Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:46,500
www.titlovi.com
2
00:01:49,500 --> 00:01:53,500
www. titlovi. com
3
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Htio sam ti ispri�ati svoj san.
4
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Bio sam u �umi,
5
00:02:03,000 --> 00:02:07,500
ali stabla su bila gola i umjesto
mahovine prostirao se pepeo.
6
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
�uo sam vrisak, kao da je
ranjena zvijer vrisnula.
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Krenuo sam prema zvuku,
8
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
sve dublje i dublje u �ikaru.
9
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Vapaj je bio tako srceparaju�i
10
00:02:24,500 --> 00:02:27,000
da mi je slamao srce.
11
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
I onda...
12
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
Prona�ao sam tebe.
13
00:02:38,500 --> 00:02:40,000
Samo u tvom pravom obliku.
14
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
I shvatio sam da to nije san,
ve� sje�anje
15
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
na na� prvi susret.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Probudio sam se,
17
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
tako sretan.
18
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
Uskoro �e� biti spremna.
19
00:03:05,500 --> 00:03:06,500
I slobodna.
20
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
- PRIJEVOJ -
21
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Moram ustati u pet ujutro
jer radim u pekari.
22
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Da ja...
23
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Ovdje su tanki zidovi.
24
00:04:02,501 --> 00:04:06,000
Spavam odmah nasuprot zida, i va�
telefon zvoni bez prestanka!
25
00:04:06,500 --> 00:04:07,999
Evo, opet. Da poludi�!
26
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
�to nije u redu s vama?
27
00:04:09,100 --> 00:04:12,999
Postoji li mogu�nost da ga barem
no�u stavite na vibraciju?
28
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Jeste li vi normalni?
29
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Winter, slu�am.
30
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
�to?
31
00:04:19,501 --> 00:04:20,999
Konstantno zvoni, kako mo�ete?
32
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Imajte savijesti!
33
00:04:22,035 --> 00:04:23,000
Tko je ovo?
34
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
Moram ustati zbog posla u pekari
u pet ujutro!
35
00:04:26,500 --> 00:04:27,465
Tko ka�e?
36
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Koji telefonski poziv?
37
00:04:28,501 --> 00:04:29,999
Jo� jednom, i zovem policiju!
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,499
Gdje si dobio broj?
39
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Ni�ta se ne�u naspavati.
40
00:04:32,501 --> 00:04:34,499
�to? Uspori malo.
41
00:04:34,500 --> 00:04:35,999
Trebam odspavati osam sati...
42
00:04:36,000 --> 00:04:38,499
Uspori malo, rekoh!
43
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
...ina�e ne�u mo�i raditi!
44
00:04:39,501 --> 00:04:41,499
Jeste li potpuno izgubili razum?
45
00:04:41,500 --> 00:04:45,000
Slijede�i put pozvat �u
policiju!
46
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Ostani tamo.
47
00:05:13,000 --> 00:05:13,500
Da?
48
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Ja sam.
49
00:05:18,000 --> 00:05:19,499
Jebeni albanski d�aneri...
50
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
Odlu�ili smo se cijenkati.
51
00:05:26,500 --> 00:05:27,999
Ima� za povu�i? Nos me ve� svrbi.
52
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Zar ve� nisi dovoljno?
53
00:05:30,500 --> 00:05:31,800
Evo, smiri �ivce.
54
00:05:32,800 --> 00:05:34,499
Za�to si me dovraga zvao?
55
00:05:34,500 --> 00:05:37,499
Tata mi je rekao da
zovem ako se pojave
56
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
kakvi problemi.
57
00:05:38,501 --> 00:05:41,000
Ili prvo pozdravi ili
dodatno plati.
58
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
lonako �e me ubiti.
59
00:05:42,501 --> 00:05:43,999
Ba� me briga.
60
00:05:44,000 --> 00:05:45,499
Jesi li vidio nekog ovdje?
61
00:05:45,500 --> 00:05:46,000
�ini se da nisam.
62
00:05:46,100 --> 00:05:47,499
Ali stari je zvao, vri�tao,
63
00:05:47,500 --> 00:05:49,499
rekao da se vratim u Austriju.
64
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
Da, ba� me briga. Tko te vidio?
65
00:05:52,500 --> 00:05:53,999
�etiri komada, ali one su ve� daleko,
ne�e se predati.
66
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I jo� sam ih izbacio.
67
00:05:55,035 --> 00:05:56,000
Skini svoju jaknu.
68
00:05:56,035 --> 00:05:57,000
�to?
69
00:05:57,100 --> 00:05:59,000
Skini je, hajde. Brzo, brzo.
70
00:05:59,500 --> 00:06:02,000
Baci je. Hajde, hajde.
71
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
I majicu isto.
72
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Br�e.
73
00:06:06,501 --> 00:06:08,499
Za�to si tako agresivan?
74
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
Za�epi i slu�aj.
75
00:06:10,000 --> 00:06:12,500
Mora� odmah iza�i.
76
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I najva�nije, neprimje�en.
77
00:06:15,000 --> 00:06:16,499
Tvoj stari �e ti omogu�iti alibi.
78
00:06:16,500 --> 00:06:17,500
Jasno?
79
00:06:18,000 --> 00:06:20,999
Ako prona�u tvoj DNK-a,
80
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
reci da si bio ovdje ranije
i ostavio ga.
81
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
I ne sje�a� se kad. Jasno?
82
00:06:28,000 --> 00:06:30,999
Jasno? Hej, poka�i znakove �ivota.
83
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
A �to je s no�em?
84
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
Ja �u to srediti.
85
00:07:16,000 --> 00:07:16,500
Vinter.
86
00:07:17,000 --> 00:07:17,500
Budni ste?
87
00:07:17,501 --> 00:07:18,999
Da, spavao sam. �to �elite?
88
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Imamo ubojstvo.
89
00:07:20,035 --> 00:07:20,500
�to?
90
00:07:20,501 --> 00:07:21,999
Ubojstvo ovdje.
