All language subtitles for FEUD.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,142 Miss Davis? 2 00:00:08,176 --> 00:00:09,410 Buzz Gimple. 3 00:00:09,443 --> 00:00:12,080 May I say what an honor it is to meet you? 4 00:00:12,113 --> 00:00:14,182 I see Sid's got himself a Boy Friday. 5 00:00:14,215 --> 00:00:15,583 I approve. 6 00:00:15,616 --> 00:00:18,352 Oh, I'm not Sid's secretary. I'm your agent. 7 00:00:18,386 --> 00:00:22,190 I will be personally looking after your day-to-day concerns. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,261 How old are you? 9 00:00:27,295 --> 00:00:28,729 Almost 23. 10 00:00:28,762 --> 00:00:30,198 Almost? Mm-hmm. 11 00:00:30,231 --> 00:00:32,333 MARTY: Joanie! 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,734 You look ravishing. Oh. (laughs) 13 00:00:33,767 --> 00:00:35,369 You know the team. 14 00:00:35,403 --> 00:00:37,438 Yes. Would you care for something to drink? 15 00:00:37,471 --> 00:00:39,773 Oh, no thank you. I'd like to get right down to business. 16 00:00:39,807 --> 00:00:40,941 Please sit down. 17 00:00:40,974 --> 00:00:44,011 Marty, I would like 18 00:00:44,044 --> 00:00:48,116 to take the twins to Greece and Italy this year. 19 00:00:48,149 --> 00:00:51,919 Every young person should experience ancient antiquities. 20 00:00:51,952 --> 00:00:54,255 So when do you think would be a good time to schedule that? 21 00:00:54,288 --> 00:00:56,090 Well, probably not August. 22 00:00:56,124 --> 00:00:58,126 Gets pretty hot in Greece in August. 23 00:00:58,159 --> 00:01:00,694 Right, boys? 24 00:01:00,728 --> 00:01:02,963 Well, no. I-I... 25 00:01:02,996 --> 00:01:05,766 I don't know what kind of offers have been coming in, 26 00:01:05,799 --> 00:01:07,768 so I thought we might review them 27 00:01:07,801 --> 00:01:10,438 and, uh, then I could plan accordingly. 28 00:01:10,471 --> 00:01:12,206 BETTE: Nothing? 29 00:01:12,240 --> 00:01:14,975 At the moment, but we're gonna change that. 30 00:01:15,008 --> 00:01:16,710 I wouldn't think I need to mention 31 00:01:16,744 --> 00:01:19,547 that I am opening a picture very soon. 32 00:01:19,580 --> 00:01:21,249 Yeah. 33 00:01:21,282 --> 00:01:23,917 What I'd like to do is maybe secure a few things 34 00:01:23,951 --> 00:01:26,053 before the movie opens. 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,989 A guest spot on Perry Mason, or, you know, 36 00:01:29,022 --> 00:01:31,725 dinner theater has become very chic again. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,562 MARTY: There hasn't been any offers, Joan. 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,764 Well, how is that possible? 39 00:01:36,797 --> 00:01:38,799 I'm headlining 40 00:01:38,832 --> 00:01:41,669 a major motion picture which opens in 41 00:01:41,702 --> 00:01:46,174 400 theaters nationwide in just a few weeks' time. 42 00:01:46,207 --> 00:01:48,776 And we're very excited about that. Aren't we, fellas? 43 00:01:51,145 --> 00:01:53,414 I did my part, Marty. 44 00:01:53,447 --> 00:01:55,316 I got myself 45 00:01:55,349 --> 00:01:56,984 back in the game. 46 00:01:57,017 --> 00:01:58,619 I found the project, 47 00:01:58,652 --> 00:02:00,988 I put up with that awful woman for months. 48 00:02:01,021 --> 00:02:03,324 And while I was suffering all that, 49 00:02:03,357 --> 00:02:08,829 what was William Morris doing for me? 50 00:02:08,862 --> 00:02:10,931 The landscape hasn't changed, Joan. 51 00:02:10,964 --> 00:02:13,467 There's just not a lot out there for a mature actress. 52 00:02:13,501 --> 00:02:16,670 BETTE: You've heard the picture's stinko. 53 00:02:16,704 --> 00:02:18,539 You can't pay attention to the tongue wagging 54 00:02:18,572 --> 00:02:19,973 that goes on in this town. 55 00:02:20,007 --> 00:02:21,442 They're always rooting for failure. 56 00:02:21,475 --> 00:02:23,277 What have they been saying? 57 00:02:23,311 --> 00:02:26,380 Well... 58 00:02:26,414 --> 00:02:29,883 word around town is you and Crawford won't be able 59 00:02:29,917 --> 00:02:32,220 to get arrested after the movie opens. 60 00:02:32,253 --> 00:02:35,656 They're saying you've thrown what's left of your careers 61 00:02:35,689 --> 00:02:38,326 down the toilet by doing a "B" movie. 62 00:02:40,861 --> 00:02:42,830 I see. 63 00:02:42,863 --> 00:02:46,467 That explains why I've been shunted to the junior leagues. 64 00:02:46,500 --> 00:02:48,035 No offense. 65 00:02:48,068 --> 00:02:50,070 None taken. 66 00:02:50,103 --> 00:02:52,806 Don't give up the ghost, Miss Davis. 67 00:02:52,840 --> 00:02:56,477 Worst case, the movie bombs and people forget all about it. 68 00:02:56,510 --> 00:02:58,979 You'll be back. 69 00:02:59,012 --> 00:03:00,681 JOAN: Well, I'm sure 70 00:03:00,714 --> 00:03:03,050 once the picture opens, there'll be no end of offers. 71 00:03:03,083 --> 00:03:05,185 And we'll be here to field them. 72 00:03:07,788 --> 00:03:10,157 Fuck you, Marty. 73 00:03:10,190 --> 00:03:11,825 If I have to 74 00:03:11,859 --> 00:03:15,229 find my own projects and wait for you 75 00:03:15,263 --> 00:03:18,065 to field offers instead of drumming them up, 76 00:03:18,098 --> 00:03:20,501 I don't see the point in having an agent, 77 00:03:20,534 --> 00:03:23,203 or a room full of fucking agents. 78 00:03:23,237 --> 00:03:24,805 You're all fired! 79 00:03:28,909 --> 00:03:31,211 (thunder rumbling softly) 80 00:03:38,819 --> 00:03:40,388 Hey, Buzz. 81 00:03:40,421 --> 00:03:42,189 Looks like you lost a client. 82 00:03:42,222 --> 00:03:44,191 Somebody die? Not a person. 83 00:03:44,224 --> 00:03:47,295 Just your credibility. Page seven. 84 00:03:47,328 --> 00:03:49,763 BETTE: "Mother of three, 85 00:03:49,797 --> 00:03:52,433 "30 years experience in motion pictures, 86 00:03:52,466 --> 00:03:55,736 "wants steady employment in Hollywood. 87 00:03:55,769 --> 00:03:58,238 References upon request." 88 00:04:00,308 --> 00:04:03,110 * 89 00:04:34,342 --> 00:04:36,344 * 90 00:05:03,704 --> 00:05:06,707 (seagulls chirping, waves crashing) 91 00:05:24,825 --> 00:05:27,828 JOAN: You must listen. 92 00:05:27,861 --> 00:05:30,398 I made you waste... 93 00:05:30,431 --> 00:05:33,567 your whole life... 94 00:05:33,601 --> 00:05:36,370 thinking you'd crippled me. 95 00:05:36,404 --> 00:05:37,638 (projector clicks off) 96 00:05:37,671 --> 00:05:38,739 (clears throat) 97 00:05:38,772 --> 00:05:40,541 It's seamless, Mike. 98 00:05:40,574 --> 00:05:43,143 I can't see where the beach ends and the soundstage begins. 99 00:05:43,176 --> 00:05:44,244 Thanks, honey. 100 00:05:44,277 --> 00:05:45,679 What do we think, Skipper? 101 00:05:45,713 --> 00:05:47,915 Yeah. Lock the picture, Mike. 102 00:05:47,948 --> 00:05:49,683 Make sure the optical print is ready 103 00:05:49,717 --> 00:05:51,184 for the sneak preview on Saturday. 104 00:05:51,218 --> 00:05:53,086 Do we know where that's happening yet? 105 00:05:53,120 --> 00:05:55,689 It's either Pedro or Long Beach. 106 00:05:55,723 --> 00:05:57,157 Sure that's far enough away? 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,993 Well, I figure they're both ports. 108 00:06:00,027 --> 00:06:02,095 I can always hop on a freighter and make my escape. 109 00:06:02,129 --> 00:06:04,331 Is the picture still running? 110 00:06:04,364 --> 00:06:07,468 Because you two both sound like a couple of old biddies. 111 00:06:10,404 --> 00:06:12,773 PAULINE: Why is everyone acting like it's a failure 112 00:06:12,806 --> 00:06:14,207 when it hasn't even opened yet? 113 00:06:14,241 --> 00:06:15,576 ROBERT: You hear that whistling sound? 114 00:06:15,609 --> 00:06:16,910 It's a bomb falling. 115 00:06:16,944 --> 00:06:18,846 It's gonna land in 400 theaters, all at the same time. 116 00:06:18,879 --> 00:06:20,113 I don't agree. 117 00:06:20,147 --> 00:06:21,615 You know who goes to the movies nowadays? 118 00:06:21,649 --> 00:06:23,050 Kids and teenagers. 119 00:06:23,083 --> 00:06:24,885 I mean, nobody under the age of 35 120 00:06:24,918 --> 00:06:26,587 even knows who these women are. 121 00:06:26,620 --> 00:06:28,021 You're wrong there, Bob. 122 00:06:28,055 --> 00:06:30,458 This is where television actually helps us. 123 00:06:30,491 --> 00:06:32,259 Kids today-- they grew up 124 00:06:32,292 --> 00:06:35,262 watching old Crawford and Davis movies on Sunday afternoons. 125 00:06:35,295 --> 00:06:36,764 They know who they are. 126 00:06:36,797 --> 00:06:39,032 And don't you forget, they said the same thing 127 00:06:39,066 --> 00:06:40,968 about Gloria Swanson ten years ago. 128 00:06:41,001 --> 00:06:42,703 Sunset Boulevard had Bill Holden. 129 00:06:42,736 --> 00:06:44,137 It's not the same thing at all. 130 00:06:45,439 --> 00:06:46,807 What you got there? 131 00:06:46,840 --> 00:06:49,477 It's a script. Oh, honey, 132 00:06:49,510 --> 00:06:51,278 I can't even think about the next thing right now. 133 00:06:51,311 --> 00:06:53,781 No, no, no, of course not. 134 00:06:53,814 --> 00:06:56,817 Hell, I'm not even convinced there's gonna be a next thing. 135 00:06:56,850 --> 00:06:59,453 So, you coming to the public execution on Saturday? 