere.
226
00:10:50,383 --> 00:10:52,619
It's merely a preview.
227
00:10:52,652 --> 00:10:55,288
But the stars will be in
attendance. How thrilling.
228
00:10:55,322 --> 00:10:57,958
Well, I'm afraid
my costar
229
00:10:57,991 --> 00:11:00,360
felt it more urgent
to travel to Maine
230
00:11:00,393 --> 00:11:02,129
to visit her daughter.
231
00:11:02,162 --> 00:11:05,232
I actually think
Miss Davis smelled failure
232
00:11:05,265 --> 00:11:07,534
in the air and ran away,
but not me.
233
00:11:07,567 --> 00:11:09,036
Win, lose or draw,
234
00:11:09,069 --> 00:11:12,339
I'll always show up on time,
hit my mark
235
00:11:12,372 --> 00:11:15,175
and promote the product,
whether it's Pepsi-Cola
236
00:11:15,208 --> 00:11:16,844
or a new motion picture.
237
00:11:16,877 --> 00:11:18,846
Michael will be your waiter
this evening.
238
00:11:22,750 --> 00:11:24,718
JOAN:
Are they still watching?
239
00:11:24,752 --> 00:11:26,854
MAMACITA:
Is who still watching?
240
00:11:26,887 --> 00:11:28,588
(whispers):
Everybody.
241
00:11:31,124 --> 00:11:32,860
Yes.
242
00:11:32,893 --> 00:11:35,095
They smell blood
in the water.
243
00:11:35,128 --> 00:11:36,196
They are smiling.
244
00:11:36,229 --> 00:11:38,231
Well, of course
they're smiling.
245
00:11:38,265 --> 00:11:41,935
"Why, I can smile and murder
whiles I smile."
246
00:11:45,638 --> 00:11:46,673
(laughs)
247
00:11:46,706 --> 00:11:49,042
Jackals.
248
00:11:49,076 --> 00:11:51,611
It's just like 1937
all over again.
249
00:11:51,644 --> 00:11:53,080
When Hitler took Austria.
250
00:11:53,113 --> 00:11:55,749
No, when they labeled me
box office poison.
251
00:11:55,783 --> 00:11:59,519
(whispers): I couldn't get
arrested in this goddamn town.
252
00:11:59,552 --> 00:12:03,123
But I was a young woman then.
253
00:12:03,156 --> 00:12:06,626
I still had time to claw my way
back to the top.
254
00:12:06,659 --> 00:12:08,395
But not now.
255
00:12:08,428 --> 00:12:11,231
Baby Jane was
my last chance.
256
00:12:11,264 --> 00:12:12,632
Maybe not.
257
00:12:12,665 --> 00:12:14,134
I read
a beautiful script today
258
00:12:14,167 --> 00:12:16,303
with a wonderful role for you.
259
00:12:16,336 --> 00:12:18,438
Pauline dropped it off
at the house.
260
00:12:18,471 --> 00:12:20,774
Who is Pauline?
261
00:12:20,808 --> 00:12:23,276
You've met her over 50 times.
She works for Mr. Aldrich.
262
00:12:23,310 --> 00:12:26,113
Bob has a new script.
263
00:12:26,146 --> 00:12:27,981
Well, why didn't you tell me?
264
00:12:28,015 --> 00:12:29,549
Not Mr. Aldrich.
265
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Miss Pauline--
she wrote this script.
266
00:12:31,785 --> 00:12:34,287
But Bob will direct it.
No.
267
00:12:34,321 --> 00:12:36,389
She would also direct
the picture.
268
00:12:36,423 --> 00:12:38,058
And you would star.
269
00:12:38,091 --> 00:12:40,393
Oh, Christ.
270
00:12:40,427 --> 00:12:42,462
A woman director.
271
00:12:42,495 --> 00:12:45,298
(chuckles)
Well, it really is over.
272
00:12:47,700 --> 00:12:49,102
(taps glass)
273
00:12:58,445 --> 00:13:00,347
ROBERT:
Please tell me these canisters
274
00:13:00,380 --> 00:13:02,515
are marked correctly.
275
00:13:02,549 --> 00:13:04,117
At the preview for
Kiss Me Deadly,
276
00:13:04,151 --> 00:13:05,919
the canisters got switched.
277
00:13:05,953 --> 00:13:07,955
The atomic bomb went off
in the second act.
278
00:13:07,988 --> 00:13:10,323
I hear this one
bombs in the first.
279
00:13:10,357 --> 00:13:12,392
Just eat your
goddamned sandwich.
280
00:13:24,504 --> 00:13:27,674
Well, it's time to face
the music, Mamacita.
281
00:13:30,343 --> 00:13:32,345
(lively orchestral music
playing)
282
00:13:54,667 --> 00:13:56,636
All right, Blanche Hudson!
283
00:13:56,669 --> 00:14:00,473
Miss big, fat movie star!
284
00:14:00,507 --> 00:14:03,410
Miss rotten, stinking actress!
285
00:14:03,443 --> 00:14:05,212
Blanche.
286
00:14:05,245 --> 00:14:07,881
Vous n'êtes pas toujours va vendre cette maison.
287
00:14:07,915 --> 00:14:11,218
Et vous n'êtes jamais va laisser non plus.
288
00:14:11,251 --> 00:14:13,853
(Jouer de la musique orchestrale dramatique)
289
00:14:18,858 --> 00:14:20,360
(Foule halete)
290
00:14:20,393 --> 00:14:21,261
(cris)
291
00:14:21,294 --> 00:14:24,264
(houle de musique orchestrale)
292
00:14:24,297 --> 00:14:26,266
(en riant)
293
00:14:26,299 --> 00:14:28,335
(en riant)
294
00:14:28,368 --> 00:14:29,802
(Blanche crying)
295
00:14:31,804 --> 00:14:33,806
(Jouer de la musique orchestrale dramatique)
296
00:14:35,909 --> 00:14:37,978
(acclamation de la foule)
297
00:14:54,627 --> 00:14:56,463
JOAN: Mamacita, ils ont adore.
298
00:14:56,496 --> 00:14:58,731
Ils vous ont aime, Mlle Joan.
299
00:14:58,765 --> 00:15:00,467
ROBERT: Vous savez, Warner est va avoir du mal à
300
00:15:00,500 --> 00:15:02,602
cacher les profits sur celui-ci.
301
00:15:02,635 --> 00:15:04,671
Mm ... Bob.
302
00:15:06,139 --> 00:15:08,141
FEMME: Il est Joan Crawford! (râles)
303
00:15:08,175 --> 00:15:10,910
(Foule murmure excite)
304
00:15:10,944 --> 00:15:14,047
Oh. Oh.
305
00:15:14,081 --> 00:15:17,884
(rires) Merci.
306
00:15:17,917 --> 00:15:19,419
JOAN: Avez-vous aime le film?
307
00:15:19,452 --> 00:15:20,954
(rires): Avez-vous?
308
00:15:20,988 --> 00:15:23,590
Oh, je vous remercie d'être venus.
309
00:15:25,458 --> 00:15:27,460
(Bouche)
310
00:15:44,044 --> 00:15:46,513
(Orchestre jouant de la musique pop optimiste)
311
00:15:46,546 --> 00:15:50,483
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
312
00:15:50,517 --> 00:15:52,085
* Elle pouvait danser *
313
00:15:52,119 --> 00:15:53,820
* Elle pouvait chanter *
314
00:15:53,853 --> 00:15:56,756
* Faire le plus grand anneau de theâtre *
315
00:15:56,789 --> 00:15:59,159
* Jane pouvait faire quoi que ce soit plus *
316
00:15:59,192 --> 00:16:01,828
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
317
00:16:04,131 --> 00:16:07,334
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
318
00:16:07,367 --> 00:16:11,171
* Quand elle marche dans la rue *
319
00:16:11,204 --> 00:16:13,640
* Tout le monde etait couche à ses pieds *
320
00:16:13,673 --> 00:16:15,942
* Il n'y avait pas de moitie aussi doux *
321
00:16:15,975 --> 00:16:19,412
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
322
00:16:21,348 --> 00:16:25,052
* Je vois ses vieux films à la television *
323
00:16:25,085 --> 00:16:28,221
* Et ils sont toujours un plaisir pour moi *
324
00:16:28,255 --> 00:16:31,491
* Mon papa dit que je peux être tout comme elle *
325
00:16:31,524 --> 00:16:35,495
* Comment je souhaite, je veux, je veux, je voudrais être *
326
00:16:35,528 --> 00:16:38,065
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
327
00:16:38,098 --> 00:16:39,732
(applaudissements)
328
00:16:39,766 --> 00:16:43,203
* Pour son sourire, ses cheveux d'or *
329
00:16:43,236 --> 00:16:45,472
* Pourquoi tout doit être si injuste? *
330
00:16:45,505 --> 00:16:47,874
* N'y at-il laisse aux soins? *
331
00:16:47,907 --> 00:16:51,178
* Qu'est-il arrive à Baby Jane? *
332
00:16:51,211 --> 00:16:53,213
* Ce qui est arrive à Baby Jane? *
333
00:16:53,246 --> 00:16:55,215
Profite du spectacle. C'est tres amusant.
334
00:16:55,248 --> 00:16:57,550
Ouais, rien de plus amusant qu'un coup.
335
00:16:57,584 --> 00:17:00,087
* Baby Jane? *
336
00:17:00,120 --> 00:17:02,089
(Fin de la chanson)
337
00:17:02,122 --> 00:17:04,124
(applaudissements)
338
00:17:08,295 --> 00:17:10,097
JOAN:
Oh, Christ.
