All language subtitles for Dark Water [Honogurai mizu no soko kara] (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:44,628 DARK WATER 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,504 And tomorrow, we can practice singing, okay? 3 00:01:26,587 --> 00:01:28,756 Okay, see you tomorrow! Okay! 4 00:01:32,009 --> 00:01:34,053 Okay, see you tomorrow! 5 00:02:03,541 --> 00:02:06,669 Yoshimi, who's coming to get you? 6 00:02:52,173 --> 00:02:54,216 Miss Yoshimi Matsubara. 7 00:03:05,019 --> 00:03:08,606 Well, your husband has no objections on the division of property. 8 00:03:10,024 --> 00:03:13,485 So it is our daughter? 9 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Yes. 10 00:03:15,321 --> 00:03:18,407 He's absolutely insistent that he won't give up custody. 11 00:03:19,158 --> 00:03:22,328 I wonder why he's saying this now? 12 00:03:22,411 --> 00:03:27,041 Up to this point, he's never taken care of her, not even once. 13 00:03:27,124 --> 00:03:29,668 Perhaps it's just that you've never noticed. 14 00:03:29,752 --> 00:03:31,128 He may have, in his own way... 15 00:03:31,212 --> 00:03:33,172 No, that's not it at all! 16 00:03:33,255 --> 00:03:36,467 Every year, he forgets her birthday! 17 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 Where are you living? 18 00:03:42,014 --> 00:03:46,894 I'm looking for a place for my daughter and myself right now. 19 00:03:46,977 --> 00:03:50,981 But I'll be deciding this week. 20 00:03:52,441 --> 00:03:55,152 Just a small question. 21 00:03:55,236 --> 00:03:55,986 Certainly. 22 00:03:56,070 --> 00:03:59,907 Is it true that you once received psychiatric treatment? 23 00:04:04,620 --> 00:04:08,332 Did he tell you that? 24 00:04:08,415 --> 00:04:09,959 Yes. 25 00:04:12,127 --> 00:04:17,883 That was before we were married. 26 00:04:17,967 --> 00:04:21,887 Over ten years ago, now. 27 00:04:21,971 --> 00:04:26,976 I was working proofreading novels at the time, and... 28 00:04:27,059 --> 00:04:30,938 You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing? 29 00:04:31,021 --> 00:04:31,981 Yes. 30 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 And some of the novels I was working on then 31 00:04:34,942 --> 00:04:38,737 were extremely graphic and sadistic. 32 00:04:38,821 --> 00:04:40,990 So it was a distraction to your work? 33 00:04:41,073 --> 00:04:45,244 No, you see, the content was just so horrible! 34 00:04:45,327 --> 00:04:48,998 And I had to read them over and over again. 35 00:04:49,081 --> 00:04:52,584 So that's when you started going for treatment? 36 00:04:52,668 --> 00:04:53,502 Yes. 37 00:04:53,627 --> 00:04:54,920 I see. 38 00:04:55,004 --> 00:04:57,673 Is that going to... 39 00:04:57,756 --> 00:05:00,384 Oh, no, that shouldn't present a problem. 40 00:05:00,759 --> 00:05:03,304 You know, I... 41 00:05:03,387 --> 00:05:05,180 I haven't had any problems at all since then. 42 00:05:05,681 --> 00:05:07,349 It's all right. 43 00:05:07,975 --> 00:05:10,728 And unless something major occurs, 44 00:05:10,811 --> 00:05:13,022 the mother usually has the advantage 45 00:05:13,105 --> 00:05:15,607 when the child is six years old or younger. 46 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 Right. 47 00:05:37,755 --> 00:05:40,758 My being treated before, 48 00:05:40,841 --> 00:05:43,093 that doesn't matter anymore. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Hey, a fact is a fact. 50 00:05:49,183 --> 00:05:51,352 What's wrong with telling the truth? 51 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 I don't think it will get you very far now. 52 00:06:14,625 --> 00:06:17,252 Go straight along the river. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 - Right here? - Yes. 54 00:06:19,004 --> 00:06:20,506 Thank you very much. 55 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Are you tired? 56 00:06:32,267 --> 00:06:34,895 This next one is going to be the last, okay? 57 00:06:37,606 --> 00:06:39,358 All right, I'm going on ahead. 58 00:06:45,697 --> 00:06:46,740 Iku-chan! 59 00:06:55,499 --> 00:06:59,294 What do you think this room is for? 60 00:06:59,586 --> 00:07:01,505 Is that where you eat? 61 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 How about this one? 62 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Where you sleep? 