91
00:07:22,000 --> 00:07:23,999
Opet, �to? Drugi ne mogu?
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Nema drugih.
93
00:07:25,035 --> 00:07:26,000
Gdje?
94
00:07:26,100 --> 00:07:27,500
Planinska ku�a u Sv. Ivanu.
95
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Po�aljite to�nu adresu.
96
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Sranje.
97
00:08:02,500 --> 00:08:05,999
Ve�eras u Austriji
na skijali�tu,
98
00:08:06,000 --> 00:08:09,500
ozbiljno je ozlije�ena
gola �ena.
99
00:08:12,500 --> 00:08:16,000
Ubodne rane, ona je sad
na operaciji.
100
00:08:18,000 --> 00:08:21,499
Za to vrijeme uspijeli smo
identificirati �rtvu.
101
00:08:21,500 --> 00:08:23,499
To je �panjolka imena Nuria Garrido.
102
00:08:23,500 --> 00:08:28,000
Ro�ena u Madridu, 32 godine stara,
103
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
radi kao prevoditelj u Ortus
fondaciji u Minhenu.
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,499
Zbog dubine
105
00:08:34,500 --> 00:08:36,499
i broja ubodnih rana,
106
00:08:36,500 --> 00:08:38,999
na�i austrijski kolege
u ovom trenutku
107
00:08:39,000 --> 00:08:41,500
sumnjaju na poku�aj ubojstva.
108
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Dobar dan.
109
00:08:55,000 --> 00:08:56,499
Zadnji puta gospo�ica Garrido
110
00:08:56,500 --> 00:08:59,000
vi�ena je u dru�tvu ove osobe:
111
00:08:59,500 --> 00:09:03,000
Dominic Gross, predsjednik
Ortus fondacije u Minhenu.
112
00:09:03,700 --> 00:09:05,000
Nestao je sino�.
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,999
Dominic Gross - Nijemac, planinska
ku�a se nalazi blizu granice.
114
00:09:10,000 --> 00:09:11,499
Stoga �emo se potruditi
pomo�i
115
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
austrijskim kolegama
u njihovoj potrazi.
116
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Jeste li vidjeli ovog �ovjeka?
117
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Ne, i tko je to?
118
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Bio sam tamo.
�to ka�e lije�nik?
119
00:09:23,800 --> 00:09:26,000
Pa, pitaj! Ona je
va�an svjedok!
120
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
Mamlazi...
121
00:09:28,535 --> 00:09:29,465
za posao.
122
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Kako rane izgledaju?
123
00:09:32,500 --> 00:09:34,499
Za sad ne znamo ni�ta o tome.
124
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Bok, Ellie.
125
00:09:35,535 --> 00:09:36,500
Dobro jutro.
126
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
Na posao.
127
00:09:39,535 --> 00:09:40,500
Idemo.
128
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
Do sada je malo informacija, pa...
129
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Ja �u pratiti, ha?
130
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
U redu.
- U redu.
131
00:10:12,500 --> 00:10:13,500
Imate ih, shva�am.
132
00:10:14,000 --> 00:10:15,500
Jesu li prona�eni tragovi motornih sanjki?
133
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Pove�ajte radijus pretra�ivanja.
134
00:10:19,500 --> 00:10:20,250
Mamlaz.
135
00:10:20,285 --> 00:10:21,000
�efe,
136
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
ovo je pilot.
137
00:10:23,500 --> 00:10:27,500
Prvi studenog, zvao sam centralu.
138
00:10:29,000 --> 00:10:30,999
Vidio sam �ovjeka na vrhu.
139
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Idi za sad.
140
00:10:32,100 --> 00:10:33,999
Centrala slu�a. Letite bli�e.
141
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Prvi studenog, nalazim se
na visini od 50 metara.
142
00:10:38,500 --> 00:10:40,499
Centrala. �to to�no vidite?
143
00:10:40,500 --> 00:10:43,499
Izgleda kao da kle�i u snijegu.
144
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Izgleda da se ne kre�e.
145
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
Vidite li ga i vi?
146
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
Oh, sranje.
147
00:10:59,000 --> 00:11:50,000
Upravo je do�lo od Austrijanaca.
148
00:13:22,500 --> 00:13:23,000
Onda?
149
00:13:23,100 --> 00:13:25,000
Zavr�ili ste privatno fotografiranje?
150
00:13:25,500 --> 00:13:27,600
I meni je drago vidjeti vas,
gospodine Vinter.
151
00:13:27,635 --> 00:13:29,000
Da, da, uzajamno.
152
00:13:36,500 --> 00:13:38,499
Ipak se niste, usprkos svemu,
uspijeli rije�iti ovog?
153
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Da, nisam uspio.
154
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
�to je s �enom?
155
00:13:42,100 --> 00:13:43,499
Ona mora da je vidjela kriminalca.
156
00:13:43,500 --> 00:13:45,000
Ne znam.
157
00:13:45,500 --> 00:13:47,499
Samo �to je operirana.
Ali jo� uvijek je bez svijesti.
158
00:13:47,500 --> 00:13:50,499
Vozio sam se prema njoj kad sam
�uo radosnu vijest
159
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
da ste otkrili
mjesto zlo�ina.
160
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Hajdemo zajedno tamo.
161
00:13:55,000 --> 00:13:57,499
Iskreno, nisam osobito �eljan i�i tamo.
162
00:13:57,500 --> 00:14:01,500
Ali ovaj put, i glava, i guzica
su na na�oj strani. Tako da...
163
00:14:02,500 --> 00:14:04,000
Nije jasno tko �e
164
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
zadr�ati prvenstvo, ovo je
zasad posao Austrije.
165
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Da se potpi�em krvlju?
166
00:14:10,500 --> 00:14:11,999
Politika,
167
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
je politika.
168
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
Ja bih ionako i�la.
Mo�da mogu pomo�i.
169
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
U redu, kako �elite.
170
00:14:21,500 --> 00:14:22,999
Sje�ate me se? Kako ste?