339
00:17:10,130 --> 00:17:11,931
Mlle Crawford
340
00:17:11,964 --> 00:17:14,534
est une fraude souriant gentiment
341
00:17:14,567 --> 00:17:17,537
que l'on se sent presque rien pour elle.
342
00:17:17,570 --> 00:17:20,507
Pas etonnant que sa sœur folle lui trouve un trou mortel.
343
00:17:20,540 --> 00:17:22,709
C'est ce que vous obtenez pour lire le New York Times.
344
00:17:22,742 --> 00:17:24,411
Il est un examen, Joan.
345
00:17:24,444 --> 00:17:26,346
Les avis ont ete uniformement bonne.
346
00:17:26,379 --> 00:17:28,415
Oh super. Oh, il y avez ete raves.
347
00:17:28,448 --> 00:17:30,283
Mais ils sont tout autour d'elle.
348
00:17:30,317 --> 00:17:32,952
Ecoute.
349
00:17:32,985 --> 00:17:34,921
"A brilliant tour-de-force."
350
00:17:34,954 --> 00:17:37,090
« Un portrait courageux et nu. »
351
00:17:37,124 --> 00:17:40,593
« Vous ne serez pas en mesure de prendre vos yeux Mlle Davis. »
352
00:17:40,627 --> 00:17:42,095
Elle a les critiques, alors quoi?
353
00:17:42,129 --> 00:17:43,630
Vous avez le public.
354
00:17:43,663 --> 00:17:46,566
Vous êtes celui qu'ils enracinant pour, pas elle.
355
00:17:46,599 --> 00:17:48,468
Vous savez, II vraiment
356
00:17:48,501 --> 00:17:50,903
pensait que ce film allait être un flop.
357
00:17:50,937 --> 00:17:52,972
J'ai vraiment fait, Hedda.
358
00:17:53,005 --> 00:17:55,442
Et je pensais: « Eh bien, cela va me tuer. »
359
00:17:55,475 --> 00:17:58,111
Mais maintenant, je voudrais qu'il avait parce que c'est encore pire.
360
00:17:58,145 --> 00:18:00,880
Il est comme si j'etais même pas dans l'image Goddamned.
361
00:18:00,913 --> 00:18:03,450
Et maintenant, on parle des nominations aux Oscars.
362
00:18:03,483 --> 00:18:06,119
Elle va obtenir une nomination, mais vous aussi.
363
00:18:06,153 --> 00:18:08,621
Oh, vous ne pouvez pas croire vraiment.
364
00:18:08,655 --> 00:18:11,324
Ils n'osent proposer sa candidature et non vous.
365
00:18:11,358 --> 00:18:13,593
Oui, bien, elle joue un fou,
366
00:18:13,626 --> 00:18:15,462
mais vous jouez un estropie.
367
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
JACK: Bobby, mon garçon, nous cassons les records!
368
00:18:21,634 --> 00:18:24,070
Oui, l'image est assez bien fait. Assez bon?
369
00:18:24,103 --> 00:18:26,673
Baby Jane est le numero un en Amerique image.
370
00:18:26,706 --> 00:18:29,742
Eh bien, en fait, il est plus comme numero huit jusqu'à present cette annee.
371
00:18:29,776 --> 00:18:32,279
Non. Pour ce que nous avons passe là-dessus, il est numero un.
372
00:18:32,312 --> 00:18:34,581
(À la fois rire) Allez, asseyez-vous.
373
00:18:34,614 --> 00:18:37,150
D'accord, alors quel est ce que j'entends de votre agent, hein?
374
00:18:37,184 --> 00:18:38,785
Je vous ai envoye une demi-douzaine de scripts.
375
00:18:38,818 --> 00:18:40,287
Vous ne l'aimez pas l'un d'eux?
376
00:18:40,320 --> 00:18:42,655
Ils sont tous Baby Jane tout recommencer.
377
00:18:42,689 --> 00:18:44,791
Eh bien, c'est parce que vous frappez sur une formule gagnante.
378
00:18:44,824 --> 00:18:46,793
Ce n'est pas une formule, Jack; il etait un film.
379
00:18:46,826 --> 00:18:49,329
Ce qui a failli me tuer être enferme avec ces deux dames.
380
00:18:49,362 --> 00:18:51,331
Je veux faire quelque chose de beaucoup moins dangereux, vous savez?
381
00:18:51,364 --> 00:18:54,367
Comme un, euh, comme une image de guerre ou de l'Ouest.
382
00:18:54,401 --> 00:18:55,768
Non. Laissons les images de guerre
383
00:18:55,802 --> 00:18:57,704
et les westerns à John Ford, d'accord?
384
00:18:57,737 --> 00:18:59,439
Quand il vient à deux gonzesses
385
00:18:59,472 --> 00:19:00,840
battre l'enfer hors de l'autre,
386
00:19:00,873 --> 00:19:02,342
c'est où vous vraiment briller.
387
00:19:02,375 --> 00:19:03,676
Non, Jack.
388
00:19:03,710 --> 00:19:05,312
Plus de films d'horreur « B ».
389
00:19:05,345 --> 00:19:07,947
Je suis capable de beaucoup plus.
390
00:19:07,980 --> 00:19:10,617
Je suis de retour maintenant. Je veux montrer aux gens ce que je peux vraiment faire.
391
00:19:10,650 --> 00:19:13,119
WH-ce que, comme votre chef-d'oeuvre oscarise?
392
00:19:13,152 --> 00:19:15,888
Pourquoi pas?
393
00:19:15,922 --> 00:19:17,790
Bien...
394
00:19:17,824 --> 00:19:19,992
Que diriez-vous parce que ça ne va pas se produire?
395
00:19:20,026 --> 00:19:21,961
Je veux dire, que pensez-vous,
396
00:19:21,994 --> 00:19:24,231
vous êtes comme un grand directeur etoile tout d'un coup, Bob?
397
00:19:24,264 --> 00:19:25,498
Je veux dire, pas d'infraction,
398
00:19:25,532 --> 00:19:27,334
mais vous êtes un compagnon.
399
00:19:27,367 --> 00:19:28,901
Strictement liste « B ».
400
00:19:28,935 --> 00:19:31,170
Ne commencez pas à obtenir des idees dans la tête
401
00:19:31,204 --> 00:19:32,639
que vous êtes comme Michel-Ange.
402
00:19:32,672 --> 00:19:33,973
Vous savez, vous êtes le wop
403
00:19:34,006 --> 00:19:36,509
travaillant dans l'usine de tuiles putain.
404
00:19:36,543 --> 00:19:38,345
Nous avons besoin de tuiles.
405
00:19:38,378 --> 00:19:40,146
Ouais, eh bien, même le schmuck dans l'usine de carreaux
406
00:19:40,179 --> 00:19:41,381
a des rêves, Jack.
407
00:19:43,516 --> 00:19:45,852
Les rêves sont des illusions.
408
00:19:45,885 --> 00:19:48,187
Et maintenant, vous êtes delirant.
409
00:19:50,623 --> 00:19:52,759
Le script suivant que je vous donne, tu vas faire.
410
00:19:54,627 --> 00:19:58,097
Eh bien, je vous remercie de l'occasion de Baby Jane.
411
00:19:58,130 --> 00:20:00,267
Je l'apprecie vraiment, Jack.
412
00:20:00,300 --> 00:20:03,736
Mais je suis fait avec horreur et vieillissement des actrices.
413
00:20:03,770 --> 00:20:05,238
Je ne vais dire oui à quoi que ce soit
414
00:20:05,272 --> 00:20:07,240
cela ne me remet pas en cause.
415
00:20:08,975 --> 00:20:10,577
D'accord.
416
00:20:10,610 --> 00:20:12,211
Bien.
417
00:20:12,245 --> 00:20:14,046
Allez chercher remis en cause.
418
00:20:14,080 --> 00:20:16,616
Mais quand votre prochain film est une bombe,
419
00:20:16,649 --> 00:20:18,351
Ou celui apres cela,
420
00:20:18,385 --> 00:20:20,753
vous serez de retour.
421
00:20:21,921 --> 00:20:23,556
Et tu sais quoi?
422
00:20:23,590 --> 00:20:25,525
Je vais probablement prendre votre appel.
423
00:20:25,558 --> 00:20:28,395
Est-ce que tu sais pourquoi?
424
00:20:28,428 --> 00:20:30,830
Parce que je suis un faible pour les perdants, Bobby.
425
00:20:33,132 --> 00:20:35,101
Un point faible.
426
00:20:35,134 --> 00:20:37,504
Vous serez de retour.
427
00:20:41,641 --> 00:20:43,042
(Frapper à la porte)
428
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Comme dans.
429
00:20:46,245 --> 00:20:48,214
Miss Pauline.
430
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
Oh. Pauline, hello.
431
00:20:50,617 --> 00:20:52,752
Non, Mamacita, s'il vous plaît rester.
432
00:20:52,785 --> 00:20:55,221
Cette pile est pour la charite.
433
00:20:55,254 --> 00:20:57,056
Mais tout cela,
434
00:20:57,089 --> 00:20:59,559
Je veux que vous rester en arriere dans le placard, s'il vous plaît.
435
00:20:59,592 --> 00:21:01,093
Un nettoyage de printemps peu tôt?
436
00:21:01,127 --> 00:21:03,262
Merci d'être venu me voir.
437
00:21:03,296 --> 00:21:04,897
Merci de demander.
438
00:21:04,931 --> 00:21:07,934
Et felicitations, par ailleurs, sur Baby Jane.
439
00:21:07,967 --> 00:21:10,437
Vous ne pouvez payer pour un meilleur avis.
