Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:22,000
O DEL�RIO DE UM S�BIO (1940)
2
00:01:22,555 --> 00:01:26,755
Quanto tempo vai levar at�
admitir que n�o conseguir�?
3
00:01:27,355 --> 00:01:30,756
Nenhum, caro Mendoza,
porque j� consegui.
4
00:01:30,856 --> 00:01:32,456
E ainda est� vivo.
5
00:01:42,957 --> 00:01:45,557
Veja. Veja voc� mesmo.
6
00:01:53,657 --> 00:01:54,657
Incr�vel.
7
00:01:54,757 --> 00:01:55,957
Est� vendo?
8
00:01:56,258 --> 00:01:59,258
Eu usei r�dio suficiente
para faz�-lo em peda�os...
9
00:01:59,358 --> 00:02:01,858
e, ainda assim,
consegui mant�-lo vivo.
10
00:02:07,258 --> 00:02:09,058
Voc� precisa parar
com isto.
11
00:02:09,759 --> 00:02:12,459
Destrua suas amostras.
Queime suas anota��es.
12
00:02:15,359 --> 00:02:16,559
Voc� est� louco?
13
00:02:16,560 --> 00:02:18,859
Deve me ouvir antes
que seja tarde demais.
14
00:02:18,959 --> 00:02:21,559
Quando eu descobri este
dep�sito gigantesco de r�dio...
15
00:02:21,659 --> 00:02:25,060
pensei primeiro em voc�, o
Dr. Thorkel, meu professor.
16
00:02:25,160 --> 00:02:27,360
O Dr. Thorkel,
o grande bi�logo.
17
00:02:27,460 --> 00:02:29,160
Mandei cham�-lo
para me aconselhar.
18
00:02:29,260 --> 00:02:31,160
Imaginei a cria��o do
Instituto Thorkel aqui na selva.
19
00:02:31,260 --> 00:02:35,460
Um pal�cio de cura
para todo o mundo.
20
00:02:36,661 --> 00:02:38,861
Por acaso somos
m�dicos de campo?
21
00:02:39,161 --> 00:02:41,161
Voc� n�o percebe
o que temos aqui?
22
00:02:41,162 --> 00:02:44,961
Temos em nossas m�os a
for�a c�smica da cria��o.
23
00:02:45,061 --> 00:02:47,961
Temos o poder de
transformar a vida...
24
00:02:48,261 --> 00:02:50,762
de destru�-la e
reconstru�-la novamente.
25
00:02:50,763 --> 00:02:52,362
Mold�-la como argila.
26
00:02:52,462 --> 00:02:54,162
Mas � uma loucura.
27
00:02:54,163 --> 00:02:55,762
� diab�lico!
28
00:02:56,462 --> 00:02:59,962
Joga com poderes
reservados a Deus.
29
00:03:00,862 --> 00:03:02,662
E isso � bom.
30
00:03:02,762 --> 00:03:04,263
� muito bom.
31
00:03:04,363 --> 00:03:05,763
� exatamente isso
que estou fazendo.
32
00:03:05,863 --> 00:03:07,963
N�o vou permitir.
33
00:03:08,663 --> 00:03:11,563
Esqueceu quem � o
mestre e quem � o aluno?
34
00:03:11,564 --> 00:03:14,663
N�o, e por isso pe�o-Ihe
que renuncie a este mal.
35
00:03:14,863 --> 00:03:17,064
Voc� vai interferir
no meu trabalho?
36
00:03:17,065 --> 00:03:21,264
Eu devo. Tudo isso � meu,
e eu o pro�bo.
37
00:03:21,564 --> 00:03:22,964
Voc� pro�be?
38
00:03:45,332 --> 00:03:47,566
FUNDA��O NORTE AMERICANA
DE PESQUISA
39
00:03:47,666 --> 00:03:50,666
Certamente Grossmith
poder� assumir as suas aulas.
40
00:03:50,766 --> 00:03:53,166
N�o estou preocupado
com isso, mas...
41
00:03:53,266 --> 00:03:55,966
o Dr. Thorkel n�o teria me
chamado a menos que fosse algo...
42
00:03:55,967 --> 00:03:58,067
de extrema import�ncia.
43
00:03:58,068 --> 00:04:00,467
Voc� conhece o Dr. Thorkel
apenas pela sua reputa��o.
44
00:04:00,468 --> 00:04:03,067
Trabalhei com ele durante
um inverno no Instituto.
45
00:04:03,167 --> 00:04:05,467
Ele � um homem
muito estranho.
46
00:04:05,567 --> 00:04:07,867
� muito reservado com
rela��o as suas experi�ncias.
47
00:04:08,167 --> 00:04:10,467
E agora que completa
dois anos isolado...
48
00:04:10,567 --> 00:04:12,768
em um acampamento
na selva amaz�nica..
49
00:04:12,868 --> 00:04:15,568
quem sabe dizer como est�
sua sa�de mental?
50
00:04:16,168 --> 00:04:17,968
Dr. Thorkel pode
ser exc�ntrico...
51
00:04:18,068 --> 00:04:20,668
mas � tamb�m o maior
bi�logo de nosso tempo.
52
00:04:20,669 --> 00:04:23,268
Ficarei feliz em
ajud�-lo, se puder.
53
00:04:23,368 --> 00:04:25,669
Eu desejaria
que n�o fosse.
54
00:04:40,370 --> 00:04:44,470
Dr. Rupert Bulfinch Funda��o
Norte-Americana de Pesquisas
55
00:04:44,670 --> 00:04:47,670
Cidade de New York.
56
00:04:48,670 --> 00:04:51,571
Estou feliz por encarregar-me dos
servi�os microsc�picos da expedi��o.
57
00:04:51,572 --> 00:04:54,471
Ciente das dificuldades da
viagem, mas n�o estou preocupada.
58
00:04:56,771 --> 00:05:00,171
Dr. Stockton, n�s j�
percorremos 15 mil Km.
59
00:05:00,271 --> 00:05:02,871
Por favor, fa�a um esfor�o para
compreender a nossa situa��o.
60
00:05:02,971 --> 00:05:04,972
Posso compreender
perfeitamente.
61
00:05:04,973 --> 00:05:06,972
O Dr. Hardy n�o
suporta a altitude...
62
00:05:06,973 --> 00:05:10,472
e eu sou o �nico mineralogista
dispon�vel nesta regi�o de Lima.
63
00:05:11,372 --> 00:05:12,972
A resposta continua
sendo n�o.
64
00:05:13,072 --> 00:05:16,972
Fomos alertados que recusaria
qualquer forma habitual de trabalho.
65
00:05:17,072 --> 00:05:18,973
Quem me fez esse favor?
66
00:05:18,974 --> 00:05:20,973
Falamos com o C�nsul, claro.
67
00:05:20,974 --> 00:05:22,573
E o que ele disse?
68
00:05:22,773 --> 00:05:27,173
Oficialmente, ele disse que
voc� est� em f�rias prolongadas.
69
00:05:27,573 --> 00:05:28,773
Mas, como seu amigo...
70
00:05:28,873 --> 00:05:32,674
admite que teve preju�zo
ao comprar as suas promiss�rias.
71
00:05:33,674 --> 00:05:36,174
Voc� pega as coisas
muito r�pido, n�o �?
72
00:05:40,374 --> 00:05:43,374
Ent�o, Sr. Stockton,
o que prefere?
73
00:05:43,574 --> 00:05:46,775
Ir para a cadeia ou trabalhar?
74
00:06:05,076 --> 00:06:06,176
N�o.
75
00:06:06,376 --> 00:06:08,876
Eu n�o alugaria essas
mulas nem para minha m�e.
76
00:06:09,376 --> 00:06:10,476
Eu gostaria de ajud�-lo.
77
00:06:10,576 --> 00:06:12,377
N�o precisamos da sua ajuda.
78
00:06:12,477 --> 00:06:15,377
Reservamos essas mulas,
por telegrama, um m�s atr�s.
79
00:06:15,877 --> 00:06:16,977
Sinto muito.