63 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 How about this little one over here? 64 00:07:11,056 --> 00:07:12,516 That's my room! 65 00:07:13,976 --> 00:07:17,062 Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye! 66 00:07:17,146 --> 00:07:18,605 Hey! 67 00:07:59,730 --> 00:08:01,482 How many floors are there? 68 00:08:01,773 --> 00:08:03,192 Gee, I don't know... 69 00:08:04,234 --> 00:08:05,694 Can you count them? 70 00:08:07,196 --> 00:08:11,825 One, two, three, four, five... 71 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 So, what do you think? 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 A real bargain, I'd say. 73 00:08:16,413 --> 00:08:18,332 We'll think about it. 74 00:08:19,041 --> 00:08:20,209 Please do! 75 00:08:21,418 --> 00:08:23,462 Ms. Matsubara? 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Yes. 77 00:08:24,796 --> 00:08:26,465 I've been waiting for you. 78 00:08:31,345 --> 00:08:32,679 Please, come in. 79 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 The apartment manager lives here too. 80 00:08:40,229 --> 00:08:43,106 So you can feel safe, even coming home at night. 81 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 Disappointed? 82 00:08:53,158 --> 00:08:55,285 It IS a bit old. 83 00:08:55,369 --> 00:08:58,038 But it's solidly built, you know. 84 00:08:58,121 --> 00:08:58,830 Please. 85 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Mr. Kamiya! 86 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 I told you to wipe this up. 87 00:09:15,430 --> 00:09:19,601 I'm sorry, it looks like a bucket of water spilled earlier. 88 00:09:45,043 --> 00:09:46,169 After you. 89 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Which way? 90 00:10:16,908 --> 00:10:18,160 Here we are. 91 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 After you. 92 00:10:38,180 --> 00:10:39,931 How old is your daughter? 93 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 Iku-chan, how old are you? 94 00:10:41,558 --> 00:10:42,893 Almost six! 95 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Oh, then you're going to be a kindergartener. 96 00:10:45,103 --> 00:10:46,063 Yup! 97 00:10:46,855 --> 00:10:48,982 Mama, where's my room? 98 00:10:50,525 --> 00:10:52,486 How about this one over here? 99 00:10:54,237 --> 00:10:55,489 All right! 100 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 From here, you can walk to kindergarten. 101 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Next week, interior decorators are going to come in, 102 00:11:09,086 --> 00:11:11,338 and replace all of the wallpaper. 103 00:11:11,546 --> 00:11:13,715 It will look so new you won't recognize it. 104 00:11:20,305 --> 00:11:22,849 The humidity in here is unreal. 105 00:11:22,933 --> 00:11:25,310 Well, with the rain that we've been having... 106 00:11:26,645 --> 00:11:29,856 Most people use this room as a bedroom. 107 00:11:47,499 --> 00:11:48,291 Oh, that's right, 108 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 I haven't shown you the kitchen yet, have I? 109 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Please. 110 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 The kitchen will be made up nice soon too. 111 00:12:00,637 --> 00:12:02,723 You'll find it easy to use. 112 00:12:05,100 --> 00:12:07,936 It looked like that last family liked this place too. 113 00:12:08,019 --> 00:12:09,688 "The early bird catches the worm." 114 00:12:09,771 --> 00:12:10,731 Oh, really? 115 00:12:11,064 --> 00:12:13,233 It's just the two of you, right? 116 00:12:13,900 --> 00:12:14,693 Yes. 117 00:12:14,776 --> 00:12:17,028 Oh, then there's plenty of room! 118 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 A real steal. 119 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 Iku-chan? 120 00:12:31,376 --> 00:12:32,753 Iku-chan? 121 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Maybe she went outside? 122 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 I'm going to go check. 123 00:12:47,100 --> 00:12:48,727 Iku-chan? 124 00:13:03,492 --> 00:13:07,370 Excuse me, has my little girl been here? 125 00:13:08,747 --> 00:13:10,665 We haven't seen her. 126 00:13:11,875 --> 00:13:12,834 I see... 127 00:13:12,918 --> 00:13:14,961 Baron, have you seen a girl? 128 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 He says he hasn't either. 