440
00:21:10,470 --> 00:21:13,740
Je laisse les fans me disent quand une photo est reussie,
441
00:21:13,773 --> 00:21:15,141
pas les critiques.
442
00:21:16,776 --> 00:21:20,413
Pauline, je veux vous remercier d'avoir partage cet article avec moi.
443
00:21:20,447 --> 00:21:22,449
Je vous ai fait la courtoisie de ne pas lire.
444
00:21:22,482 --> 00:21:25,151
Je ne vois aucune raison de risquer une opinion
445
00:21:25,184 --> 00:21:27,820
sur quelque chose que je n'ai pas l'intention de faire.
446
00:21:27,854 --> 00:21:32,459
Eh bien, je souhaite vous revoir.
447
00:21:32,492 --> 00:21:34,794
Je sais qu'il est peu orthodoxe,
448
00:21:34,827 --> 00:21:38,097
l'idee d'un directeur de la femme, mais pas sans precedent.
449
00:21:38,130 --> 00:21:39,366
Pensez aux femmes
450
00:21:39,399 --> 00:21:41,434
qui a gouverne l'ere silencieuse.
451
00:21:41,468 --> 00:21:44,337
Où sont-ils maintenant?
452
00:21:44,371 --> 00:21:46,305
Que GUESS-vous empêche
453
00:21:46,339 --> 00:21:48,608
la prochaine grande vague des realisatrices?
454
00:21:48,641 --> 00:21:50,610
Je ne sais pas.
455
00:21:50,643 --> 00:21:52,545
Eh bien, je fais. J'etais là.
456
00:21:52,579 --> 00:21:54,046
Argent.
457
00:21:54,080 --> 00:21:56,349
L'argent est venu.
458
00:21:56,383 --> 00:21:59,185
Silents etaient à faible coût et à faible risque.
459
00:21:59,218 --> 00:22:01,488
Un producteur peut hausser les epaules à l'idee
460
00:22:01,521 --> 00:22:03,990
d'une ingenue ou une fille editeur
461
00:22:04,023 --> 00:22:06,058
prendre un tour derriere la camera,
462
00:22:06,092 --> 00:22:08,561
mais quand les studios sont arrives au pouvoir,
463
00:22:08,595 --> 00:22:11,731
ils se sont deplaces des femmes au travail feminin.
464
00:22:11,764 --> 00:22:15,334
Costumes, la continuite.
465
00:22:15,368 --> 00:22:17,570
Directeurs necessaires endurance,
466
00:22:17,604 --> 00:22:20,973
le leadership, la responsabilite financiere,
467
00:22:21,007 --> 00:22:23,009
si les hommes ont reçu le porte-voix.
468
00:22:23,042 --> 00:22:26,312
Et je ne peux pas dire que nous sommes pas plus mal pour elle.
469
00:22:26,345 --> 00:22:28,915
M-Miss Crawford.
470
00:22:28,948 --> 00:22:31,250
Je dois juste ma premiere bouchee.
471
00:22:31,283 --> 00:22:33,886
Les hommes, ils embaucheront en fonction du potentiel,
472
00:22:33,920 --> 00:22:36,623
mais les femmes, nous avons besoin de l'experience.
473
00:22:38,290 --> 00:22:42,562
Je ne vous tourner vers le bas parce que vous êtes une femme.
474
00:22:44,764 --> 00:22:47,600
Je vous tourner vers le bas parce que vous êtes un personne.
475
00:22:47,634 --> 00:22:52,171
Et à ce stade tardif de ma carriere,
476
00:22:52,204 --> 00:22:54,240
Je n'ai pas le luxe
477
00:22:54,273 --> 00:22:58,945
de me mettre entre les mains d'une personne.
478
00:22:58,978 --> 00:23:03,950
J'ai tres peu de chances de gauche.
479
00:23:03,983 --> 00:23:08,455
Et ma derniere chance ne va pas être votre premier.
480
00:23:08,488 --> 00:23:10,490
J'espere que vous comprenez cela.
481
00:23:13,560 --> 00:23:16,162
Je suis desole d'avoir pris votre temps.
482
00:23:17,396 --> 00:23:20,467
Pauline.
483
00:23:20,500 --> 00:23:22,435
Vous devriez vous considerer chanceux.
484
00:23:22,469 --> 00:23:25,572
Vous obtenez de travailler avec le meilleur d'Hollywood a à offrir.
485
00:23:25,605 --> 00:23:29,408
Je veux dire, si vous êtes vu saisir trop,
486
00:23:29,442 --> 00:23:31,444
vous pouvez paraître ingrat.
487
00:23:31,478 --> 00:23:34,280
Je vous remercie de ce conseil.
488
00:23:42,622 --> 00:23:44,791
OLIVIA: Ce fut une sensation.
489
00:23:44,824 --> 00:23:46,826
Vous devez comprendre que les films de femmes
490
00:23:46,859 --> 00:23:50,296
avait ete hors de la mode depuis un certain temps.
491
00:23:50,329 --> 00:23:52,632
Je pense que le plus grand Moneymaker
492
00:23:52,665 --> 00:23:55,401
cette annee-là etait Lawrence d'Arabie.
493
00:23:55,434 --> 00:23:58,104
Je ne pense pas qu'il y avait même un chameau de fille dans celui-là.
494
00:23:58,137 --> 00:23:59,438
(rires)
495
00:23:59,472 --> 00:24:02,942
Donc, avec deux femmes etoiles de notre epoque
496
00:24:02,975 --> 00:24:05,945
d'avoir tout à coup l'image la plus reussie
497
00:24:05,978 --> 00:24:09,482
dans les theâtres parmi les jeunes, eh bien,
498
00:24:09,516 --> 00:24:11,951
nous avons pense qu'il a marque un changement radical.
499
00:24:11,984 --> 00:24:14,153
Nous avions pense que nous avions tous commencer à travailler. Mm-hmm.
500
00:24:14,186 --> 00:24:15,822
Qu'il y aurait une inondation des photos des femmes.
501
00:24:15,855 --> 00:24:17,256
Cela n'a pas de cette façon.
502
00:24:17,289 --> 00:24:18,758
Bien sûr que l'enfer ne l'a pas.
503
00:24:18,791 --> 00:24:20,593
Les studios pensaient que c'etait un coup de chance.
504
00:24:20,627 --> 00:24:22,929
Ils pensent toujours que c'est un coup de chance quand une image realisee
505
00:24:22,962 --> 00:24:25,665
par les filles au bureau reussit box.
506
00:24:25,698 --> 00:24:27,299
Et ils le font souvent.
507
00:24:27,333 --> 00:24:29,502
Baby Jane etait chaude.
508
00:24:29,536 --> 00:24:32,038
Mais Joan se sentait laisse dans le froid.
509
00:24:32,071 --> 00:24:34,507
Elle a fait ce que les acteurs ont fait depuis Euripides--
510
00:24:34,541 --> 00:24:36,509
elle a commence à frapper la bouteille.
511
00:24:36,543 --> 00:24:37,844
ADAM: Vous dites donc, au dossier,
512
00:24:37,877 --> 00:24:39,478
que Joan Crawford etait un alcoolique?
513
00:24:39,512 --> 00:24:42,348
Oh, je ne dis pas que, le miel.
514
00:24:42,381 --> 00:24:44,383
Joan se dit.
515
00:24:44,416 --> 00:24:47,219
Citation, « Les maledictions jumeaux d'être une star
516
00:24:47,253 --> 00:24:49,221
sont l'alcoolisme et de la solitude « .
517
00:24:49,255 --> 00:24:50,489
Fin de citation.
518
00:24:50,523 --> 00:24:53,826
Pouvez-vous expliquer ce sentiment pour moi?
519
00:24:53,860 --> 00:24:56,529
Eh bien, les hauts-vous l'experience d'être une etoile,
520
00:24:56,563 --> 00:24:58,898
ils sont incroyables.
521
00:24:58,931 --> 00:25:02,068
Lorsque vous êtes dans un rôle, vous arrivez à tomber amoureux.
522
00:25:02,101 --> 00:25:03,502
Vous obtenez être
523
00:25:03,536 --> 00:25:05,137
glamour.
524
00:25:05,171 --> 00:25:08,708
Vous pouvez dire aux gens comment vous vous sentez profondement à l'interieur.
525
00:25:08,741 --> 00:25:10,843
Oh, c'est une constante elevee.
526
00:25:10,877 --> 00:25:14,080
Et puis, quand vous ne disposez pas d'un emploi, un succes,
527
00:25:14,113 --> 00:25:17,416
ou quelqu'un d'autre est surfait,
528
00:25:17,449 --> 00:25:20,086
il est tres, tres calme.
529
00:25:22,088 --> 00:25:25,391
Vous pouvez entendre les voix de doute.
530
00:25:25,424 --> 00:25:29,562
Procurez-vous une bouteille, et tout à coup la fête commence tout recommencer.
531
00:25:29,596 --> 00:25:31,598
La douleur disparaît.
532
00:25:31,631 --> 00:25:33,633
(on sonne à la porte)
533
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
Obtenez elle.
534
00:25:39,271 --> 00:25:41,874
(Coulee liquide)
535
00:25:44,443 --> 00:25:46,045
Eh bien, regardez qui est là.
536
00:25:46,078 --> 00:25:48,047
Dans le cas contraire Jack Warn ... Qu'est-ce que cette merde
537
00:25:48,080 --> 00:25:50,216
pour vous ne pas vouloir promouvoir l'image?
538
00:25:50,249 --> 00:25:52,251
Jesus Christ, Joan.
539
00:25:52,284 --> 00:25:54,253
J'ai dejà une tournee pancanadienne annonce
540
00:25:54,286 --> 00:25:55,722
pour vous deux.