80
00:06:17,077 --> 00:06:18,477
Neste meio tempo,
eu as comprei.
81
00:06:18,877 --> 00:06:21,577
Sou mineiro e preciso delas.
82
00:06:22,677 --> 00:06:25,678
Poderia, por favor, ao menos
ouvir o que tenho para dizer?
83
00:06:26,278 --> 00:06:27,378
Claro.
84
00:06:27,778 --> 00:06:29,378
Eu sou um bi�logo.
85
00:06:29,978 --> 00:06:31,678
Claro, um ca�ador de insetos.
86
00:06:31,978 --> 00:06:35,078
O Dr. Alexander Thorkel,
a quem vamos nos unir...
87
00:06:35,079 --> 00:06:37,178
tamb�m � um ca�ador
de inse... Um bi�logo.
88
00:06:37,179 --> 00:06:39,179
H� dois anos que faz
um trabalho de campo...
89
00:06:39,279 --> 00:06:42,379
em seu acampamento
no rio Karana.
90
00:06:43,579 --> 00:06:46,879
� um lugar muito perigoso e
isolado para ca�ar borboletas.
91
00:06:48,879 --> 00:06:50,579
Voc� parece n�o compreender...
92
00:06:50,679 --> 00:06:52,880
que o Dr. Thorkel � a maior...
93
00:06:52,881 --> 00:06:54,980
autoridade em estrutura
molecular org�nica.
94
00:06:55,080 --> 00:06:57,580
N�o h� nada como
aprender um of�cio.
95
00:06:57,880 --> 00:07:00,480
Voc� me convenceu.
Agora vamos ver se o convence.
96
00:07:02,080 --> 00:07:04,780
Voc� quer mais dinheiro
pelas suas mulas?
97
00:07:05,080 --> 00:07:07,281
Suponho que voc�
tamb�m � uma doutora.
98
00:07:08,281 --> 00:07:10,981
Se n�o quer dinheiro,
o que quer?
99
00:07:12,881 --> 00:07:14,181
Quero ir junto.
100
00:07:14,281 --> 00:07:16,681
Isso n�o estava previsto.
101
00:07:16,781 --> 00:07:20,382
Dr. Thorkel pediu apenas tr�s
pessoas selecionadas, apenas tr�s.
102
00:07:20,383 --> 00:07:22,082
Como queiram.
103
00:07:22,382 --> 00:07:25,082
Se as mulas v�o, eu tamb�m vou.
104
00:09:03,989 --> 00:09:05,589
Doutor Thorkel.
105
00:09:06,189 --> 00:09:07,390
O que �?
106
00:09:07,490 --> 00:09:08,590
Eles chegaram.
107
00:09:08,690 --> 00:09:09,790
Muito bom.
108
00:09:28,291 --> 00:09:29,691
Onde est� o Dr. Thorkel?
109
00:09:29,791 --> 00:09:31,691
Voc� viu um cavalo com manchas?
110
00:09:31,791 --> 00:09:33,591
N�o, nenhum cavalo.
111
00:09:33,691 --> 00:09:35,092
Ele se foi.
112
00:09:35,792 --> 00:09:36,792
Tipo.
113
00:09:39,292 --> 00:09:41,292
Meu cachorro, n�o quero
que ele se perca tamb�m.
114
00:09:41,392 --> 00:09:43,692
Ent�o amarre-o..
O Dr. Thorkel n�o est� aqui?
115
00:09:43,992 --> 00:09:46,092
Ele j� est� vindo.
116
00:09:51,793 --> 00:09:54,393
Dr. Bulfinch, sua vinda me honra.
117
00:09:54,493 --> 00:09:57,993
A honra � minha por unir-me
ao senhor, Dr. Thorkel.
118
00:09:58,093 --> 00:09:59,693
Voc� deve ser a Dra. Robinson.
119
00:09:59,694 --> 00:10:00,793
Foi muito corajosa em vir.
120
00:10:00,893 --> 00:10:02,594
Encantada.
121
00:10:03,094 --> 00:10:05,994
Dr. Hardy, � mais jovem
do que eu pensava.
122
00:10:06,094 --> 00:10:07,694
Desculpe desapont�-lo,
mas n�o sou o Dr. Hardy.
123
00:10:07,695 --> 00:10:09,194
Eu sou Bill Stockton.
124
00:10:09,294 --> 00:10:11,194
O Dr. Hardy ficou
doente e por isso...
125
00:10:11,195 --> 00:10:13,094
contratamos os
servi�os do Sr. Stockton.
126
00:10:13,494 --> 00:10:15,695
Estou certo que est� qualificado.
127
00:10:15,795 --> 00:10:17,495
Meu passado foi bem investigado.
128
00:10:17,595 --> 00:10:19,995
Um lugar estranho este aqui,
perdido em plena floresta.
129
00:10:20,095 --> 00:10:21,695
Ignorava que estavam em quatro.
130
00:10:21,795 --> 00:10:22,895
Ol�, doutor.
131
00:10:22,896 --> 00:10:25,495
O Sr. Baker �
propriet�rio das mulas.
132
00:10:25,496 --> 00:10:27,495
Ele insistiu em vir junto
para cuidar delas.
133
00:10:28,696 --> 00:10:30,896
Foi muito gentil de
sua parte nos ajudar.
134
00:10:32,296 --> 00:10:34,196
Dr. Bulfinch, seu
�ltimo trabalho sobre...
135
00:10:34,197 --> 00:10:35,996
a estrutura molecular de
tecidos biol�gicos...
136
00:10:36,096 --> 00:10:37,196
me convenceu de que n�o havia...
137
00:10:37,197 --> 00:10:38,396
ningu�m melhor
para colaborar comigo...
138
00:10:38,397 --> 00:10:40,696
nesta fase do meu trabalho.
139
00:10:40,796 --> 00:10:42,297
Estou duplamente
honrado.
140
00:10:42,397 --> 00:10:44,097
A sua presen�a
aqui � muito valiosa...
141
00:10:44,198 --> 00:10:45,897
e eu pedi que viesse...
142
00:10:45,997 --> 00:10:49,297
porque minha vista j� n�o me
permite usar o microsc�pio.
143
00:10:50,897 --> 00:10:51,897
Chocante.
144
00:10:52,197 --> 00:10:54,998
E nada pode ser feito?
E se fosse � um especialista?
145
00:10:55,098 --> 00:10:57,298
N�o, devo ficar aqui at� que
meu trabalho esteja conclu�do.
146
00:10:57,698 --> 00:11:01,998
Est�o muito cansados para
come�armos imediatamente?
147
00:11:02,498 --> 00:11:04,098
Claro que n�o.
148
00:11:10,799 --> 00:11:11,799
Pronto.
149
00:11:11,899 --> 00:11:13,899
Vamos chamar esse
esp�cime de "A".
150
00:11:13,999 --> 00:11:16,299
Por favor, Dr. Bulfinch.
151
00:11:19,699 --> 00:11:21,799
Bill, voc� deve fazer a
sua parte no trabalho.
152
00:11:21,900 --> 00:11:23,800
Eu sou a respons�vel por voc�.
153
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Se voc� tivesse um rebanho
de ovelhas ou nove filhos...
154
00:11:27,500 --> 00:11:29,100
teria motivos para se preocupar.
155
00:11:29,200 --> 00:11:31,400
Deteriora��o progressiva.
156
00:11:31,700 --> 00:11:34,800
Inclusive com a desintegra��o
da estrutura.
157
00:11:35,000 --> 00:11:36,501
Excelente.
158
00:11:36,701 --> 00:11:38,401
Sr. Stockton. R�pido.
159
00:11:38,402 --> 00:11:40,301
Por favor.
Voc� n�o pode recusar.
160
00:11:40,601 --> 00:11:43,301
Eu recusaria se
tivesse que andar mais.
161
00:11:55,502 --> 00:11:57,302
Que c�lulas curiosas.
162
00:11:57,402 --> 00:12:00,502
Sua opini�o sobre estrutura
celular n�o me interessa.