136 00:06:59,487 --> 00:07:01,722 Oh, I wouldn't miss it. 137 00:07:01,755 --> 00:07:03,457 I don't say this often enough, Pauline. 138 00:07:03,491 --> 00:07:05,893 I couldn't have done it without you. 139 00:07:05,926 --> 00:07:09,096 Correct on both counts. 140 00:07:09,129 --> 00:07:10,964 Go on, get drunk. 141 00:07:13,333 --> 00:07:15,803 ROBERT: Harriet, we may have to sell the house. 142 00:07:15,836 --> 00:07:17,805 What, are you worried about the picture? 143 00:07:17,838 --> 00:07:20,107 I think I may have misjudged the moment. 144 00:07:20,140 --> 00:07:22,142 You know, I wanted to get it done, 145 00:07:22,175 --> 00:07:25,012 I wanted a measure of control, but now we're... 146 00:07:25,045 --> 00:07:27,314 We're in hoc up to our eyeballs. 147 00:07:27,347 --> 00:07:29,683 If Baby Jan goes down, so do we. 148 00:07:29,717 --> 00:07:31,151 Is it not good? 149 00:07:31,184 --> 00:07:33,420 Honestly, I can't tell anymore. 150 00:07:33,453 --> 00:07:35,022 Well, we knew it was a gamble from the start. 151 00:07:35,055 --> 00:07:37,424 If we have to sell the house, we'll sell the house. 152 00:07:37,457 --> 00:07:39,026 Yeah, what about the kids? 153 00:07:39,059 --> 00:07:40,594 We'll sell them, too. 154 00:07:40,628 --> 00:07:42,796 But I think we'll get more for the house. 155 00:07:42,830 --> 00:07:44,197 (laughs) 156 00:07:44,231 --> 00:07:46,934 You don't have to go down with the ship, you know. 157 00:07:46,967 --> 00:07:48,669 If you divorce me before Saturday, 158 00:07:48,702 --> 00:07:50,137 you might still get something. 159 00:07:50,170 --> 00:07:51,872 Oh, I'm no fool. 160 00:07:51,905 --> 00:07:54,007 I'll wait until your next hit before I divorce you. 161 00:07:54,041 --> 00:07:55,208 (laughs) I see. 162 00:07:55,242 --> 00:07:56,544 So you'll stick around for worse, 163 00:07:56,577 --> 00:07:57,778 but if better comes along, 164 00:07:57,811 --> 00:07:59,379 you're on the phone to the lawyer? 165 00:08:03,551 --> 00:08:05,519 Try not to worry so much. 166 00:08:05,553 --> 00:08:09,122 You know that you always get like this before a preview. 167 00:08:09,156 --> 00:08:12,025 (rain falling) 168 00:08:12,059 --> 00:08:14,061 * 169 00:08:17,197 --> 00:08:23,503 * When you're young and so in love as we * 170 00:08:23,537 --> 00:08:25,172 * And bewildered * (doorbell rings) 171 00:08:25,205 --> 00:08:28,141 * By the world we see * 172 00:08:28,175 --> 00:08:29,309 (vacuum stops) 173 00:08:29,342 --> 00:08:32,479 * Why do people hurt us so? * 174 00:08:32,512 --> 00:08:35,482 * Only those in love would know... * 175 00:08:35,515 --> 00:08:36,917 Mamacita. 176 00:08:36,950 --> 00:08:38,185 Miss Crawford is out. 177 00:08:38,218 --> 00:08:40,387 That's good. May I come in? 178 00:08:40,420 --> 00:08:44,191 * What a town without pity can do... * 179 00:08:44,224 --> 00:08:45,826 PAULINE: It's called The Black Slipper. 180 00:08:45,859 --> 00:08:47,661 It's written just for Joan. 181 00:08:47,695 --> 00:08:50,864 She'd play a choreographer falsely accused 182 00:08:50,898 --> 00:08:53,533 of shoving a principal dancer off a catwalk. 183 00:08:53,567 --> 00:08:55,502 She gets locked up for murder, 184 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 pushed around by some hard-bitten convict broads. 185 00:08:57,905 --> 00:09:01,609 Then she's proven innocent and whisked from her cell 186 00:09:01,642 --> 00:09:05,378 to dance the dead girl's role on stage. 187 00:09:07,581 --> 00:09:10,417 It's a story about the irrepressible human sprit. 188 00:09:12,085 --> 00:09:14,454 You want to leave the script for Miss Crawford? 189 00:09:16,757 --> 00:09:19,292 You're Joan's right-hand lady. 190 00:09:19,326 --> 00:09:22,763 I know what that means because I'm a right-hand lady, too. 191 00:09:22,796 --> 00:09:25,966 You know better than anybody how to get Joan on board. 192 00:09:25,999 --> 00:09:27,701 I want 193 00:09:27,735 --> 00:09:30,470 your advice on how to do that for this. 194 00:09:30,503 --> 00:09:33,206 I see. 195 00:09:33,240 --> 00:09:35,208 Mr. Aldrich will direct? 196 00:09:35,242 --> 00:09:37,310 No. 197 00:09:37,344 --> 00:09:39,112 Who is involved? 198 00:09:39,146 --> 00:09:41,982 Me. I wrote it. 199 00:09:42,015 --> 00:09:43,583 And I want to direct. 200 00:09:43,617 --> 00:09:45,585 Look, I realize 201 00:09:45,619 --> 00:09:48,889 there is not exactly a robust tradition 202 00:09:48,922 --> 00:09:50,824 of women directors for me to build on. 203 00:09:50,858 --> 00:09:52,760 Only a handful of gals have gotten studios 204 00:09:52,793 --> 00:09:54,695 to trust that they could handle a picture. 205 00:09:57,130 --> 00:09:58,565 You think I'm crazy? 206 00:09:58,598 --> 00:10:02,169 I think this is a marvelous idea. 207 00:10:02,202 --> 00:10:03,804 You do? 208 00:10:03,837 --> 00:10:05,238 This is America. 209 00:10:05,272 --> 00:10:07,007 No one can tell you you're crazy. 210 00:10:07,040 --> 00:10:11,845 In Werdohl, you know how you must live when you are born. 211 00:10:11,879 --> 00:10:13,947 Born to a shoemaker, you must make shoes. 212 00:10:13,981 --> 00:10:16,149 Born a girl, you must be a mother. 213 00:10:16,183 --> 00:10:18,351 Here, you decide. 214 00:10:18,385 --> 00:10:21,822 There is opportunity to become anything you want. 215 00:10:21,855 --> 00:10:24,457 I will make your case with Miss Joan. 216 00:10:28,561 --> 00:10:30,563 (gentle piano music playing) 217 00:10:33,466 --> 00:10:34,868 Miss Crawford! 218 00:10:34,902 --> 00:10:36,536 You're in early this evening. Yes. 219 00:10:36,569 --> 00:10:38,638 And looking particularly stunning. 220 00:10:38,672 --> 00:10:40,107 Oh, why, thank you, Philip. (chuckles) 221 00:10:40,140 --> 00:10:42,776 Yes, we're motoring on to Long Beach this evening 222 00:10:42,810 --> 00:10:45,012 to catch a new motion picture. Oh. 223 00:10:45,045 --> 00:10:47,715 Oh, does Baby Doll premiere tonight? 224 00:10:47,748 --> 00:10:48,882 Baby Jane. 225 00:10:48,916 --> 00:10:50,350 No, and it's not a premiere. 226 00:10:50,383 --> 00:10:52,619 It's merely a preview. 227 00:10:52,652 --> 00:10:55,288 But the stars will be in attendance. How thrilling. 228 00:10:55,322 --> 00:10:57,958 Well, I'm afraid my costar 229 00:10:57,991 --> 00:11:00,360 felt it more urgent to travel to Maine 230 00:11:00,393 --> 00:11:02,129 to visit her daughter. 231 00:11:02,162 --> 00:11:05,232 I actually think Miss Davis smelled failure 232 00:11:05,265 --> 00:11:07,534 in the air and ran away, but not me. 233 00:11:07,567 --> 00:11:09,036 Win, lose or draw, 234 00:11:09,069 --> 00:11:12,339 I'll always show up on time, hit my mark 235 00:11:12,372 --> 00:11:15,175 and promote the product, whether it's Pepsi-Cola 236 00:11:15,208 --> 00:11:16,844 or a new motion picture. 237 00:11:16,877 --> 00:11:18,846 Michael will be your waiter this evening. 238 00:11:22,750 --> 00:11:24,718 JOAN: Are they still watching? 239 00:11:24,752 --> 00:11:26,854 MAMACITA: Is who still watching? 240 00:11:26,887 --> 00:11:28,588 (whispers): Everybody. 241 00:11:31,124 --> 00:11:32,860 Yes. 242 00:11:32,893 --> 00:11:35,095 They smell blood in the water. 243 00:11:35,128 --> 00:11:36,196 They are smiling. 244 00:11:36,229 --> 00:11:38,231 Well, of course they're smiling. 245 00:11:38,265 --> 00:11:41,935 "Why, I can smile and murder whiles I smile." 246 00:11:45,638 --> 00:11:46,673 (laughs) 247 00:11:46,706 --> 00:11:49,042 Jackals. 248 00:11:49,076 --> 00:11:51,611 It's just like 1937 all over again. 249 00:11:51,644 --> 00:11:53,080 When Hitler took Austria. 250 00:11:53,113 --> 00:11:55,749 No, when they labeled me box office poison. 251 00:11:55,783 --> 00:11:59,519 (whispers): I couldn't get arrested in this goddamn town. 252 00:11:59,552 --> 00:12:03,123 But I was a young woman then. 253 00:12:03,156 --> 00:12:06,626 I still had time to claw my way back to the top. 254 00:12:06,659 --> 00:12:08,395 But not now. 255 00:12:08,428 --> 00:12:11,231 Baby Jane was my last chance. 256 00:12:11,264 --> 00:12:12,632 Maybe not. 257 00:12:12,665 --> 00:12:14,134 I read a beautiful script today 258 00:12:14,167 --> 00:12:16,303 with a wonderful role for you. 259 00:12:16,336 --> 00:12:18,438 Pauline dropped it off at the house. 260 00:12:18,471 --> 00:12:20,774 Who is Pauline? 261 00:12:20,808 --> 00:12:23,276 You've met her over 50 times. She works for Mr. Aldrich. 262 00:12:23,310 --> 00:12:26,113 Bob has a new script. 263 00:12:26,146 --> 00:12:27,981 Well, why didn't you tell me? 264 00:12:28,015 --> 00:12:29,549 Not Mr. Aldrich. 265 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Miss Pauline-- she wrote this script. 266 00:12:31,785 --> 00:12:34,287 But Bob will direct it. No. 267 00:12:34,321 --> 00:12:36,389 She would also direct the picture. 268 00:12:36,423 --> 00:12:38,058 And you would star. 269 00:12:38,091 --> 00:12:40,393 Oh, Christ. 270 00:12:40,427 --> 00:12:42,462 A woman director. 271 00:12:42,495 --> 00:12:45,298 (chuckles) Well, it really is over. 272 00:12:47,700 --> 00:12:49,102 (taps glass) 273 00:12:58,445 --> 00:13:00,347 ROBERT: Please tell me these canisters 274 00:13:00,380 --> 00:13:02,515 are marked correctly. 