All language subtitles for Dr.Cyclops.1940.HQTV.720p.x264.AC3.FrOnkY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 O DEL�RIO DE UM S�BIO (1940) 2 00:01:22,555 --> 00:01:26,755 Quanto tempo vai levar at� admitir que n�o conseguir�? 3 00:01:27,355 --> 00:01:30,756 Nenhum, caro Mendoza, porque j� consegui. 4 00:01:30,856 --> 00:01:32,456 E ainda est� vivo. 5 00:01:42,957 --> 00:01:45,557 Veja. Veja voc� mesmo. 6 00:01:53,657 --> 00:01:54,657 Incr�vel. 7 00:01:54,757 --> 00:01:55,957 Est� vendo? 8 00:01:56,258 --> 00:01:59,258 Eu usei r�dio suficiente para faz�-lo em peda�os... 9 00:01:59,358 --> 00:02:01,858 e, ainda assim, consegui mant�-lo vivo. 10 00:02:07,258 --> 00:02:09,058 Voc� precisa parar com isto. 11 00:02:09,759 --> 00:02:12,459 Destrua suas amostras. Queime suas anota��es. 12 00:02:15,359 --> 00:02:16,559 Voc� est� louco? 13 00:02:16,560 --> 00:02:18,859 Deve me ouvir antes que seja tarde demais. 14 00:02:18,959 --> 00:02:21,559 Quando eu descobri este dep�sito gigantesco de r�dio... 15 00:02:21,659 --> 00:02:25,060 pensei primeiro em voc�, o Dr. Thorkel, meu professor. 16 00:02:25,160 --> 00:02:27,360 O Dr. Thorkel, o grande bi�logo. 17 00:02:27,460 --> 00:02:29,160 Mandei cham�-lo para me aconselhar. 18 00:02:29,260 --> 00:02:31,160 Imaginei a cria��o do Instituto Thorkel aqui na selva. 19 00:02:31,260 --> 00:02:35,460 Um pal�cio de cura para todo o mundo. 20 00:02:36,661 --> 00:02:38,861 Por acaso somos m�dicos de campo? 21 00:02:39,161 --> 00:02:41,161 Voc� n�o percebe o que temos aqui? 22 00:02:41,162 --> 00:02:44,961 Temos em nossas m�os a for�a c�smica da cria��o. 23 00:02:45,061 --> 00:02:47,961 Temos o poder de transformar a vida... 24 00:02:48,261 --> 00:02:50,762 de destru�-la e reconstru�-la novamente. 25 00:02:50,763 --> 00:02:52,362 Mold�-la como argila. 26 00:02:52,462 --> 00:02:54,162 Mas � uma loucura. 27 00:02:54,163 --> 00:02:55,762 � diab�lico! 28 00:02:56,462 --> 00:02:59,962 Joga com poderes reservados a Deus. 29 00:03:00,862 --> 00:03:02,662 E isso � bom. 30 00:03:02,762 --> 00:03:04,263 � muito bom. 31 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 � exatamente isso que estou fazendo. 32 00:03:05,863 --> 00:03:07,963 N�o vou permitir. 33 00:03:08,663 --> 00:03:11,563 Esqueceu quem � o mestre e quem � o aluno? 34 00:03:11,564 --> 00:03:14,663 N�o, e por isso pe�o-Ihe que renuncie a este mal. 35 00:03:14,863 --> 00:03:17,064 Voc� vai interferir no meu trabalho? 36 00:03:17,065 --> 00:03:21,264 Eu devo. Tudo isso � meu, e eu o pro�bo. 37 00:03:21,564 --> 00:03:22,964 Voc� pro�be? 38 00:03:45,332 --> 00:03:47,566 FUNDA��O NORTE AMERICANA DE PESQUISA 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,666 Certamente Grossmith poder� assumir as suas aulas. 40 00:03:50,766 --> 00:03:53,166 N�o estou preocupado com isso, mas... 41 00:03:53,266 --> 00:03:55,966 o Dr. Thorkel n�o teria me chamado a menos que fosse algo... 42 00:03:55,967 --> 00:03:58,067 de extrema import�ncia. 43 00:03:58,068 --> 00:04:00,467 Voc� conhece o Dr. Thorkel apenas pela sua reputa��o. 44 00:04:00,468 --> 00:04:03,067 Trabalhei com ele durante um inverno no Instituto. 45 00:04:03,167 --> 00:04:05,467 Ele � um homem muito estranho. 46 00:04:05,567 --> 00:04:07,867 � muito reservado com rela��o as suas experi�ncias. 47 00:04:08,167 --> 00:04:10,467 E agora que completa dois anos isolado... 48 00:04:10,567 --> 00:04:12,768 em um acampamento na selva amaz�nica.. 49 00:04:12,868 --> 00:04:15,568 quem sabe dizer como est� sua sa�de mental? 50 00:04:16,168 --> 00:04:17,968 Dr. Thorkel pode ser exc�ntrico... 51 00:04:18,068 --> 00:04:20,668 mas � tamb�m o maior bi�logo de nosso tempo. 52 00:04:20,669 --> 00:04:23,268 Ficarei feliz em ajud�-lo, se puder. 53 00:04:23,368 --> 00:04:25,669 Eu desejaria que n�o fosse. 54 00:04:40,370 --> 00:04:44,470 Dr. Rupert Bulfinch Funda��o Norte-Americana de Pesquisas 55 00:04:44,670 --> 00:04:47,670 Cidade de New York. 56 00:04:48,670 --> 00:04:51,571 Estou feliz por encarregar-me dos servi�os microsc�picos da expedi��o. 57 00:04:51,572 --> 00:04:54,471 Ciente das dificuldades da viagem, mas n�o estou preocupada. 58 00:04:56,771 --> 00:05:00,171 Dr. Stockton, n�s j� percorremos 15 mil Km. 59 00:05:00,271 --> 00:05:02,871 Por favor, fa�a um esfor�o para compreender a nossa situa��o. 60 00:05:02,971 --> 00:05:04,972 Posso compreender perfeitamente. 61 00:05:04,973 --> 00:05:06,972 O Dr. Hardy n�o suporta a altitude... 62 00:05:06,973 --> 00:05:10,472 e eu sou o �nico mineralogista dispon�vel nesta regi�o de Lima. 63 00:05:11,372 --> 00:05:12,972 A resposta continua sendo n�o. 64 00:05:13,072 --> 00:05:16,972 Fomos alertados que recusaria qualquer forma habitual de trabalho. 65 00:05:17,072 --> 00:05:18,973 Quem me fez esse favor? 66 00:05:18,974 --> 00:05:20,973 Falamos com o C�nsul, claro. 67 00:05:20,974 --> 00:05:22,573 E o que ele disse? 68 00:05:22,773 --> 00:05:27,173 Oficialmente, ele disse que voc� est� em f�rias prolongadas. 69 00:05:27,573 --> 00:05:28,773 Mas, como seu amigo... 70 00:05:28,873 --> 00:05:32,674 admite que teve preju�zo ao comprar as suas promiss�rias. 71 00:05:33,674 --> 00:05:36,174 Voc� pega as coisas muito r�pido, n�o �? 72 00:05:40,374 --> 00:05:43,374 Ent�o, Sr. Stockton, o que prefere? 73 00:05:43,574 --> 00:05:46,775 Ir para a cadeia ou trabalhar? 74 00:06:05,076 --> 00:06:06,176 N�o. 75 00:06:06,376 --> 00:06:08,876 Eu n�o alugaria essas mulas nem para minha m�e. 76 00:06:09,376 --> 00:06:10,476 Eu gostaria de ajud�-lo. 77 00:06:10,576 --> 00:06:12,377 N�o precisamos da sua ajuda. 