163
00:12:01,402 --> 00:12:04,003
Fale apenas se ver
alguma coisa que reconhe�a.
164
00:12:06,903 --> 00:12:08,203
Claro que sim.
165
00:12:08,503 --> 00:12:10,003
Cristais de ferro.
166
00:12:19,604 --> 00:12:22,604
Me perdoe se pare�o alterado...
167
00:12:22,704 --> 00:12:24,004
pelo o que acaba de me dizer...
168
00:12:24,104 --> 00:12:26,304
isto prova a teoria na qual...
169
00:12:26,305 --> 00:12:28,504
o meu trabalho foi
baseado nos �ltimos dois anos.
170
00:12:28,804 --> 00:12:30,605
E os seus olhos, rapaz...
171
00:12:30,705 --> 00:12:33,405
me deram a pista
para o meu �nico erro.
172
00:12:34,705 --> 00:12:36,905
Estes olhos deficientes...
173
00:12:37,705 --> 00:12:40,305
me atrasaram muito
estes �ltimos meses.
174
00:12:40,405 --> 00:12:42,806
Sem falar das implica��es desta
viagem em voc�s, meus amigos.
175
00:12:42,906 --> 00:12:45,606
N�o, Dr. Thorkel,
� um privil�gio.
176
00:12:48,406 --> 00:12:50,906
Me desculpem, mas agora
preciso retornar ao meu trabalho.
177
00:12:50,907 --> 00:12:53,006
Tenho alguns
processos em andamento...
178
00:12:53,007 --> 00:12:55,006
que exigem a minha
aten��o constante.
179
00:12:55,506 --> 00:12:59,107
Espero encontrar um tempo,
pela manh�, para me despedir.
180
00:12:59,207 --> 00:13:01,807
Se n�o for poss�vel,
por favor...
181
00:13:01,808 --> 00:13:04,507
aceitem agora a
minha estima e gratid�o.
182
00:13:04,807 --> 00:13:06,107
Adeus.
183
00:13:07,307 --> 00:13:10,208
Voc� est� tentando insinuar
que me fez viajar...
184
00:13:10,209 --> 00:13:14,608
eu, o Dr. Rupert Bulfinch,
15 mil Km, s� para isso?
185
00:13:14,908 --> 00:13:16,808
Eu n�o estou insinuando
nada, Dr. Bulfinch.
186
00:13:17,108 --> 00:13:18,908
Estou apenas
expondo um fato.
187
00:13:19,008 --> 00:13:21,108
Em um ponto muito
cr�tico do meu trabalho...
188
00:13:21,208 --> 00:13:22,608
voc�s foram capazes
de me oferecer...
189
00:13:22,609 --> 00:13:24,009
o benef�cio de
uma vis�o apurada.
190
00:13:24,109 --> 00:13:26,809
No entanto, agora n�o
preciso de mais da sua ajuda...
191
00:13:26,909 --> 00:13:29,109
Permita-me que eu
retorne ao meu trabalho.
192
00:13:29,209 --> 00:13:30,709
� mais interessante.
193
00:13:30,710 --> 00:13:31,909
Adeus.
194
00:13:56,611 --> 00:13:58,911
Eu digo a voc�, n�o vou
ser tratado desta forma.
195
00:13:58,912 --> 00:14:01,211
Eu n�o serei tratado
como um garoto de recados.
196
00:14:01,311 --> 00:14:03,311
Se eu estivesse na
sua posi��o, Dr. Bulfinch...
197
00:14:03,412 --> 00:14:05,912
eu n�o daria um passo daqui
at� que o Dr. Thorkel desse...
198
00:14:06,012 --> 00:14:07,612
uma explica��o
adequada.
199
00:14:07,712 --> 00:14:10,812
N�o posso me rebaixar
� disputas indignas com ele.
200
00:14:10,912 --> 00:14:11,912
Est� certo.
201
00:14:12,012 --> 00:14:15,512
Se ele n�o nos quer aqui,
o que temos a fazer � ir embora.
202
00:14:15,513 --> 00:14:17,613
Nem sequer
se irrita com isso?
203
00:14:17,614 --> 00:14:19,213
Para que?
204
00:14:20,313 --> 00:14:22,513
Voc� percebe que ap�s
percorremos um longo caminho...
205
00:14:22,613 --> 00:14:25,613
n�o temos a menor id�ia no
que o Dr. Thorkel est� trabalhando?
206
00:14:25,713 --> 00:14:27,913
Talvez voc�s n�o
saibam, mas eu sei.
207
00:14:28,613 --> 00:14:30,414
� um segredo?
208
00:14:30,514 --> 00:14:31,914
N�o mais.
209
00:14:31,915 --> 00:14:34,214
� uma mina, como
eu sempre imaginei.
210
00:14:34,215 --> 00:14:35,714
Tolice.
211
00:14:35,914 --> 00:14:37,614
Pense como queira...
212
00:14:37,714 --> 00:14:39,214
mas tem sido explorada...
213
00:14:39,314 --> 00:14:41,114
desde que os incas
constru�ram aquele muro.
214
00:14:41,214 --> 00:14:43,214
Voc� est�
sonhando Steve.
215
00:14:43,314 --> 00:14:45,115
Seja l� o que for Dr.
Thorkel est� fazendo aqui...
216
00:14:45,116 --> 00:14:46,915
certamente
n�o � minera��o.
217
00:14:47,415 --> 00:14:49,815
� dif�cil convencer
voc�s dois.
218
00:15:56,120 --> 00:15:57,220
� profundo.
219
00:18:55,833 --> 00:18:57,633
Sr. Stockton.
220
00:19:00,034 --> 00:19:01,334
De onde isso vem?
221
00:19:01,434 --> 00:19:03,434
Do dep�sito de min�rio
atr�s da casa Thorkel.
222
00:19:03,634 --> 00:19:04,934
Isso n�o � mineral.
223
00:19:05,034 --> 00:19:06,934
S�o fragmentos
de osso.
224
00:19:07,234 --> 00:19:08,634
Dicotylinae.
225
00:19:08,934 --> 00:19:09,934
O qu�?
226
00:19:10,034 --> 00:19:11,434
Porco do mato nativo.
227
00:19:11,635 --> 00:19:15,135
Pe�o-Ihe para certificar
se s�o de origem recente.
228
00:19:15,235 --> 00:19:17,035
Deve ser de um
horr�vel e jovem porco.
229
00:19:17,135 --> 00:19:19,135
Dr�. Robinson,
voc� est� de parab�ns.
230
00:19:19,235 --> 00:19:22,635
Voc� est� presente na identifica��o
de uma esp�cie de porco an�o...
231
00:19:22,735 --> 00:19:24,535
at� ent�o desconhecida
pela ci�ncia.
232
00:19:24,635 --> 00:19:27,636
Um animal com exatamente 10 cm
de comprimento, em sua maturidade.
233
00:19:28,036 --> 00:19:31,836
Vou cham�-lo
Dicotylinae bulfinchi.
234
00:19:33,336 --> 00:19:36,236
Voc� � muito r�pido na
atribui��o de cr�ditos, Dr. Bulfinch.
235
00:19:36,936 --> 00:19:38,836
Posso ver as provas?
236
00:19:41,837 --> 00:19:44,837
Inegavelmente um
porco muito pequeno.
237
00:19:45,237 --> 00:19:47,937
Inegavelmente, uma
esp�cie absolutamente nova.
238
00:19:49,637 --> 00:19:53,638
Estranho como o homem se
entusiasma com os tamanho das coisas.
239
00:19:53,938 --> 00:19:57,438
Como bi�logo, voc� deve
lembrar que a dimens�o...
240
00:19:57,538 --> 00:19:58,938
representa a principal
diferen�a entre os mam�feros.
241
00:19:58,939 --> 00:20:02,138
Na ess�ncia, um rato
e uma baleia s�o id�nticos.
242
00:20:02,238 --> 00:20:05,538
De qualquer forma, estou
satisfeito por n�o terem partido ainda.