129 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Iku-chan! 130 00:13:30,560 --> 00:13:34,022 That's my daughter! 131 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Which floor was that? 132 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Can't tell. They all look the same. 133 00:15:10,285 --> 00:15:12,037 Iku-chan! 134 00:15:22,297 --> 00:15:23,131 Iku-chan! 135 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 Mama! 136 00:15:24,799 --> 00:15:25,926 What were you doing? 137 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 I was looking all over for you. 138 00:15:30,972 --> 00:15:32,557 Where did you get this? 139 00:15:32,641 --> 00:15:34,392 It was lying on the ground. 140 00:15:34,476 --> 00:15:35,810 Where? 141 00:15:35,977 --> 00:15:37,479 Over there. 142 00:15:42,442 --> 00:15:45,820 There aren't any children living here now. 143 00:15:48,865 --> 00:15:51,326 Well, maybe some children came over to play. 144 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 It's your lucky day. 145 00:15:57,832 --> 00:15:58,959 No! 146 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 It's not right. 147 00:16:06,091 --> 00:16:08,802 We don't know who these belong to. 148 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 You don't have to work so hard. 149 00:16:28,613 --> 00:16:29,864 No problem! 150 00:16:34,244 --> 00:16:37,372 LOST AND FOUND 151 00:16:43,628 --> 00:16:44,421 Mine! 152 00:16:44,504 --> 00:16:45,463 Hey! 153 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 Come back here! 154 00:16:49,509 --> 00:16:50,552 You silly! 155 00:17:00,478 --> 00:17:03,106 The sound really echoes, huh? 156 00:17:04,274 --> 00:17:06,860 The sound really echoes, huh? 157 00:17:06,943 --> 00:17:08,403 Gotta be careful, right? 158 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Gotta be careful, right? 159 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 What the... 160 00:17:37,932 --> 00:17:40,018 Count to ten on each tooth! 161 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 I am counting! 162 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 - Cheese! - Cheese! 163 00:17:52,989 --> 00:17:59,079 Everyone, I'd like to introduce our new friend, Ikuko Matsubara. 164 00:18:01,831 --> 00:18:05,293 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara. 165 00:18:06,795 --> 00:18:08,588 You don't seem very excited. 166 00:18:09,756 --> 00:18:11,549 I'm Ikuko Matsubara! 167 00:18:11,716 --> 00:18:14,302 All right! Pleased to meet you! 168 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Welcome! Which floor, Ma'am? 169 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 The first floor, please. 170 00:20:03,411 --> 00:20:04,787 Certainly. 171 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Huh? 172 00:20:28,937 --> 00:20:30,188 Excuse me. 173 00:20:33,066 --> 00:20:34,317 Excuse me. 174 00:20:36,110 --> 00:20:39,405 There's water leaking from our ceiling. 175 00:20:42,784 --> 00:20:46,162 I'm Yoshimi Matsubara, we just moved into apartment 305. 176 00:20:46,246 --> 00:20:51,626 There's a wet spot on my ceiling, and water is dripping down from it. 177 00:20:51,876 --> 00:20:54,963 Well, the building is very old, you see. 178 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 So it gets a little rickety. 179 00:20:57,924 --> 00:20:59,550 Okay... 180 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 And so... 181 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 I'll make a note of it in the log. 182 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 All right, everyone! 183 00:21:27,578 --> 00:21:30,331 Quiet down and listen up. 184 00:21:30,415 --> 00:21:35,086 I want to introduce our newest friend on her first day! 185 00:21:35,169 --> 00:21:37,964 Now, can you be energetic as you tell us your name? 186 00:21:38,798 --> 00:21:41,926 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara! 187 00:21:42,051 --> 00:21:45,388 Now let's all be friendly to her, okay? 188 00:21:45,471 --> 00:21:48,308 Okay! 189 00:21:51,394 --> 00:21:51,686 Please. 190 00:21:51,769 --> 00:21:52,729 Thank you. Please. 