541
00:25:55,755 --> 00:25:57,456
Je ne suis pas voyager avec cette femme.
542
00:25:57,489 --> 00:25:58,758
(râles)
543
00:25:58,791 --> 00:26:02,361
D'ailleurs, pourquoi devrais-je promouvoir votre image
544
00:26:02,394 --> 00:26:04,296
lorsque vous ne retournerez pas la faveur?
545
00:26:04,330 --> 00:26:07,366
Je sais que vous avez ete là-bas
546
00:26:07,399 --> 00:26:11,237
une campagne active pour Davis de la meilleure actrice.
547
00:26:11,270 --> 00:26:13,539
Ouais je l'ai. Et je fais la même chose pour vous.
548
00:26:13,572 --> 00:26:14,907
(Raille) Tu dois faire à ce sujet.
549
00:26:14,941 --> 00:26:17,243
Ceci est l'un des plus grands succes
550
00:26:17,276 --> 00:26:18,711
vous avez eu depuis des annees.
551
00:26:18,745 --> 00:26:20,379
Et au lieu d'aller là-bas
552
00:26:20,412 --> 00:26:22,548
et de promouvoir et de le rendre plus grand,
553
00:26:22,581 --> 00:26:23,750
que faites-vous?
554
00:26:23,783 --> 00:26:24,984
Vous êtes assis ici se decape.
555
00:26:25,017 --> 00:26:26,886
Je ne suis pas marines.
556
00:26:26,919 --> 00:26:28,287
Comme un hareng.
557
00:26:28,320 --> 00:26:30,056
Il est 11h00 du matin.
558
00:26:30,089 --> 00:26:31,991
Regardez, Jack ... (grognements)
559
00:26:32,024 --> 00:26:33,993
J'ai besoin de votre soutien. Jesus.
560
00:26:34,026 --> 00:26:35,895
Je veux dire, allez.
561
00:26:35,928 --> 00:26:37,964
Je veux dire, si elle être en nomination et je ne ... Cherie ...
562
00:26:37,997 --> 00:26:39,966
... Je ne sais pas ce que je vais faire à ce sujet.
563
00:26:39,999 --> 00:26:42,635
Je veux dire, je dois vous pousser aussi dur pour moi ... D'accord. D'accord.
564
00:26:42,669 --> 00:26:45,137
... que vous êtes pour elle. Allons. Encore plus dur. D'accord. Allons. Arrête ça.
565
00:26:45,171 --> 00:26:48,641
Arrête ça. Arrête ça. Arrête ça. Arrêtez. Arrête ça. Tais-toi, connard.
566
00:26:48,675 --> 00:26:51,577
Quoi?! Ce n'etait pas mignon quand vous etiez 45,
567
00:26:51,610 --> 00:26:53,412
et il est sûr que l'enfer ne mignon maintenant.
568
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Alors arrêtez cela.
569
00:26:56,515 --> 00:26:58,484
Vous savez quoi? Quoi?
570
00:26:58,517 --> 00:27:00,987
Tu etais jamais dans mon coin.
571
00:27:01,020 --> 00:27:03,255
Toutes ces annees, vous avez toujours pense
572
00:27:03,289 --> 00:27:06,325
Davis avait plus de talent que moi.
573
00:27:06,358 --> 00:27:08,260
Elle fait.
574
00:27:08,294 --> 00:27:11,263
Elle peut agir anneaux autour de vous.
575
00:27:11,297 --> 00:27:14,500
Mais ton cul est agreable et vos seins ne sont pas affaisse, alors ...
576
00:27:14,533 --> 00:27:16,468
Sors de ma maison. D'accord.
577
00:27:17,970 --> 00:27:20,606
Vous ne voulez pas faire cette tournee, qui est tres bien.
578
00:27:20,639 --> 00:27:23,810
Mais quand ces nominations sortent, je veux que vous
579
00:27:23,843 --> 00:27:26,212
être serrant la main et sucer des bites,
580
00:27:26,245 --> 00:27:28,147
même si vous vous sont proposes pour inscription.
581
00:27:28,180 --> 00:27:29,716
Chaque statue que cette image gagne
582
00:27:29,749 --> 00:27:32,719
apporte un million de dollars dans nos poches.
583
00:27:32,752 --> 00:27:35,855
Et vous avez un morceau de l'image.
584
00:27:35,888 --> 00:27:38,991
Il est de votre responsabilite fiduciaire foutue.
585
00:27:39,025 --> 00:27:40,392
(Soupirs)
586
00:27:40,426 --> 00:27:42,829
Connard! (Porte ouvre)
587
00:27:42,862 --> 00:27:44,831
OLIVIA: Pauvre Joan. (Porte se ferme)
588
00:27:44,864 --> 00:27:47,734
Je me sens parfois qu'elle avait plus de mal
589
00:27:47,767 --> 00:27:51,637
traiter avec le succes qu'elle a fait echec.
590
00:27:51,670 --> 00:27:56,142
Bette, d'autre part, eh bien, elle n'a pas eu un succes depuis des annees.
591
00:27:56,175 --> 00:27:57,877
Apres tout ce temps dans le desert,
592
00:27:57,910 --> 00:28:01,380
elle n'a pas ete sur le point de laisser celui-ci aller sans en profiter.
593
00:28:01,413 --> 00:28:03,415
(Applaudissements de la foule, Bette parle indistincte)
594
00:28:08,287 --> 00:28:10,089
MAN: Hey, Bette! Où est ta soeur?
595
00:28:10,122 --> 00:28:11,590
Où est Joan Crawford?
596
00:28:11,623 --> 00:28:14,193
Sur la plage. Morte!
597
00:28:14,226 --> 00:28:16,195
(rire)
598
00:28:16,228 --> 00:28:19,065
OLIVIA: Pour la premiere fois, Bette semblait apprecier
599
00:28:19,098 --> 00:28:21,067
son public; elle semblait embrasser
600
00:28:21,100 --> 00:28:23,069
l'idee d'être une etoile.
601
00:28:23,102 --> 00:28:26,672
Et elle etait prise va à ce sentiment pour la vie chere,
602
00:28:26,705 --> 00:28:28,574
parce qu'elle savait qu'elle pourrait ne jamais revenir.
603
00:28:28,607 --> 00:28:30,109
Jack Paar: Alors qu'est-ce qu'il est comme
604
00:28:30,142 --> 00:28:32,078
être le pyjama du chat?
605
00:28:32,111 --> 00:28:33,545
(rire)
606
00:28:33,579 --> 00:28:36,382
Est-ce que ce que les enfants appellent maintenant?
607
00:28:36,415 --> 00:28:39,085
J'entends que vous et votre co-star sont plus populaires
608
00:28:39,118 --> 00:28:41,888
avec le jeu de Brylcreem et de l'acne que Fabian.
609
00:28:41,921 --> 00:28:43,289
Si c'est le cas,
610
00:28:43,322 --> 00:28:45,724
Je suggere qu'ils envoient tout leur courrier de fan
611
00:28:45,758 --> 00:28:47,226
à M. Jack Warner,
612
00:28:47,259 --> 00:28:48,761
soin de Warner Brothers Studios.
613
00:28:48,795 --> 00:28:50,930
Il ne voulait pas faire cette image, vous savez.
614
00:28:50,963 --> 00:28:53,132
Vous savez ce que sa premiere reaction a ete?
615
00:28:53,165 --> 00:28:54,266
Non quoi?
616
00:28:54,300 --> 00:28:56,135
Il a dit qu'il ne serait pas mis en place un nickel
617
00:28:56,168 --> 00:28:58,404
pour nous « deux anciens gonzesses. » Non.
618
00:28:58,437 --> 00:28:59,405
(Rires) BETTE: Oui. Peux-tu imaginer?
619
00:28:59,438 --> 00:29:00,406
Je veux dire vraiment.
620
00:29:00,439 --> 00:29:01,808
Je suppose que nous lui avons montre il y a
621
00:29:01,841 --> 00:29:05,144
encore beaucoup de vie à gauche dans ces deux vieux gonzesses.
622
00:29:05,177 --> 00:29:06,813
(Rires) (rires, applaudissements)
623
00:29:10,983 --> 00:29:12,985
(Sonnerie du telephone)
624
00:29:16,188 --> 00:29:17,556
Bonjour?
625
00:29:17,589 --> 00:29:20,759
Bonjour?
626
00:29:20,793 --> 00:29:22,728
Oh.
627
00:29:22,761 --> 00:29:26,165
Alors vous avez daigne enfin ramasser, hein?
628
00:29:26,198 --> 00:29:27,934
Je venais juste the-- Joan?
629
00:29:27,967 --> 00:29:29,168
S'il te plaît, arrête
630
00:29:29,201 --> 00:29:33,005
se referant à moi comme une vieille large,
631
00:29:33,039 --> 00:29:34,773
ou je vais devoir consulter mon avocat.
632
00:29:34,807 --> 00:29:35,942
Il est la calomnie.
633
00:29:35,975 --> 00:29:39,111
Et elle porte atteinte à ma capacite à
634
00:29:39,145 --> 00:29:40,947
securiser les travaux futurs.
635
00:29:40,980 --> 00:29:45,284
La seule chose atteinte à votre capacite est un cinquieme de la vodka.
636
00:29:45,317 --> 00:29:47,286
C'est triste, Joan. Je suis triste pour vous.
637
00:29:47,319 --> 00:29:49,155
Pour moi? BETTE: Oui.
638
00:29:49,188 --> 00:29:51,590
Jesus-Christ, nous sommes un coup de bonne foi foutue,
639
00:29:51,623 --> 00:29:53,926
et vous êtes incapable de profiter.