78 00:06:12,477 --> 00:06:15,377 Reservamos essas mulas, por telegrama, um m�s atr�s. 79 00:06:15,877 --> 00:06:16,977 Sinto muito. 80 00:06:17,077 --> 00:06:18,477 Neste meio tempo, eu as comprei. 81 00:06:18,877 --> 00:06:21,577 Sou mineiro e preciso delas. 82 00:06:22,677 --> 00:06:25,678 Poderia, por favor, ao menos ouvir o que tenho para dizer? 83 00:06:26,278 --> 00:06:27,378 Claro. 84 00:06:27,778 --> 00:06:29,378 Eu sou um bi�logo. 85 00:06:29,978 --> 00:06:31,678 Claro, um ca�ador de insetos. 86 00:06:31,978 --> 00:06:35,078 O Dr. Alexander Thorkel, a quem vamos nos unir... 87 00:06:35,079 --> 00:06:37,178 tamb�m � um ca�ador de inse... Um bi�logo. 88 00:06:37,179 --> 00:06:39,179 H� dois anos que faz um trabalho de campo... 89 00:06:39,279 --> 00:06:42,379 em seu acampamento no rio Karana. 90 00:06:43,579 --> 00:06:46,879 � um lugar muito perigoso e isolado para ca�ar borboletas. 91 00:06:48,879 --> 00:06:50,579 Voc� parece n�o compreender... 92 00:06:50,679 --> 00:06:52,880 que o Dr. Thorkel � a maior... 93 00:06:52,881 --> 00:06:54,980 autoridade em estrutura molecular org�nica. 94 00:06:55,080 --> 00:06:57,580 N�o h� nada como aprender um of�cio. 95 00:06:57,880 --> 00:07:00,480 Voc� me convenceu. Agora vamos ver se o convence. 96 00:07:02,080 --> 00:07:04,780 Voc� quer mais dinheiro pelas suas mulas? 97 00:07:05,080 --> 00:07:07,281 Suponho que voc� tamb�m � uma doutora. 98 00:07:08,281 --> 00:07:10,981 Se n�o quer dinheiro, o que quer? 99 00:07:12,881 --> 00:07:14,181 Quero ir junto. 100 00:07:14,281 --> 00:07:16,681 Isso n�o estava previsto. 101 00:07:16,781 --> 00:07:20,382 Dr. Thorkel pediu apenas tr�s pessoas selecionadas, apenas tr�s. 102 00:07:20,383 --> 00:07:22,082 Como queiram. 103 00:07:22,382 --> 00:07:25,082 Se as mulas v�o, eu tamb�m vou. 104 00:09:03,989 --> 00:09:05,589 Doutor Thorkel. 105 00:09:06,189 --> 00:09:07,390 O que �? 106 00:09:07,490 --> 00:09:08,590 Eles chegaram. 107 00:09:08,690 --> 00:09:09,790 Muito bom. 108 00:09:28,291 --> 00:09:29,691 Onde est� o Dr. Thorkel? 109 00:09:29,791 --> 00:09:31,691 Voc� viu um cavalo com manchas? 110 00:09:31,791 --> 00:09:33,591 N�o, nenhum cavalo. 111 00:09:33,691 --> 00:09:35,092 Ele se foi. 112 00:09:35,792 --> 00:09:36,792 Tipo. 113 00:09:39,292 --> 00:09:41,292 Meu cachorro, n�o quero que ele se perca tamb�m. 114 00:09:41,392 --> 00:09:43,692 Ent�o amarre-o.. O Dr. Thorkel n�o est� aqui? 115 00:09:43,992 --> 00:09:46,092 Ele j� est� vindo. 116 00:09:51,793 --> 00:09:54,393 Dr. Bulfinch, sua vinda me honra. 117 00:09:54,493 --> 00:09:57,993 A honra � minha por unir-me ao senhor, Dr. Thorkel. 118 00:09:58,093 --> 00:09:59,693 Voc� deve ser a Dra. Robinson. 119 00:09:59,694 --> 00:10:00,793 Foi muito corajosa em vir. 120 00:10:00,893 --> 00:10:02,594 Encantada. 121 00:10:03,094 --> 00:10:05,994 Dr. Hardy, � mais jovem do que eu pensava. 122 00:10:06,094 --> 00:10:07,694 Desculpe desapont�-lo, mas n�o sou o Dr. Hardy. 123 00:10:07,695 --> 00:10:09,194 Eu sou Bill Stockton. 124 00:10:09,294 --> 00:10:11,194 O Dr. Hardy ficou doente e por isso... 125 00:10:11,195 --> 00:10:13,094 contratamos os servi�os do Sr. Stockton. 126 00:10:13,494 --> 00:10:15,695 Estou certo que est� qualificado. 127 00:10:15,795 --> 00:10:17,495 Meu passado foi bem investigado. 128 00:10:17,595 --> 00:10:19,995 Um lugar estranho este aqui, perdido em plena floresta. 129 00:10:20,095 --> 00:10:21,695 Ignorava que estavam em quatro. 130 00:10:21,795 --> 00:10:22,895 Ol�, doutor. 131 00:10:22,896 --> 00:10:25,495 O Sr. Baker � propriet�rio das mulas. 132 00:10:25,496 --> 00:10:27,495 Ele insistiu em vir junto para cuidar delas. 133 00:10:28,696 --> 00:10:30,896 Foi muito gentil de sua parte nos ajudar. 134 00:10:32,296 --> 00:10:34,196 Dr. Bulfinch, seu �ltimo trabalho sobre... 135 00:10:34,197 --> 00:10:35,996 a estrutura molecular de tecidos biol�gicos... 136 00:10:36,096 --> 00:10:37,196 me convenceu de que n�o havia... 137 00:10:37,197 --> 00:10:38,396 ningu�m melhor para colaborar comigo... 138 00:10:38,397 --> 00:10:40,696 nesta fase do meu trabalho. 139 00:10:40,796 --> 00:10:42,297 Estou duplamente honrado. 140 00:10:42,397 --> 00:10:44,097 A sua presen�a aqui � muito valiosa... 141 00:10:44,198 --> 00:10:45,897 e eu pedi que viesse... 142 00:10:45,997 --> 00:10:49,297 porque minha vista j� n�o me permite usar o microsc�pio. 143 00:10:50,897 --> 00:10:51,897 Chocante. 144 00:10:52,197 --> 00:10:54,998 E nada pode ser feito? E se fosse � um especialista? 145 00:10:55,098 --> 00:10:57,298 N�o, devo ficar aqui at� que meu trabalho esteja conclu�do. 146 00:10:57,698 --> 00:11:01,998 Est�o muito cansados para come�armos imediatamente? 147 00:11:02,498 --> 00:11:04,098 Claro que n�o. 148 00:11:10,799 --> 00:11:11,799 Pronto. 149 00:11:11,899 --> 00:11:13,899 Vamos chamar esse esp�cime de "A". 150 00:11:13,999 --> 00:11:16,299 Por favor, Dr. Bulfinch. 151 00:11:19,699 --> 00:11:21,799 Bill, voc� deve fazer a sua parte no trabalho. 152 00:11:21,900 --> 00:11:23,800 Eu sou a respons�vel por voc�. 153 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 Se voc� tivesse um rebanho de ovelhas ou nove filhos... 154 00:11:27,500 --> 00:11:29,100 teria motivos para se preocupar. 155 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Deteriora��o progressiva. 156 00:11:31,700 --> 00:11:34,800 Inclusive com a desintegra��o da estrutura. 157 00:11:35,000 --> 00:11:36,501 Excelente. 158 00:11:36,701 --> 00:11:38,401 Sr. Stockton. R�pido. 159 00:11:38,402 --> 00:11:40,301 Por favor. Voc� n�o pode recusar. 160 00:11:40,601 --> 00:11:43,301 Eu recusaria se tivesse que andar mais. 161 00:11:55,502 --> 00:11:57,302 Que c�lulas curiosas. 