191 00:21:56,274 --> 00:22:00,445 We believe in giving children the freedom to do what they desire. 192 00:22:00,528 --> 00:22:02,363 This is our basic educational philosophy. 193 00:22:03,197 --> 00:22:05,241 All of our children are really outgoing. 194 00:22:05,325 --> 00:22:07,785 Ikuko will make friends in no time. 195 00:22:07,869 --> 00:22:10,079 - Please take care of her. - Not a problem. 196 00:22:10,705 --> 00:22:11,622 Here you are. 197 00:22:11,706 --> 00:22:13,624 Oh, thank you. 198 00:22:14,292 --> 00:22:16,461 - Please, go ahead. - Thank you for the drink. 199 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Principal, Kobayashi is here. 200 00:22:28,806 --> 00:22:31,684 I hear that you called Ms. Tsushima stupid. 201 00:22:31,976 --> 00:22:33,061 That's no good, 202 00:22:33,144 --> 00:22:35,313 you're going to be an elementary school student soon. 203 00:22:36,356 --> 00:22:39,150 You said it to Kusano and Uesugi, right? 204 00:22:39,233 --> 00:22:41,361 That I'm stupid. 205 00:22:42,362 --> 00:22:44,697 Why is Ms. Tsushima stupid? 206 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 What was it that you said? 207 00:22:47,367 --> 00:22:51,245 "Ms. Tsushima is stupid because she's fat." 208 00:22:51,412 --> 00:22:52,330 That's what you said, right? 209 00:22:53,081 --> 00:22:54,957 What's that all about? 210 00:22:55,041 --> 00:22:57,210 Is everyone who is overweight stupid? 211 00:22:57,502 --> 00:22:58,461 Well? 212 00:23:04,217 --> 00:23:05,843 What are you crying for? 213 00:23:05,927 --> 00:23:07,887 Hey, Kobayashi! 214 00:23:09,514 --> 00:23:11,057 Yes, why are you crying? 215 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Is it our fault? 216 00:23:13,101 --> 00:23:15,061 Well, that's not it, it's nobody's fault but your own. 217 00:25:43,084 --> 00:25:44,585 Hello? 218 00:25:49,298 --> 00:25:50,841 Hello? 219 00:25:56,055 --> 00:26:00,393 The place might be old, but I really doubt that that's the cause. 220 00:26:00,476 --> 00:26:04,730 I think that it might be a plumbing leak or something 221 00:26:04,814 --> 00:26:06,774 from somewhere above us. 222 00:26:07,608 --> 00:26:10,194 Maybe from the room right above you. 223 00:26:10,361 --> 00:26:13,781 That's what I thought, so I went up and checked, 224 00:26:13,864 --> 00:26:15,449 but no one answered. 225 00:26:15,533 --> 00:26:16,826 Thank you for the food. 226 00:26:19,996 --> 00:26:23,624 I understand, I'll tell the apartment manager myself tomorrow. 227 00:26:23,708 --> 00:26:28,629 No, you see, he won't lift a finger, that's why I called you. 228 00:26:28,754 --> 00:26:32,383 But I'm not involved with management, you see. 229 00:26:32,925 --> 00:26:38,347 But water is dripping from my ceiling. 230 00:26:49,400 --> 00:26:51,736 Okay, see you tomorrow! 231 00:27:10,963 --> 00:27:14,759 Sorry to keep you waiting, I was a little tied up. 232 00:27:15,051 --> 00:27:17,595 Where were we? 233 00:27:17,678 --> 00:27:20,514 Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara. 234 00:27:20,973 --> 00:27:24,101 You have previous experience, correct? 235 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 I worked up until six years ago. 236 00:27:26,437 --> 00:27:28,356 I see, I see... 237 00:27:28,439 --> 00:27:32,401 At Sanyu Publishing, quite a large company. 238 00:27:32,485 --> 00:27:35,863 As you can see, we're a small publisher. 239 00:27:36,697 --> 00:27:39,492 Why did you leave Sanyu? 240 00:27:40,368 --> 00:27:43,120 I got married and had a child. 241 00:27:43,204 --> 00:27:45,998 Oh, I see, I see. 242 00:27:47,917 --> 00:27:50,419 Are you sure you'd be okay with a little place like this? 243 00:27:50,503 --> 00:27:52,963 The pay wouldn't be like what you got before, you know. 244 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 Well, I'm in a situation right now 245 00:27:56,384 --> 00:27:59,136 where I really want to start working soon. 246 00:27:59,220 --> 00:28:04,517 Of course, I don't mean taking a job just anywhere... 247 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 That's all right, I understand. 248 00:28:07,186 --> 00:28:08,604 I'm sorry. 249 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Mr. Kono! 250 00:28:09,855 --> 00:28:10,648 Yes? 251 00:28:11,315 --> 00:28:12,692 Excuse me again, please. 