171
00:14:23,000 --> 00:14:24,999
Dobro, hvala. A vi?
172
00:14:25,000 --> 00:14:27,999
Isto, tako�er. Mo�ete li
voziti moj auto?
173
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
U redu.
- Odli�no. Hvala vam.
174
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
Kuda idete?
175
00:14:38,000 --> 00:14:40,999
Prije dolaska u Zakladu, Ortus Gross
je bio direktor
176
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
kompanije Henning.
177
00:14:42,500 --> 00:14:46,000
2007., skandal s mitom
ko�tao ga je posla.
178
00:14:47,500 --> 00:14:50,500
Napisao je knjigu "Na vrhuncu mo�i. "
179
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
Trideset godina braka, �etvero djece.
180
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
Moji kolege su ve� izvjestili
njegovu udovicu o svemu.
181
00:15:05,500 --> 00:15:08,000
lako su to bile dvije vijesti.
182
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
Saznala je da joj je suprug mrtav.
183
00:15:11,500 --> 00:15:14,000
I da ju je godinama varao.
184
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
�ak je i razgovarala
o tome s njim.
185
00:15:19,000 --> 00:15:20,999
Ovo je najgori dio na�eg posla,
186
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
informiranje Ijudi o smrti
njihovih voljenih.
187
00:15:28,800 --> 00:15:30,999
Kad u Indiji vlak
izleti iz tra�nica
188
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
i 200 Ijudi umre,
189
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
sve nam se �ini
previ�e daleko.
190
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Ali kad se dijete utopi u bazenu,
pokriveni smo tim
191
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
valom suosje�anja.
192
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Dakle, vi op�enito
193
00:15:46,100 --> 00:15:48,000
ne �elite djecu?
194
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Da, vama.
195
00:15:56,500 --> 00:16:00,000
Slu�aj, ja tebi zakazujem,
a ne obrnuto.
196
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
Ne zovi
mobitelom.
197
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
Pozdrav.
198
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
Obitelj?
199
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Ne�to poput toga.
200
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Hvala.
201
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Ljeti je vrlo hladno.
202
00:16:53,500 --> 00:16:55,999
A sad je ova rupa samo
pri�t na guzici svijeta.
203
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Tako�er je hladno.
204
00:16:58,500 --> 00:17:00,000
Ledena guzica.
205
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Ne, hvala.
206
00:17:08,000 --> 00:17:09,500
Nemoj se toliko bojati svoje �efice.
207
00:17:14,500 --> 00:17:15,999
Jo� uvijek ne mo�e
napraviti to.
208
00:17:16,000 --> 00:17:17,500
Ona me mrzi.
209
00:17:18,000 --> 00:17:19,999
lako dajem sve od sebe.
210
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
Pa sad, stres ili �to?
211
00:17:22,000 --> 00:17:23,500
Zbog �ega?
212
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Hej.
213
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Mali trik.
214
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
Fokus Hokus.
215
00:17:35,500 --> 00:17:37,499
Da, ti si lo� ma�ioni�ar.
216
00:17:37,500 --> 00:17:39,000
Ne,
217
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
zaboravio sam izre�i �aroliju.
218
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Moram se vratiti na posao.
219
00:17:57,000 --> 00:17:58,499
Tina, tek �to sam ga dobio.
220
00:17:58,500 --> 00:18:01,500
Sjajan posao, dobro napravljeno. Hvala.
221
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
Sje�a� se ubojstva na prijevoju?
222
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Krijum�ar.
223
00:18:07,501 --> 00:18:09,499
Jo� uvijek to radimo?
224
00:18:09,500 --> 00:18:11,999
Ona je glavna za slu�aj iz Njema�ke,
Ellie Stocker.
225
00:18:12,000 --> 00:18:14,999
Fotografija je uslikana jutros
ispred doma Dominica Grossa.
226
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
A ovo je austrijski �asnik za vezu,
bio je na prijevoju.
227
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Dobro.
228
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
Ubojstva mogu biti povezana.
229
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Odli�na stvar.
230
00:18:23,100 --> 00:18:25,499
Za jedan �lanak ovo nije dovoljno,
ali bitno je.
231
00:18:25,500 --> 00:18:27,999
Potencijal je izvrstan, Ijudi �e
htjeti znati o ovome.
232
00:18:28,000 --> 00:18:29,499
Vrijeme �e pokazati.
233
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
Ne, siguran sam.
234
00:18:31,500 --> 00:18:34,999
Razmisli sama. Zamisli ovo
mirno mjesto.
235
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I upravo na takvom mjestu,
zlo je pokazalo svoje lice.
236
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
Ironi�no.
237
00:18:41,000 --> 00:18:43,499
Zar ne misli� da malo
pretjeruje�?
238
00:18:43,500 --> 00:18:45,000
On mi je poslao poruku!
239
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Odnosno nama.
240
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
Novinama.
241
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
Trebali bi re�i za ovo!
242
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
U redu.
243
00:18:55,500 --> 00:18:57,000
Poradi na tome.
244
00:18:57,500 --> 00:18:59,000
Odlu�i sve sam.
245
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Ne mogu re�i kad �e se probuditi.
246
00:19:09,500 --> 00:19:11,499
Nije je bilo lako stabilizirati.
247
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
Izgubila je dosta krvi.
248
00:19:13,500 --> 00:19:16,499
Ubodi u prsa
�iroki i duboki,
249
00:19:16,500 --> 00:19:19,499
o�te�eni unutarnji organi,
probu�en �eludac i crijeva.
250
00:19:19,500 --> 00:19:23,000
Ali abdominalna aorta
i velike arterije nisu zahva�ene.
251
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
Udarci u lice,
252
00:19:24,501 --> 00:19:26,500
i plitki rezove ovdje
i ovdje.
253
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
Kako je mogla pobje�i s tako
ozbiljnim ozljedama?
254
00:19:31,000 --> 00:19:33,500
Moje mi�Ijenje: Nikako.
Barem isprva.
255
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Kako to?
256
00:19:35,500 --> 00:19:36,500
Strah bradikardije.