640
00:29:53,960 --> 00:29:56,262
Eh bien, il semble que vous avez ete assez pour en appreciant
641
00:29:56,295 --> 00:29:57,429
nous deux.
642
00:29:57,463 --> 00:29:59,698
La moitie du succes vous appartient.
643
00:29:59,731 --> 00:30:01,767
puis bien, je vous en serais reconnaissant
644
00:30:01,800 --> 00:30:04,770
si vous en profiter la moitie.
645
00:30:04,803 --> 00:30:07,339
(Ligne clique, composez le ronron ton)
646
00:30:07,373 --> 00:30:09,375
(Soupirs)
647
00:30:13,913 --> 00:30:16,148
Pathetique vieil ivrogne.
648
00:30:41,107 --> 00:30:44,510
contributions à l'Ouest comiques de Sinatra.
649
00:30:44,543 --> 00:30:46,578
Il veut reecrire la moitie de mes lignes putains.
650
00:30:46,612 --> 00:30:47,813
Eh bien, peut-être vous avez
651
00:30:47,846 --> 00:30:49,748
de claquer des doigts pour obtenir les blagues.
652
00:30:49,781 --> 00:30:51,750
Oh, je l'espere sa limousine se perd dans le Mojave.
653
00:30:51,783 --> 00:30:54,186
Prendre une pause.
654
00:31:01,593 --> 00:31:03,362
"The Black Slipper."
655
00:31:03,395 --> 00:31:05,264
Je l'ai ecrit pour Joan.
656
00:31:05,297 --> 00:31:07,533
Quand l'enfer avez-vous trouve le temps de le faire?
657
00:31:07,566 --> 00:31:10,269
Eh bien, si c'est quelque chose que vous aimez,
658
00:31:10,302 --> 00:31:11,938
vous vous levez tôt, non?
659
00:31:11,971 --> 00:31:13,272
Je ne savais pas que tu etais un ecrivain.
660
00:31:13,305 --> 00:31:14,606
Je suis egalement administrateur.
661
00:31:15,807 --> 00:31:17,343
Au moins, je pense que je suis.
662
00:31:17,376 --> 00:31:18,577
Non, II suis.
663
00:31:18,610 --> 00:31:20,712
Euh, Pauline, je suis perdu.
664
00:31:20,746 --> 00:31:23,715
Je l'ai ecrit pour me donner une image à diriger, Bob.
665
00:31:23,749 --> 00:31:25,884
Vous avez dit que vous pourriez ne pas avoir fait
666
00:31:25,918 --> 00:31:27,186
Baby Jane sans moi.
667
00:31:27,219 --> 00:31:28,921
C'est ce que vous avez dit. Eh bien, je sais comment lancer,
668
00:31:28,955 --> 00:31:30,889
Je sais comment preparation, je sais comment gerer le studio.
669
00:31:30,923 --> 00:31:31,924
Et je suis bon.
670
00:31:31,958 --> 00:31:33,759
Je suis là tous les jours.
671
00:31:33,792 --> 00:31:36,862
J'ai reussi plus de desastres que l'Army Corps of Engineers.
672
00:31:36,895 --> 00:31:38,564
Bien sûr, je me rends compte qu'il ya des choses
673
00:31:38,597 --> 00:31:40,766
que je ne dois apprendre sur l'appareil photo ...
674
00:31:40,799 --> 00:31:43,369
Facile, partenaire. Vous n'avez pas à me convaincre.
675
00:31:43,402 --> 00:31:45,704
Vous êtes bien sur l'histoire. Vous avez un oeil impeccable.
676
00:31:45,737 --> 00:31:47,373
Et vous avez gere ces deux vieux gonzesses
677
00:31:47,406 --> 00:31:48,607
comme un dompteur.
678
00:31:48,640 --> 00:31:50,476
Je vous remercie.
679
00:31:50,509 --> 00:31:52,911
Tout ce que vous pouvez ramasser dans un manuel.
680
00:31:52,945 --> 00:31:54,913
Donc, vous le lirez
681
00:31:54,947 --> 00:31:56,382
et vous envisager de produire?
682
00:31:56,415 --> 00:31:58,450
(Rires) Pourquoi le son ne vous surpris?
683
00:31:58,484 --> 00:32:00,953
Parce que certains hommes trouvent rebutant,
684
00:32:00,987 --> 00:32:03,222
imaginer une femme en charge.
685
00:32:03,255 --> 00:32:05,457
Vraiment? Ce que les hommes?
686
00:32:05,491 --> 00:32:07,493
Oh, vos amis à la maison des vieux?
687
00:32:08,860 --> 00:32:10,396
Il est un nouveau monde, Pauline.
688
00:32:10,429 --> 00:32:13,099
Merci, Bob.
689
00:32:13,132 --> 00:32:15,734
Je ne vais pas oublier.
690
00:32:15,767 --> 00:32:18,404
Eh bien, puisque vous êtes en charge maintenant,
691
00:32:18,437 --> 00:32:20,139
pourquoi ne pas vous laisser
692
00:32:20,172 --> 00:32:23,675
dire Sinatra où il peut mettre cela?
693
00:32:23,709 --> 00:32:25,911
(Soupirs)
694
00:32:25,944 --> 00:32:27,479
Patron.
695
00:32:34,953 --> 00:32:36,922
Vous ne faites pas confiance à des femmes beaucoup, pensez-vous?
696
00:32:36,955 --> 00:32:38,757
Pourquoi ne pas confiance aux gens ?!
697
00:32:38,790 --> 00:32:41,293
Non non! Retournez à votre-votre parti de fantaisie!
698
00:32:41,327 --> 00:32:43,262
Je ne suis pas besoin de vous! Continue! Sortez!
699
00:32:43,295 --> 00:32:45,097
(Cles cliquetant)
700
00:32:45,131 --> 00:32:47,699
Il est bon, le sergent.
701
00:32:47,733 --> 00:32:50,002
Je pense que je viens de perdre un client, c'est tout.
702
00:32:50,036 --> 00:32:52,604
Bonne nuit, toughy.
703
00:32:52,638 --> 00:32:54,106
DIRECTEUR: Et coupe! (cloche sonne)
704
00:32:54,140 --> 00:32:55,441
DIRECTEUR ADJOINT: D'accord, c'est le dejeuner!
705
00:32:55,474 --> 00:32:56,608
Une heure! Cigarette?
706
00:32:56,642 --> 00:32:58,177
Je vous remercie. Quel gentleman.
707
00:32:58,210 --> 00:33:00,179
J'ai aime cela. Comment avez-vous qu'il est alle? Es-tu heureux?
708
00:33:00,212 --> 00:33:02,481
MICHAEL PARCS: Je suis heureux. Mm.
709
00:33:02,514 --> 00:33:07,353
Quel est ce gros poisson faire dans mon petit etang?
710
00:33:07,386 --> 00:33:10,022
Bette, comment allez-vous? Je fais la television.
711
00:33:10,056 --> 00:33:13,359
Je veux que tu me sortir dans un restaurant chic, cher.
712
00:33:13,392 --> 00:33:14,993
Tu l'as eu.
713
00:33:15,027 --> 00:33:16,828
Je veux que vous avez cela.
714
00:33:16,862 --> 00:33:18,630
Ouvrez-le.
715
00:33:18,664 --> 00:33:20,366
(Boîte cliquette)
716
00:33:20,399 --> 00:33:22,168
(rires)
717
00:33:22,201 --> 00:33:25,904
Il est le millionieme billet vendu pour Baby Jane,
718
00:33:25,937 --> 00:33:27,539
ou c'est ce qu'on m'a dit.
719
00:33:27,573 --> 00:33:31,009
Oh que c'est sympa. J'espere ne pas en gage.
720
00:33:31,043 --> 00:33:32,478
Ouais. J'ai vu votre annonce Variety.
721
00:33:32,511 --> 00:33:33,912
Oh, c'etait juste une blague.
722
00:33:33,945 --> 00:33:35,814
Oui, je sais que ce que les gens le prennent,
723
00:33:35,847 --> 00:33:37,683
mais je sais mieux.
724
00:33:37,716 --> 00:33:39,418
D'accord, je l'avoue, j'etais dans une panique.
725
00:33:39,451 --> 00:33:41,253
Tout le monde pensait Baby Jane allait bombarder.
726
00:33:41,287 --> 00:33:43,222
Et il n'a pas fait. Non, il n'a pas.
727
00:33:43,255 --> 00:33:46,058
Et je ne suis toujours pas obtenir des offres.
728
00:33:46,092 --> 00:33:47,993
Qu'est-ce que tu racontes? Vous faites Perry Mason.
729
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
Il est la television.
730
00:33:49,061 --> 00:33:50,529
Il n'y a pas de honte à faire de la television.
731
00:33:50,562 --> 00:33:52,831
Dit l'homme qui vient de signer Sinatra et Dean Martin
732
00:33:52,864 --> 00:33:55,334
à gambades Ouest de plusieurs millions de dollars.
733
00:33:55,367 --> 00:33:56,768
Oui vous avez raison.
734
00:33:56,802 --> 00:33:58,504
Il est honteux que vous et Joan
735
00:33:58,537 --> 00:34:00,606
ne sont pas obtenir le credit que vous meritez.
736
00:34:00,639 --> 00:34:03,342
Vous devez tous les deux jusqu'au cou dans les offres.
737
00:34:03,375 --> 00:34:06,512
Eh bien, cette ville a toujours ete un club pour les garçons,
738
00:34:06,545 --> 00:34:08,347
et les garçons ne sont pas polis.