162 00:11:57,402 --> 00:12:00,502 Sua opini�o sobre estrutura celular n�o me interessa. 163 00:12:01,402 --> 00:12:04,003 Fale apenas se ver alguma coisa que reconhe�a. 164 00:12:06,903 --> 00:12:08,203 Claro que sim. 165 00:12:08,503 --> 00:12:10,003 Cristais de ferro. 166 00:12:19,604 --> 00:12:22,604 Me perdoe se pare�o alterado... 167 00:12:22,704 --> 00:12:24,004 pelo o que acaba de me dizer... 168 00:12:24,104 --> 00:12:26,304 isto prova a teoria na qual... 169 00:12:26,305 --> 00:12:28,504 o meu trabalho foi baseado nos �ltimos dois anos. 170 00:12:28,804 --> 00:12:30,605 E os seus olhos, rapaz... 171 00:12:30,705 --> 00:12:33,405 me deram a pista para o meu �nico erro. 172 00:12:34,705 --> 00:12:36,905 Estes olhos deficientes... 173 00:12:37,705 --> 00:12:40,305 me atrasaram muito estes �ltimos meses. 174 00:12:40,405 --> 00:12:42,806 Sem falar das implica��es desta viagem em voc�s, meus amigos. 175 00:12:42,906 --> 00:12:45,606 N�o, Dr. Thorkel, � um privil�gio. 176 00:12:48,406 --> 00:12:50,906 Me desculpem, mas agora preciso retornar ao meu trabalho. 177 00:12:50,907 --> 00:12:53,006 Tenho alguns processos em andamento... 178 00:12:53,007 --> 00:12:55,006 que exigem a minha aten��o constante. 179 00:12:55,506 --> 00:12:59,107 Espero encontrar um tempo, pela manh�, para me despedir. 180 00:12:59,207 --> 00:13:01,807 Se n�o for poss�vel, por favor... 181 00:13:01,808 --> 00:13:04,507 aceitem agora a minha estima e gratid�o. 182 00:13:04,807 --> 00:13:06,107 Adeus. 183 00:13:07,307 --> 00:13:10,208 Voc� est� tentando insinuar que me fez viajar... 184 00:13:10,209 --> 00:13:14,608 eu, o Dr. Rupert Bulfinch, 15 mil Km, s� para isso? 185 00:13:14,908 --> 00:13:16,808 Eu n�o estou insinuando nada, Dr. Bulfinch. 186 00:13:17,108 --> 00:13:18,908 Estou apenas expondo um fato. 187 00:13:19,008 --> 00:13:21,108 Em um ponto muito cr�tico do meu trabalho... 188 00:13:21,208 --> 00:13:22,608 voc�s foram capazes de me oferecer... 189 00:13:22,609 --> 00:13:24,009 o benef�cio de uma vis�o apurada. 190 00:13:24,109 --> 00:13:26,809 No entanto, agora n�o preciso de mais da sua ajuda... 191 00:13:26,909 --> 00:13:29,109 Permita-me que eu retorne ao meu trabalho. 192 00:13:29,209 --> 00:13:30,709 � mais interessante. 193 00:13:30,710 --> 00:13:31,909 Adeus. 194 00:13:56,611 --> 00:13:58,911 Eu digo a voc�, n�o vou ser tratado desta forma. 195 00:13:58,912 --> 00:14:01,211 Eu n�o serei tratado como um garoto de recados. 196 00:14:01,311 --> 00:14:03,311 Se eu estivesse na sua posi��o, Dr. Bulfinch... 197 00:14:03,412 --> 00:14:05,912 eu n�o daria um passo daqui at� que o Dr. Thorkel desse... 198 00:14:06,012 --> 00:14:07,612 uma explica��o adequada. 199 00:14:07,712 --> 00:14:10,812 N�o posso me rebaixar � disputas indignas com ele. 200 00:14:10,912 --> 00:14:11,912 Est� certo. 201 00:14:12,012 --> 00:14:15,512 Se ele n�o nos quer aqui, o que temos a fazer � ir embora. 202 00:14:15,513 --> 00:14:17,613 Nem sequer se irrita com isso? 203 00:14:17,614 --> 00:14:19,213 Para que? 204 00:14:20,313 --> 00:14:22,513 Voc� percebe que ap�s percorremos um longo caminho... 205 00:14:22,613 --> 00:14:25,613 n�o temos a menor id�ia no que o Dr. Thorkel est� trabalhando? 206 00:14:25,713 --> 00:14:27,913 Talvez voc�s n�o saibam, mas eu sei. 207 00:14:28,613 --> 00:14:30,414 � um segredo? 208 00:14:30,514 --> 00:14:31,914 N�o mais. 209 00:14:31,915 --> 00:14:34,214 � uma mina, como eu sempre imaginei. 210 00:14:34,215 --> 00:14:35,714 Tolice. 211 00:14:35,914 --> 00:14:37,614 Pense como queira... 212 00:14:37,714 --> 00:14:39,214 mas tem sido explorada... 213 00:14:39,314 --> 00:14:41,114 desde que os incas constru�ram aquele muro. 214 00:14:41,214 --> 00:14:43,214 Voc� est� sonhando Steve. 215 00:14:43,314 --> 00:14:45,115 Seja l� o que for Dr. Thorkel est� fazendo aqui... 216 00:14:45,116 --> 00:14:46,915 certamente n�o � minera��o. 217 00:14:47,415 --> 00:14:49,815 � dif�cil convencer voc�s dois. 218 00:15:56,120 --> 00:15:57,220 � profundo. 219 00:18:55,833 --> 00:18:57,633 Sr. Stockton. 220 00:19:00,034 --> 00:19:01,334 De onde isso vem? 221 00:19:01,434 --> 00:19:03,434 Do dep�sito de min�rio atr�s da casa Thorkel. 222 00:19:03,634 --> 00:19:04,934 Isso n�o � mineral. 223 00:19:05,034 --> 00:19:06,934 S�o fragmentos de osso. 224 00:19:07,234 --> 00:19:08,634 Dicotylinae. 225 00:19:08,934 --> 00:19:09,934 O qu�? 226 00:19:10,034 --> 00:19:11,434 Porco do mato nativo. 227 00:19:11,635 --> 00:19:15,135 Pe�o-Ihe para certificar se s�o de origem recente. 228 00:19:15,235 --> 00:19:17,035 Deve ser de um horr�vel e jovem porco. 229 00:19:17,135 --> 00:19:19,135 Dr�. Robinson, voc� est� de parab�ns. 230 00:19:19,235 --> 00:19:22,635 Voc� est� presente na identifica��o de uma esp�cie de porco an�o... 231 00:19:22,735 --> 00:19:24,535 at� ent�o desconhecida pela ci�ncia. 232 00:19:24,635 --> 00:19:27,636 Um animal com exatamente 10 cm de comprimento, em sua maturidade. 233 00:19:28,036 --> 00:19:31,836 Vou cham�-lo Dicotylinae bulfinchi. 234 00:19:33,336 --> 00:19:36,236 Voc� � muito r�pido na atribui��o de cr�ditos, Dr. Bulfinch. 235 00:19:36,936 --> 00:19:38,836 Posso ver as provas? 236 00:19:41,837 --> 00:19:44,837 Inegavelmente um porco muito pequeno. 237 00:19:45,237 --> 00:19:47,937 Inegavelmente, uma esp�cie absolutamente nova. 238 00:19:49,637 --> 00:19:53,638 Estranho como o homem se entusiasma com os tamanho das coisas. 239 00:19:53,938 --> 00:19:57,438 Como bi�logo, voc� deve lembrar que a dimens�o... 240 00:19:57,538 --> 00:19:58,938 representa a principal diferen�a entre os mam�feros. 