257
00:19:36,501 --> 00:19:39,499
Ako je iznimno
visok nalet adrenalina,
258
00:19:39,500 --> 00:19:40,999
a ni borba ni bijeg nisu mogu�i,
259
00:19:41,000 --> 00:19:43,499
tijelo se doslovno mo�e
smrznuti od straha.
260
00:19:43,500 --> 00:19:47,000
Otkucaji srca padaju na minimum.
261
00:19:47,500 --> 00:19:49,999
Ovo stanje mo�e potrajati.
Par minuta.
262
00:19:50,000 --> 00:19:51,999
�ena je morala
izgledati mrtva,
263
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
ali onda se vjerojatno probudila.
264
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Mogu li?
265
00:20:00,000 --> 00:20:01,999
Takvu bol �ak je
komplicirano i prikazati.
266
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Da.
267
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Hvala.
268
00:20:26,000 --> 00:20:28,999
Radili smo tri tjedna
jedino na ovom slu�aju.
269
00:20:29,000 --> 00:20:30,999
Znam, zvala sam tvog �efa.
270
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Ali stvar je puno ve�a
nego �to smo mislili.
271
00:20:33,500 --> 00:20:35,999
Kriminalac djeluje
s obje strane granice.
272
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Ima smisla da te ujedinim
s na�im Ijudima.
273
00:20:39,000 --> 00:20:40,499
Kad �e problem biti rije�en?
274
00:20:40,500 --> 00:20:42,499
Ministar unutarnjih poslova
ve� radi na tome.
275
00:20:42,500 --> 00:20:45,499
Bit �e nam drago ako itko od vas
ostane do dono�enja odluke.
276
00:20:45,500 --> 00:20:46,999
Idete, gospodine Winter?
277
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
Da, da, naravno.
278
00:20:49,000 --> 00:20:51,499
Ako �elite, Christian Ressler
vas mo�e savjetovati,
279
00:20:51,500 --> 00:20:52,999
on je analiti�ar slu�aja.
280
00:20:53,000 --> 00:20:53,965
Ressler?
281
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
To bi bilo super.
282
00:20:55,035 --> 00:20:56,000
Gospo�a Stadlober.
283
00:20:56,035 --> 00:20:57,000
Da, trenutak.
284
00:20:57,100 --> 00:21:00,499
Danas smo imali takvu zbrku,
sve zbog tog prokletog �lanka.
285
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Kojeg �lanka?
286
00:21:01,501 --> 00:21:02,999
Idite na Munchensku stranicu.
287
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Postoji novi �lanak.
288
00:21:04,100 --> 00:21:06,500
Izgledate sjajno na fotografiji.
289
00:21:08,000 --> 00:21:10,999
Ressler je zapanjuju�. Jesi li pro�itao
njegovu knjigu?
290
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Ne.
291
00:21:13,500 --> 00:21:15,999
Prona�li smo DNK-a Grossa i �ene.
292
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
Ali u ku�i je bio netko tre�i.
293
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Kriminalac mora da je nosio rukavice
ili za�titno odijelo.
294
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
Ali otisak �izme je nekako �udan,
295
00:21:24,285 --> 00:21:26,000
mo�da ga je kasnije promijenio.
296
00:21:27,500 --> 00:21:28,999
Ovo je izvje�taj laboratorija.
297
00:21:29,000 --> 00:21:30,999
Gross je u krvi imao Rohypnol.
298
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
To je paraliziralo mi�i�e.
299
00:21:35,000 --> 00:21:36,499
I nije on uspavao �enu?
300
00:21:36,500 --> 00:21:39,000
Vjerojatno se probudila.
301
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
Dakle, on ju je izbo,
302
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
mislio da je mrtva
303
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
i onda ubio Grossa.
304
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Izvukav�i ga kroz balkonska vrata
na motorne sanjke.
305
00:21:49,500 --> 00:21:52,000
Ne �uri toliko, Litkovski,
idemo redom.
306
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
Kako je u�ao unutra?
307
00:21:54,000 --> 00:21:57,499
Izgleda da je unaprijed isklju�io
alarm i nadzor.
308
00:21:57,500 --> 00:21:58,999
I onda u�ao.
309
00:21:59,000 --> 00:22:01,999
Klizna vrata se lako otvaraju.
Samo jedna brava.
310
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I alarm nije toliko dobar,
lako ga je isklju�iti?
311
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
Ne stvarno.
312
00:22:06,501 --> 00:22:07,999
Ali...
313
00:22:08,000 --> 00:22:08,500
Ali?
314
00:22:08,501 --> 00:22:11,500
Na telefonu Gross je
hakirao sustav.
315
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
O �emu ti to!
316
00:22:13,500 --> 00:22:16,999
Ako zna� kako, mo�e� poslati
link ili privitak po�tom.
317
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Otvori� i...
318
00:22:19,500 --> 00:22:20,000
bum!
319
00:22:20,500 --> 00:22:25,000
Mo�e� vidjeti sve podatke
odre�enog korisnika.
320
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
Pisma,
321
00:22:26,501 --> 00:22:28,499
razgovore, chatove, kalendare, sve.
322
00:22:28,500 --> 00:22:30,499
Alarmom i nadzornim sustavom,
323
00:22:30,500 --> 00:22:32,499
tako�er se mo�e upravljati
putem aplikacije.
324
00:22:32,500 --> 00:22:34,999
Tako je znao kad �e Gross
do�i u planinsku ku�u.
325
00:22:35,000 --> 00:22:35,465
Da.
326
00:22:35,500 --> 00:22:36,000
I s kime.
327
00:22:36,035 --> 00:22:36,465
Da.
328
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
I koliko �esto.
329
00:22:37,501 --> 00:22:39,499
Kakva temeljita organizacija.
330
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
Sve je dobro isplanirano.
331
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Dobro napravljeno.
332
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Ipak, usudio se.
333
00:22:47,500 --> 00:22:49,999
Postoji puno poveznica
sa prvim ubojstvom.