275 00:13:02,549 --> 00:13:04,117 At the preview for Kiss Me Deadly, 276 00:13:04,151 --> 00:13:05,919 the canisters got switched. 277 00:13:05,953 --> 00:13:07,955 The atomic bomb went off in the second act. 278 00:13:07,988 --> 00:13:10,323 I hear this one bombs in the first. 279 00:13:10,357 --> 00:13:12,392 Just eat your goddamned sandwich. 280 00:13:24,504 --> 00:13:27,674 Well, it's time to face the music, Mamacita. 281 00:13:30,343 --> 00:13:32,345 (lively orchestral music playing) 282 00:13:54,667 --> 00:13:56,636 All right, Blanche Hudson! 283 00:13:56,669 --> 00:14:00,473 Miss big, fat movie star! 284 00:14:00,507 --> 00:14:03,410 Miss rotten, stinking actress! 285 00:14:03,443 --> 00:14:05,212 Blanche. 286 00:14:05,245 --> 00:14:07,881 Vous n'êtes pas toujours va vendre cette maison. 287 00:14:07,915 --> 00:14:11,218 Et vous n'êtes jamais va laisser non plus. 288 00:14:11,251 --> 00:14:13,853 (Jouer de la musique orchestrale dramatique) 289 00:14:18,858 --> 00:14:20,360 (Foule halete) 290 00:14:20,393 --> 00:14:21,261 (cris) 291 00:14:21,294 --> 00:14:24,264 (houle de musique orchestrale) 292 00:14:24,297 --> 00:14:26,266 (en riant) 293 00:14:26,299 --> 00:14:28,335 (en riant) 294 00:14:28,368 --> 00:14:29,802 (Blanche crying) 295 00:14:31,804 --> 00:14:33,806 (Jouer de la musique orchestrale dramatique) 296 00:14:35,909 --> 00:14:37,978 (acclamation de la foule) 297 00:14:54,627 --> 00:14:56,463 JOAN: Mamacita, ils ont adore. 298 00:14:56,496 --> 00:14:58,731 Ils vous ont aime, Mlle Joan. 299 00:14:58,765 --> 00:15:00,467 ROBERT: Vous savez, Warner est va avoir du mal à 300 00:15:00,500 --> 00:15:02,602 cacher les profits sur celui-ci. 301 00:15:02,635 --> 00:15:04,671 Mm ... Bob. 302 00:15:06,139 --> 00:15:08,141 FEMME: Il est Joan Crawford! (râles) 303 00:15:08,175 --> 00:15:10,910 (Foule murmure excite) 304 00:15:10,944 --> 00:15:14,047 Oh. Oh. 305 00:15:14,081 --> 00:15:17,884 (rires) Merci. 306 00:15:17,917 --> 00:15:19,419 JOAN: Avez-vous aime le film? 307 00:15:19,452 --> 00:15:20,954 (rires): Avez-vous? 308 00:15:20,988 --> 00:15:23,590 Oh, je vous remercie d'être venus. 309 00:15:25,458 --> 00:15:27,460 (Bouche) 310 00:15:44,044 --> 00:15:46,513 (Orchestre jouant de la musique pop optimiste) 311 00:15:46,546 --> 00:15:50,483 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 312 00:15:50,517 --> 00:15:52,085 * Elle pouvait danser * 313 00:15:52,119 --> 00:15:53,820 * Elle pouvait chanter * 314 00:15:53,853 --> 00:15:56,756 * Faire le plus grand anneau de theâtre * 315 00:15:56,789 --> 00:15:59,159 * Jane pouvait faire quoi que ce soit plus * 316 00:15:59,192 --> 00:16:01,828 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 317 00:16:04,131 --> 00:16:07,334 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 318 00:16:07,367 --> 00:16:11,171 * Quand elle marche dans la rue * 319 00:16:11,204 --> 00:16:13,640 * Tout le monde etait couche à ses pieds * 320 00:16:13,673 --> 00:16:15,942 * Il n'y avait pas de moitie aussi doux * 321 00:16:15,975 --> 00:16:19,412 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 322 00:16:21,348 --> 00:16:25,052 * Je vois ses vieux films à la television * 323 00:16:25,085 --> 00:16:28,221 * Et ils sont toujours un plaisir pour moi * 324 00:16:28,255 --> 00:16:31,491 * Mon papa dit que je peux être tout comme elle * 325 00:16:31,524 --> 00:16:35,495 * Comment je souhaite, je veux, je veux, je voudrais être * 326 00:16:35,528 --> 00:16:38,065 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 327 00:16:38,098 --> 00:16:39,732 (applaudissements) 328 00:16:39,766 --> 00:16:43,203 * Pour son sourire, ses cheveux d'or * 329 00:16:43,236 --> 00:16:45,472 * Pourquoi tout doit être si injuste? * 330 00:16:45,505 --> 00:16:47,874 * N'y at-il laisse aux soins? * 331 00:16:47,907 --> 00:16:51,178 * Qu'est-il arrive à Baby Jane? * 332 00:16:51,211 --> 00:16:53,213 * Ce qui est arrive à Baby Jane? * 333 00:16:53,246 --> 00:16:55,215 Profite du spectacle. C'est tres amusant. 334 00:16:55,248 --> 00:16:57,550 Ouais, rien de plus amusant qu'un coup. 335 00:16:57,584 --> 00:17:00,087 * Baby Jane? * 336 00:17:00,120 --> 00:17:02,089 (Fin de la chanson) 337 00:17:02,122 --> 00:17:04,124 (applaudissements) 338 00:17:08,295 --> 00:17:10,097 JOAN: Oh, Christ. 339 00:17:10,130 --> 00:17:11,931 Mlle Crawford 340 00:17:11,964 --> 00:17:14,534 est une fraude souriant gentiment 341 00:17:14,567 --> 00:17:17,537 que l'on se sent presque rien pour elle. 342 00:17:17,570 --> 00:17:20,507 Pas etonnant que sa sœur folle lui trouve un trou mortel. 343 00:17:20,540 --> 00:17:22,709 C'est ce que vous obtenez pour lire le New York Times. 344 00:17:22,742 --> 00:17:24,411 Il est un examen, Joan. 345 00:17:24,444 --> 00:17:26,346 Les avis ont ete uniformement bonne. 346 00:17:26,379 --> 00:17:28,415 Oh super. Oh, il y avez ete raves. 347 00:17:28,448 --> 00:17:30,283 Mais ils sont tout autour d'elle. 348 00:17:30,317 --> 00:17:32,952 Ecoute. 349 00:17:32,985 --> 00:17:34,921 "A brilliant tour-de-force." 350 00:17:34,954 --> 00:17:37,090 « Un portrait courageux et nu. » 351 00:17:37,124 --> 00:17:40,593 « Vous ne serez pas en mesure de prendre vos yeux Mlle Davis. » 352 00:17:40,627 --> 00:17:42,095 Elle a les critiques, alors quoi? 353 00:17:42,129 --> 00:17:43,630 Vous avez le public. 354 00:17:43,663 --> 00:17:46,566 Vous êtes celui qu'ils enracinant pour, pas elle. 355 00:17:46,599 --> 00:17:48,468 Vous savez, II vraiment 356 00:17:48,501 --> 00:17:50,903 pensait que ce film allait être un flop. 357 00:17:50,937 --> 00:17:52,972 J'ai vraiment fait, Hedda. 358 00:17:53,005 --> 00:17:55,442 Et je pensais: « Eh bien, cela va me tuer. » 359 00:17:55,475 --> 00:17:58,111 Mais maintenant, je voudrais qu'il avait parce que c'est encore pire. 360 00:17:58,145 --> 00:18:00,880 Il est comme si j'etais même pas dans l'image Goddamned. 361 00:18:00,913 --> 00:18:03,450 Et maintenant, on parle des nominations aux Oscars. 362 00:18:03,483 --> 00:18:06,119 Elle va obtenir une nomination, mais vous aussi. 363 00:18:06,153 --> 00:18:08,621 Oh, vous ne pouvez pas croire vraiment. 364 00:18:08,655 --> 00:18:11,324 Ils n'osent proposer sa candidature et non vous. 365 00:18:11,358 --> 00:18:13,593 Oui, bien, elle joue un fou, 366 00:18:13,626 --> 00:18:15,462 mais vous jouez un estropie. 367 00:18:19,098 --> 00:18:21,601 JACK: Bobby, mon garçon, nous cassons les records! 368 00:18:21,634 --> 00:18:24,070 Oui, l'image est assez bien fait. Assez bon? 369 00:18:24,103 --> 00:18:26,673 Baby Jane est le numero un en Amerique image. 370 00:18:26,706 --> 00:18:29,742 Eh bien, en fait, il est plus comme numero huit jusqu'à present cette annee. 371 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Non. Pour ce que nous avons passe là-dessus, il est numero un. 372 00:18:32,312 --> 00:18:34,581 (À la fois rire) Allez, asseyez-vous. 373 00:18:34,614 --> 00:18:37,150 D'accord, alors quel est ce que j'entends de votre agent, hein? 374 00:18:37,184 --> 00:18:38,785 Je vous ai envoye une demi-douzaine de scripts. 375 00:18:38,818 --> 00:18:40,287 Vous ne l'aimez pas l'un d'eux? 376 00:18:40,320 --> 00:18:42,655 Ils sont tous Baby Jane tout recommencer. 377 00:18:42,689 --> 00:18:44,791 Eh bien, c'est parce que vous frappez sur une formule gagnante. 378 00:18:44,824 --> 00:18:46,793 Ce n'est pas une formule, Jack; il etait un film. 379 00:18:46,826 --> 00:18:49,329 Ce qui a failli me tuer être enferme avec ces deux dames. 380 00:18:49,362 --> 00:18:51,331 Je veux faire quelque chose de beaucoup moins dangereux, vous savez? 381 00:18:51,364 --> 00:18:54,367 Comme un, euh, comme une image de guerre ou de l'Ouest. 382 00:18:54,401 --> 00:18:55,768 Non. Laissons les images de guerre 383 00:18:55,802 --> 00:18:57,704 et les westerns à John Ford, d'accord? 384 00:18:57,737 --> 00:18:59,439 Quand il vient à deux gonzesses 385 00:18:59,472 --> 00:19:00,840 battre l'enfer hors de l'autre, 386 00:19:00,873 --> 00:19:02,342 c'est où vous vraiment briller. 387 00:19:02,375 --> 00:19:03,676 Non, Jack. 388 00:19:03,710 --> 00:19:05,312 Plus de films d'horreur « B ». 389 00:19:05,345 --> 00:19:07,947 Je suis capable de beaucoup plus. 390 00:19:07,980 --> 00:19:10,617 Je suis de retour maintenant. Je veux montrer aux gens ce que je peux vraiment faire. 391 00:19:10,650 --> 00:19:13,119 WH-ce que, comme votre chef-d'oeuvre oscarise? 392 00:19:13,152 --> 00:19:15,888 Pourquoi pas? 393 00:19:15,922 --> 00:19:17,790 Bien... 394 00:19:17,824 --> 00:19:19,992 Que diriez-vous parce que ça ne va pas se produire? 395 00:19:20,026 --> 00:19:21,961 Je veux dire, que pensez-vous, 396 00:19:21,994 --> 00:19:24,231 vous êtes comme un grand directeur etoile tout d'un coup, Bob? 397 00:19:24,264 --> 00:19:25,498 Je veux dire, pas d'infraction, 398 00:19:25,532 --> 00:19:27,334 mais vous êtes un compagnon. 399 00:19:27,367 --> 00:19:28,901 Strictement liste « B ». 400 00:19:28,935 --> 00:19:31,170 Ne commencez pas à obtenir des idees dans la tête 401 00:19:31,204 --> 00:19:32,639 que vous êtes comme Michel-Ange. 402 00:19:32,672 --> 00:19:33,973 Vous savez, vous êtes le wop 403 00:19:34,006 --> 00:19:36,509 travaillant dans l'usine de tuiles putain. 