739
00:34:08,380 --> 00:34:11,016
Ils ne vont pas tenir la porte ouverte pour moi.
740
00:34:11,049 --> 00:34:12,618
Je vais devoir le coup de pied ouvert, comme je l'ai toujours.
741
00:34:12,651 --> 00:34:14,453
(rires)
742
00:34:15,987 --> 00:34:17,856
J'ai trouve un script.
743
00:34:17,889 --> 00:34:19,758
Je veux que vous diriger.
744
00:34:21,327 --> 00:34:22,961
Il est environ deux soeurs ...
745
00:34:22,994 --> 00:34:24,963
Bette, non, je ne vais pas encore 12 tours avec vous deux.
746
00:34:24,996 --> 00:34:27,633
(Rires) Crawford ne va nulle part pres de celui-ci.
747
00:34:27,666 --> 00:34:29,301
Qui voyez-vous pour votre co-star?
748
00:34:29,335 --> 00:34:30,936
Moi.
749
00:34:30,969 --> 00:34:33,472
Je joue les deux parties. Ils sont jumeaux.
750
00:34:33,505 --> 00:34:35,607
Est-ce que vous faites pas dejà? '46. Une vie volee.
751
00:34:35,641 --> 00:34:37,443
Mais la technologie a donc ameliore.
752
00:34:37,476 --> 00:34:39,044
Et moi aussi
753
00:34:39,077 --> 00:34:40,612
Nous ne devrions pas nous repeter, Bette.
754
00:34:40,646 --> 00:34:42,648
Je ne pense pas que ce soit une bonne chose pour nous deux.
755
00:34:46,084 --> 00:34:48,620
Je comprends. Completement.
756
00:34:48,654 --> 00:34:51,223
Ne pas donner une seconde pensee.
757
00:34:51,257 --> 00:34:52,958
Je suis vraiment heureux pour vous, Bob,
758
00:34:52,991 --> 00:34:54,626
que vous avez tourne tout autour,
759
00:34:54,660 --> 00:34:56,128
et je suis si heureux
760
00:34:56,162 --> 00:34:59,898
que quelqu'un obtient un credit pour notre succes.
761
00:34:59,931 --> 00:35:03,269
Et maintenant, vous pouvez partir et faire
762
00:35:03,302 --> 00:35:06,305
un grand Ouest avec les garçons.
763
00:35:06,338 --> 00:35:09,575
Et j'ai mon petit cendrier.
764
00:35:09,608 --> 00:35:11,977
Oh, allez, Bette. Tu vas obtenir plus d'un cendrier.
765
00:35:12,010 --> 00:35:14,180
Nous savons tous les deux que vous allez être nomine pour un Oscar.
766
00:35:14,213 --> 00:35:15,514
Que faire si je perds?
767
00:35:15,547 --> 00:35:16,882
Vous ne perdrez pas.
768
00:35:18,184 --> 00:35:20,919
Une nomination ne va pas être assez
769
00:35:20,952 --> 00:35:22,754
de changer cela pour moi, Bob.
770
00:35:22,788 --> 00:35:25,257
Je viens prouve que je peux encore ouvrir une image.
771
00:35:25,291 --> 00:35:28,260
Si les offres ne viennent pas maintenant ...
772
00:35:28,294 --> 00:35:30,028
Oui, mais ils vont venir.
773
00:35:30,061 --> 00:35:32,030
Et si elles ne le font pas, je vous promets,
774
00:35:32,063 --> 00:35:35,000
Personnellement, je vais vous ecrire un autre grand gros coup putain.
775
00:35:35,033 --> 00:35:36,935
Ouais.
776
00:35:36,968 --> 00:35:38,770
C'est ce que dit Mankiewicz, aussi,
777
00:35:38,804 --> 00:35:41,207
juste apres avoir perdu pour All About Eve.
778
00:35:43,209 --> 00:35:45,211
J'attends encore.
779
00:36:00,091 --> 00:36:01,560
(Murmure): attendre.
780
00:36:02,594 --> 00:36:03,995
C'est tout. Oh wow!
781
00:36:04,029 --> 00:36:05,331
Le voilà.
782
00:36:05,364 --> 00:36:06,898
Franc,
783
00:36:06,932 --> 00:36:08,800
certaines de ces idees COSTUMES, je ne pense pas
784
00:36:08,834 --> 00:36:10,902
ils sont tres pratiques dans ce contexte.
785
00:36:10,936 --> 00:36:14,072
Vous avez des bottes en daim creme, euh, un pantalon en lin, lavalliere or ...
786
00:36:14,105 --> 00:36:15,641
lavalliere en soie or.
787
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Ouais, eh bien, oui, un chapeau haut et tux
788
00:36:17,543 --> 00:36:19,678
pour l'acte trois brawl-- Je veux dire, allez,
789
00:36:19,711 --> 00:36:21,413
c'est le Far West, il est Galveston.
790
00:36:21,447 --> 00:36:23,382
(Rires) Vous savez, je veux dire, pensez à la poussiere.
791
00:36:23,415 --> 00:36:25,751
Il y a cracher Chaw voler partout.
792
00:36:25,784 --> 00:36:27,753
Je veux dire, il y a des conneries dans les rues.
793
00:36:27,786 --> 00:36:29,588
Zack Thomas ne marche pas horseshit.
794
00:36:29,621 --> 00:36:31,690
Oui, et qu'en est-il, regardez, la page 33.
795
00:36:31,723 --> 00:36:35,227
Vous avez briller vos chaussures Fifi, et que vous voulez Anita Ekberg
796
00:36:35,261 --> 00:36:36,528
pour vous donner un rasage à la page 108?
797
00:36:36,562 --> 00:36:39,231
Bob ... aller au club et prendre un verre.
798
00:36:39,265 --> 00:36:41,433
J'entends une crise cardiaque vient.
799
00:36:41,467 --> 00:36:44,503
Zack Thomas est l'intention
800
00:36:44,536 --> 00:36:48,106
sur 100 000 $ recuperer son de Joe Jarrett.
801
00:36:48,139 --> 00:36:49,541
C'est l'image.
802
00:36:49,575 --> 00:36:52,278
Maintenant, si chaque fois que nous voyons Zack, il obtient un massage des pieds,
803
00:36:52,311 --> 00:36:54,413
comment est le public va comprendre son ambition?
804
00:36:54,446 --> 00:36:55,914
Les gens savent ce que je veux,
805
00:36:55,947 --> 00:36:57,949
et ils savent que je ne transpire pas gettin' il.
806
00:36:57,983 --> 00:36:59,718
Match me.
807
00:37:11,463 --> 00:37:12,764
VICTOR:
Zack,
808
00:37:12,798 --> 00:37:14,199
ce que nous allons faire à propos de Jarrett
809
00:37:14,232 --> 00:37:15,367
et son bateau jeu maintenant?
810
00:37:15,401 --> 00:37:17,202
Eh bien, vous ne me laisse pas beaucoup de choix.
811
00:37:17,235 --> 00:37:19,605
Il a maintenant les droits de quai, grâce à vous.
812
00:37:19,638 --> 00:37:21,307
Mais ne vous inquietez pas à ce sujet, Harv,
813
00:37:21,340 --> 00:37:23,575
soiree d'ouverture sera ferme la nuit.
814
00:37:23,609 --> 00:37:25,711
Certainement esperer.
815
00:37:25,744 --> 00:37:28,414
Parfois, je pense ne pas avoir le courage
816
00:37:28,447 --> 00:37:30,716
pour ce travail.
817
00:37:30,749 --> 00:37:32,984
Le mot est « tripes » Harv.
818
00:37:33,018 --> 00:37:34,653
ROBERT: Couper, couper.
819
00:37:34,686 --> 00:37:36,221
Frank, vous êtes à la recherche vers le bas de l'appareil photo.
820
00:37:36,254 --> 00:37:37,756
Je fais semblant que c'est un miroir. Eh bien, c'est tres bien,
821
00:37:37,789 --> 00:37:40,392
mais il suffit de regarder d'un côte. Non.
822
00:37:40,426 --> 00:37:42,994
Vous allez voir une comedie Sinatra, vous voulez voir son baby blues.
823
00:37:43,028 --> 00:37:45,130
Vous n'êtes pas Sinatra, vous êtes Zack Thomas, et cela ne
824
00:37:45,163 --> 00:37:46,732
centre de la scene au Sands.
825
00:37:46,765 --> 00:37:49,000
Il est une berline à Galveston.
826
00:37:49,034 --> 00:37:52,270
Frank, ecoutez, nous avons ici l'occasion de faire
827
00:37:52,304 --> 00:37:54,005
une image qui a dit quelque chose
828
00:37:54,039 --> 00:37:56,975
à propos de la rivalite et la cupidite qui civilisee l'Ouest americain.
829
00:37:57,008 --> 00:37:58,444
Il est sans rien dire, mais les seins et pugilats
830
00:37:58,477 --> 00:38:00,245
et me regardant comme un vrai papa cool.
831
00:38:00,278 --> 00:38:01,847
Allons! OK OK.
832
00:38:01,880 --> 00:38:03,815
Je ne vais pas discuter avec vous.
833
00:38:03,849 --> 00:38:06,418
Revenons à, euh, euh, « Tu ne me laisse pas beaucoup de choix. »
834
00:38:06,452 --> 00:38:08,086
Je l'ai.
835
00:38:08,119 --> 00:38:10,356
D'accord, nous allons rouler.
836
00:38:10,389 --> 00:38:12,190
Roulant.
837
00:38:15,126 --> 00:38:17,262
Et ... action.