243
00:20:05,539 --> 00:20:07,839
Isto me d�
a oportunidade...
244
00:20:07,840 --> 00:20:10,039
de agradecer-Ihe mais
uma vez antes que partam.
245
00:20:10,639 --> 00:20:12,439
N�s n�o estamos
partindo.
246
00:20:13,039 --> 00:20:14,939
Mas eu n�o os
quero aqui.
247
00:20:15,039 --> 00:20:18,039
A descortesia, para n�o
mencionar a falsidade total...
248
00:20:18,139 --> 00:20:20,039
com o qual me tratou
libera-me completamente...
249
00:20:20,040 --> 00:20:23,840
de qualquer obriga��o de
considerar os seus desejos.
250
00:20:24,440 --> 00:20:26,740
Eu tenho apenas
um coment�rio a fazer.
251
00:20:26,940 --> 00:20:30,740
Se ficar aqui mais uma hora,
ser� por sua conta e risco.
252
00:20:34,241 --> 00:20:35,341
Pinto.
253
00:20:36,341 --> 00:20:37,841
� o meu cavalo, Pinto.
254
00:20:38,141 --> 00:20:39,741
Ele voltou.
255
00:20:40,341 --> 00:20:41,541
Pedro.
256
00:20:41,741 --> 00:20:42,841
Mas este � Pinto.
257
00:20:42,941 --> 00:20:44,741
Bobagem.
Fique aqui.
258
00:20:54,142 --> 00:20:56,142
Para mim parecia
um cavalo.
259
00:21:05,443 --> 00:21:06,743
Calma, garoto.
260
00:21:17,944 --> 00:21:19,944
Firme, Pinto.
261
00:21:24,244 --> 00:21:26,344
Calma, garoto, calma.
262
00:21:34,245 --> 00:21:35,645
Firme, rapaz.
263
00:21:37,045 --> 00:21:38,345
Calma, rapaz.
264
00:21:52,646 --> 00:21:55,647
Voc� acha que � o fantasma
de Pinto que ele quer pegar?
265
00:21:55,747 --> 00:21:57,647
Ningu�m aqui sabe
uma resposta melhor.
266
00:21:57,747 --> 00:22:00,347
N�o, Pedro, eu
receio que o Dr. Thorkel...
267
00:22:00,348 --> 00:22:02,947
apenas imagina
que tem algo na caixa.
268
00:22:03,447 --> 00:22:05,147
Ele quer dizer
que o seu chefe...
269
00:22:05,148 --> 00:22:06,847
est� cortando
bonequinhas de papel.
270
00:22:07,147 --> 00:22:09,648
O que ele deve
fazer naquela casa?
271
00:22:11,848 --> 00:22:13,948
O que � aquilo que
nenhum de n�s pode ver...
272
00:22:14,048 --> 00:22:15,448
nem mesmo Pedro?
273
00:22:15,548 --> 00:22:17,348
Quanto tempo
voc� est� aqui?
274
00:22:17,448 --> 00:22:18,748
Cinco, seis meses.
275
00:22:18,749 --> 00:22:21,448
Desde que eu cheguei
aqui com os ratos.
276
00:22:21,548 --> 00:22:22,849
Que ratos?
277
00:22:24,049 --> 00:22:27,249
Quarenta ratos,
trinta galinhas...
278
00:22:27,349 --> 00:22:30,749
quatorze c�es,
sem contar o Tipo.
279
00:22:31,949 --> 00:22:36,550
Sete gatos, al�m de Satan�s.
280
00:22:39,150 --> 00:22:40,650
O que aconteceu com
todo esse zool�gico?
281
00:22:40,750 --> 00:22:41,950
Eu n�o sei.
282
00:22:41,951 --> 00:22:46,150
Exceto pelas 5 galinhas, todos
foram para casa do Sr. Doutor.
283
00:22:46,550 --> 00:22:49,151
Eu n�o vejo nada de
anormal em um bi�logo...
284
00:22:49,152 --> 00:22:51,751
que usa animais em
seus experimentos.
285
00:22:52,151 --> 00:22:54,351
O que acha que ele
faz com eles, Doutor?
286
00:22:54,352 --> 00:22:55,751
Eu n�o sei.
287
00:22:56,451 --> 00:22:57,651
Mas Satan�s...
288
00:22:57,751 --> 00:22:59,751
A cada dia que passa
fica mais gordo.
289
00:23:03,652 --> 00:23:05,752
Vamos embalar tudo
e dar o fora daqui.
290
00:23:17,653 --> 00:23:19,753
Steve, venha aqui.
291
00:23:20,353 --> 00:23:21,353
O que �?
292
00:23:21,453 --> 00:23:22,953
Segure isso.
293
00:23:26,653 --> 00:23:28,253
O que � isso?
294
00:23:29,554 --> 00:23:30,754
O que voc�
acha que �?
295
00:23:30,854 --> 00:23:33,554
Eu sei o que �.
Isto � pechblenda.
296
00:23:33,654 --> 00:23:35,954
O material de
onde o r�dio vem?
297
00:23:35,955 --> 00:23:36,954
Min�rio de ur�nio...
298
00:23:38,154 --> 00:23:39,154
Eles v�o te ouvir.
299
00:23:39,254 --> 00:23:41,954
Este � aquele que
voc� exp�s a 3 metros.
300
00:23:43,155 --> 00:23:45,055
Completamente emba�ado.
301
00:23:48,155 --> 00:23:50,655
Dra. Robinson,
este min�rio...
302
00:23:50,656 --> 00:23:53,255
cont�m uma propor��o
sem precedentes de r�dio.
303
00:23:54,655 --> 00:23:56,256
� melhor nos
apressarmos.
304
00:24:03,156 --> 00:24:06,556
Dra. Robinson e eu
reconsideramos a situa��o...
305
00:24:06,557 --> 00:24:10,457
e decidimos ficar aqui
para cuidar do Dr. Thorkel.
306
00:24:11,757 --> 00:24:13,057
Voc� � importante
em outros lugares.
307
00:24:13,058 --> 00:24:14,757
Acho que Bill e eu � que
dever�amos ficar.
308
00:24:14,857 --> 00:24:16,957
Mas n�s estamos melhor
equipados para a tarefa.
309
00:24:16,958 --> 00:24:19,657
Alem disso, ele
� um colega cientista.
310
00:24:21,257 --> 00:24:23,858
Por que n�o paramos de
tentar enganar um ao outro?
311
00:24:27,558 --> 00:24:30,158
Que pena que voc�
reconheceu o min�rio.
312
00:24:30,458 --> 00:24:32,058
O mesmo para voc�.
313
00:24:32,258 --> 00:24:33,658
Mas eu acho que
alguns milh�es de d�lares...
314
00:24:33,659 --> 00:24:35,058
dividido por quatro
n�o � nada mau.
315
00:24:35,059 --> 00:24:36,759
Mas n�o � s�
pelo dinheiro.
316
00:24:36,859 --> 00:24:38,459
Pensamos como
isso seria importante...
317
00:24:38,460 --> 00:24:40,059
para os laborat�rios
cl�nicos e de pesquisa.
318
00:24:40,159 --> 00:24:41,359
Claro, com seus
nomes escritos em...
319
00:24:41,360 --> 00:24:42,459
letras bem grandes
na porta principal.
320
00:24:42,559 --> 00:24:44,259
Quietos, o Pedro
vem vindo.
321
00:24:46,259 --> 00:24:47,859
Eu n�o vejo raz�o...
322
00:24:47,860 --> 00:24:49,559
para que nos comportemos
como conspiradores.
323
00:24:49,659 --> 00:24:51,460
N�o temos nada
a esconder.
324
00:24:51,560 --> 00:24:53,860
S� devemos decidir se vamos
deixar nas m�os de um louco...
325
00:24:53,861 --> 00:24:57,360
algo t�o importante
para a humanidade.
326
00:25:00,160 --> 00:25:02,160
Ele est� l� fora
trabalhando no guincho.
327
00:25:02,161 --> 00:25:03,761
� agora ou nunca.