404 00:19:36,543 --> 00:19:38,345 Nous avons besoin de tuiles. 405 00:19:38,378 --> 00:19:40,146 Ouais, eh bien, même le schmuck dans l'usine de carreaux 406 00:19:40,179 --> 00:19:41,381 a des rêves, Jack. 407 00:19:43,516 --> 00:19:45,852 Les rêves sont des illusions. 408 00:19:45,885 --> 00:19:48,187 Et maintenant, vous êtes delirant. 409 00:19:50,623 --> 00:19:52,759 Le script suivant que je vous donne, tu vas faire. 410 00:19:54,627 --> 00:19:58,097 Eh bien, je vous remercie de l'occasion de Baby Jane. 411 00:19:58,130 --> 00:20:00,267 Je l'apprecie vraiment, Jack. 412 00:20:00,300 --> 00:20:03,736 Mais je suis fait avec horreur et vieillissement des actrices. 413 00:20:03,770 --> 00:20:05,238 Je ne vais dire oui à quoi que ce soit 414 00:20:05,272 --> 00:20:07,240 cela ne me remet pas en cause. 415 00:20:08,975 --> 00:20:10,577 D'accord. 416 00:20:10,610 --> 00:20:12,211 Bien. 417 00:20:12,245 --> 00:20:14,046 Allez chercher remis en cause. 418 00:20:14,080 --> 00:20:16,616 Mais quand votre prochain film est une bombe, 419 00:20:16,649 --> 00:20:18,351 Ou celui apres cela, 420 00:20:18,385 --> 00:20:20,753 vous serez de retour. 421 00:20:21,921 --> 00:20:23,556 Et tu sais quoi? 422 00:20:23,590 --> 00:20:25,525 Je vais probablement prendre votre appel. 423 00:20:25,558 --> 00:20:28,395 Est-ce que tu sais pourquoi? 424 00:20:28,428 --> 00:20:30,830 Parce que je suis un faible pour les perdants, Bobby. 425 00:20:33,132 --> 00:20:35,101 Un point faible. 426 00:20:35,134 --> 00:20:37,504 Vous serez de retour. 427 00:20:41,641 --> 00:20:43,042 (Frapper à la porte) 428 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Comme dans. 429 00:20:46,245 --> 00:20:48,214 Miss Pauline. 430 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 Oh. Pauline, hello. 431 00:20:50,617 --> 00:20:52,752 Non, Mamacita, s'il vous plaît rester. 432 00:20:52,785 --> 00:20:55,221 Cette pile est pour la charite. 433 00:20:55,254 --> 00:20:57,056 Mais tout cela, 434 00:20:57,089 --> 00:20:59,559 Je veux que vous rester en arriere dans le placard, s'il vous plaît. 435 00:20:59,592 --> 00:21:01,093 Un nettoyage de printemps peu tôt? 436 00:21:01,127 --> 00:21:03,262 Merci d'être venu me voir. 437 00:21:03,296 --> 00:21:04,897 Merci de demander. 438 00:21:04,931 --> 00:21:07,934 Et felicitations, par ailleurs, sur Baby Jane. 439 00:21:07,967 --> 00:21:10,437 Vous ne pouvez payer pour un meilleur avis. 440 00:21:10,470 --> 00:21:13,740 Je laisse les fans me disent quand une photo est reussie, 441 00:21:13,773 --> 00:21:15,141 pas les critiques. 442 00:21:16,776 --> 00:21:20,413 Pauline, je veux vous remercier d'avoir partage cet article avec moi. 443 00:21:20,447 --> 00:21:22,449 Je vous ai fait la courtoisie de ne pas lire. 444 00:21:22,482 --> 00:21:25,151 Je ne vois aucune raison de risquer une opinion 445 00:21:25,184 --> 00:21:27,820 sur quelque chose que je n'ai pas l'intention de faire. 446 00:21:27,854 --> 00:21:32,459 Eh bien, je souhaite vous revoir. 447 00:21:32,492 --> 00:21:34,794 Je sais qu'il est peu orthodoxe, 448 00:21:34,827 --> 00:21:38,097 l'idee d'un directeur de la femme, mais pas sans precedent. 449 00:21:38,130 --> 00:21:39,366 Pensez aux femmes 450 00:21:39,399 --> 00:21:41,434 qui a gouverne l'ere silencieuse. 451 00:21:41,468 --> 00:21:44,337 Où sont-ils maintenant? 452 00:21:44,371 --> 00:21:46,305 Que GUESS-vous empêche 453 00:21:46,339 --> 00:21:48,608 la prochaine grande vague des realisatrices? 454 00:21:48,641 --> 00:21:50,610 Je ne sais pas. 455 00:21:50,643 --> 00:21:52,545 Eh bien, je fais. J'etais là. 456 00:21:52,579 --> 00:21:54,046 Argent. 457 00:21:54,080 --> 00:21:56,349 L'argent est venu. 458 00:21:56,383 --> 00:21:59,185 Silents etaient à faible coût et à faible risque. 459 00:21:59,218 --> 00:22:01,488 Un producteur peut hausser les epaules à l'idee 460 00:22:01,521 --> 00:22:03,990 d'une ingenue ou une fille editeur 461 00:22:04,023 --> 00:22:06,058 prendre un tour derriere la camera, 462 00:22:06,092 --> 00:22:08,561 mais quand les studios sont arrives au pouvoir, 463 00:22:08,595 --> 00:22:11,731 ils se sont deplaces des femmes au travail feminin. 464 00:22:11,764 --> 00:22:15,334 Costumes, la continuite. 465 00:22:15,368 --> 00:22:17,570 Directeurs necessaires endurance, 466 00:22:17,604 --> 00:22:20,973 le leadership, la responsabilite financiere, 467 00:22:21,007 --> 00:22:23,009 si les hommes ont reçu le porte-voix. 468 00:22:23,042 --> 00:22:26,312 Et je ne peux pas dire que nous sommes pas plus mal pour elle. 469 00:22:26,345 --> 00:22:28,915 M-Miss Crawford. 470 00:22:28,948 --> 00:22:31,250 Je dois juste ma premiere bouchee. 471 00:22:31,283 --> 00:22:33,886 Les hommes, ils embaucheront en fonction du potentiel, 472 00:22:33,920 --> 00:22:36,623 mais les femmes, nous avons besoin de l'experience. 473 00:22:38,290 --> 00:22:42,562 Je ne vous tourner vers le bas parce que vous êtes une femme. 474 00:22:44,764 --> 00:22:47,600 Je vous tourner vers le bas parce que vous êtes un personne. 475 00:22:47,634 --> 00:22:52,171 Et à ce stade tardif de ma carriere, 476 00:22:52,204 --> 00:22:54,240 Je n'ai pas le luxe 477 00:22:54,273 --> 00:22:58,945 de me mettre entre les mains d'une personne. 478 00:22:58,978 --> 00:23:03,950 J'ai tres peu de chances de gauche. 479 00:23:03,983 --> 00:23:08,455 Et ma derniere chance ne va pas être votre premier. 480 00:23:08,488 --> 00:23:10,490 J'espere que vous comprenez cela. 481 00:23:13,560 --> 00:23:16,162 Je suis desole d'avoir pris votre temps. 482 00:23:17,396 --> 00:23:20,467 Pauline. 483 00:23:20,500 --> 00:23:22,435 Vous devriez vous considerer chanceux. 484 00:23:22,469 --> 00:23:25,572 Vous obtenez de travailler avec le meilleur d'Hollywood a à offrir. 485 00:23:25,605 --> 00:23:29,408 Je veux dire, si vous êtes vu saisir trop, 486 00:23:29,442 --> 00:23:31,444 vous pouvez paraître ingrat. 487 00:23:31,478 --> 00:23:34,280 Je vous remercie de ce conseil. 488 00:23:42,622 --> 00:23:44,791 OLIVIA: Ce fut une sensation. 489 00:23:44,824 --> 00:23:46,826 Vous devez comprendre que les films de femmes 490 00:23:46,859 --> 00:23:50,296 avait ete hors de la mode depuis un certain temps. 491 00:23:50,329 --> 00:23:52,632 Je pense que le plus grand Moneymaker 492 00:23:52,665 --> 00:23:55,401 cette annee-là etait Lawrence d'Arabie. 493 00:23:55,434 --> 00:23:58,104 Je ne pense pas qu'il y avait même un chameau de fille dans celui-là. 494 00:23:58,137 --> 00:23:59,438 (rires) 495 00:23:59,472 --> 00:24:02,942 Donc, avec deux femmes etoiles de notre epoque 496 00:24:02,975 --> 00:24:05,945 d'avoir tout à coup l'image la plus reussie 497 00:24:05,978 --> 00:24:09,482 dans les theâtres parmi les jeunes, eh bien, 498 00:24:09,516 --> 00:24:11,951 nous avons pense qu'il a marque un changement radical. 499 00:24:11,984 --> 00:24:14,153 Nous avions pense que nous avions tous commencer à travailler. Mm-hmm. 500 00:24:14,186 --> 00:24:15,822 Qu'il y aurait une inondation des photos des femmes. 501 00:24:15,855 --> 00:24:17,256 Cela n'a pas de cette façon. 502 00:24:17,289 --> 00:24:18,758 Bien sûr que l'enfer ne l'a pas. 503 00:24:18,791 --> 00:24:20,593 Les studios pensaient que c'etait un coup de chance. 504 00:24:20,627 --> 00:24:22,929 Ils pensent toujours que c'est un coup de chance quand une image realisee 505 00:24:22,962 --> 00:24:25,665 par les filles au bureau reussit box. 506 00:24:25,698 --> 00:24:27,299 Et ils le font souvent. 507 00:24:27,333 --> 00:24:29,502 Baby Jane etait chaude. 508 00:24:29,536 --> 00:24:32,038 Mais Joan se sentait laisse dans le froid. 509 00:24:32,071 --> 00:24:34,507 Elle a fait ce que les acteurs ont fait depuis Euripides-- 510 00:24:34,541 --> 00:24:36,509 elle a commence à frapper la bouteille. 511 00:24:36,543 --> 00:24:37,844 ADAM: Vous dites donc, au dossier, 512 00:24:37,877 --> 00:24:39,478 que Joan Crawford etait un alcoolique? 513 00:24:39,512 --> 00:24:42,348 Oh, je ne dis pas que, le miel. 514 00:24:42,381 --> 00:24:44,383 Joan se dit. 515 00:24:44,416 --> 00:24:47,219 Citation, « Les maledictions jumeaux d'être une star 516 00:24:47,253 --> 00:24:49,221 sont l'alcoolisme et de la solitude « . 517 00:24:49,255 --> 00:24:50,489 Fin de citation. 518 00:24:50,523 --> 00:24:53,826 Pouvez-vous expliquer ce sentiment pour moi? 519 00:24:53,860 --> 00:24:56,529 Eh bien, les hauts-vous l'experience d'être une etoile, 520 00:24:56,563 --> 00:24:58,898 ils sont incroyables. 521 00:24:58,931 --> 00:25:02,068 Lorsque vous êtes dans un rôle, vous arrivez à tomber amoureux. 522 00:25:02,101 --> 00:25:03,502 Vous obtenez être 523 00:25:03,536 --> 00:25:05,137 glamour. 524 00:25:05,171 --> 00:25:08,708 Vous pouvez dire aux gens comment vous vous sentez profondement à l'interieur. 525 00:25:08,741 --> 00:25:10,843 Oh, c'est une constante elevee. 526 00:25:10,877 --> 00:25:14,080 Et puis, quand vous ne disposez pas d'un emploi, un succes, 527 00:25:14,113 --> 00:25:17,416 ou quelqu'un d'autre est surfait, 528 00:25:17,449 --> 00:25:20,086 il est tres, tres calme. 