838
00:38:17,295 --> 00:38:20,031
(rots doucement)
839
00:38:20,065 --> 00:38:21,700
Comment puis-je me concentrer
840
00:38:21,733 --> 00:38:23,769
avec cette baleine beluga eructations à côte de moi?
841
00:38:23,802 --> 00:38:25,771
Oh, c'est ... c'est un choix de caractere,
842
00:38:25,804 --> 00:38:27,473
M. Sinatra. Qui vous a demande?! Huh?
843
00:38:27,506 --> 00:38:28,940
D'accord, viens, viens.
844
00:38:28,974 --> 00:38:30,842
Concentrons. Aller encore une fois.
845
00:38:30,876 --> 00:38:32,844
Nous roulons encore. Allons.
846
00:38:32,878 --> 00:38:34,279
(se racle la gorge)
847
00:38:34,312 --> 00:38:37,315
Ok, va de nouveau. Et ... action.
848
00:38:39,317 --> 00:38:41,720
ADELL: « Vous ne me laissez pas le choix beaucoup. » Je sais que la ligne,
849
00:38:41,753 --> 00:38:44,289
salope stupide! ROBERT: D'accord, d'accord, qui est hors des limites.
850
00:38:44,322 --> 00:38:45,857
Hors limites ?!
851
00:38:45,891 --> 00:38:47,859
Putain, pensez-vous que vous êtes, en dehors des limites ?!
852
00:38:47,893 --> 00:38:49,160
Vous n'êtes personne.
853
00:38:49,194 --> 00:38:51,196
Je dois vous avoir decapites et ensevelis
854
00:38:51,229 --> 00:38:53,799
dans le desert putain, vous moites, singe à quatre yeux.
855
00:38:53,832 --> 00:38:56,001
Ils ne vont pas marquer même votre tombe avec un « X »
856
00:38:56,034 --> 00:38:58,069
Et ne remarquez one'll vous êtes parti!
857
00:39:04,075 --> 00:39:06,578
DIRECTEUR ADJOINT: Et voilà le dejeuner!
858
00:39:06,612 --> 00:39:08,346
Une heure! (cloche sonne)
859
00:39:09,381 --> 00:39:11,182
Warner veut vous voir.
860
00:39:11,216 --> 00:39:13,385
Ouais, pourquoi est-ce que son comme un soulagement?
861
00:39:13,419 --> 00:39:14,820
(Soupirs)
862
00:39:14,853 --> 00:39:16,722
Ici. Les changements de Sinatra.
863
00:39:16,755 --> 00:39:18,757
Il suffit de les mettre dans un ordre quelconque.
864
00:39:21,026 --> 00:39:22,360
Je suis desole, ma cherie. Tu vas bien?
865
00:39:22,394 --> 00:39:23,829
Ouais.
866
00:39:23,862 --> 00:39:25,764
(Claquement de machine à ecrire)
867
00:39:27,265 --> 00:39:28,233
(Robert efface la gorge)
868
00:39:28,266 --> 00:39:29,234
(dings cloche)
869
00:39:29,267 --> 00:39:30,902
Canape.
870
00:39:35,073 --> 00:39:37,042
Ne soyez pas nerveux, Bob.
871
00:39:37,075 --> 00:39:38,610
Je vous ai demande ici
872
00:39:38,644 --> 00:39:40,278
parce que...
873
00:39:40,311 --> 00:39:42,914
Je ne l'ai pas aime la façon dont nous avons laisse les choses la derniere fois.
874
00:39:42,948 --> 00:39:45,083
Je voulais presenter des excuses
875
00:39:45,116 --> 00:39:47,052
pour ma langue rude et insultant.
876
00:39:47,085 --> 00:39:48,854
Je suis desole.
877
00:39:48,887 --> 00:39:51,189
Je suis blesse, je me sentais rejete,
878
00:39:51,222 --> 00:39:52,858
et je fustige.
879
00:39:52,891 --> 00:39:54,426
C'est bon.
880
00:39:54,460 --> 00:39:56,127
Non ce n'est pas.
881
00:39:56,161 --> 00:39:58,430
Tout simplement parce que j'ai fait Bob Aldrich
882
00:39:58,464 --> 00:40:01,433
ne signifie pas qu'il doit obeir à mes ordres tous.
883
00:40:01,467 --> 00:40:03,569
Vous n'êtes pas un caniche.
884
00:40:03,602 --> 00:40:04,903
Êtes-vous, Bob?
885
00:40:04,936 --> 00:40:06,404
Vous êtes votre propre homme.
886
00:40:07,639 --> 00:40:10,075
Eh bien, merci pour cela. Je vous en suis reconnaissant.
887
00:40:10,108 --> 00:40:12,243
Eh bien, je l'espere, nous pouvons encore être amis.
888
00:40:12,277 --> 00:40:14,412
Oui bien sûr. Pourquoi pas?
889
00:40:16,281 --> 00:40:18,083
Alors...
890
00:40:18,116 --> 00:40:20,218
J'entends les quotidiens Sinatra sont unwatchable.
891
00:40:20,251 --> 00:40:21,587
Euh, nous allons y arriver.
892
00:40:21,620 --> 00:40:22,954
Ouais?
893
00:40:22,988 --> 00:40:24,790
J'entends aussi qu'il est vous traiter
894
00:40:24,823 --> 00:40:26,892
comme un agent de toilettes halfwit.
895
00:40:26,925 --> 00:40:28,960
Eh bien, je ne dirais pas que nous avons, euh,
896
00:40:28,994 --> 00:40:31,396
nous avons atteint une rainure de respect mutuel. (rires)
897
00:40:31,429 --> 00:40:32,898
Allez, Bobby.
898
00:40:32,931 --> 00:40:34,432
Vous ne pouvez pas cacher de vieux Jack.
899
00:40:34,466 --> 00:40:36,134
Je peux l'entendre dans votre voix.
900
00:40:36,167 --> 00:40:37,803
Le serrement de votre sphincter vers le haut.
901
00:40:37,836 --> 00:40:39,605
Ce qui est exactement ce que je vous ai dit cela arriverait.
902
00:40:39,638 --> 00:40:40,939
Je sais que vous obtenez
903
00:40:40,972 --> 00:40:43,241
une sorte de satisfaction sinistre de cela,
904
00:40:43,274 --> 00:40:44,676
mais je galere sur ce script.
905
00:40:44,710 --> 00:40:46,011
Je galere dessus.
906
00:40:46,044 --> 00:40:47,345
Et ça...
907
00:40:47,378 --> 00:40:49,915
bronzees homme-enfant est mutiler.
908
00:40:49,948 --> 00:40:51,349
Ouais. Ouais.
909
00:40:51,382 --> 00:40:54,419
Non, Ive-je ai entendu. J'ai entendu.
910
00:40:54,452 --> 00:40:56,321
Qu'est-ce que c'est ça?
911
00:40:56,354 --> 00:40:58,957
C'est un cadeau pour mon bon ami Bob.
912
00:40:58,990 --> 00:41:00,258
Frais, proprietes un-mutile.
913
00:41:00,291 --> 00:41:03,495
D'autres contes de vilotieres.
914
00:41:03,529 --> 00:41:05,697
Non non Non. Maintenant ecoute.
915
00:41:05,731 --> 00:41:07,699
Choisissez l'un, l'amener à Bette.
916
00:41:07,733 --> 00:41:10,101
En prime, je sortirai
917
00:41:10,135 --> 00:41:12,370
votre chien-shit Sinatra Western.
918
00:41:12,403 --> 00:41:14,405
Qui d'autre pourrait le faire pour vous?
919
00:41:16,708 --> 00:41:18,209
D'accord, viens.
920
00:41:18,243 --> 00:41:20,211
Courir le long, maintenant. Je me suis ecrit à faire.
921
00:41:20,245 --> 00:41:22,548
Je travaille sur mon autobiographie.
922
00:41:22,581 --> 00:41:24,149
Que pensez-vous que je devrais l'appeler?
923
00:41:24,182 --> 00:41:26,284
Je pense à la vie d'un Showman.
924
00:41:26,317 --> 00:41:28,554
Ouais, c'est super. Mm-hmm. C'est bien, non? Ouais.
925
00:41:28,587 --> 00:41:31,557
Oh, aussi, bonne chance lundi.
926
00:41:31,590 --> 00:41:33,525
Je veux dire, en general, Baby Jane.
927
00:41:33,559 --> 00:41:37,028
Il est sûr de ramasser quelques hochements de tête, mais je veux que vous soyez prêt
928
00:41:37,062 --> 00:41:39,130
la possibilite que vous serez laisses de côte.
929
00:41:39,164 --> 00:41:41,132
Mais ne le prenez pas personnellement.
930
00:41:41,166 --> 00:41:43,401
Vous n'êtes tout simplement pas le type que votre groupe de pairs reconnaît.
931
00:41:44,703 --> 00:41:46,905
Je te verrai plus tard.
932
00:41:46,938 --> 00:41:49,307
Puis-je vous demander quelque chose, Jack?
933
00:41:49,340 --> 00:41:50,842
Oui bien sûr.
934
00:41:50,876 --> 00:41:52,510
Soyez direct avec moi.
935
00:41:52,544 --> 00:41:55,647
Jamais de toute autre maniere, Bob.
936
00:41:55,681 --> 00:41:59,084
Pensez-vous que j'ai le potentiel de grandeur?
937
00:42:00,251 --> 00:42:01,553
(Frappe sur le bureau)
938
00:42:01,587 --> 00:42:03,021
Non.
939
00:42:10,261 --> 00:42:11,630
(Soupirs)
940
00:42:13,565 --> 00:42:14,866
(Soupirs)
941
00:42:17,703 --> 00:42:19,237
Honey, obtenir Frank.