241 00:19:58,939 --> 00:20:02,138 Na ess�ncia, um rato e uma baleia s�o id�nticos. 242 00:20:02,238 --> 00:20:05,538 De qualquer forma, estou satisfeito por n�o terem partido ainda. 243 00:20:05,539 --> 00:20:07,839 Isto me d� a oportunidade... 244 00:20:07,840 --> 00:20:10,039 de agradecer-Ihe mais uma vez antes que partam. 245 00:20:10,639 --> 00:20:12,439 N�s n�o estamos partindo. 246 00:20:13,039 --> 00:20:14,939 Mas eu n�o os quero aqui. 247 00:20:15,039 --> 00:20:18,039 A descortesia, para n�o mencionar a falsidade total... 248 00:20:18,139 --> 00:20:20,039 com o qual me tratou libera-me completamente... 249 00:20:20,040 --> 00:20:23,840 de qualquer obriga��o de considerar os seus desejos. 250 00:20:24,440 --> 00:20:26,740 Eu tenho apenas um coment�rio a fazer. 251 00:20:26,940 --> 00:20:30,740 Se ficar aqui mais uma hora, ser� por sua conta e risco. 252 00:20:34,241 --> 00:20:35,341 Pinto. 253 00:20:36,341 --> 00:20:37,841 � o meu cavalo, Pinto. 254 00:20:38,141 --> 00:20:39,741 Ele voltou. 255 00:20:40,341 --> 00:20:41,541 Pedro. 256 00:20:41,741 --> 00:20:42,841 Mas este � Pinto. 257 00:20:42,941 --> 00:20:44,741 Bobagem. Fique aqui. 258 00:20:54,142 --> 00:20:56,142 Para mim parecia um cavalo. 259 00:21:05,443 --> 00:21:06,743 Calma, garoto. 260 00:21:17,944 --> 00:21:19,944 Firme, Pinto. 261 00:21:24,244 --> 00:21:26,344 Calma, garoto, calma. 262 00:21:34,245 --> 00:21:35,645 Firme, rapaz. 263 00:21:37,045 --> 00:21:38,345 Calma, rapaz. 264 00:21:52,646 --> 00:21:55,647 Voc� acha que � o fantasma de Pinto que ele quer pegar? 265 00:21:55,747 --> 00:21:57,647 Ningu�m aqui sabe uma resposta melhor. 266 00:21:57,747 --> 00:22:00,347 N�o, Pedro, eu receio que o Dr. Thorkel... 267 00:22:00,348 --> 00:22:02,947 apenas imagina que tem algo na caixa. 268 00:22:03,447 --> 00:22:05,147 Ele quer dizer que o seu chefe... 269 00:22:05,148 --> 00:22:06,847 est� cortando bonequinhas de papel. 270 00:22:07,147 --> 00:22:09,648 O que ele deve fazer naquela casa? 271 00:22:11,848 --> 00:22:13,948 O que � aquilo que nenhum de n�s pode ver... 272 00:22:14,048 --> 00:22:15,448 nem mesmo Pedro? 273 00:22:15,548 --> 00:22:17,348 Quanto tempo voc� est� aqui? 274 00:22:17,448 --> 00:22:18,748 Cinco, seis meses. 275 00:22:18,749 --> 00:22:21,448 Desde que eu cheguei aqui com os ratos. 276 00:22:21,548 --> 00:22:22,849 Que ratos? 277 00:22:24,049 --> 00:22:27,249 Quarenta ratos, trinta galinhas... 278 00:22:27,349 --> 00:22:30,749 quatorze c�es, sem contar o Tipo. 279 00:22:31,949 --> 00:22:36,550 Sete gatos, al�m de Satan�s. 280 00:22:39,150 --> 00:22:40,650 O que aconteceu com todo esse zool�gico? 281 00:22:40,750 --> 00:22:41,950 Eu n�o sei. 282 00:22:41,951 --> 00:22:46,150 Exceto pelas 5 galinhas, todos foram para casa do Sr. Doutor. 283 00:22:46,550 --> 00:22:49,151 Eu n�o vejo nada de anormal em um bi�logo... 284 00:22:49,152 --> 00:22:51,751 que usa animais em seus experimentos. 285 00:22:52,151 --> 00:22:54,351 O que acha que ele faz com eles, Doutor? 286 00:22:54,352 --> 00:22:55,751 Eu n�o sei. 287 00:22:56,451 --> 00:22:57,651 Mas Satan�s... 288 00:22:57,751 --> 00:22:59,751 A cada dia que passa fica mais gordo. 289 00:23:03,652 --> 00:23:05,752 Vamos embalar tudo e dar o fora daqui. 290 00:23:17,653 --> 00:23:19,753 Steve, venha aqui. 291 00:23:20,353 --> 00:23:21,353 O que �? 292 00:23:21,453 --> 00:23:22,953 Segure isso. 293 00:23:26,653 --> 00:23:28,253 O que � isso? 294 00:23:29,554 --> 00:23:30,754 O que voc� acha que �? 295 00:23:30,854 --> 00:23:33,554 Eu sei o que �. Isto � pechblenda. 296 00:23:33,654 --> 00:23:35,954 O material de onde o r�dio vem? 297 00:23:35,955 --> 00:23:36,954 Min�rio de ur�nio... 298 00:23:38,154 --> 00:23:39,154 Eles v�o te ouvir. 299 00:23:39,254 --> 00:23:41,954 Este � aquele que voc� exp�s a 3 metros. 300 00:23:43,155 --> 00:23:45,055 Completamente emba�ado. 301 00:23:48,155 --> 00:23:50,655 Dra. Robinson, este min�rio... 302 00:23:50,656 --> 00:23:53,255 cont�m uma propor��o sem precedentes de r�dio. 303 00:23:54,655 --> 00:23:56,256 � melhor nos apressarmos. 304 00:24:03,156 --> 00:24:06,556 Dra. Robinson e eu reconsideramos a situa��o... 305 00:24:06,557 --> 00:24:10,457 e decidimos ficar aqui para cuidar do Dr. Thorkel. 306 00:24:11,757 --> 00:24:13,057 Voc� � importante em outros lugares. 307 00:24:13,058 --> 00:24:14,757 Acho que Bill e eu � que dever�amos ficar. 308 00:24:14,857 --> 00:24:16,957 Mas n�s estamos melhor equipados para a tarefa. 309 00:24:16,958 --> 00:24:19,657 Alem disso, ele � um colega cientista. 310 00:24:21,257 --> 00:24:23,858 Por que n�o paramos de tentar enganar um ao outro? 311 00:24:27,558 --> 00:24:30,158 Que pena que voc� reconheceu o min�rio. 312 00:24:30,458 --> 00:24:32,058 O mesmo para voc�. 313 00:24:32,258 --> 00:24:33,658 Mas eu acho que alguns milh�es de d�lares... 314 00:24:33,659 --> 00:24:35,058 dividido por quatro n�o � nada mau. 315 00:24:35,059 --> 00:24:36,759 Mas n�o � s� pelo dinheiro. 316 00:24:36,859 --> 00:24:38,459 Pensamos como isso seria importante... 317 00:24:38,460 --> 00:24:40,059 para os laborat�rios cl�nicos e de pesquisa. 318 00:24:40,159 --> 00:24:41,359 Claro, com seus nomes escritos em... 319 00:24:41,360 --> 00:24:42,459 letras bem grandes na porta principal. 320 00:24:42,559 --> 00:24:44,259 Quietos, o Pedro vem vindo. 321 00:24:46,259 --> 00:24:47,859 Eu n�o vejo raz�o... 322 00:24:47,860 --> 00:24:49,559 para que nos comportemos como conspiradores. 323 00:24:49,659 --> 00:24:51,460 N�o temos nada a esconder. 324 00:24:51,560 --> 00:24:53,860 S� devemos decidir se vamos deixar nas m�os de um louco... 325 00:24:53,861 --> 00:24:57,360 algo t�o importante para a humanidade. 