529 00:25:22,088 --> 00:25:25,391 Vous pouvez entendre les voix de doute. 530 00:25:25,424 --> 00:25:29,562 Procurez-vous une bouteille, et tout à coup la fête commence tout recommencer. 531 00:25:29,596 --> 00:25:31,598 La douleur disparaît. 532 00:25:31,631 --> 00:25:33,633 (on sonne à la porte) 533 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 Obtenez elle. 534 00:25:39,271 --> 00:25:41,874 (Coulee liquide) 535 00:25:44,443 --> 00:25:46,045 Eh bien, regardez qui est là. 536 00:25:46,078 --> 00:25:48,047 Dans le cas contraire Jack Warn ... Qu'est-ce que cette merde 537 00:25:48,080 --> 00:25:50,216 pour vous ne pas vouloir promouvoir l'image? 538 00:25:50,249 --> 00:25:52,251 Jesus Christ, Joan. 539 00:25:52,284 --> 00:25:54,253 J'ai dejà une tournee pancanadienne annonce 540 00:25:54,286 --> 00:25:55,722 pour vous deux. 541 00:25:55,755 --> 00:25:57,456 Je ne suis pas voyager avec cette femme. 542 00:25:57,489 --> 00:25:58,758 (râles) 543 00:25:58,791 --> 00:26:02,361 D'ailleurs, pourquoi devrais-je promouvoir votre image 544 00:26:02,394 --> 00:26:04,296 lorsque vous ne retournerez pas la faveur? 545 00:26:04,330 --> 00:26:07,366 Je sais que vous avez ete là-bas 546 00:26:07,399 --> 00:26:11,237 une campagne active pour Davis de la meilleure actrice. 547 00:26:11,270 --> 00:26:13,539 Ouais je l'ai. Et je fais la même chose pour vous. 548 00:26:13,572 --> 00:26:14,907 (Raille) Tu dois faire à ce sujet. 549 00:26:14,941 --> 00:26:17,243 Ceci est l'un des plus grands succes 550 00:26:17,276 --> 00:26:18,711 vous avez eu depuis des annees. 551 00:26:18,745 --> 00:26:20,379 Et au lieu d'aller là-bas 552 00:26:20,412 --> 00:26:22,548 et de promouvoir et de le rendre plus grand, 553 00:26:22,581 --> 00:26:23,750 que faites-vous? 554 00:26:23,783 --> 00:26:24,984 Vous êtes assis ici se decape. 555 00:26:25,017 --> 00:26:26,886 Je ne suis pas marines. 556 00:26:26,919 --> 00:26:28,287 Comme un hareng. 557 00:26:28,320 --> 00:26:30,056 Il est 11h00 du matin. 558 00:26:30,089 --> 00:26:31,991 Regardez, Jack ... (grognements) 559 00:26:32,024 --> 00:26:33,993 J'ai besoin de votre soutien. Jesus. 560 00:26:34,026 --> 00:26:35,895 Je veux dire, allez. 561 00:26:35,928 --> 00:26:37,964 Je veux dire, si elle être en nomination et je ne ... Cherie ... 562 00:26:37,997 --> 00:26:39,966 ... Je ne sais pas ce que je vais faire à ce sujet. 563 00:26:39,999 --> 00:26:42,635 Je veux dire, je dois vous pousser aussi dur pour moi ... D'accord. D'accord. 564 00:26:42,669 --> 00:26:45,137 ... que vous êtes pour elle. Allons. Encore plus dur. D'accord. Allons. Arrête ça. 565 00:26:45,171 --> 00:26:48,641 Arrête ça. Arrête ça. Arrête ça. Arrêtez. Arrête ça. Tais-toi, connard. 566 00:26:48,675 --> 00:26:51,577 Quoi?! Ce n'etait pas mignon quand vous etiez 45, 567 00:26:51,610 --> 00:26:53,412 et il est sûr que l'enfer ne mignon maintenant. 568 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Alors arrêtez cela. 569 00:26:56,515 --> 00:26:58,484 Vous savez quoi? Quoi? 570 00:26:58,517 --> 00:27:00,987 Tu etais jamais dans mon coin. 571 00:27:01,020 --> 00:27:03,255 Toutes ces annees, vous avez toujours pense 572 00:27:03,289 --> 00:27:06,325 Davis avait plus de talent que moi. 573 00:27:06,358 --> 00:27:08,260 Elle fait. 574 00:27:08,294 --> 00:27:11,263 Elle peut agir anneaux autour de vous. 575 00:27:11,297 --> 00:27:14,500 Mais ton cul est agreable et vos seins ne sont pas affaisse, alors ... 576 00:27:14,533 --> 00:27:16,468 Sors de ma maison. D'accord. 577 00:27:17,970 --> 00:27:20,606 Vous ne voulez pas faire cette tournee, qui est tres bien. 578 00:27:20,639 --> 00:27:23,810 Mais quand ces nominations sortent, je veux que vous 579 00:27:23,843 --> 00:27:26,212 être serrant la main et sucer des bites, 580 00:27:26,245 --> 00:27:28,147 même si vous vous sont proposes pour inscription. 581 00:27:28,180 --> 00:27:29,716 Chaque statue que cette image gagne 582 00:27:29,749 --> 00:27:32,719 apporte un million de dollars dans nos poches. 583 00:27:32,752 --> 00:27:35,855 Et vous avez un morceau de l'image. 584 00:27:35,888 --> 00:27:38,991 Il est de votre responsabilite fiduciaire foutue. 585 00:27:39,025 --> 00:27:40,392 (Soupirs) 586 00:27:40,426 --> 00:27:42,829 Connard! (Porte ouvre) 587 00:27:42,862 --> 00:27:44,831 OLIVIA: Pauvre Joan. (Porte se ferme) 588 00:27:44,864 --> 00:27:47,734 Je me sens parfois qu'elle avait plus de mal 589 00:27:47,767 --> 00:27:51,637 traiter avec le succes qu'elle a fait echec. 590 00:27:51,670 --> 00:27:56,142 Bette, d'autre part, eh bien, elle n'a pas eu un succes depuis des annees. 591 00:27:56,175 --> 00:27:57,877 Apres tout ce temps dans le desert, 592 00:27:57,910 --> 00:28:01,380 elle n'a pas ete sur le point de laisser celui-ci aller sans en profiter. 593 00:28:01,413 --> 00:28:03,415 (Applaudissements de la foule, Bette parle indistincte) 594 00:28:08,287 --> 00:28:10,089 MAN: Hey, Bette! Où est ta soeur? 595 00:28:10,122 --> 00:28:11,590 Où est Joan Crawford? 596 00:28:11,623 --> 00:28:14,193 Sur la plage. Morte! 597 00:28:14,226 --> 00:28:16,195 (rire) 598 00:28:16,228 --> 00:28:19,065 OLIVIA: Pour la premiere fois, Bette semblait apprecier 599 00:28:19,098 --> 00:28:21,067 son public; elle semblait embrasser 600 00:28:21,100 --> 00:28:23,069 l'idee d'être une etoile. 601 00:28:23,102 --> 00:28:26,672 Et elle etait prise va à ce sentiment pour la vie chere, 602 00:28:26,705 --> 00:28:28,574 parce qu'elle savait qu'elle pourrait ne jamais revenir. 603 00:28:28,607 --> 00:28:30,109 Jack Paar: Alors qu'est-ce qu'il est comme 604 00:28:30,142 --> 00:28:32,078 être le pyjama du chat? 605 00:28:32,111 --> 00:28:33,545 (rire) 606 00:28:33,579 --> 00:28:36,382 Est-ce que ce que les enfants appellent maintenant? 607 00:28:36,415 --> 00:28:39,085 J'entends que vous et votre co-star sont plus populaires 608 00:28:39,118 --> 00:28:41,888 avec le jeu de Brylcreem et de l'acne que Fabian. 609 00:28:41,921 --> 00:28:43,289 Si c'est le cas, 610 00:28:43,322 --> 00:28:45,724 Je suggere qu'ils envoient tout leur courrier de fan 611 00:28:45,758 --> 00:28:47,226 à M. Jack Warner, 612 00:28:47,259 --> 00:28:48,761 soin de Warner Brothers Studios. 613 00:28:48,795 --> 00:28:50,930 Il ne voulait pas faire cette image, vous savez. 614 00:28:50,963 --> 00:28:53,132 Vous savez ce que sa premiere reaction a ete? 615 00:28:53,165 --> 00:28:54,266 Non quoi? 616 00:28:54,300 --> 00:28:56,135 Il a dit qu'il ne serait pas mis en place un nickel 617 00:28:56,168 --> 00:28:58,404 pour nous « deux anciens gonzesses. » Non. 618 00:28:58,437 --> 00:28:59,405 (Rires) BETTE: Oui. Peux-tu imaginer? 619 00:28:59,438 --> 00:29:00,406 Je veux dire vraiment. 620 00:29:00,439 --> 00:29:01,808 Je suppose que nous lui avons montre il y a 621 00:29:01,841 --> 00:29:05,144 encore beaucoup de vie à gauche dans ces deux vieux gonzesses. 622 00:29:05,177 --> 00:29:06,813 (Rires) (rires, applaudissements) 623 00:29:10,983 --> 00:29:12,985 (Sonnerie du telephone) 624 00:29:16,188 --> 00:29:17,556 Bonjour? 625 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 Bonjour? 626 00:29:20,793 --> 00:29:22,728 Oh. 627 00:29:22,761 --> 00:29:26,165 Alors vous avez daigne enfin ramasser, hein? 628 00:29:26,198 --> 00:29:27,934 Je venais juste the-- Joan? 629 00:29:27,967 --> 00:29:29,168 S'il te plaît, arrête 630 00:29:29,201 --> 00:29:33,005 se referant à moi comme une vieille large, 631 00:29:33,039 --> 00:29:34,773 ou je vais devoir consulter mon avocat. 632 00:29:34,807 --> 00:29:35,942 Il est la calomnie. 633 00:29:35,975 --> 00:29:39,111 Et elle porte atteinte à ma capacite à 634 00:29:39,145 --> 00:29:40,947 securiser les travaux futurs. 635 00:29:40,980 --> 00:29:45,284 La seule chose atteinte à votre capacite est un cinquieme de la vodka. 636 00:29:45,317 --> 00:29:47,286 C'est triste, Joan. Je suis triste pour vous. 637 00:29:47,319 --> 00:29:49,155 Pour moi? BETTE: Oui. 638 00:29:49,188 --> 00:29:51,590 Jesus-Christ, nous sommes un coup de bonne foi foutue, 639 00:29:51,623 --> 00:29:53,926 et vous êtes incapable de profiter. 640 00:29:53,960 --> 00:29:56,262 Eh bien, il semble que vous avez ete assez pour en appreciant 641 00:29:56,295 --> 00:29:57,429 nous deux. 642 00:29:57,463 --> 00:29:59,698 La moitie du succes vous appartient. 643 00:29:59,731 --> 00:30:01,767 puis bien, je vous en serais reconnaissant 644 00:30:01,800 --> 00:30:04,770 si vous en profiter la moitie. 645 00:30:04,803 --> 00:30:07,339 (Ligne clique, composez le ronron ton) 646 00:30:07,373 --> 00:30:09,375 (Soupirs) 647 00:30:13,913 --> 00:30:16,148 Pathetique vieil ivrogne. 648 00:30:41,107 --> 00:30:44,510 contributions à l'Ouest comiques de Sinatra. 649 00:30:44,543 --> 00:30:46,578 Il veut reecrire la moitie de mes lignes putains. 650 00:30:46,612 --> 00:30:47,813 Eh bien, peut-être vous avez 651 00:30:47,846 --> 00:30:49,748 de claquer des doigts pour obtenir les blagues. 652 00:30:49,781 --> 00:30:51,750 Oh, je l'espere sa limousine se perd dans le Mojave. 653 00:30:51,783 --> 00:30:54,186 Prendre une pause. 654 00:31:01,593 --> 00:31:03,362 "The Black Slipper." 