334
00:22:50,000 --> 00:22:51,999
Jedan po�initelj koji je
sve detaljno isplanirao.
335
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Otrov, no� kao
336
00:22:53,100 --> 00:22:56,000
sredstvo ubojstva, demonstracija
postavljanja le�a.
337
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Ali ovdje je
puno vi�e riskirao.
338
00:23:00,500 --> 00:23:05,000
�rtva nije bila sama, u ku�i
�uvanoj alarmnim sustavom.
339
00:23:05,500 --> 00:23:09,000
Za�to je stvari u�inio te�ima
za razliku od pro�li puta?
340
00:23:09,500 --> 00:23:11,999
Ne mislim da je �enu
�elio ubiti prvu.
341
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Oprostite?
342
00:23:13,500 --> 00:23:16,000
Polo�aj stolca, tragovi krvi
uokolo nje.
343
00:23:17,000 --> 00:23:19,499
Prve ozljede nisu bile fatalne.
344
00:23:19,500 --> 00:23:21,999
Mo�da je �elio uzrokovati
bol Nuriji Garrido,
345
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
samo da je zastra�i.
346
00:23:25,500 --> 00:23:27,000
I onda,
347
00:23:27,500 --> 00:23:29,500
posjeo ju je u stolac.
348
00:23:30,500 --> 00:23:32,500
I morala je gledati.
349
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
Morala gledati,
350
00:23:36,000 --> 00:23:37,499
kako on demonstrira mo�
351
00:23:37,500 --> 00:23:39,999
dok je mu�io Grossa.
352
00:23:40,000 --> 00:23:43,500
I onda mora da ga je ubio.
Ispred nje.
353
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Tek tad je pustio �enu na krevet
i udario je no�em.
354
00:23:49,500 --> 00:23:51,000
On treba gledatelje.
355
00:23:51,500 --> 00:23:53,499
Zato mu sve to treba.
356
00:23:53,500 --> 00:23:55,999
U po�etku je bila ona, onda mi.
357
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
Mi, tisak,
�itatelji.
358
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Nije slu�ajno izabrao Grossa.
359
00:24:02,000 --> 00:24:03,499
�ini se da nam je �elio poru�iti:
360
00:24:03,500 --> 00:24:05,499
Pogledajte za �to sam sposoban.
361
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Ja sam najbolji.
362
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Oh da, ovo je
363
00:24:15,500 --> 00:24:17,499
na�a kolegica iz Njema�ke.
364
00:24:17,500 --> 00:24:19,999
Hvala na zanimljivoj pretpostavci.
365
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Bok.
366
00:24:21,500 --> 00:24:23,999
Oh, usput, pratili smo pozive,
367
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
postoji jedan zanimljiv,
vrijedan pa�nje.
368
00:24:26,500 --> 00:24:28,999
Mogu�e je, naravno, da se radi
o gluposti,
369
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
ali spominje "crvenu sezonu".
370
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
Gross je onaj koji je bio
generalni u Henningu?
371
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
Bilo je objavljeno u novinama
i na televiziji.
372
00:25:12,500 --> 00:25:13,999
Sve pokazuje,
373
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
da je zadnja rije�
374
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
uvijek za one koji
u rukama imaju mo�,
375
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
iz redova krupnog kapitala.
376
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
U va�oj izjavi, spomenuli ste
"crvenu sezonu".
377
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Ve� sam sve rekao na telefonu.
378
00:25:28,500 --> 00:25:30,000
Ponovite, molim.
379
00:25:34,500 --> 00:25:37,000
"Ovako zavr�ava.
380
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
Sve �to znamo do�i �e svom kraju.
381
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Dru�tvo �e se kona�no
uni�titi samo,
382
00:25:43,500 --> 00:25:45,999
i samo oni koji su spremni
�e pre�ivjeti.
383
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Ti koji su jedno s prirodom".
384
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
To jest, �lanovi sekte.
385
00:25:52,500 --> 00:25:53,500
Sekte?
386
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Ovo nije sekta.
387
00:25:55,100 --> 00:25:57,000
Ve� �ovjek koji
388
00:25:57,500 --> 00:25:59,000
vidi vi�e od mene i vas.
389
00:26:00,000 --> 00:26:03,499
On se ne pjeni i ma�e
rukama, ve� poduzima akcije.
390
00:26:03,500 --> 00:26:04,500
Kakve?
391
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
Poma�e onima koji to �ele.
392
00:26:08,000 --> 00:26:11,500
Mogu pre�ivjeti samo oni koji
mogu �ivjeti u miru s prirodom.
393
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I vi ste jedan od tih sretnika?
394
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
Ne.
395
00:26:20,500 --> 00:26:22,000
On me vi�e ne treba.
396
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Onomad sam puno pio
i zabrljao sve.
397
00:26:27,500 --> 00:26:30,000
Rekao je da sam previ�e slab.
398
00:26:30,500 --> 00:26:32,999
Zna�i odlu�ili ste ga izdati?
399
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
�elite osvetu?
400
00:26:34,500 --> 00:26:35,000
�to?
401
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Ne!
402
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Ne �elim ga izdati.
403
00:26:39,500 --> 00:26:40,000
Jeste ludi?
404
00:26:40,500 --> 00:26:42,999
Samo vam �elim pomo�i.
405
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Ali on ne mora saznati
�to sam vam rekao.
406
00:26:47,500 --> 00:26:49,500
Znate li �to �e u�initi?
407
00:26:53,500 --> 00:26:55,000
Znate li tko je on?
408
00:26:58,500 --> 00:27:00,000
On je Kernunn,
409
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
Bog �ume,
410
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I vidio je moju du�u.
411
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
"�estero bra�e".
412
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
Pozdrav, prezivam se Stocker.
413
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I ovo je g. Winter iz Austrije.
414
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Mi trebamo gospodina Brunnera.
415
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
On nije ovdje.
416
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
A vi ste?
417
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Svi me zovu Manus.
418
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
Ja sam njegova desna ruka.
419
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Manus i Kernunn.