326 00:25:00,160 --> 00:25:02,160 Ele est� l� fora trabalhando no guincho. 327 00:25:02,161 --> 00:25:03,761 � agora ou nunca. 328 00:25:55,364 --> 00:25:57,064 Pinto. Ele esteve aqui. 329 00:26:00,465 --> 00:26:02,465 N�o tem nenhum cavalo aqui agora. 330 00:26:13,066 --> 00:26:15,766 Ele trouxe muitos �culos extras. 331 00:26:17,266 --> 00:26:18,766 Suas anota��es. 332 00:26:24,767 --> 00:26:26,067 � o Pinto. 333 00:26:26,167 --> 00:26:29,167 Ele n�o est� aqui, Pedro. O som veio de fora. 334 00:26:29,267 --> 00:26:30,867 Ent�o... 335 00:26:30,967 --> 00:26:33,267 O Dr. Thorkel acredita... 336 00:26:33,268 --> 00:26:35,667 que � capaz de reduzir o tamanho de um cavalo. 337 00:26:38,368 --> 00:26:40,068 Bandidos. Ladr�es. 338 00:26:40,968 --> 00:26:42,768 O que voc�s est�o fazendo em minha casa? 339 00:26:42,769 --> 00:26:44,768 Voc�s n�o tem sequer o direito de estar no meu campo. 340 00:26:44,769 --> 00:26:45,768 N�o s�o mais do que meus empregados... 341 00:26:45,769 --> 00:26:46,768 que eu j� tinha dispensado... 342 00:26:46,868 --> 00:26:48,268 e pedido para partirem. 343 00:26:48,368 --> 00:26:49,968 Agora voc�s invadem o meu laborat�rio. 344 00:26:50,068 --> 00:26:52,469 Saiam! Saiam imediatamente! 345 00:26:53,069 --> 00:26:54,769 Somos seus amigos, Doutor. 346 00:26:54,869 --> 00:26:56,269 N�s s� queremos ajud�-lo. 347 00:26:56,270 --> 00:26:58,769 Eu sei que tipo de amigos voc�s s�o. 348 00:26:58,770 --> 00:27:00,269 Eu sei que voc� quer. 349 00:27:00,369 --> 00:27:02,169 Voc� entrou aqui para aprender o que eu estou fazendo... 350 00:27:02,269 --> 00:27:04,670 para se aproveitarem do meu trabalho. 351 00:27:04,770 --> 00:27:08,670 Mas nego-me a compartilh�-lo N�o preciso de ajuda. 352 00:27:09,070 --> 00:27:10,570 Minhas anota��es! 353 00:27:12,970 --> 00:27:14,770 N�o podemos prend�-lo em algum lugar? 354 00:27:18,571 --> 00:27:19,971 Sinto muito. 355 00:27:23,371 --> 00:27:25,471 Percebo que me precipitei. 356 00:27:27,971 --> 00:27:29,871 Tenho trabalhado muito duro ultimamente. 357 00:27:29,872 --> 00:27:32,772 e talvez tenha perdido de vista os verdadeiros valores. 358 00:27:41,872 --> 00:27:43,972 Ser� que podem me perdoar, meus amigos... 359 00:27:43,973 --> 00:27:46,273 se como penit�ncia, eu explicar para voc�s.. 360 00:27:46,373 --> 00:27:48,573 o que estou tentando conseguir? 361 00:27:48,673 --> 00:27:49,673 Dou a minha palavra. 362 00:27:49,773 --> 00:27:53,573 Prometo que n�o me aproveitarei da sua confian�a. 363 00:27:53,673 --> 00:27:54,973 Obrigado. 364 00:27:59,674 --> 00:28:01,674 Todos aqueles que, no passado... 365 00:28:01,675 --> 00:28:03,774 escavaram aqui procurando ouro, morreram... 366 00:28:03,874 --> 00:28:07,474 sem saber que tinham descoberto algo de valor muito maior. 367 00:28:07,574 --> 00:28:09,574 Um dep�sito do mais rico min�rio de r�dio... 368 00:28:09,575 --> 00:28:11,474 j� conhecido pelo homem. 369 00:28:12,975 --> 00:28:15,375 Vejo que voc� j� est� ciente disso. 370 00:28:15,376 --> 00:28:17,475 Quanto j� extraiu at� agora? 371 00:28:17,476 --> 00:28:22,075 At� agora, nada mais do que preciso. 372 00:28:23,075 --> 00:28:25,576 Este tubo � o meu canal condutor. 373 00:28:30,776 --> 00:28:34,776 O concentrador desce pelo po�o at� o dep�sito principal. 374 00:28:34,876 --> 00:28:37,376 Com ele, eu recolho e conduzo, sob o meu controle... 375 00:28:37,476 --> 00:28:40,577 a imensa for�a radioativa da pr�pria natureza. 376 00:28:40,578 --> 00:28:41,777 Imposs�vel. 377 00:28:41,877 --> 00:28:43,277 Imposs�vel? 378 00:28:45,177 --> 00:28:47,277 Certa vez, Benjamin Franklin... 379 00:28:47,278 --> 00:28:49,477 com uma pipa, atraiu um raio em uma tempestade. 380 00:28:49,478 --> 00:28:52,978 Da minha maneira eu tamb�m atraio a for�a c�smica... 381 00:28:53,078 --> 00:28:54,778 do seio da Terra. 382 00:28:54,878 --> 00:28:56,078 Ent�o o que faz com ela? 383 00:28:56,179 --> 00:28:57,778 Vou Ihes mostrar. 384 00:29:03,778 --> 00:29:05,578 Este � o meu condensador. 385 00:29:06,679 --> 00:29:07,679 Venha. 386 00:29:18,579 --> 00:29:20,080 Notem que � semelhante, na concep��o... 387 00:29:20,081 --> 00:29:21,480 aos instrumentos utilizados... 388 00:29:21,580 --> 00:29:24,280 nos hospitais para atacar tecidos cancer�genos. 389 00:29:24,281 --> 00:29:26,080 Porem infinitamente mais poderoso, 390 00:29:26,180 --> 00:29:29,180 Sou capaz de us�-lo com tal precis�o que posso tratar a asa... 391 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 de uma borboleta sem feri-la. 392 00:29:31,380 --> 00:29:35,481 Se examinarem de perto, notar�o a simplicidade da sua constru��o. 393 00:29:38,981 --> 00:29:39,981 Pinto. 394 00:29:42,881 --> 00:29:45,281 Pedro. Venha aqui. 395 00:29:52,282 --> 00:29:55,182 Venha, Pedro. Quero que veja isso tamb�m. 396 00:30:48,686 --> 00:30:50,486 N�o seja impaciente. 397 00:30:50,487 --> 00:30:52,386 Eles est�o no por�o, mas voc� n�o poder� v�-los.. 398 00:30:52,486 --> 00:30:53,987 at� que recuperem a consci�ncia. 399 00:31:04,887 --> 00:31:08,088 Posso ouvir o Dr. Bulfinch dizendo: Imposs�vel... 400 00:31:08,089 --> 00:31:11,488 quando acordar e notar que est� vestido s� com um len�o. 401 00:31:14,288 --> 00:31:16,088 Voc� pode estar certo. 402 00:31:18,188 --> 00:31:19,888 Est� quase na hora. 403 00:32:27,994 --> 00:32:29,094 N�o. 404 00:32:32,294 --> 00:32:34,694 N�o, voc� n�o deve assust�-los. 405 00:32:40,894 --> 00:32:43,695 Venham meus amiguinhos. Voc�s n�o t�m o que temer. 406 00:32:45,295 --> 00:32:47,795 As cordas vocais est�o perfeitas. 407 00:32:47,796 --> 00:32:49,695 Isso � um bom sinal. 