942
00:42:19,270 --> 00:42:21,506
Il a pris un avion à New York, Pop.
943
00:42:21,539 --> 00:42:22,674
Quoi?
944
00:42:22,708 --> 00:42:24,710
H-Il a dit à tirer autour de lui.
945
00:42:32,618 --> 00:42:34,720
Qu'est-ce, Bob?
946
00:42:34,753 --> 00:42:36,221
Les notes de Sinatra, que je vous invite
947
00:42:36,254 --> 00:42:37,789
à fourrer dans un cocktail Molotov.
948
00:42:37,823 --> 00:42:39,357
Non, ce fut mon script.
949
00:42:39,390 --> 00:42:41,259
J'ai travaille sur ce pendant des mois,
950
00:42:41,292 --> 00:42:43,595
et vous l'avez utilise pour le papier de rebut.
951
00:42:43,629 --> 00:42:45,196
Vous lisez même pas?
952
00:42:45,230 --> 00:42:46,732
Eh bien, II avait besoin de quoi ecrire, Pauline.
953
00:42:46,765 --> 00:42:48,433
Ce n'est pas comme je l'ai jete dehors.
954
00:42:48,466 --> 00:42:51,436
Non, vous venez de me dire à « bourrer dans un cocktail Molotov. »
955
00:42:51,469 --> 00:42:52,604
Pauline!
956
00:42:54,005 --> 00:42:56,441
Je me noie ici. Je suis sous l'eau.
957
00:42:56,474 --> 00:42:58,877
Et vous me demandez de deplacer une montagne pour vous.
958
00:42:58,910 --> 00:43:01,146
Même si vous ne l'avez pas choisi le temps shittiest possible,
959
00:43:01,179 --> 00:43:03,214
Je ne suis pas un faiseur de miracle.
960
00:43:03,248 --> 00:43:04,883
Personne ne va se laisser une femme diriger une image.
961
00:43:04,916 --> 00:43:06,551
Vous êtes à Fantasyland.
962
00:43:06,584 --> 00:43:09,154
Maintenant, si vous voulez revenir au monde reel
963
00:43:09,187 --> 00:43:10,956
et continuer à travailler pour moi comme mon assistant, bon.
964
00:43:10,989 --> 00:43:12,157
Sinon, prendre une marche.
965
00:43:12,190 --> 00:43:14,225
Parce que je n'ai pas le temps ou l'energie
966
00:43:14,259 --> 00:43:17,462
à dorlote un chanteur de garçon d'âge moyen et vous aussi!
967
00:43:21,667 --> 00:43:23,669
*
968
00:43:37,548 --> 00:43:39,284
Mamacita: Une tranche each--
969
00:43:39,317 --> 00:43:41,486
pomme, noix de pecan et creme fouettee.
970
00:43:41,519 --> 00:43:43,021
Avec deux Pepsi-Colas.
971
00:43:43,054 --> 00:43:46,157
Eh bien, pas de temps comme le present de developper le diabete.
972
00:43:46,191 --> 00:43:47,793
Mlle Joan interdit bonbons.
973
00:43:47,826 --> 00:43:49,995
Elle dit que le sucre est un aliment dangereux.
974
00:43:50,028 --> 00:43:52,430
Je prends mes sensations fortes où je peux.
975
00:43:52,463 --> 00:43:53,799
Apportez la facture pour moi.
976
00:43:53,832 --> 00:43:55,433
Vous ne devez pas traiter, Mamacita.
977
00:43:55,466 --> 00:43:57,736
Je ne ai pas besoin de consolation.
978
00:43:59,504 --> 00:44:03,541
Ma mere perdu toute sa vie nous apporte des plats braises sur des plateaux
979
00:44:03,574 --> 00:44:05,677
et le repassage des caleçons de mon pere.
980
00:44:05,711 --> 00:44:07,946
Non pas qu'il n'y a rien de mal avec le travail domestique.
981
00:44:07,979 --> 00:44:11,616
Je ne veux dire que ... Joan est juste.
982
00:44:11,649 --> 00:44:14,285
J'ai une bonne chose d'aller avec Bob.
983
00:44:14,319 --> 00:44:16,221
Je ne peux pas le jeter sur un rêve de pipe.
984
00:44:16,254 --> 00:44:18,023
Je dois vivre dans le monde reel.
985
00:44:18,056 --> 00:44:20,325
Mais le monde reel est en train de changer.
986
00:44:20,358 --> 00:44:23,328
Les matinees quand Mlle Joan a une gueule de bois,
987
00:44:23,361 --> 00:44:25,030
Je prends les jumeaux à la bibliotheque.
988
00:44:25,063 --> 00:44:26,497
Je suis un nouveau citoyen.
989
00:44:26,531 --> 00:44:28,800
J'apprends de mon pays dans la salle de reference.
990
00:44:28,834 --> 00:44:31,202
J'ai lu l'Almanach, l'Atlas,
991
00:44:31,236 --> 00:44:33,171
le rapport du recensement.
992
00:44:33,204 --> 00:44:35,640
Vous ne l'avez pas dechirer ces d'un livre de la bibliotheque, avez-vous?
993
00:44:35,673 --> 00:44:37,709
Ceci est le sex-ratio etats-Unis.
994
00:44:37,743 --> 00:44:41,980
Regardez ici. En 1910, il y a combien de plus d'hommes que de femmes?
995
00:44:42,013 --> 00:44:42,981
2,7 millions.
996
00:44:43,014 --> 00:44:44,149
En 1940?
997
00:44:44,182 --> 00:44:46,151
Point zero-cinq.
998
00:44:46,184 --> 00:44:49,721
Et maintenant, nous les plus nombreux que par plus d'un million.
999
00:44:49,755 --> 00:44:52,758
Mm-hmm. quelqu'un doit dire aux hommes, ils vont disparaître?
1000
00:44:52,791 --> 00:44:54,192
Pas eteinte.
1001
00:44:54,225 --> 00:44:56,661
Minorite. Les hommes etaient les premiers à immigrer.
1002
00:44:56,694 --> 00:44:59,831
Sur la frontiere, seuls les hommes, comme bain public.
1003
00:44:59,865 --> 00:45:01,666
Cela explique grand nombre 1910.
1004
00:45:01,699 --> 00:45:03,001
cependant,
1005
00:45:03,034 --> 00:45:06,204
les hommes ont une vie plus courte, parce qu'ils sont moins forts.
1006
00:45:06,237 --> 00:45:08,006
Et beaucoup meurent dans la guerre.
1007
00:45:08,039 --> 00:45:09,640
Cela explique la baisse.
1008
00:45:11,943 --> 00:45:13,544
Census projections.
1009
00:45:13,578 --> 00:45:17,548
En 1970, il y aura six millions de plus de femmes que d'hommes.
1010
00:45:17,582 --> 00:45:19,417
52% de la population totale.
1011
00:45:19,450 --> 00:45:21,419
Savez-vous ce que cela signifie?
1012
00:45:21,452 --> 00:45:23,254
Beaucoup de filles solitaires.
1013
00:45:23,288 --> 00:45:24,790
Studios auront des obligations
1014
00:45:24,823 --> 00:45:26,958
de faire la moitie des histoires de femmes,
1015
00:45:26,992 --> 00:45:29,694
par les femmes, pour les femmes.
1016
00:45:29,727 --> 00:45:31,763
Il est logique economique.
1017
00:45:31,797 --> 00:45:34,565
Garde la tête haute.
1018
00:45:34,599 --> 00:45:36,835
Votre jour viendra.
1019
00:45:40,571 --> 00:45:42,307
Maman.
1020
00:45:44,342 --> 00:45:47,245
Vous êtes un penseur vraiment grand-image.
1021
00:45:52,984 --> 00:45:55,353
(Bip de la ligne telephonique)
1022
00:45:57,155 --> 00:45:59,157
(Bip continue)
1023
00:46:10,936 --> 00:46:13,171
(Composez le ronronnement de tonalite)
1024
00:46:29,687 --> 00:46:32,657
(Bip telephone de ligne à distance),
1025
00:46:32,690 --> 00:46:34,459
Maman?
1026
00:46:34,492 --> 00:46:36,461
(Ligne telephonique biper se fait plus forte)
1027
00:46:41,032 --> 00:46:43,468
(Bip continue)
1028
00:46:45,536 --> 00:46:48,173
(Bip telephone de ligne à distance),
1029
00:46:59,650 --> 00:47:02,020
(Ligne telephonique biper se fait plus forte)
1030
00:47:12,864 --> 00:47:14,699
(Bip continue)
1031
00:47:17,335 --> 00:47:19,804
Hmm.
1032
00:47:19,837 --> 00:47:21,239
Mamacita: Mlle Joan. (Haletements) Oh.
1033
00:47:21,272 --> 00:47:22,707
(de telephone) claque
1034
00:47:22,740 --> 00:47:25,810
Oh, tu me fait sursauter, Mamacita.
1035
00:47:25,843 --> 00:47:29,647
Que se passe-t-il? Je vous ai demande de me reveiller à 5h30.
1036
00:47:29,680 --> 00:47:33,484
Ils annonçant les nominations aux Oscars aujourd'hui.
1037
00:47:33,518 --> 00:47:34,852
Mlle Joan.
1038
00:47:36,554 --> 00:47:38,623
Je veux que vous asseoir.
1039
00:47:41,859 --> 00:47:44,162
*
1040
00:47:44,195 --> 00:47:46,864
(Joan cris)
1041
00:49:09,147 --> 00:49:11,149
Media Group par legendee Acces à WGBH
77926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.