328
00:25:55,364 --> 00:25:57,064
Pinto. Ele esteve aqui.
329
00:26:00,465 --> 00:26:02,465
N�o tem nenhum
cavalo aqui agora.
330
00:26:13,066 --> 00:26:15,766
Ele trouxe muitos
�culos extras.
331
00:26:17,266 --> 00:26:18,766
Suas anota��es.
332
00:26:24,767 --> 00:26:26,067
� o Pinto.
333
00:26:26,167 --> 00:26:29,167
Ele n�o est� aqui, Pedro.
O som veio de fora.
334
00:26:29,267 --> 00:26:30,867
Ent�o...
335
00:26:30,967 --> 00:26:33,267
O Dr. Thorkel acredita...
336
00:26:33,268 --> 00:26:35,667
que � capaz de reduzir
o tamanho de um cavalo.
337
00:26:38,368 --> 00:26:40,068
Bandidos. Ladr�es.
338
00:26:40,968 --> 00:26:42,768
O que voc�s est�o
fazendo em minha casa?
339
00:26:42,769 --> 00:26:44,768
Voc�s n�o tem sequer o
direito de estar no meu campo.
340
00:26:44,769 --> 00:26:45,768
N�o s�o mais do
que meus empregados...
341
00:26:45,769 --> 00:26:46,768
que eu j� tinha
dispensado...
342
00:26:46,868 --> 00:26:48,268
e pedido para partirem.
343
00:26:48,368 --> 00:26:49,968
Agora voc�s invadem
o meu laborat�rio.
344
00:26:50,068 --> 00:26:52,469
Saiam!
Saiam imediatamente!
345
00:26:53,069 --> 00:26:54,769
Somos seus
amigos, Doutor.
346
00:26:54,869 --> 00:26:56,269
N�s s� queremos
ajud�-lo.
347
00:26:56,270 --> 00:26:58,769
Eu sei que tipo de
amigos voc�s s�o.
348
00:26:58,770 --> 00:27:00,269
Eu sei que voc� quer.
349
00:27:00,369 --> 00:27:02,169
Voc� entrou aqui para
aprender o que eu estou fazendo...
350
00:27:02,269 --> 00:27:04,670
para se aproveitarem
do meu trabalho.
351
00:27:04,770 --> 00:27:08,670
Mas nego-me a compartilh�-lo
N�o preciso de ajuda.
352
00:27:09,070 --> 00:27:10,570
Minhas anota��es!
353
00:27:12,970 --> 00:27:14,770
N�o podemos prend�-lo
em algum lugar?
354
00:27:18,571 --> 00:27:19,971
Sinto muito.
355
00:27:23,371 --> 00:27:25,471
Percebo que
me precipitei.
356
00:27:27,971 --> 00:27:29,871
Tenho trabalhado
muito duro ultimamente.
357
00:27:29,872 --> 00:27:32,772
e talvez tenha perdido de
vista os verdadeiros valores.
358
00:27:41,872 --> 00:27:43,972
Ser� que podem me
perdoar, meus amigos...
359
00:27:43,973 --> 00:27:46,273
se como penit�ncia,
eu explicar para voc�s..
360
00:27:46,373 --> 00:27:48,573
o que estou
tentando conseguir?
361
00:27:48,673 --> 00:27:49,673
Dou a minha palavra.
362
00:27:49,773 --> 00:27:53,573
Prometo que n�o me
aproveitarei da sua confian�a.
363
00:27:53,673 --> 00:27:54,973
Obrigado.
364
00:27:59,674 --> 00:28:01,674
Todos aqueles
que, no passado...
365
00:28:01,675 --> 00:28:03,774
escavaram aqui
procurando ouro, morreram...
366
00:28:03,874 --> 00:28:07,474
sem saber que tinham descoberto
algo de valor muito maior.
367
00:28:07,574 --> 00:28:09,574
Um dep�sito do mais
rico min�rio de r�dio...
368
00:28:09,575 --> 00:28:11,474
j� conhecido pelo homem.
369
00:28:12,975 --> 00:28:15,375
Vejo que voc�
j� est� ciente disso.
370
00:28:15,376 --> 00:28:17,475
Quanto j�
extraiu at� agora?
371
00:28:17,476 --> 00:28:22,075
At� agora, nada
mais do que preciso.
372
00:28:23,075 --> 00:28:25,576
Este tubo �
o meu canal condutor.
373
00:28:30,776 --> 00:28:34,776
O concentrador desce pelo
po�o at� o dep�sito principal.
374
00:28:34,876 --> 00:28:37,376
Com ele, eu recolho e conduzo,
sob o meu controle...
375
00:28:37,476 --> 00:28:40,577
a imensa for�a radioativa
da pr�pria natureza.
376
00:28:40,578 --> 00:28:41,777
Imposs�vel.
377
00:28:41,877 --> 00:28:43,277
Imposs�vel?
378
00:28:45,177 --> 00:28:47,277
Certa vez, Benjamin Franklin...
379
00:28:47,278 --> 00:28:49,477
com uma pipa, atraiu um
raio em uma tempestade.
380
00:28:49,478 --> 00:28:52,978
Da minha maneira eu
tamb�m atraio a for�a c�smica...
381
00:28:53,078 --> 00:28:54,778
do seio da Terra.
382
00:28:54,878 --> 00:28:56,078
Ent�o o que faz com ela?
383
00:28:56,179 --> 00:28:57,778
Vou Ihes mostrar.
384
00:29:03,778 --> 00:29:05,578
Este � o meu condensador.
385
00:29:06,679 --> 00:29:07,679
Venha.
386
00:29:18,579 --> 00:29:20,080
Notem que � semelhante,
na concep��o...
387
00:29:20,081 --> 00:29:21,480
aos instrumentos
utilizados...
388
00:29:21,580 --> 00:29:24,280
nos hospitais para atacar
tecidos cancer�genos.
389
00:29:24,281 --> 00:29:26,080
Porem infinitamente
mais poderoso,
390
00:29:26,180 --> 00:29:29,180
Sou capaz de us�-lo com tal
precis�o que posso tratar a asa...
391
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
de uma borboleta
sem feri-la.
392
00:29:31,380 --> 00:29:35,481
Se examinarem de perto, notar�o
a simplicidade da sua constru��o.
393
00:29:38,981 --> 00:29:39,981
Pinto.
394
00:29:42,881 --> 00:29:45,281
Pedro.
Venha aqui.
395
00:29:52,282 --> 00:29:55,182
Venha, Pedro.
Quero que veja isso tamb�m.
396
00:30:48,686 --> 00:30:50,486
N�o seja impaciente.
397
00:30:50,487 --> 00:30:52,386
Eles est�o no por�o,
mas voc� n�o poder� v�-los..
398
00:30:52,486 --> 00:30:53,987
at� que recuperem
a consci�ncia.
399
00:31:04,887 --> 00:31:08,088
Posso ouvir o Dr. Bulfinch
dizendo: Imposs�vel...
400
00:31:08,089 --> 00:31:11,488
quando acordar e notar que
est� vestido s� com um len�o.
401
00:31:14,288 --> 00:31:16,088
Voc� pode estar certo.
402
00:31:18,188 --> 00:31:19,888
Est� quase na hora.
403
00:32:27,994 --> 00:32:29,094
N�o.
404
00:32:32,294 --> 00:32:34,694
N�o, voc� n�o deve
assust�-los.
405
00:32:40,894 --> 00:32:43,695
Venham meus amiguinhos.
Voc�s n�o t�m o que temer.
406
00:32:45,295 --> 00:32:47,795
As cordas vocais
est�o perfeitas.
407
00:32:47,796 --> 00:32:49,695
Isso � um bom sinal.
408
00:32:50,095 --> 00:32:52,095
Voc� n�o tem febre?
409
00:32:52,895 --> 00:32:57,896
Dr. Bulfinch, poderia tomar
o pulso dos seus companheiros?
410
00:32:58,996 --> 00:33:00,696
Como em todas as
criaturas pequenas...