408 00:32:50,095 --> 00:32:52,095 Voc� n�o tem febre? 409 00:32:52,895 --> 00:32:57,896 Dr. Bulfinch, poderia tomar o pulso dos seus companheiros? 410 00:32:58,996 --> 00:33:00,696 Como em todas as criaturas pequenas... 411 00:33:00,796 --> 00:33:03,196 a primeira rea��o � tentar escapar. 412 00:33:05,396 --> 00:33:06,796 Bem, h� a escada. 413 00:33:06,896 --> 00:33:08,597 Fujam se quiserem. 414 00:33:24,098 --> 00:33:28,998 N�o, estes ratos n�o s�o para voc�. Pelo menos, por enquanto. 415 00:33:46,399 --> 00:33:49,100 Coordena��o muscular, perfeita. 416 00:33:49,900 --> 00:33:52,700 Reflexo das a��es, perfeito. 417 00:33:53,700 --> 00:33:56,400 Estrutura f�sica, perfeita. 418 00:34:12,301 --> 00:34:14,301 N�o h� necessidade de se esconderem. 419 00:34:14,302 --> 00:34:16,302 Eu guardei o gato. 420 00:34:41,503 --> 00:34:43,304 Veja, eu estou sentado. 421 00:34:43,804 --> 00:34:45,604 Eu n�o os amea�o em nada. 422 00:34:45,704 --> 00:34:47,404 Venham para onde eu posso v�-los. 423 00:34:48,104 --> 00:34:50,004 Gosto de olhar para voc�s. 424 00:34:53,904 --> 00:34:55,704 Como voc�s s�o medrosos! 425 00:34:56,005 --> 00:34:58,405 N�o foi s� o tamanho de voc�s que mudou. 426 00:34:58,505 --> 00:35:00,105 Esqueceram-se de que tentaram... 427 00:35:00,106 --> 00:35:01,605 se apoderar das minhas descobertas? 428 00:35:03,005 --> 00:35:05,705 J� perderam todo o interesse? 429 00:35:07,005 --> 00:35:09,406 Onde est� esp�rito cient�fico de voc�s? 430 00:35:18,606 --> 00:35:20,106 Cheguem mais perto. 431 00:35:20,306 --> 00:35:21,906 N�o tenham medo. 432 00:35:27,107 --> 00:35:28,107 Qual � o problema? 433 00:35:28,207 --> 00:35:29,707 Voc�s n�o podem falar? 434 00:35:29,807 --> 00:35:32,307 Sim, eu posso falar. 435 00:35:32,907 --> 00:35:35,207 E com uma voz natural, perfeita. 436 00:35:35,807 --> 00:35:38,108 Mas venham, voc� n�o est�o curiosos? 437 00:35:38,608 --> 00:35:40,708 N�o tem perguntas a fazer? 438 00:35:40,709 --> 00:35:42,008 Apenas uma. 439 00:35:42,908 --> 00:35:45,208 Como pode a Provid�ncia permitir... 440 00:35:45,209 --> 00:35:47,508 a exist�ncia de tal monstruosidade? 441 00:35:50,409 --> 00:35:53,409 Maravilhoso. Exatamente o mesmo car�ter. 442 00:35:53,709 --> 00:35:57,209 O sistema nervoso e o c�rebro n�o foram danificados. 443 00:35:59,209 --> 00:36:02,509 Agora, meus amiguinhos, quero verificar de novo... 444 00:36:02,609 --> 00:36:04,510 o peso e tamanho de voc�s. 445 00:36:10,010 --> 00:36:13,910 Mas, primeiro, permitam-me que recorra a um estimulante. 446 00:36:20,811 --> 00:36:22,111 Desculpe-me. 447 00:36:22,211 --> 00:36:24,811 Mas, durante o per�odo da transforma��o de voc�s... 448 00:36:24,911 --> 00:36:29,011 Eu n�o dormi nem uma hora, nem um momento. 449 00:36:54,013 --> 00:36:55,813 Deveriam estar orgulhosos. 450 00:36:57,114 --> 00:37:00,714 Eu tenho sido capaz de alterar o tamanho de muitos organismos... 451 00:37:01,514 --> 00:37:04,014 mas voc�s s�o os primeiros esp�cimes... 452 00:37:04,015 --> 00:37:06,414 a sobreviverem por mais do que algumas horas. 453 00:37:08,414 --> 00:37:10,715 Eu repito, voc�s deveriam estar orgulhosos. 454 00:37:10,815 --> 00:37:13,515 E consegui gra�as a voc�s. 455 00:37:14,615 --> 00:37:17,315 Voc�s me deram a pista do meu �nico erro. 456 00:37:21,615 --> 00:37:23,615 Os cristais de ferro. 457 00:37:24,916 --> 00:37:27,616 Identificando os cristais de ferro. 458 00:37:31,216 --> 00:37:35,116 Agora eu posso controlar a vida absolutamente. 459 00:40:22,529 --> 00:40:23,629 Satan�s! 460 00:41:06,732 --> 00:41:08,732 Esse � o meu cachorro. 461 00:41:08,733 --> 00:41:10,332 Um grande cachorro! 462 00:41:10,333 --> 00:41:11,332 Tipo? 463 00:41:11,432 --> 00:41:13,533 Ele � magn�fico. 464 00:41:16,333 --> 00:41:17,333 Tipo. 465 00:41:24,533 --> 00:41:28,534 Tipo, sou eu, Pedro. 466 00:41:36,234 --> 00:41:40,035 Tipo, olha para mim. Sou eu, Pedro. 467 00:41:40,435 --> 00:41:43,835 Tipo, voc� n�o se lembra quando ca��vamos? 468 00:41:43,935 --> 00:41:44,935 Lembra? 469 00:41:48,235 --> 00:41:51,235 Este � o meu cachorro, mas quem � Pedro? 470 00:42:12,237 --> 00:42:14,137 Voc� est�o muito quietos. 471 00:42:14,737 --> 00:42:16,237 Isso � bom. 472 00:42:20,438 --> 00:42:21,738 Agora, saiam. 473 00:42:21,838 --> 00:42:23,438 Quero v�-los novamente. 474 00:43:29,243 --> 00:43:33,443 Eu admito que teoricamente � poss�vel quebrar o tecido org�nico... 475 00:43:33,543 --> 00:43:35,943 submetendo-o � radioatividade... 476 00:43:36,043 --> 00:43:38,943 mas o Dr. Thorkel est� errado sobre todo o resto. 477 00:43:39,043 --> 00:43:41,844 Um campo radioativo n�o pode ser canalizado. 478 00:43:41,944 --> 00:43:43,844 Ele est� absolutamente errado. 479 00:43:44,544 --> 00:43:46,744 Voc� pode estar certo, Dr. Bulfinch. 480 00:43:48,044 --> 00:43:50,144 Talvez voc�s n�o sejam pequenos. 481 00:43:50,244 --> 00:43:52,344 Talvez todas as outras coisas � que sejam grandes. 482 00:44:06,845 --> 00:44:09,246 Meus amiguinhos, estou muito orgulhoso de voc�s. 483 00:44:09,346 --> 00:44:11,346 Voc�s s�o muitos engenhosos. 484 00:44:11,446 --> 00:44:14,346 Agora, voltem. Devemos retomar os exames. 485 00:44:15,946 --> 00:44:17,146 Permane�am aqui. 486 00:44:17,246 --> 00:44:18,946 Tentarei argumentar com ele. 487 00:44:31,247 --> 00:44:33,047 Entre, Dr. Bulfinch. 488 00:44:33,147 --> 00:44:35,548 Ficarei feliz por receb�-lo primeiro. 489 00:44:35,648 --> 00:44:37,948 Eu certamente n�o entrarei. 490 00:44:38,048 --> 00:44:39,048 O qu�? 491 00:44:39,148 --> 00:44:40,748 Um motim? 492 00:44:41,548 --> 00:44:45,948 Eu exijo que nos traga as mulas e nos devolva � civiliza��o. 493 00:44:46,048 --> 00:44:47,548 Em uma sacola? 