420
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Jeste li �uli za njega?
421
00:27:57,501 --> 00:27:59,000
Mi imamo mnogo izvora.
422
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Gdje je gospodin Brunner?
423
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Ja to ne znam.
424
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
Oti�ao je prije par dana.
425
00:28:07,500 --> 00:28:08,599
I kamo je oti�ao?
426
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Nemam pojma.
427
00:28:11,000 --> 00:28:12,499
On �esto odlazi u �umu.
428
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
Nitko ne zna kad �e se vratiti.
429
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
�to radi ondje?
430
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Brunner prelazi granicu.
431
00:28:21,000 --> 00:28:23,500
Granicu izme�u prirode
i civilizacije.
432
00:28:23,700 --> 00:28:24,999
On je na� u�itelj.
433
00:28:25,000 --> 00:28:26,500
Priprema nas za ono
434
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
�to dolazi.
435
00:28:28,100 --> 00:28:29,500
Da, znamo to.
436
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
"Kraj je blizu,
437
00:28:31,501 --> 00:28:33,500
crvena sezona je iza ugla".
438
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
Mislite da zvu�i ludo?
439
00:28:37,000 --> 00:28:38,500
Pogledajte Ijudsku povijest.
440
00:28:39,000 --> 00:28:41,499
Svako dru�tvo do�lo je
do samouni�tenja.
441
00:28:41,500 --> 00:28:41,500
Smeta li vam?
442
00:28:41,501 --> 00:28:43,500
Rim, Perzija, Egipat.
443
00:28:44,500 --> 00:28:46,000
Mi nismo bolji od njih.
444
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Ljudski ponos, Ijudski moral
445
00:28:50,500 --> 00:28:53,999
ubija civilizaciju, i Brunner
zna kako pre�ivjeti.
446
00:28:54,000 --> 00:28:54,750
Da?
447
00:28:54,785 --> 00:28:55,500
Da.
448
00:28:55,501 --> 00:28:57,000
Gdje se mogu upisati?
449
00:28:58,000 --> 00:28:59,500
Ovdje nema mjesta za cinike.
450
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Smeta li vam?
451
00:29:10,500 --> 00:29:12,000
Ne, samo nek razgleda.
452
00:29:37,500 --> 00:29:40,499
Recimo da vi i va�i Ijudi
453
00:29:40,500 --> 00:29:44,500
pre�ivite smrt civilizacije,
�to �e se dogoditi
454
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
s ostalima?
455
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
Oni koji nisu spremni, ne�e pre�ivjeti.
456
00:30:15,000 --> 00:30:17,499
Zna�i, bilo tko tko ne dijeli
va�e poglede
457
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
mora umrijeti?
458
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
To je potpuno prirodan proces.
459
00:30:23,000 --> 00:30:24,999
Ako na�a civilizacija
vi�e ne postoji,
460
00:30:25,000 --> 00:30:26,999
priroda ostaje, i ona je ja�a od nas.
461
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Puno sna�nija.
462
00:30:29,500 --> 00:30:32,500
I oni koji ne mogu �ivjeti
s njom u harmoniji...
463
00:31:14,000 --> 00:31:16,500
Ba� vam je
okrutna filozofija.
464
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
Brunner se podudara.
465
00:31:19,501 --> 00:31:21,000
Njegova �ena nam je rekla.
466
00:31:24,500 --> 00:31:27,000
Ima iskustvo. Te�ko
tjelesno o�te�enje.
467
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Dakle,
468
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
imam pitanje.
469
00:31:30,800 --> 00:31:32,500
Optu�ujete li me za ne�to?
470
00:31:34,000 --> 00:31:35,499
Ako ne, koliko znam
471
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
ne moram odgovarati na pitanja.
Zar ne?
472
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
Da, da.
473
00:31:40,500 --> 00:31:43,000
Ali recite Brunneru
da nas kontaktira.
474
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Ina�e �emo ga sami prona�i.
475
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
U redu.
476
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
Vinter?
477
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
Idemo.
478
00:33:17,300 --> 00:33:19,699
Donijeli su jo� jedan paket
lijevo na stolu.
479
00:33:19,700 --> 00:33:20,500
Hvala.
480
00:33:20,501 --> 00:33:22,000
Laku no�.
- I vama.
481
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Gospodine Turek!
482
00:33:44,000 --> 00:33:45,499
Je li stupio u kontakt?
483
00:33:45,500 --> 00:33:47,000
Stanite, ne tako brzo.
484
00:33:47,700 --> 00:33:50,000
Ja sam za ovaj razgovor od samog po�etka.
Munchen je stigao.
485
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
Vrlo sam sretan da se napokon sre�emo.
486
00:33:54,500 --> 00:33:56,499
�itao sam pomalo o vama.
487
00:33:56,500 --> 00:33:59,500
O�igledno ste vrlo orijentirani na cilj,
svi�a mi se to.
488
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
Ako mislite saznati neke nove
informacije od nas, uzalud ste dolazili.
489
00:34:05,000 --> 00:34:06,800
Ovo mi je najva�nije.
490
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
Mo�ete mi vjerovati.
491
00:34:09,500 --> 00:34:11,999
Odmah �u vam poslati
njegovu poruku,
492
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
prije objave �lanka.
493
00:34:15,800 --> 00:34:17,000
Dakle, u kontaktu ste.
494
00:34:21,000 --> 00:34:22,999
On mi vjeruje.
495
00:34:23,000 --> 00:34:25,999
Urednici su se po�upali do �ele,
htjeli su to odmah objaviti,
496
00:34:26,000 --> 00:34:28,999
ali rekao sam im da prvo moram
razgovarati s vama.
497
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Ja mislim...
498
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
Ja mislim,
499
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
da bismo trebali raditi zajedno.
500
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Ja �u pomo�i vama, i vi meni.
Ekskluzivne informacije.
501
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
Gospodine Turek,
502
00:34:41,501 --> 00:34:43,999
ne radimo s novinama.