411
00:33:00,796 --> 00:33:03,196
a primeira rea��o �
tentar escapar.
412
00:33:05,396 --> 00:33:06,796
Bem, h� a escada.
413
00:33:06,896 --> 00:33:08,597
Fujam se quiserem.
414
00:33:24,098 --> 00:33:28,998
N�o, estes ratos n�o s�o para voc�.
Pelo menos, por enquanto.
415
00:33:46,399 --> 00:33:49,100
Coordena��o muscular,
perfeita.
416
00:33:49,900 --> 00:33:52,700
Reflexo das a��es, perfeito.
417
00:33:53,700 --> 00:33:56,400
Estrutura f�sica, perfeita.
418
00:34:12,301 --> 00:34:14,301
N�o h� necessidade
de se esconderem.
419
00:34:14,302 --> 00:34:16,302
Eu guardei o gato.
420
00:34:41,503 --> 00:34:43,304
Veja, eu estou sentado.
421
00:34:43,804 --> 00:34:45,604
Eu n�o os
amea�o em nada.
422
00:34:45,704 --> 00:34:47,404
Venham para
onde eu posso v�-los.
423
00:34:48,104 --> 00:34:50,004
Gosto de olhar
para voc�s.
424
00:34:53,904 --> 00:34:55,704
Como voc�s
s�o medrosos!
425
00:34:56,005 --> 00:34:58,405
N�o foi s� o tamanho
de voc�s que mudou.
426
00:34:58,505 --> 00:35:00,105
Esqueceram-se
de que tentaram...
427
00:35:00,106 --> 00:35:01,605
se apoderar das
minhas descobertas?
428
00:35:03,005 --> 00:35:05,705
J� perderam todo
o interesse?
429
00:35:07,005 --> 00:35:09,406
Onde est� esp�rito
cient�fico de voc�s?
430
00:35:18,606 --> 00:35:20,106
Cheguem mais perto.
431
00:35:20,306 --> 00:35:21,906
N�o tenham medo.
432
00:35:27,107 --> 00:35:28,107
Qual � o problema?
433
00:35:28,207 --> 00:35:29,707
Voc�s n�o podem falar?
434
00:35:29,807 --> 00:35:32,307
Sim, eu posso falar.
435
00:35:32,907 --> 00:35:35,207
E com uma voz
natural, perfeita.
436
00:35:35,807 --> 00:35:38,108
Mas venham, voc�
n�o est�o curiosos?
437
00:35:38,608 --> 00:35:40,708
N�o tem perguntas
a fazer?
438
00:35:40,709 --> 00:35:42,008
Apenas uma.
439
00:35:42,908 --> 00:35:45,208
Como pode
a Provid�ncia permitir...
440
00:35:45,209 --> 00:35:47,508
a exist�ncia
de tal monstruosidade?
441
00:35:50,409 --> 00:35:53,409
Maravilhoso.
Exatamente o mesmo car�ter.
442
00:35:53,709 --> 00:35:57,209
O sistema nervoso e o c�rebro
n�o foram danificados.
443
00:35:59,209 --> 00:36:02,509
Agora, meus amiguinhos,
quero verificar de novo...
444
00:36:02,609 --> 00:36:04,510
o peso e
tamanho de voc�s.
445
00:36:10,010 --> 00:36:13,910
Mas, primeiro, permitam-me
que recorra a um estimulante.
446
00:36:20,811 --> 00:36:22,111
Desculpe-me.
447
00:36:22,211 --> 00:36:24,811
Mas, durante o per�odo
da transforma��o de voc�s...
448
00:36:24,911 --> 00:36:29,011
Eu n�o dormi nem uma hora,
nem um momento.
449
00:36:54,013 --> 00:36:55,813
Deveriam
estar orgulhosos.
450
00:36:57,114 --> 00:37:00,714
Eu tenho sido capaz de alterar
o tamanho de muitos organismos...
451
00:37:01,514 --> 00:37:04,014
mas voc�s s�o os
primeiros esp�cimes...
452
00:37:04,015 --> 00:37:06,414
a sobreviverem por mais
do que algumas horas.
453
00:37:08,414 --> 00:37:10,715
Eu repito, voc�s
deveriam estar orgulhosos.
454
00:37:10,815 --> 00:37:13,515
E consegui gra�as
a voc�s.
455
00:37:14,615 --> 00:37:17,315
Voc�s me deram a pista
do meu �nico erro.
456
00:37:21,615 --> 00:37:23,615
Os cristais de ferro.
457
00:37:24,916 --> 00:37:27,616
Identificando
os cristais de ferro.
458
00:37:31,216 --> 00:37:35,116
Agora eu posso controlar
a vida absolutamente.
459
00:40:22,529 --> 00:40:23,629
Satan�s!
460
00:41:06,732 --> 00:41:08,732
Esse � o meu cachorro.
461
00:41:08,733 --> 00:41:10,332
Um grande cachorro!
462
00:41:10,333 --> 00:41:11,332
Tipo?
463
00:41:11,432 --> 00:41:13,533
Ele � magn�fico.
464
00:41:16,333 --> 00:41:17,333
Tipo.
465
00:41:24,533 --> 00:41:28,534
Tipo, sou eu, Pedro.
466
00:41:36,234 --> 00:41:40,035
Tipo, olha para mim.
Sou eu, Pedro.
467
00:41:40,435 --> 00:41:43,835
Tipo, voc� n�o se lembra
quando ca��vamos?
468
00:41:43,935 --> 00:41:44,935
Lembra?
469
00:41:48,235 --> 00:41:51,235
Este � o meu cachorro,
mas quem � Pedro?
470
00:42:12,237 --> 00:42:14,137
Voc� est�o
muito quietos.
471
00:42:14,737 --> 00:42:16,237
Isso � bom.
472
00:42:20,438 --> 00:42:21,738
Agora, saiam.
473
00:42:21,838 --> 00:42:23,438
Quero v�-los novamente.
474
00:43:29,243 --> 00:43:33,443
Eu admito que teoricamente �
poss�vel quebrar o tecido org�nico...
475
00:43:33,543 --> 00:43:35,943
submetendo-o �
radioatividade...
476
00:43:36,043 --> 00:43:38,943
mas o Dr. Thorkel est�
errado sobre todo o resto.
477
00:43:39,043 --> 00:43:41,844
Um campo radioativo
n�o pode ser canalizado.
478
00:43:41,944 --> 00:43:43,844
Ele est� absolutamente
errado.
479
00:43:44,544 --> 00:43:46,744
Voc� pode estar
certo, Dr. Bulfinch.
480
00:43:48,044 --> 00:43:50,144
Talvez voc�s n�o
sejam pequenos.
481
00:43:50,244 --> 00:43:52,344
Talvez todas as outras
coisas � que sejam grandes.
482
00:44:06,845 --> 00:44:09,246
Meus amiguinhos,
estou muito orgulhoso de voc�s.
483
00:44:09,346 --> 00:44:11,346
Voc�s s�o
muitos engenhosos.
484
00:44:11,446 --> 00:44:14,346
Agora, voltem.
Devemos retomar os exames.
485
00:44:15,946 --> 00:44:17,146
Permane�am aqui.
486
00:44:17,246 --> 00:44:18,946
Tentarei argumentar
com ele.
487
00:44:31,247 --> 00:44:33,047
Entre, Dr. Bulfinch.
488
00:44:33,147 --> 00:44:35,548
Ficarei feliz por
receb�-lo primeiro.
489
00:44:35,648 --> 00:44:37,948
Eu certamente
n�o entrarei.
490
00:44:38,048 --> 00:44:39,048
O qu�?
491
00:44:39,148 --> 00:44:40,748
Um motim?
492
00:44:41,548 --> 00:44:45,948
Eu exijo que nos traga as
mulas e nos devolva � civiliza��o.
493
00:44:46,048 --> 00:44:47,548
Em uma sacola?
494
00:44:47,848 --> 00:44:51,649
Que posi��o indigna
para o grande Dr. Bulfinch.