494 00:44:47,848 --> 00:44:51,649 Que posi��o indigna para o grande Dr. Bulfinch. 495 00:44:52,049 --> 00:44:55,849 Alem disso, as mulas j� foram devolvidas � civiliza��o. 496 00:44:56,149 --> 00:44:58,949 Ent�o, devemos nos considerar seus prisioneiros? 497 00:44:59,349 --> 00:45:03,750 Digamos que voc�s s�o convidados do meu laborat�rio. 498 00:45:04,550 --> 00:45:06,350 Ent�o, somos prisioneiros. 499 00:45:06,650 --> 00:45:08,450 Prisioneiros da caverna do Cyclops. 500 00:45:08,550 --> 00:45:10,050 Cyclops? 501 00:45:10,150 --> 00:45:12,050 Est� fazendo refer�ncia a minha vis�o? 502 00:45:12,550 --> 00:45:14,550 N�o, ao seu intelecto. 503 00:45:14,650 --> 00:45:17,751 Cyclops, tamb�m pensava que tamanho e for�a eram suficientes. 504 00:45:17,851 --> 00:45:20,051 Ele era um sujeito muito ignorante. 505 00:45:20,052 --> 00:45:23,351 Enquanto Ulisses possu�a uma mente muito superior. 506 00:45:27,651 --> 00:45:29,152 Olhe para tr�s, Ulysses. 507 00:45:29,153 --> 00:45:31,152 Uma galinha est� a ponto de bicar voc�. 508 00:45:32,852 --> 00:45:35,052 V� embora ave rid�cula. 509 00:45:44,753 --> 00:45:46,753 Chega desta bobagem. Venha c�. 510 00:45:46,853 --> 00:45:49,553 Dr. Thorkel, eu n�o vou, sob quaisquer circunst�ncias... 511 00:45:49,653 --> 00:45:52,453 cooperar com voc�. Em nada. 512 00:45:52,553 --> 00:45:55,053 Venha aqui de uma vez. Isto � uma ordem. 513 00:45:55,054 --> 00:45:58,054 Eu n�o vou. Eu n�o vou. 514 00:47:19,960 --> 00:47:21,660 Dr. Thorkel, eu o avisei. 515 00:47:21,760 --> 00:47:23,760 N�o vou tolerar este ultraje. 516 00:47:23,860 --> 00:47:25,860 Acalme-se, professor. 517 00:47:26,260 --> 00:47:29,060 Me surpreende que um cientista da sua categoria... 518 00:47:29,061 --> 00:47:31,661 se deixe levar por explos�es emocionais. 519 00:47:37,161 --> 00:47:41,061 Voc� se encarregar� de mostrar ao mundo o meu trabalho. 520 00:47:41,361 --> 00:47:42,561 Os seus crimes. 521 00:47:42,662 --> 00:47:46,262 O mundo Ihe parecer� muito grande com estas pernas t�o curtas. 522 00:47:50,862 --> 00:47:52,962 Um pouco mais reto, por favor. 523 00:47:57,163 --> 00:47:59,063 Obrigado, doutor. 524 00:48:06,063 --> 00:48:08,263 Doutor Thorkel, eu exijo a sua aten��o. 525 00:48:09,763 --> 00:48:13,064 Exatamente 33,65 cm 526 00:48:13,764 --> 00:48:16,164 Agora, doutor, suba na balan�a. 527 00:48:17,664 --> 00:48:19,464 Obrigado. 528 00:48:19,564 --> 00:48:21,564 Vejo que voc� se antecipou aos meus desejos. 529 00:48:21,665 --> 00:48:23,865 Isto, certamente, n�o era minha inten��o. 530 00:48:36,565 --> 00:48:39,166 Alguma coisa est� errada? 531 00:48:39,466 --> 00:48:40,866 Voc� est� surpreso. 532 00:48:40,966 --> 00:48:42,166 Fique quieto. 533 00:48:45,566 --> 00:48:48,466 Ent�o afinal a grande mente n�o � infal�vel. 534 00:48:51,467 --> 00:48:52,467 Fique aqui. 535 00:48:52,567 --> 00:48:54,067 Eu n�o. 536 00:48:54,167 --> 00:48:55,367 Fique aqui. 537 00:48:55,368 --> 00:48:57,067 Eu n�o. 538 00:49:38,270 --> 00:49:39,870 Que pena!. 539 00:49:39,970 --> 00:49:42,770 Doutor, que erro cometeu agora? 540 00:49:42,771 --> 00:49:44,971 � a natureza que est� cometendo o erro. 541 00:49:45,071 --> 00:49:46,371 Voc� est� se desenvolvendo exatamente... 542 00:49:46,372 --> 00:49:47,671 como se fosse um organismo jovem... 543 00:49:47,771 --> 00:49:49,471 em vez de um organismo maduro. 544 00:49:49,571 --> 00:49:51,571 Voc� est� come�ando a crescer. 545 00:49:51,572 --> 00:49:52,871 Crescendo? 546 00:49:52,971 --> 00:49:54,071 Qu�o r�pido? 547 00:49:54,171 --> 00:49:56,971 At� agora, o crescimento � quase impercept�vel. 548 00:50:00,072 --> 00:50:01,972 Mais tarde, pode acelerar. 549 00:50:02,372 --> 00:50:04,972 Ent�o ser� preciso refazer os seus c�lculos. 550 00:50:05,872 --> 00:50:08,072 Estou ciente desse fato. 551 00:50:08,172 --> 00:50:10,972 E isto � o que � mais lament�vel. 552 00:50:20,573 --> 00:50:22,573 O que voc� vai fazer? 553 00:50:24,073 --> 00:50:25,274 Como voc� e os seus companheiros... 554 00:50:25,275 --> 00:50:26,574 recuperar�o o tamanho normal... 555 00:50:26,575 --> 00:50:29,274 voltar�o a interferir no meu trabalho... 556 00:50:29,374 --> 00:50:32,374 e isso � algo que eu n�o posso permitir. 557 00:50:44,075 --> 00:50:45,475 Ent�o estavam me espionando. 558 00:52:05,581 --> 00:52:07,381 � melhor voltarem. 559 00:52:07,481 --> 00:52:10,181 Voc�s nunca viver�o meia hora na floresta. 560 00:54:30,792 --> 00:54:33,892 Olhe, n�o � a canoa sobre a qual tinha-nos falado? 561 00:54:33,893 --> 00:54:37,192 �. Venham. Nos ajudar� a sair deste lugar. 562 00:54:48,493 --> 00:54:50,093 � um pouco grande, n�o �? 563 00:54:50,094 --> 00:54:51,793 Antes era muito pequena. 564 00:54:51,893 --> 00:54:53,793 Eu remava assim. 565 00:54:54,594 --> 00:54:56,194 Bem, e agora como faremos? 566 00:54:56,294 --> 00:54:57,894 Para mim qualquer coisa serve... 567 00:54:57,994 --> 00:55:00,494 desde que me leve para bem longe daquele cientista maluco. 568 00:55:00,594 --> 00:55:04,294 N�s n�o podemos continuar, assim, tendo medo de tudo. 569 00:55:04,394 --> 00:55:06,494 Esta canoa � a nossa �nica chance para fugir. 570 00:55:06,594 --> 00:55:08,795 Vou empurr�-la. 571 00:55:18,595 --> 00:55:20,595 Ela � muito grande mesmo. 572 00:55:21,195 --> 00:55:22,996 Voc� � o engenheiro... 573 00:55:23,096 --> 00:55:24,796 Encontre uma maneira de coloc�-la na �gua. 574 00:55:24,896 --> 00:55:27,096 Voc� � uma cientista, o que sugere? 575 00:55:27,196 --> 00:55:29,696 Bem, as pessoas movem casas e muitas coisas pesadas. 576 00:55:29,796 --> 00:55:32,296 N�o utilizam as alavancas e guinchos? 577 00:56:47,102 --> 00:56:48,302 Companhia perfeita. 