655 00:31:03,395 --> 00:31:05,264 Je l'ai ecrit pour Joan. 656 00:31:05,297 --> 00:31:07,533 Quand l'enfer avez-vous trouve le temps de le faire? 657 00:31:07,566 --> 00:31:10,269 Eh bien, si c'est quelque chose que vous aimez, 658 00:31:10,302 --> 00:31:11,938 vous vous levez tôt, non? 659 00:31:11,971 --> 00:31:13,272 Je ne savais pas que tu etais un ecrivain. 660 00:31:13,305 --> 00:31:14,606 Je suis egalement administrateur. 661 00:31:15,807 --> 00:31:17,343 Au moins, je pense que je suis. 662 00:31:17,376 --> 00:31:18,577 Non, II suis. 663 00:31:18,610 --> 00:31:20,712 Euh, Pauline, je suis perdu. 664 00:31:20,746 --> 00:31:23,715 Je l'ai ecrit pour me donner une image à diriger, Bob. 665 00:31:23,749 --> 00:31:25,884 Vous avez dit que vous pourriez ne pas avoir fait 666 00:31:25,918 --> 00:31:27,186 Baby Jane sans moi. 667 00:31:27,219 --> 00:31:28,921 C'est ce que vous avez dit. Eh bien, je sais comment lancer, 668 00:31:28,955 --> 00:31:30,889 Je sais comment preparation, je sais comment gerer le studio. 669 00:31:30,923 --> 00:31:31,924 Et je suis bon. 670 00:31:31,958 --> 00:31:33,759 Je suis là tous les jours. 671 00:31:33,792 --> 00:31:36,862 J'ai reussi plus de desastres que l'Army Corps of Engineers. 672 00:31:36,895 --> 00:31:38,564 Bien sûr, je me rends compte qu'il ya des choses 673 00:31:38,597 --> 00:31:40,766 que je ne dois apprendre sur l'appareil photo ... 674 00:31:40,799 --> 00:31:43,369 Facile, partenaire. Vous n'avez pas à me convaincre. 675 00:31:43,402 --> 00:31:45,704 Vous êtes bien sur l'histoire. Vous avez un oeil impeccable. 676 00:31:45,737 --> 00:31:47,373 Et vous avez gere ces deux vieux gonzesses 677 00:31:47,406 --> 00:31:48,607 comme un dompteur. 678 00:31:48,640 --> 00:31:50,476 Je vous remercie. 679 00:31:50,509 --> 00:31:52,911 Tout ce que vous pouvez ramasser dans un manuel. 680 00:31:52,945 --> 00:31:54,913 Donc, vous le lirez 681 00:31:54,947 --> 00:31:56,382 et vous envisager de produire? 682 00:31:56,415 --> 00:31:58,450 (Rires) Pourquoi le son ne vous surpris? 683 00:31:58,484 --> 00:32:00,953 Parce que certains hommes trouvent rebutant, 684 00:32:00,987 --> 00:32:03,222 imaginer une femme en charge. 685 00:32:03,255 --> 00:32:05,457 Vraiment? Ce que les hommes? 686 00:32:05,491 --> 00:32:07,493 Oh, vos amis à la maison des vieux? 687 00:32:08,860 --> 00:32:10,396 Il est un nouveau monde, Pauline. 688 00:32:10,429 --> 00:32:13,099 Merci, Bob. 689 00:32:13,132 --> 00:32:15,734 Je ne vais pas oublier. 690 00:32:15,767 --> 00:32:18,404 Eh bien, puisque vous êtes en charge maintenant, 691 00:32:18,437 --> 00:32:20,139 pourquoi ne pas vous laisser 692 00:32:20,172 --> 00:32:23,675 dire Sinatra où il peut mettre cela? 693 00:32:23,709 --> 00:32:25,911 (Soupirs) 694 00:32:25,944 --> 00:32:27,479 Patron. 695 00:32:34,953 --> 00:32:36,922 Vous ne faites pas confiance à des femmes beaucoup, pensez-vous? 696 00:32:36,955 --> 00:32:38,757 Pourquoi ne pas confiance aux gens ?! 697 00:32:38,790 --> 00:32:41,293 Non non! Retournez à votre-votre parti de fantaisie! 698 00:32:41,327 --> 00:32:43,262 Je ne suis pas besoin de vous! Continue! Sortez! 699 00:32:43,295 --> 00:32:45,097 (Cles cliquetant) 700 00:32:45,131 --> 00:32:47,699 Il est bon, le sergent. 701 00:32:47,733 --> 00:32:50,002 Je pense que je viens de perdre un client, c'est tout. 702 00:32:50,036 --> 00:32:52,604 Bonne nuit, toughy. 703 00:32:52,638 --> 00:32:54,106 DIRECTEUR: Et coupe! (cloche sonne) 704 00:32:54,140 --> 00:32:55,441 DIRECTEUR ADJOINT: D'accord, c'est le dejeuner! 705 00:32:55,474 --> 00:32:56,608 Une heure! Cigarette? 706 00:32:56,642 --> 00:32:58,177 Je vous remercie. Quel gentleman. 707 00:32:58,210 --> 00:33:00,179 J'ai aime cela. Comment avez-vous qu'il est alle? Es-tu heureux? 708 00:33:00,212 --> 00:33:02,481 MICHAEL PARCS: Je suis heureux. Mm. 709 00:33:02,514 --> 00:33:07,353 Quel est ce gros poisson faire dans mon petit etang? 710 00:33:07,386 --> 00:33:10,022 Bette, comment allez-vous? Je fais la television. 711 00:33:10,056 --> 00:33:13,359 Je veux que tu me sortir dans un restaurant chic, cher. 712 00:33:13,392 --> 00:33:14,993 Tu l'as eu. 713 00:33:15,027 --> 00:33:16,828 Je veux que vous avez cela. 714 00:33:16,862 --> 00:33:18,630 Ouvrez-le. 715 00:33:18,664 --> 00:33:20,366 (Boîte cliquette) 716 00:33:20,399 --> 00:33:22,168 (rires) 717 00:33:22,201 --> 00:33:25,904 Il est le millionieme billet vendu pour Baby Jane, 718 00:33:25,937 --> 00:33:27,539 ou c'est ce qu'on m'a dit. 719 00:33:27,573 --> 00:33:31,009 Oh que c'est sympa. J'espere ne pas en gage. 720 00:33:31,043 --> 00:33:32,478 Ouais. J'ai vu votre annonce Variety. 721 00:33:32,511 --> 00:33:33,912 Oh, c'etait juste une blague. 722 00:33:33,945 --> 00:33:35,814 Oui, je sais que ce que les gens le prennent, 723 00:33:35,847 --> 00:33:37,683 mais je sais mieux. 724 00:33:37,716 --> 00:33:39,418 D'accord, je l'avoue, j'etais dans une panique. 725 00:33:39,451 --> 00:33:41,253 Tout le monde pensait Baby Jane allait bombarder. 726 00:33:41,287 --> 00:33:43,222 Et il n'a pas fait. Non, il n'a pas. 727 00:33:43,255 --> 00:33:46,058 Et je ne suis toujours pas obtenir des offres. 728 00:33:46,092 --> 00:33:47,993 Qu'est-ce que tu racontes? Vous faites Perry Mason. 729 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 Il est la television. 730 00:33:49,061 --> 00:33:50,529 Il n'y a pas de honte à faire de la television. 731 00:33:50,562 --> 00:33:52,831 Dit l'homme qui vient de signer Sinatra et Dean Martin 732 00:33:52,864 --> 00:33:55,334 à gambades Ouest de plusieurs millions de dollars. 733 00:33:55,367 --> 00:33:56,768 Oui vous avez raison. 734 00:33:56,802 --> 00:33:58,504 Il est honteux que vous et Joan 735 00:33:58,537 --> 00:34:00,606 ne sont pas obtenir le credit que vous meritez. 736 00:34:00,639 --> 00:34:03,342 Vous devez tous les deux jusqu'au cou dans les offres. 737 00:34:03,375 --> 00:34:06,512 Eh bien, cette ville a toujours ete un club pour les garçons, 738 00:34:06,545 --> 00:34:08,347 et les garçons ne sont pas polis. 739 00:34:08,380 --> 00:34:11,016 Ils ne vont pas tenir la porte ouverte pour moi. 740 00:34:11,049 --> 00:34:12,618 Je vais devoir le coup de pied ouvert, comme je l'ai toujours. 741 00:34:12,651 --> 00:34:14,453 (rires) 742 00:34:15,987 --> 00:34:17,856 J'ai trouve un script. 743 00:34:17,889 --> 00:34:19,758 Je veux que vous diriger. 744 00:34:21,327 --> 00:34:22,961 Il est environ deux soeurs ... 745 00:34:22,994 --> 00:34:24,963 Bette, non, je ne vais pas encore 12 tours avec vous deux. 746 00:34:24,996 --> 00:34:27,633 (Rires) Crawford ne va nulle part pres de celui-ci. 747 00:34:27,666 --> 00:34:29,301 Qui voyez-vous pour votre co-star? 748 00:34:29,335 --> 00:34:30,936 Moi. 749 00:34:30,969 --> 00:34:33,472 Je joue les deux parties. Ils sont jumeaux. 750 00:34:33,505 --> 00:34:35,607 Est-ce que vous faites pas dejà? '46. Une vie volee. 751 00:34:35,641 --> 00:34:37,443 Mais la technologie a donc ameliore. 752 00:34:37,476 --> 00:34:39,044 Et moi aussi 753 00:34:39,077 --> 00:34:40,612 Nous ne devrions pas nous repeter, Bette. 754 00:34:40,646 --> 00:34:42,648 Je ne pense pas que ce soit une bonne chose pour nous deux. 755 00:34:46,084 --> 00:34:48,620 Je comprends. Completement. 756 00:34:48,654 --> 00:34:51,223 Ne pas donner une seconde pensee. 757 00:34:51,257 --> 00:34:52,958 Je suis vraiment heureux pour vous, Bob, 758 00:34:52,991 --> 00:34:54,626 que vous avez tourne tout autour, 759 00:34:54,660 --> 00:34:56,128 et je suis si heureux 760 00:34:56,162 --> 00:34:59,898 que quelqu'un obtient un credit pour notre succes. 761 00:34:59,931 --> 00:35:03,269 Et maintenant, vous pouvez partir et faire 762 00:35:03,302 --> 00:35:06,305 un grand Ouest avec les garçons. 763 00:35:06,338 --> 00:35:09,575 Et j'ai mon petit cendrier. 764 00:35:09,608 --> 00:35:11,977 Oh, allez, Bette. Tu vas obtenir plus d'un cendrier. 765 00:35:12,010 --> 00:35:14,180 Nous savons tous les deux que vous allez être nomine pour un Oscar. 766 00:35:14,213 --> 00:35:15,514 Que faire si je perds? 767 00:35:15,547 --> 00:35:16,882 Vous ne perdrez pas. 768 00:35:18,184 --> 00:35:20,919 Une nomination ne va pas être assez 769 00:35:20,952 --> 00:35:22,754 de changer cela pour moi, Bob. 770 00:35:22,788 --> 00:35:25,257 Je viens prouve que je peux encore ouvrir une image. 771 00:35:25,291 --> 00:35:28,260 Si les offres ne viennent pas maintenant ... 772 00:35:28,294 --> 00:35:30,028 Oui, mais ils vont venir. 773 00:35:30,061 --> 00:35:32,030 Et si elles ne le font pas, je vous promets, 774 00:35:32,063 --> 00:35:35,000 Personnellement, je vais vous ecrire un autre grand gros coup putain. 775 00:35:35,033 --> 00:35:36,935 Ouais. 776 00:35:36,968 --> 00:35:38,770 C'est ce que dit Mankiewicz, aussi, 777 00:35:38,804 --> 00:35:41,207 juste apres avoir perdu pour All About Eve. 778 00:35:43,209 --> 00:35:45,211 J'attends encore. 779 00:36:00,091 --> 00:36:01,560 (Murmure): attendre. 780 00:36:02,594 --> 00:36:03,995 C'est tout. Oh wow! 781 00:36:04,029 --> 00:36:05,331 Le voilà. 