495
00:44:52,049 --> 00:44:55,849
Alem disso, as mulas j�
foram devolvidas � civiliza��o.
496
00:44:56,149 --> 00:44:58,949
Ent�o, devemos nos
considerar seus prisioneiros?
497
00:44:59,349 --> 00:45:03,750
Digamos que voc�s s�o
convidados do meu laborat�rio.
498
00:45:04,550 --> 00:45:06,350
Ent�o, somos prisioneiros.
499
00:45:06,650 --> 00:45:08,450
Prisioneiros da
caverna do Cyclops.
500
00:45:08,550 --> 00:45:10,050
Cyclops?
501
00:45:10,150 --> 00:45:12,050
Est� fazendo refer�ncia
a minha vis�o?
502
00:45:12,550 --> 00:45:14,550
N�o, ao seu intelecto.
503
00:45:14,650 --> 00:45:17,751
Cyclops, tamb�m pensava que
tamanho e for�a eram suficientes.
504
00:45:17,851 --> 00:45:20,051
Ele era um sujeito
muito ignorante.
505
00:45:20,052 --> 00:45:23,351
Enquanto Ulisses possu�a
uma mente muito superior.
506
00:45:27,651 --> 00:45:29,152
Olhe para tr�s, Ulysses.
507
00:45:29,153 --> 00:45:31,152
Uma galinha est�
a ponto de bicar voc�.
508
00:45:32,852 --> 00:45:35,052
V� embora ave rid�cula.
509
00:45:44,753 --> 00:45:46,753
Chega desta bobagem.
Venha c�.
510
00:45:46,853 --> 00:45:49,553
Dr. Thorkel, eu n�o vou,
sob quaisquer circunst�ncias...
511
00:45:49,653 --> 00:45:52,453
cooperar com voc�.
Em nada.
512
00:45:52,553 --> 00:45:55,053
Venha aqui de uma vez.
Isto � uma ordem.
513
00:45:55,054 --> 00:45:58,054
Eu n�o vou.
Eu n�o vou.
514
00:47:19,960 --> 00:47:21,660
Dr. Thorkel, eu o avisei.
515
00:47:21,760 --> 00:47:23,760
N�o vou tolerar
este ultraje.
516
00:47:23,860 --> 00:47:25,860
Acalme-se, professor.
517
00:47:26,260 --> 00:47:29,060
Me surpreende que um
cientista da sua categoria...
518
00:47:29,061 --> 00:47:31,661
se deixe levar por
explos�es emocionais.
519
00:47:37,161 --> 00:47:41,061
Voc� se encarregar� de
mostrar ao mundo o meu trabalho.
520
00:47:41,361 --> 00:47:42,561
Os seus crimes.
521
00:47:42,662 --> 00:47:46,262
O mundo Ihe parecer� muito
grande com estas pernas t�o curtas.
522
00:47:50,862 --> 00:47:52,962
Um pouco mais reto,
por favor.
523
00:47:57,163 --> 00:47:59,063
Obrigado, doutor.
524
00:48:06,063 --> 00:48:08,263
Doutor Thorkel,
eu exijo a sua aten��o.
525
00:48:09,763 --> 00:48:13,064
Exatamente 33,65 cm
526
00:48:13,764 --> 00:48:16,164
Agora, doutor,
suba na balan�a.
527
00:48:17,664 --> 00:48:19,464
Obrigado.
528
00:48:19,564 --> 00:48:21,564
Vejo que voc� se
antecipou aos meus desejos.
529
00:48:21,665 --> 00:48:23,865
Isto, certamente, n�o
era minha inten��o.
530
00:48:36,565 --> 00:48:39,166
Alguma coisa
est� errada?
531
00:48:39,466 --> 00:48:40,866
Voc� est� surpreso.
532
00:48:40,966 --> 00:48:42,166
Fique quieto.
533
00:48:45,566 --> 00:48:48,466
Ent�o afinal a grande
mente n�o � infal�vel.
534
00:48:51,467 --> 00:48:52,467
Fique aqui.
535
00:48:52,567 --> 00:48:54,067
Eu n�o.
536
00:48:54,167 --> 00:48:55,367
Fique aqui.
537
00:48:55,368 --> 00:48:57,067
Eu n�o.
538
00:49:38,270 --> 00:49:39,870
Que pena!.
539
00:49:39,970 --> 00:49:42,770
Doutor, que erro
cometeu agora?
540
00:49:42,771 --> 00:49:44,971
� a natureza que est�
cometendo o erro.
541
00:49:45,071 --> 00:49:46,371
Voc� est� se
desenvolvendo exatamente...
542
00:49:46,372 --> 00:49:47,671
como se fosse
um organismo jovem...
543
00:49:47,771 --> 00:49:49,471
em vez de um
organismo maduro.
544
00:49:49,571 --> 00:49:51,571
Voc� est� come�ando
a crescer.
545
00:49:51,572 --> 00:49:52,871
Crescendo?
546
00:49:52,971 --> 00:49:54,071
Qu�o r�pido?
547
00:49:54,171 --> 00:49:56,971
At� agora, o crescimento
� quase impercept�vel.
548
00:50:00,072 --> 00:50:01,972
Mais tarde, pode acelerar.
549
00:50:02,372 --> 00:50:04,972
Ent�o ser� preciso
refazer os seus c�lculos.
550
00:50:05,872 --> 00:50:08,072
Estou ciente desse fato.
551
00:50:08,172 --> 00:50:10,972
E isto � o que �
mais lament�vel.
552
00:50:20,573 --> 00:50:22,573
O que voc� vai fazer?
553
00:50:24,073 --> 00:50:25,274
Como voc� e
os seus companheiros...
554
00:50:25,275 --> 00:50:26,574
recuperar�o
o tamanho normal...
555
00:50:26,575 --> 00:50:29,274
voltar�o a interferir
no meu trabalho...
556
00:50:29,374 --> 00:50:32,374
e isso � algo que eu
n�o posso permitir.
557
00:50:44,075 --> 00:50:45,475
Ent�o estavam me
espionando.
558
00:52:05,581 --> 00:52:07,381
� melhor voltarem.
559
00:52:07,481 --> 00:52:10,181
Voc�s nunca viver�o
meia hora na floresta.
560
00:54:30,792 --> 00:54:33,892
Olhe, n�o � a canoa sobre
a qual tinha-nos falado?
561
00:54:33,893 --> 00:54:37,192
�. Venham. Nos ajudar�
a sair deste lugar.
562
00:54:48,493 --> 00:54:50,093
� um pouco grande, n�o �?
563
00:54:50,094 --> 00:54:51,793
Antes era muito pequena.
564
00:54:51,893 --> 00:54:53,793
Eu remava assim.
565
00:54:54,594 --> 00:54:56,194
Bem, e agora
como faremos?
566
00:54:56,294 --> 00:54:57,894
Para mim qualquer
coisa serve...
567
00:54:57,994 --> 00:55:00,494
desde que me leve para bem
longe daquele cientista maluco.
568
00:55:00,594 --> 00:55:04,294
N�s n�o podemos continuar,
assim, tendo medo de tudo.
569
00:55:04,394 --> 00:55:06,494
Esta canoa � a nossa
�nica chance para fugir.
570
00:55:06,594 --> 00:55:08,795
Vou empurr�-la.
571
00:55:18,595 --> 00:55:20,595
Ela � muito
grande mesmo.
572
00:55:21,195 --> 00:55:22,996
Voc� � o engenheiro...
573
00:55:23,096 --> 00:55:24,796
Encontre uma maneira
de coloc�-la na �gua.
574
00:55:24,896 --> 00:55:27,096
Voc� � uma cientista,
o que sugere?
575
00:55:27,196 --> 00:55:29,696
Bem, as pessoas movem casas
e muitas coisas pesadas.
576
00:55:29,796 --> 00:55:32,296
N�o utilizam as
alavancas e guinchos?
577
00:56:47,102 --> 00:56:48,302
Companhia perfeita.
578
00:56:48,402 --> 00:56:50,302
Logo agora
que tudo corria bem.