503
00:34:44,000 --> 00:34:45,999
Za nas, Ijudi su na prvom mjestu,
504
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
iako sumnjam
da razumijete to.
505
00:34:48,500 --> 00:34:50,999
�rtve kojima vi�e
ni�ta ne poma�e
506
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
i njihove obitelji, Ijudi su
koje treba za�tititi.
507
00:34:54,000 --> 00:34:56,500
Ako ne�to imate samo
nam to dajte,
508
00:34:57,000 --> 00:34:58,500
ina�e je to skrivanje dokaza.
509
00:35:16,000 --> 00:35:18,500
Meni, Ijudi su tako�er
na prvom mjestu.
510
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Jeste li vi isti?
511
00:35:22,200 --> 00:35:24,000
Ja sam ovdje dobar policajac.
512
00:35:40,800 --> 00:35:43,500
"Odbijam �ivjeti u sjenama.
513
00:35:46,000 --> 00:35:47,999
Stojim visoko iznad vas,
514
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
drobite va�e nebo vlastitim nogama,
ne znaju�i ostalo.
515
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
Neumoran sam.
516
00:35:54,501 --> 00:35:57,000
Bio sam pohlepan, lagao,
hranio se vriscima.
517
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Ali moja kazna
bit �e tvoj spas".
518
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Prestani raditi to...
519
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
"Mi �ekamo na novi, bolji svijet!
520
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Dolazi
521
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
crvena sezona"!
522
00:36:32,500 --> 00:36:33,999
Ministri unutarnjih poslova
obje zemlje
523
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
pove�avaju i ujedinjuju timove.
524
00:36:36,500 --> 00:36:38,999
Iznajmljujemo nekada�nji teritorij
Hoffmann na granici,
525
00:36:39,000 --> 00:36:41,500
lako je do�i do njega
s obje strane.
526
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Bit �e vi�e novca, tu je i dodatni
prora�un za analiti�ara.
527
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
Prelazimo na
528
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
potpuno drugu razinu.
529
00:36:50,000 --> 00:36:51,999
Grossovo ubojstvo,
530
00:36:52,000 --> 00:36:53,499
postalo je politi�ko pitanje.
531
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
Pitali su me
vjerujem li ti.
532
00:36:58,500 --> 00:37:01,000
Nije me briga �to oni misle.
533
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Ali ako pogrije�imo,
534
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
tisak �e nam �ivot pretvoriti u pakao.
535
00:37:08,000 --> 00:37:10,499
Svatko �e imati mi�Ijenje
koje �e nervirati,
536
00:37:10,500 --> 00:37:13,000
ni�ta prije ove istrage
nikom ne�e biti va�no.
537
00:37:13,500 --> 00:37:14,999
Od sad nadalje, pod tobom
radit �e
538
00:37:15,000 --> 00:37:16,999
30 do 40 Ijudi, Ellie.
539
00:37:17,000 --> 00:37:18,500
I odgovornost je jedino na tebi.
540
00:37:23,500 --> 00:37:25,500
Pri�ao sam ti o svom zadnjem slu�aju.
541
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Skoro sam slomio vrat onda.
542
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Da, bio sam malo ambiciozan, ali...
543
00:37:34,500 --> 00:37:36,000
Podcijenio sam vanjski pritisak.
544
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Tako da ako �eli� oti�i,
oti�i sada.
545
00:37:43,500 --> 00:37:46,999
Ne�e se uvrijediti, odredit �e
drugog iskusnog istra�itelja.
546
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Svi �e razumijeti.
547
00:37:53,500 --> 00:37:54,500
U redu.
548
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Hvala.
549
00:38:02,000 --> 00:38:03,999
Nedostajat �e� mi.
550
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
Bit �u samo sat i pol udaljena.
551
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Ali tko �e sa mnom
pu�iti u pauzama?
552
00:38:23,500 --> 00:38:24,999
Ovo...
553
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
s Brunnerom...
554
00:38:26,100 --> 00:38:27,999
Ako se pojavi,
obavijestite me.
555
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Nazvat �u tu�itelja.
556
00:38:30,500 --> 00:38:31,999
On uvijek �eli
557
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
biti u toku sa svime.
558
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Ja �u to u�initi, poslati ovo
njegovim Ijudima.
559
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Dobro.
560
00:38:54,500 --> 00:38:55,999
Pozdrav, gospodine Ressler.
561
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Ellie Stocker, glavna istra�iteljica.
562
00:39:00,000 --> 00:39:01,999
Jako mi je drago da ste odlu�ili pomo�i.
563
00:39:02,000 --> 00:39:03,999
Pro�itala sam va�u knjigu tri puta.
Minimalno.
564
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Ne samo vi.
565
00:39:05,500 --> 00:39:07,500
Pi�em drugi svezak.
566
00:39:08,500 --> 00:39:10,999
Prvo poglavlje se odvija
kao istraga
567
00:39:11,000 --> 00:39:12,500
ali ispada da je sve san.
568
00:39:13,500 --> 00:39:14,999
Zvu�i zanimljivo.
569
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Obavezno mi to ispri�ajte kasnije.
570
00:39:18,500 --> 00:39:19,999
Mo�da ste za kavu?
571
00:39:20,000 --> 00:39:21,499
Sa zadovoljstvom.
572
00:39:21,500 --> 00:39:22,999
Zeleni �aj s mlijekom i medom,
molim.
573
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Mo�e i to.
574
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Ovo je moj kolega Gideon Winter
iz Salzburga.
575
00:39:29,500 --> 00:39:30,465
Da,
576
00:39:30,500 --> 00:39:31,500
ve� se poznajemo.
577
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
Stvarno?
578
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Ali ne blisko.
579
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Sjajno, mo�emo odmah po�eti.
580
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Kao �to mogu vidjeti
iz policijskih izvje�taja,
581
00:39:43,500 --> 00:39:46,499
kriminalac je bio dobro
pripremljen za oba ubojstva.
582
00:39:46,500 --> 00:39:50,000
Imao je dovoljno vremena
isplanirati sve.