782 00:36:05,364 --> 00:36:06,898 Franc, 783 00:36:06,932 --> 00:36:08,800 certaines de ces idees COSTUMES, je ne pense pas 784 00:36:08,834 --> 00:36:10,902 ils sont tres pratiques dans ce contexte. 785 00:36:10,936 --> 00:36:14,072 Vous avez des bottes en daim creme, euh, un pantalon en lin, lavalliere or ... 786 00:36:14,105 --> 00:36:15,641 lavalliere en soie or. 787 00:36:15,674 --> 00:36:17,509 Ouais, eh bien, oui, un chapeau haut et tux 788 00:36:17,543 --> 00:36:19,678 pour l'acte trois brawl-- Je veux dire, allez, 789 00:36:19,711 --> 00:36:21,413 c'est le Far West, il est Galveston. 790 00:36:21,447 --> 00:36:23,382 (Rires) Vous savez, je veux dire, pensez à la poussiere. 791 00:36:23,415 --> 00:36:25,751 Il y a cracher Chaw voler partout. 792 00:36:25,784 --> 00:36:27,753 Je veux dire, il y a des conneries dans les rues. 793 00:36:27,786 --> 00:36:29,588 Zack Thomas ne marche pas horseshit. 794 00:36:29,621 --> 00:36:31,690 Oui, et qu'en est-il, regardez, la page 33. 795 00:36:31,723 --> 00:36:35,227 Vous avez briller vos chaussures Fifi, et que vous voulez Anita Ekberg 796 00:36:35,261 --> 00:36:36,528 pour vous donner un rasage à la page 108? 797 00:36:36,562 --> 00:36:39,231 Bob ... aller au club et prendre un verre. 798 00:36:39,265 --> 00:36:41,433 J'entends une crise cardiaque vient. 799 00:36:41,467 --> 00:36:44,503 Zack Thomas est l'intention 800 00:36:44,536 --> 00:36:48,106 sur 100 000 $ recuperer son de Joe Jarrett. 801 00:36:48,139 --> 00:36:49,541 C'est l'image. 802 00:36:49,575 --> 00:36:52,278 Maintenant, si chaque fois que nous voyons Zack, il obtient un massage des pieds, 803 00:36:52,311 --> 00:36:54,413 comment est le public va comprendre son ambition? 804 00:36:54,446 --> 00:36:55,914 Les gens savent ce que je veux, 805 00:36:55,947 --> 00:36:57,949 et ils savent que je ne transpire pas gettin' il. 806 00:36:57,983 --> 00:36:59,718 Match me. 807 00:37:11,463 --> 00:37:12,764 VICTOR: Zack, 808 00:37:12,798 --> 00:37:14,199 ce que nous allons faire à propos de Jarrett 809 00:37:14,232 --> 00:37:15,367 et son bateau jeu maintenant? 810 00:37:15,401 --> 00:37:17,202 Eh bien, vous ne me laisse pas beaucoup de choix. 811 00:37:17,235 --> 00:37:19,605 Il a maintenant les droits de quai, grâce à vous. 812 00:37:19,638 --> 00:37:21,307 Mais ne vous inquietez pas à ce sujet, Harv, 813 00:37:21,340 --> 00:37:23,575 soiree d'ouverture sera ferme la nuit. 814 00:37:23,609 --> 00:37:25,711 Certainement esperer. 815 00:37:25,744 --> 00:37:28,414 Parfois, je pense ne pas avoir le courage 816 00:37:28,447 --> 00:37:30,716 pour ce travail. 817 00:37:30,749 --> 00:37:32,984 Le mot est « tripes » Harv. 818 00:37:33,018 --> 00:37:34,653 ROBERT: Couper, couper. 819 00:37:34,686 --> 00:37:36,221 Frank, vous êtes à la recherche vers le bas de l'appareil photo. 820 00:37:36,254 --> 00:37:37,756 Je fais semblant que c'est un miroir. Eh bien, c'est tres bien, 821 00:37:37,789 --> 00:37:40,392 mais il suffit de regarder d'un côte. Non. 822 00:37:40,426 --> 00:37:42,994 Vous allez voir une comedie Sinatra, vous voulez voir son baby blues. 823 00:37:43,028 --> 00:37:45,130 Vous n'êtes pas Sinatra, vous êtes Zack Thomas, et cela ne 824 00:37:45,163 --> 00:37:46,732 centre de la scene au Sands. 825 00:37:46,765 --> 00:37:49,000 Il est une berline à Galveston. 826 00:37:49,034 --> 00:37:52,270 Frank, ecoutez, nous avons ici l'occasion de faire 827 00:37:52,304 --> 00:37:54,005 une image qui a dit quelque chose 828 00:37:54,039 --> 00:37:56,975 à propos de la rivalite et la cupidite qui civilisee l'Ouest americain. 829 00:37:57,008 --> 00:37:58,444 Il est sans rien dire, mais les seins et pugilats 830 00:37:58,477 --> 00:38:00,245 et me regardant comme un vrai papa cool. 831 00:38:00,278 --> 00:38:01,847 Allons! OK OK. 832 00:38:01,880 --> 00:38:03,815 Je ne vais pas discuter avec vous. 833 00:38:03,849 --> 00:38:06,418 Revenons à, euh, euh, « Tu ne me laisse pas beaucoup de choix. » 834 00:38:06,452 --> 00:38:08,086 Je l'ai. 835 00:38:08,119 --> 00:38:10,356 D'accord, nous allons rouler. 836 00:38:10,389 --> 00:38:12,190 Roulant. 837 00:38:15,126 --> 00:38:17,262 Et ... action. 838 00:38:17,295 --> 00:38:20,031 (rots doucement) 839 00:38:20,065 --> 00:38:21,700 Comment puis-je me concentrer 840 00:38:21,733 --> 00:38:23,769 avec cette baleine beluga eructations à côte de moi? 841 00:38:23,802 --> 00:38:25,771 Oh, c'est ... c'est un choix de caractere, 842 00:38:25,804 --> 00:38:27,473 M. Sinatra. Qui vous a demande?! Huh? 843 00:38:27,506 --> 00:38:28,940 D'accord, viens, viens. 844 00:38:28,974 --> 00:38:30,842 Concentrons. Aller encore une fois. 845 00:38:30,876 --> 00:38:32,844 Nous roulons encore. Allons. 846 00:38:32,878 --> 00:38:34,279 (se racle la gorge) 847 00:38:34,312 --> 00:38:37,315 Ok, va de nouveau. Et ... action. 848 00:38:39,317 --> 00:38:41,720 ADELL: « Vous ne me laissez pas le choix beaucoup. » Je sais que la ligne, 849 00:38:41,753 --> 00:38:44,289 salope stupide! ROBERT: D'accord, d'accord, qui est hors des limites. 850 00:38:44,322 --> 00:38:45,857 Hors limites ?! 851 00:38:45,891 --> 00:38:47,859 Putain, pensez-vous que vous êtes, en dehors des limites ?! 852 00:38:47,893 --> 00:38:49,160 Vous n'êtes personne. 853 00:38:49,194 --> 00:38:51,196 Je dois vous avoir decapites et ensevelis 854 00:38:51,229 --> 00:38:53,799 dans le desert putain, vous moites, singe à quatre yeux. 855 00:38:53,832 --> 00:38:56,001 Ils ne vont pas marquer même votre tombe avec un « X » 856 00:38:56,034 --> 00:38:58,069 Et ne remarquez one'll vous êtes parti! 857 00:39:04,075 --> 00:39:06,578 DIRECTEUR ADJOINT: Et voilà le dejeuner! 858 00:39:06,612 --> 00:39:08,346 Une heure! (cloche sonne) 859 00:39:09,381 --> 00:39:11,182 Warner veut vous voir. 860 00:39:11,216 --> 00:39:13,385 Ouais, pourquoi est-ce que son comme un soulagement? 861 00:39:13,419 --> 00:39:14,820 (Soupirs) 862 00:39:14,853 --> 00:39:16,722 Ici. Les changements de Sinatra. 863 00:39:16,755 --> 00:39:18,757 Il suffit de les mettre dans un ordre quelconque. 864 00:39:21,026 --> 00:39:22,360 Je suis desole, ma cherie. Tu vas bien? 865 00:39:22,394 --> 00:39:23,829 Ouais. 866 00:39:23,862 --> 00:39:25,764 (Claquement de machine à ecrire) 867 00:39:27,265 --> 00:39:28,233 (Robert efface la gorge) 868 00:39:28,266 --> 00:39:29,234 (dings cloche) 869 00:39:29,267 --> 00:39:30,902 Canape. 870 00:39:35,073 --> 00:39:37,042 Ne soyez pas nerveux, Bob. 871 00:39:37,075 --> 00:39:38,610 Je vous ai demande ici 872 00:39:38,644 --> 00:39:40,278 parce que... 873 00:39:40,311 --> 00:39:42,914 Je ne l'ai pas aime la façon dont nous avons laisse les choses la derniere fois. 874 00:39:42,948 --> 00:39:45,083 Je voulais presenter des excuses 875 00:39:45,116 --> 00:39:47,052 pour ma langue rude et insultant. 876 00:39:47,085 --> 00:39:48,854 Je suis desole. 877 00:39:48,887 --> 00:39:51,189 Je suis blesse, je me sentais rejete, 878 00:39:51,222 --> 00:39:52,858 et je fustige. 879 00:39:52,891 --> 00:39:54,426 C'est bon. 880 00:39:54,460 --> 00:39:56,127 Non ce n'est pas. 881 00:39:56,161 --> 00:39:58,430 Tout simplement parce que j'ai fait Bob Aldrich 882 00:39:58,464 --> 00:40:01,433 ne signifie pas qu'il doit obeir à mes ordres tous. 883 00:40:01,467 --> 00:40:03,569 Vous n'êtes pas un caniche. 884 00:40:03,602 --> 00:40:04,903 Êtes-vous, Bob? 885 00:40:04,936 --> 00:40:06,404 Vous êtes votre propre homme. 886 00:40:07,639 --> 00:40:10,075 Eh bien, merci pour cela. Je vous en suis reconnaissant. 887 00:40:10,108 --> 00:40:12,243 Eh bien, je l'espere, nous pouvons encore être amis. 888 00:40:12,277 --> 00:40:14,412 Oui bien sûr. Pourquoi pas? 889 00:40:16,281 --> 00:40:18,083 Alors... 890 00:40:18,116 --> 00:40:20,218 J'entends les quotidiens Sinatra sont unwatchable. 891 00:40:20,251 --> 00:40:21,587 Euh, nous allons y arriver. 892 00:40:21,620 --> 00:40:22,954 Ouais? 893 00:40:22,988 --> 00:40:24,790 J'entends aussi qu'il est vous traiter 894 00:40:24,823 --> 00:40:26,892 comme un agent de toilettes halfwit. 895 00:40:26,925 --> 00:40:28,960 Eh bien, je ne dirais pas que nous avons, euh, 896 00:40:28,994 --> 00:40:31,396 nous avons atteint une rainure de respect mutuel. (rires) 897 00:40:31,429 --> 00:40:32,898 Allez, Bobby. 898 00:40:32,931 --> 00:40:34,432 Vous ne pouvez pas cacher de vieux Jack. 899 00:40:34,466 --> 00:40:36,134 Je peux l'entendre dans votre voix. 900 00:40:36,167 --> 00:40:37,803 Le serrement de votre sphincter vers le haut. 901 00:40:37,836 --> 00:40:39,605 Ce qui est exactement ce que je vous ai dit cela arriverait. 902 00:40:39,638 --> 00:40:40,939 Je sais que vous obtenez 903 00:40:40,972 --> 00:40:43,241 une sorte de satisfaction sinistre de cela, 904 00:40:43,274 --> 00:40:44,676 mais je galere sur ce script. 905 00:40:44,710 --> 00:40:46,011 Je galere dessus. 906 00:40:46,044 --> 00:40:47,345 Et ça... 907 00:40:47,378 --> 00:40:49,915 bronzees homme-enfant est mutiler. 908 00:40:49,948 --> 00:40:51,349 Ouais. Ouais. 909 00:40:51,382 --> 00:40:54,419 Non, Ive-je ai entendu. J'ai entendu. 910 00:40:54,452 --> 00:40:56,321 Qu'est-ce que c'est ça? 911 00:40:56,354 --> 00:40:58,957 C'est un cadeau pour mon bon ami Bob. 912 00:40:58,990 --> 00:41:00,258 Frais, proprietes un-mutile. 