578 00:56:48,402 --> 00:56:50,302 Logo agora que tudo corria bem. 579 00:56:53,102 --> 00:56:54,602 Se tiv�ssemos mais madeira. 580 00:56:54,603 --> 00:56:56,603 Ali tem um monte. 581 00:56:56,604 --> 00:56:58,203 Pegue voc� mesmo. 582 00:56:59,303 --> 00:57:01,403 Tem alguma id�ia brilhante? 583 00:57:03,803 --> 00:57:07,003 Voc� consegue pegar a madeira se eu desviar a sua aten��o? 584 00:57:07,403 --> 00:57:10,504 Irm�, estou come�ando a admirar esta mente cient�fica. 585 00:57:12,404 --> 00:57:13,704 N�o chegue muito perto. 586 00:57:13,804 --> 00:57:15,304 Peguem a madeira. 587 00:57:40,306 --> 00:57:41,406 Segure. 588 00:57:41,407 --> 00:57:42,706 Com prazer. 589 00:57:52,507 --> 00:57:54,807 Agora! Empurrem. 590 00:58:22,209 --> 00:58:23,709 Esse crocodilo n�o era t�o corajoso. 591 00:58:23,809 --> 00:58:25,809 Verdade. Ele nunca mais vai voltar. 592 00:58:27,209 --> 00:58:28,509 Sabem o que eu acho? 593 00:58:28,610 --> 00:58:31,210 Depois de Ian�armos a canoa, devemos instalar uma vela. 594 00:58:31,310 --> 00:58:33,310 Com uma vela e um leme, podemos ir a qualquer lugar. 595 00:58:33,410 --> 00:58:34,510 Claro! 596 00:59:04,512 --> 00:59:05,612 R�pido, para a caverna. 597 00:59:05,712 --> 00:59:08,012 N�o, n�o, n�o. � o meu cachorro, ele nos seguiu. 598 00:59:09,412 --> 00:59:11,013 Para o capim. 599 00:59:28,114 --> 00:59:29,714 Fora! 600 00:59:30,614 --> 00:59:31,714 Fiquem aqui. 601 00:59:31,715 --> 00:59:33,714 Tipo, vai me seguir. 602 01:00:21,618 --> 01:00:22,618 Tipo. 603 01:00:22,718 --> 01:00:23,718 Fora! 604 01:00:40,419 --> 01:00:42,119 Eu sei que voc�s est�o aqui. 605 01:00:49,220 --> 01:00:51,020 Que ingenuidade. 606 01:00:51,021 --> 01:00:53,120 Estou muito orgulhoso de voc�s. 607 01:01:19,422 --> 01:01:21,922 Ent�o, voc�s est�o determinados a se esconderem. 608 01:04:55,238 --> 01:04:56,738 Agora � nossa chance. 609 01:04:56,838 --> 01:04:59,238 Depressa, Bill, antes de ele volte. 610 01:05:01,639 --> 01:05:03,939 Qual � o problema com voc�? 611 01:05:04,039 --> 01:05:06,739 Dr. Bulfinch e Pedro pararam de correr, n�o �? 612 01:05:06,839 --> 01:05:08,839 Bem, aqui � onde eu vou parar. 613 01:05:10,039 --> 01:05:11,639 O que voc� vai fazer? 614 01:05:11,739 --> 01:05:13,840 N�o sei ainda, mas eu ficarei aqui. 615 01:05:13,940 --> 01:05:15,940 Vou encontrar uma maneira mat�-lo. 616 01:05:16,040 --> 01:05:18,140 Estou cansado de fugir. 617 01:05:19,240 --> 01:05:21,140 Cuide dela, Steve. 618 01:05:21,141 --> 01:05:23,440 Voc� mesmo pode fazer isso Bill. 619 01:05:24,140 --> 01:05:25,940 Ficarei com voc�. 620 01:05:26,240 --> 01:05:28,241 Voc� n�o acham que eu vou ficar sozinho... 621 01:05:28,242 --> 01:05:30,341 com este tamanho, n�o �? 622 01:05:46,442 --> 01:05:48,442 O que te faz pensar que ele vai deitar quando chegar? 623 01:05:48,542 --> 01:05:49,942 Lembra-se de como ele parecia cansado? 624 01:05:49,943 --> 01:05:51,242 Ele est� com muito sono. 625 01:05:51,342 --> 01:05:52,842 Espero que esteja certo. 626 01:05:52,942 --> 01:05:54,643 Um pouco para a direita. 627 01:05:57,343 --> 01:05:58,543 Est� na mira. 628 01:05:59,043 --> 01:06:00,443 Aqui vamos n�s. 629 01:06:00,543 --> 01:06:02,143 Diretamente na orelha. 630 01:10:09,861 --> 01:10:11,062 Cuidado, Bill! 631 01:10:15,362 --> 01:10:17,862 Ent�o voc�s voltaram. 632 01:10:20,662 --> 01:10:22,162 Est�o aqui. 633 01:10:33,363 --> 01:10:35,663 Se atrevem a atacar-me? 634 01:10:38,664 --> 01:10:41,664 Voc�s cometeram um grande erro, entenderam? 635 01:10:44,565 --> 01:10:48,564 O Dr. Bulfinch entendeu porque Ihe expliquei antes que morresse. 636 01:10:49,764 --> 01:10:53,465 Agora vou dizer porque voc�s tamb�m morrer�o. 637 01:10:53,865 --> 01:10:55,465 Voc�s est�o em crescimento. 638 01:10:55,665 --> 01:10:58,465 Em breve voltar�o aos seus tamanhos normais. 639 01:10:58,865 --> 01:11:02,065 Se continuassem escondidos, voc�s poderiam ser salvos. 640 01:11:02,165 --> 01:11:03,765 Mas agora � tarde demais. 641 01:11:03,865 --> 01:11:06,666 Voc�s est�o presos neste quarto e nunca mais v�o sair. 642 01:11:06,766 --> 01:11:08,666 Porque primeiro eu vou encontrar voc�s. 643 01:11:08,766 --> 01:11:09,866 Vou encontr�-los. 644 01:11:09,966 --> 01:11:12,466 Voc�s entenderam? Vou encontr�-los! 645 01:11:12,566 --> 01:11:15,366 E quando eu Ihes encontrar, vou destru�-los. 646 01:11:15,466 --> 01:11:18,467 N�o esperarei que recuperem o seus tamanhos. 647 01:11:18,567 --> 01:11:20,667 Vou destru�-los agora! 648 01:11:38,668 --> 01:11:40,668 Est� agindo como um idiota. 649 01:11:44,569 --> 01:11:46,769 Um idiota cego. 650 01:11:55,669 --> 01:11:57,169 Ent�o, meus amiguinhos... 651 01:11:57,269 --> 01:11:59,470 voc�s me declararam guerra, n�o foi? 652 01:12:36,172 --> 01:12:38,273 Agora voc�s podem me chamar de Cyclops... 653 01:12:38,274 --> 01:12:40,473 porque eu tenho um olho bom. 654 01:15:23,667 --> 01:15:26,802 MESES DEPOIS 655 01:15:33,586 --> 01:15:36,286 Em poucas palavras o nosso problema � o seguinte... 656 01:15:39,986 --> 01:15:41,986 Se n�s contarmos tudo o que aconteceu conosco... 657 01:15:42,086 --> 01:15:43,986 v�o nos prender em uma cela acolchoada... 658 01:15:44,086 --> 01:15:46,086 e n�o teremos acesso � mina. 659 01:15:46,186 --> 01:15:50,087 Portanto lembrem-se, nada disso aconteceu. 660 01:15:52,887 --> 01:15:54,187 Fora. 661 01:15:55,387 --> 01:15:57,787 Ei, voc�s viram isso? 662 01:16:06,888 --> 01:16:10,688 Ou�am, j� n�o tiveram problemas suficiente nestes �ltimos dias? 663 01:16:13,300 --> 01:16:15,600 Legenda por brutus_sp Julho 2012 49880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.