583
00:39:51,000 --> 00:39:54,999
Vjerojatno je �ovjek bez
djece i nema stalni posao.
584
00:39:55,000 --> 00:39:56,999
Ali ima financijske resurse,
585
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
�to mu daje
odre�enu neovisnost.
586
00:40:00,500 --> 00:40:02,499
Po�initelj definitivno
ima prostor,
587
00:40:02,500 --> 00:40:05,999
gdje mo�e sigurno planirati
i biti spreman.
588
00:40:06,000 --> 00:40:08,499
Vlastitu ku�u, podrum, trgovinu,
589
00:40:08,500 --> 00:40:11,000
bilo kakvo mjesto kojem
samo on ima pristup.
590
00:40:11,500 --> 00:40:12,999
Tijekom istrage pokazalo se
591
00:40:13,000 --> 00:40:15,999
�iji je bio drugi mobilni.
�rtva je bila hakirana.
592
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Dakle, na� kriminalac ima
kompjuterske vje�tine,
593
00:40:22,500 --> 00:40:24,000
i ne ostavlja tragove.
594
00:40:26,500 --> 00:40:29,000
Oba ubojstva bila su
unaprijed isplanirana.
595
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Lokacija,
596
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
i postavljanje mrtvih tijela,
597
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
simboli
598
00:40:35,501 --> 00:40:37,499
i zvu�ne poruke,
599
00:40:37,500 --> 00:40:40,000
pokazuju sna�nu sklonost
ka narcisoidnosti.
600
00:40:41,500 --> 00:40:42,999
On treba publiku.
601
00:40:43,000 --> 00:40:44,999
Otuda isti fokusirani kontakt
sa tiskom.
602
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Samo mi mu nismo dovoljni.
603
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
�eli da ga svi vide.
604
00:40:50,500 --> 00:40:54,000
S druge strane, kriminalac
je izra�eni sadist.
605
00:40:56,500 --> 00:40:59,000
Treba mu bol i strah njegovih �rtava.
606
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
U�iva u trenutku
prije ubojstva.
607
00:41:06,500 --> 00:41:08,999
lako zasigurno nije lud.
608
00:41:09,000 --> 00:41:12,500
Ne pati od ludih ideja, iako sve
ukazuje na to.
609
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
On nije politi�ki
motiviran terorist.
610
00:41:16,500 --> 00:41:17,000
Da,
611
00:41:17,500 --> 00:41:19,999
obje �rtve po�inile su zlo
u njegovim o�ima.
612
00:41:20,000 --> 00:41:23,999
Krijum�ar, pokvarenjak, da,
ali to za njega nije va�no.
613
00:41:24,000 --> 00:41:25,500
Najva�niji su,
614
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
kontrola,
615
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
mo�,
616
00:41:30,500 --> 00:41:31,500
destrukcija.
617
00:41:33,000 --> 00:41:34,500
Jedino ga to pokre�e.
618
00:41:36,000 --> 00:41:38,999
I on, naravno, svjestan je
da dru�tvo
619
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
njegove �elje ne�e razumijeti.
620
00:41:41,500 --> 00:41:43,000
On je u dilemi.
621
00:41:45,000 --> 00:41:47,999
Njegov narcizam zahtijeva divljenje
622
00:41:48,000 --> 00:41:50,999
i sadisti�ku �elju za
mu�enjem i uni�tenjem.
623
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
�to u�initi?
624
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
On gradi ideologiju,
625
00:41:57,500 --> 00:41:59,000
gdje je on i jedan i drugi.
626
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Okrutni mesar
627
00:42:02,500 --> 00:42:05,000
i galantni vitez u isto vrijeme.
628
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Na� kriminalac,
629
00:42:08,500 --> 00:42:11,000
je krvnik i sudac u istoj osobi.
630
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Tvoj sin me zvao na moj mobilni.
631
00:43:02,500 --> 00:43:04,000
Jesi li ti potpuno poludio?
632
00:43:04,500 --> 00:43:05,000
Znam.
633
00:43:05,500 --> 00:43:08,500
Moj sin je beskorisna
vre�a govana.
634
00:43:09,500 --> 00:43:11,000
Ali mi imamo pravilo:
635
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Obitelj je sveta.
636
00:43:14,500 --> 00:43:16,000
Ti si tako�er �Ian obitelji.
637
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Povremeno, kada
postoje problemi.
638
00:43:20,500 --> 00:43:22,000
Ali sve je ve� rije�eno.
639
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
Falcon,
640
00:43:24,501 --> 00:43:26,000
ti si nam pomogao.
641
00:43:26,500 --> 00:43:27,999
Ne�u pitati za cijenu.
642
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Onaj no�,
643
00:43:30,500 --> 00:43:32,999
je ulaznica za zatvor.
644
00:43:33,000 --> 00:43:34,500
Do�ivotni.
645
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Rije�io sam ga se, bez tragova.
646
00:43:38,500 --> 00:43:41,499
Sigurno, znam da jesi.
647
00:43:41,500 --> 00:43:43,499
Na tebe se uvijek
mo�e osloniti.
648
00:43:43,500 --> 00:43:45,000
Onda, koliko tra�i�?
649
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
U redu,
650
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
cijena je jedna:
651
00:43:51,000 --> 00:43:52,500
Moja sloboda.
652
00:43:53,500 --> 00:43:56,000
Bez usluga,
bez informacija.
653
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Na� poslovni odnos
do�ao je svom kraju.
654
00:44:04,500 --> 00:44:06,000
Ali ti zna�,
655
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
da je �ivjeti s nama puno lak�e.
656
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
Sada sam spreman trpjeti.
657
00:46:08,500 --> 00:46:10,000
NESTALE OSOBE - BANKA PODATAKA
658
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Da?
659
00:46:32,501 --> 00:46:34,000
Winter, ovdje Ellie Stocker.
660
00:46:34,500 --> 00:46:36,500
Na� svjedok se probudio.
661
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Dolazim.
662
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Preuzeto sa www. titlovi. com
663
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
44972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.