913 00:41:00,291 --> 00:41:03,495 D'autres contes de vilotieres. 914 00:41:03,529 --> 00:41:05,697 Non non Non. Maintenant ecoute. 915 00:41:05,731 --> 00:41:07,699 Choisissez l'un, l'amener à Bette. 916 00:41:07,733 --> 00:41:10,101 En prime, je sortirai 917 00:41:10,135 --> 00:41:12,370 votre chien-shit Sinatra Western. 918 00:41:12,403 --> 00:41:14,405 Qui d'autre pourrait le faire pour vous? 919 00:41:16,708 --> 00:41:18,209 D'accord, viens. 920 00:41:18,243 --> 00:41:20,211 Courir le long, maintenant. Je me suis ecrit à faire. 921 00:41:20,245 --> 00:41:22,548 Je travaille sur mon autobiographie. 922 00:41:22,581 --> 00:41:24,149 Que pensez-vous que je devrais l'appeler? 923 00:41:24,182 --> 00:41:26,284 Je pense à la vie d'un Showman. 924 00:41:26,317 --> 00:41:28,554 Ouais, c'est super. Mm-hmm. C'est bien, non? Ouais. 925 00:41:28,587 --> 00:41:31,557 Oh, aussi, bonne chance lundi. 926 00:41:31,590 --> 00:41:33,525 Je veux dire, en general, Baby Jane. 927 00:41:33,559 --> 00:41:37,028 Il est sûr de ramasser quelques hochements de tête, mais je veux que vous soyez prêt 928 00:41:37,062 --> 00:41:39,130 la possibilite que vous serez laisses de côte. 929 00:41:39,164 --> 00:41:41,132 Mais ne le prenez pas personnellement. 930 00:41:41,166 --> 00:41:43,401 Vous n'êtes tout simplement pas le type que votre groupe de pairs reconnaît. 931 00:41:44,703 --> 00:41:46,905 Je te verrai plus tard. 932 00:41:46,938 --> 00:41:49,307 Puis-je vous demander quelque chose, Jack? 933 00:41:49,340 --> 00:41:50,842 Oui bien sûr. 934 00:41:50,876 --> 00:41:52,510 Soyez direct avec moi. 935 00:41:52,544 --> 00:41:55,647 Jamais de toute autre maniere, Bob. 936 00:41:55,681 --> 00:41:59,084 Pensez-vous que j'ai le potentiel de grandeur? 937 00:42:00,251 --> 00:42:01,553 (Frappe sur le bureau) 938 00:42:01,587 --> 00:42:03,021 Non. 939 00:42:10,261 --> 00:42:11,630 (Soupirs) 940 00:42:13,565 --> 00:42:14,866 (Soupirs) 941 00:42:17,703 --> 00:42:19,237 Honey, obtenir Frank. 942 00:42:19,270 --> 00:42:21,506 Il a pris un avion à New York, Pop. 943 00:42:21,539 --> 00:42:22,674 Quoi? 944 00:42:22,708 --> 00:42:24,710 H-Il a dit à tirer autour de lui. 945 00:42:32,618 --> 00:42:34,720 Qu'est-ce, Bob? 946 00:42:34,753 --> 00:42:36,221 Les notes de Sinatra, que je vous invite 947 00:42:36,254 --> 00:42:37,789 à fourrer dans un cocktail Molotov. 948 00:42:37,823 --> 00:42:39,357 Non, ce fut mon script. 949 00:42:39,390 --> 00:42:41,259 J'ai travaille sur ce pendant des mois, 950 00:42:41,292 --> 00:42:43,595 et vous l'avez utilise pour le papier de rebut. 951 00:42:43,629 --> 00:42:45,196 Vous lisez même pas? 952 00:42:45,230 --> 00:42:46,732 Eh bien, II avait besoin de quoi ecrire, Pauline. 953 00:42:46,765 --> 00:42:48,433 Ce n'est pas comme je l'ai jete dehors. 954 00:42:48,466 --> 00:42:51,436 Non, vous venez de me dire à « bourrer dans un cocktail Molotov. » 955 00:42:51,469 --> 00:42:52,604 Pauline! 956 00:42:54,005 --> 00:42:56,441 Je me noie ici. Je suis sous l'eau. 957 00:42:56,474 --> 00:42:58,877 Et vous me demandez de deplacer une montagne pour vous. 958 00:42:58,910 --> 00:43:01,146 Même si vous ne l'avez pas choisi le temps shittiest possible, 959 00:43:01,179 --> 00:43:03,214 Je ne suis pas un faiseur de miracle. 960 00:43:03,248 --> 00:43:04,883 Personne ne va se laisser une femme diriger une image. 961 00:43:04,916 --> 00:43:06,551 Vous êtes à Fantasyland. 962 00:43:06,584 --> 00:43:09,154 Maintenant, si vous voulez revenir au monde reel 963 00:43:09,187 --> 00:43:10,956 et continuer à travailler pour moi comme mon assistant, bon. 964 00:43:10,989 --> 00:43:12,157 Sinon, prendre une marche. 965 00:43:12,190 --> 00:43:14,225 Parce que je n'ai pas le temps ou l'energie 966 00:43:14,259 --> 00:43:17,462 à dorlote un chanteur de garçon d'âge moyen et vous aussi! 967 00:43:21,667 --> 00:43:23,669 * 968 00:43:37,548 --> 00:43:39,284 Mamacita: Une tranche each-- 969 00:43:39,317 --> 00:43:41,486 pomme, noix de pecan et creme fouettee. 970 00:43:41,519 --> 00:43:43,021 Avec deux Pepsi-Colas. 971 00:43:43,054 --> 00:43:46,157 Eh bien, pas de temps comme le present de developper le diabete. 972 00:43:46,191 --> 00:43:47,793 Mlle Joan interdit bonbons. 973 00:43:47,826 --> 00:43:49,995 Elle dit que le sucre est un aliment dangereux. 974 00:43:50,028 --> 00:43:52,430 Je prends mes sensations fortes où je peux. 975 00:43:52,463 --> 00:43:53,799 Apportez la facture pour moi. 976 00:43:53,832 --> 00:43:55,433 Vous ne devez pas traiter, Mamacita. 977 00:43:55,466 --> 00:43:57,736 Je ne ai pas besoin de consolation. 978 00:43:59,504 --> 00:44:03,541 Ma mere perdu toute sa vie nous apporte des plats braises sur des plateaux 979 00:44:03,574 --> 00:44:05,677 et le repassage des caleçons de mon pere. 980 00:44:05,711 --> 00:44:07,946 Non pas qu'il n'y a rien de mal avec le travail domestique. 981 00:44:07,979 --> 00:44:11,616 Je ne veux dire que ... Joan est juste. 982 00:44:11,649 --> 00:44:14,285 J'ai une bonne chose d'aller avec Bob. 983 00:44:14,319 --> 00:44:16,221 Je ne peux pas le jeter sur un rêve de pipe. 984 00:44:16,254 --> 00:44:18,023 Je dois vivre dans le monde reel. 985 00:44:18,056 --> 00:44:20,325 Mais le monde reel est en train de changer. 986 00:44:20,358 --> 00:44:23,328 Les matinees quand Mlle Joan a une gueule de bois, 987 00:44:23,361 --> 00:44:25,030 Je prends les jumeaux à la bibliotheque. 988 00:44:25,063 --> 00:44:26,497 Je suis un nouveau citoyen. 989 00:44:26,531 --> 00:44:28,800 J'apprends de mon pays dans la salle de reference. 990 00:44:28,834 --> 00:44:31,202 J'ai lu l'Almanach, l'Atlas, 991 00:44:31,236 --> 00:44:33,171 le rapport du recensement. 992 00:44:33,204 --> 00:44:35,640 Vous ne l'avez pas dechirer ces d'un livre de la bibliotheque, avez-vous? 993 00:44:35,673 --> 00:44:37,709 Ceci est le sex-ratio etats-Unis. 994 00:44:37,743 --> 00:44:41,980 Regardez ici. En 1910, il y a combien de plus d'hommes que de femmes? 995 00:44:42,013 --> 00:44:42,981 2,7 millions. 996 00:44:43,014 --> 00:44:44,149 En 1940? 997 00:44:44,182 --> 00:44:46,151 Point zero-cinq. 998 00:44:46,184 --> 00:44:49,721 Et maintenant, nous les plus nombreux que par plus d'un million. 999 00:44:49,755 --> 00:44:52,758 Mm-hmm. quelqu'un doit dire aux hommes, ils vont disparaître? 1000 00:44:52,791 --> 00:44:54,192 Pas eteinte. 1001 00:44:54,225 --> 00:44:56,661 Minorite. Les hommes etaient les premiers à immigrer. 1002 00:44:56,694 --> 00:44:59,831 Sur la frontiere, seuls les hommes, comme bain public. 1003 00:44:59,865 --> 00:45:01,666 Cela explique grand nombre 1910. 1004 00:45:01,699 --> 00:45:03,001 cependant, 1005 00:45:03,034 --> 00:45:06,204 les hommes ont une vie plus courte, parce qu'ils sont moins forts. 1006 00:45:06,237 --> 00:45:08,006 Et beaucoup meurent dans la guerre. 1007 00:45:08,039 --> 00:45:09,640 Cela explique la baisse. 1008 00:45:11,943 --> 00:45:13,544 Census projections. 1009 00:45:13,578 --> 00:45:17,548 En 1970, il y aura six millions de plus de femmes que d'hommes. 1010 00:45:17,582 --> 00:45:19,417 52% de la population totale. 1011 00:45:19,450 --> 00:45:21,419 Savez-vous ce que cela signifie? 1012 00:45:21,452 --> 00:45:23,254 Beaucoup de filles solitaires. 1013 00:45:23,288 --> 00:45:24,790 Studios auront des obligations 1014 00:45:24,823 --> 00:45:26,958 de faire la moitie des histoires de femmes, 1015 00:45:26,992 --> 00:45:29,694 par les femmes, pour les femmes. 1016 00:45:29,727 --> 00:45:31,763 Il est logique economique. 1017 00:45:31,797 --> 00:45:34,565 Garde la tête haute. 1018 00:45:34,599 --> 00:45:36,835 Votre jour viendra. 1019 00:45:40,571 --> 00:45:42,307 Maman. 1020 00:45:44,342 --> 00:45:47,245 Vous êtes un penseur vraiment grand-image. 1021 00:45:52,984 --> 00:45:55,353 (Bip de la ligne telephonique) 1022 00:45:57,155 --> 00:45:59,157 (Bip continue) 1023 00:46:10,936 --> 00:46:13,171 (Composez le ronronnement de tonalite) 1024 00:46:29,687 --> 00:46:32,657 (Bip telephone de ligne à distance), 1025 00:46:32,690 --> 00:46:34,459 Maman? 1026 00:46:34,492 --> 00:46:36,461 (Ligne telephonique biper se fait plus forte) 1027 00:46:41,032 --> 00:46:43,468 (Bip continue) 1028 00:46:45,536 --> 00:46:48,173 (Bip telephone de ligne à distance), 1029 00:46:59,650 --> 00:47:02,020 (Ligne telephonique biper se fait plus forte) 1030 00:47:12,864 --> 00:47:14,699 (Bip continue) 1031 00:47:17,335 --> 00:47:19,804 Hmm. 1032 00:47:19,837 --> 00:47:21,239 Mamacita: Mlle Joan. (Haletements) Oh. 1033 00:47:21,272 --> 00:47:22,707 (de telephone) claque 1034 00:47:22,740 --> 00:47:25,810 Oh, tu me fait sursauter, Mamacita. 1035 00:47:25,843 --> 00:47:29,647 Que se passe-t-il? Je vous ai demande de me reveiller à 5h30. 1036 00:47:29,680 --> 00:47:33,484 Ils annonçant les nominations aux Oscars aujourd'hui. 1037 00:47:33,518 --> 00:47:34,852 Mlle Joan. 1038 00:47:36,554 --> 00:47:38,623 Je veux que vous asseoir. 1039 00:47:41,859 --> 00:47:44,162 * 1040 00:47:44,195 --> 00:47:46,864 (Joan cris) 1041 00:49:09,147 --> 00:49:11,149 Media Group par legendee Acces à WGBH 77926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.