579
00:56:53,102 --> 00:56:54,602
Se tiv�ssemos
mais madeira.
580
00:56:54,603 --> 00:56:56,603
Ali tem um monte.
581
00:56:56,604 --> 00:56:58,203
Pegue voc� mesmo.
582
00:56:59,303 --> 00:57:01,403
Tem alguma
id�ia brilhante?
583
00:57:03,803 --> 00:57:07,003
Voc� consegue pegar a madeira
se eu desviar a sua aten��o?
584
00:57:07,403 --> 00:57:10,504
Irm�, estou come�ando a
admirar esta mente cient�fica.
585
00:57:12,404 --> 00:57:13,704
N�o chegue muito perto.
586
00:57:13,804 --> 00:57:15,304
Peguem a madeira.
587
00:57:40,306 --> 00:57:41,406
Segure.
588
00:57:41,407 --> 00:57:42,706
Com prazer.
589
00:57:52,507 --> 00:57:54,807
Agora! Empurrem.
590
00:58:22,209 --> 00:58:23,709
Esse crocodilo n�o
era t�o corajoso.
591
00:58:23,809 --> 00:58:25,809
Verdade.
Ele nunca mais vai voltar.
592
00:58:27,209 --> 00:58:28,509
Sabem o que eu acho?
593
00:58:28,610 --> 00:58:31,210
Depois de Ian�armos a canoa,
devemos instalar uma vela.
594
00:58:31,310 --> 00:58:33,310
Com uma vela e um leme,
podemos ir a qualquer lugar.
595
00:58:33,410 --> 00:58:34,510
Claro!
596
00:59:04,512 --> 00:59:05,612
R�pido, para a caverna.
597
00:59:05,712 --> 00:59:08,012
N�o, n�o, n�o. � o meu
cachorro, ele nos seguiu.
598
00:59:09,412 --> 00:59:11,013
Para o capim.
599
00:59:28,114 --> 00:59:29,714
Fora!
600
00:59:30,614 --> 00:59:31,714
Fiquem aqui.
601
00:59:31,715 --> 00:59:33,714
Tipo, vai me seguir.
602
01:00:21,618 --> 01:00:22,618
Tipo.
603
01:00:22,718 --> 01:00:23,718
Fora!
604
01:00:40,419 --> 01:00:42,119
Eu sei que voc�s
est�o aqui.
605
01:00:49,220 --> 01:00:51,020
Que ingenuidade.
606
01:00:51,021 --> 01:00:53,120
Estou muito
orgulhoso de voc�s.
607
01:01:19,422 --> 01:01:21,922
Ent�o, voc�s est�o
determinados a se esconderem.
608
01:04:55,238 --> 01:04:56,738
Agora � nossa chance.
609
01:04:56,838 --> 01:04:59,238
Depressa, Bill,
antes de ele volte.
610
01:05:01,639 --> 01:05:03,939
Qual � o problema
com voc�?
611
01:05:04,039 --> 01:05:06,739
Dr. Bulfinch e Pedro pararam
de correr, n�o �?
612
01:05:06,839 --> 01:05:08,839
Bem, aqui � onde
eu vou parar.
613
01:05:10,039 --> 01:05:11,639
O que voc� vai fazer?
614
01:05:11,739 --> 01:05:13,840
N�o sei ainda,
mas eu ficarei aqui.
615
01:05:13,940 --> 01:05:15,940
Vou encontrar
uma maneira mat�-lo.
616
01:05:16,040 --> 01:05:18,140
Estou cansado
de fugir.
617
01:05:19,240 --> 01:05:21,140
Cuide dela, Steve.
618
01:05:21,141 --> 01:05:23,440
Voc� mesmo
pode fazer isso Bill.
619
01:05:24,140 --> 01:05:25,940
Ficarei com voc�.
620
01:05:26,240 --> 01:05:28,241
Voc� n�o acham que
eu vou ficar sozinho...
621
01:05:28,242 --> 01:05:30,341
com este tamanho, n�o �?
622
01:05:46,442 --> 01:05:48,442
O que te faz pensar que ele
vai deitar quando chegar?
623
01:05:48,542 --> 01:05:49,942
Lembra-se de como
ele parecia cansado?
624
01:05:49,943 --> 01:05:51,242
Ele est� com muito sono.
625
01:05:51,342 --> 01:05:52,842
Espero que esteja certo.
626
01:05:52,942 --> 01:05:54,643
Um pouco para a direita.
627
01:05:57,343 --> 01:05:58,543
Est� na mira.
628
01:05:59,043 --> 01:06:00,443
Aqui vamos n�s.
629
01:06:00,543 --> 01:06:02,143
Diretamente na orelha.
630
01:10:09,861 --> 01:10:11,062
Cuidado, Bill!
631
01:10:15,362 --> 01:10:17,862
Ent�o voc�s voltaram.
632
01:10:20,662 --> 01:10:22,162
Est�o aqui.
633
01:10:33,363 --> 01:10:35,663
Se atrevem a atacar-me?
634
01:10:38,664 --> 01:10:41,664
Voc�s cometeram um
grande erro, entenderam?
635
01:10:44,565 --> 01:10:48,564
O Dr. Bulfinch entendeu porque
Ihe expliquei antes que morresse.
636
01:10:49,764 --> 01:10:53,465
Agora vou dizer porque
voc�s tamb�m morrer�o.
637
01:10:53,865 --> 01:10:55,465
Voc�s est�o em crescimento.
638
01:10:55,665 --> 01:10:58,465
Em breve voltar�o aos
seus tamanhos normais.
639
01:10:58,865 --> 01:11:02,065
Se continuassem escondidos,
voc�s poderiam ser salvos.
640
01:11:02,165 --> 01:11:03,765
Mas agora � tarde demais.
641
01:11:03,865 --> 01:11:06,666
Voc�s est�o presos neste quarto
e nunca mais v�o sair.
642
01:11:06,766 --> 01:11:08,666
Porque primeiro
eu vou encontrar voc�s.
643
01:11:08,766 --> 01:11:09,866
Vou encontr�-los.
644
01:11:09,966 --> 01:11:12,466
Voc�s entenderam?
Vou encontr�-los!
645
01:11:12,566 --> 01:11:15,366
E quando eu Ihes encontrar,
vou destru�-los.
646
01:11:15,466 --> 01:11:18,467
N�o esperarei que
recuperem o seus tamanhos.
647
01:11:18,567 --> 01:11:20,667
Vou destru�-los agora!
648
01:11:38,668 --> 01:11:40,668
Est� agindo
como um idiota.
649
01:11:44,569 --> 01:11:46,769
Um idiota cego.
650
01:11:55,669 --> 01:11:57,169
Ent�o, meus amiguinhos...
651
01:11:57,269 --> 01:11:59,470
voc�s me declararam
guerra, n�o foi?
652
01:12:36,172 --> 01:12:38,273
Agora voc�s podem
me chamar de Cyclops...
653
01:12:38,274 --> 01:12:40,473
porque eu tenho
um olho bom.
654
01:15:23,667 --> 01:15:26,802
MESES DEPOIS
655
01:15:33,586 --> 01:15:36,286
Em poucas palavras o
nosso problema � o seguinte...
656
01:15:39,986 --> 01:15:41,986
Se n�s contarmos tudo
o que aconteceu conosco...
657
01:15:42,086 --> 01:15:43,986
v�o nos prender em
uma cela acolchoada...
658
01:15:44,086 --> 01:15:46,086
e n�o teremos
acesso � mina.
659
01:15:46,186 --> 01:15:50,087
Portanto lembrem-se,
nada disso aconteceu.
660
01:15:52,887 --> 01:15:54,187
Fora.
661
01:15:55,387 --> 01:15:57,787
Ei, voc�s viram isso?
662
01:16:06,888 --> 01:16:10,688
Ou�am, j� n�o tiveram problemas
suficiente nestes �ltimos dias?
663
01:16:13,300 --> 01:16:15,600
Legenda por brutus_sp
Julho 2012
49880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.