252 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 I'm sorry for having to leave so many times. 253 00:28:14,235 --> 00:28:15,236 Yes? 254 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 Okay, goodbye! 255 00:28:55,401 --> 00:28:56,986 Hello? 256 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 What's going on? 257 00:29:01,323 --> 00:29:03,242 Yoshimi's been waiting here by herself all this... 258 00:29:04,785 --> 00:29:07,997 What? You can't just... 259 00:29:11,792 --> 00:29:17,089 So who's coming to pick her up today? 260 00:29:18,799 --> 00:29:20,801 I see. 261 00:29:29,810 --> 00:29:31,312 Yoshimi-chan! 262 00:29:32,146 --> 00:29:35,524 Today, they said that your father's coming to get you. 263 00:29:35,608 --> 00:29:37,651 So just wait a little longer, okay? 264 00:29:38,486 --> 00:29:40,029 What about my mama? 265 00:29:40,321 --> 00:29:44,158 Your mama? Well, your mama... 266 00:30:11,227 --> 00:30:13,854 Sir, even if you say that, 267 00:30:13,938 --> 00:30:16,398 there is just no way for us to deal with it... 268 00:30:17,608 --> 00:30:18,776 Ms. Matsubara? 269 00:30:18,859 --> 00:30:25,115 Oh, yes, I worked at Sanyu until six years ago, when I had my child. 270 00:30:25,199 --> 00:30:27,993 My job was proofreading and revisions, and... 271 00:30:28,077 --> 00:30:29,453 I look forward to working with you. 272 00:30:29,537 --> 00:30:30,704 Right. 273 00:30:30,788 --> 00:30:34,834 Hey, wait a second, Ms. Matsubara? 274 00:30:43,884 --> 00:30:44,760 Iku-chan! 275 00:30:47,054 --> 00:30:47,972 Iku-chan... 276 00:31:22,131 --> 00:31:32,266 "Child Missing, Mitsuko Kawai... 277 00:31:34,393 --> 00:31:37,197 Born November 3, 1993 (5 Years Old) Height 116 Cm, Weight 20 Kg... 278 00:31:37,397 --> 00:31:39,709 Long, Black Hair, Wearing A Yellow Raincoat (With Hood)... 279 00:31:39,909 --> 00:31:41,150 Last Seen On July 14, 1999 280 00:32:04,924 --> 00:32:06,258 Iku-chan! 281 00:32:06,800 --> 00:32:08,093 Mama! 282 00:32:09,136 --> 00:32:10,095 Don't just do whatever you want! 283 00:32:10,179 --> 00:32:11,388 What do you mean, "whatever I want?" 284 00:32:11,472 --> 00:32:12,890 What are you doing? You didn't even go to pick her up! 285 00:32:13,015 --> 00:32:14,808 This has nothing to do with you! 286 00:32:16,101 --> 00:32:17,519 Waiting there all alone... 287 00:32:17,603 --> 00:32:19,730 Do you know how that feels?! 288 00:32:22,775 --> 00:32:23,233 We're going home. 289 00:32:34,995 --> 00:32:36,997 Let's go. 290 00:32:47,508 --> 00:32:48,759 This is pretty. 291 00:32:48,842 --> 00:32:50,052 Yes, it's pretty, it's pretty. 292 00:32:58,519 --> 00:33:00,896 What does it look like to you? 293 00:33:01,188 --> 00:33:02,481 A flower? 294 00:33:04,900 --> 00:33:06,652 Do you want to try that? 295 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Let's get some on the way home. 296 00:33:25,921 --> 00:33:28,257 Where should we set the fireworks off? 297 00:33:29,591 --> 00:33:32,386 We'd get in trouble on the balcony, right? 298 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 Mama? 299 00:33:40,477 --> 00:33:43,647 I'm okay with being with just you, Mama. 300 00:33:48,819 --> 00:33:51,030 Did Papa say something to you? 301 00:34:00,706 --> 00:34:03,042 I'm sorry. 302 00:34:08,672 --> 00:34:14,428 As long as you're with me, Iku-chan, 303 00:34:14,511 --> 00:34:16,972 I'll be okay, no matter what happens. 304 00:34:39,244 --> 00:34:42,206 You have one new message. 305 00:34:43,916 --> 00:34:47,211 This is Kono, head of personnel at Mitsuba Publishing. 306 00:34:47,294 --> 00:34:50,672 I'm really sorry for all of the commotion at your interview today. 307 00:34:50,756 --> 00:34:55,052 In any case, I was thinking, that if you would like, 308 00:34:55,135 --> 00:34:57,387 we would like for you to take over the proofreading and revisions... 309 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 No way! 310 00:34:59,473 --> 00:35:01,141 What? 311 00:35:01,517 --> 00:35:03,685 I got the job! 312 00:35:03,811 --> 00:35:05,354 You got the job? You did it! 313 00:35:05,437 --> 00:35:06,730 All right! I did it! 314 00:35:06,897 --> 00:35:08,732 You did it! 315 00:35:17,991 --> 00:35:20,452 Would you like to go to the top floor, Ma'am? 316 00:35:20,536 --> 00:35:21,662 Yes, please. 317 00:36:00,367 --> 00:36:02,786 Fourth floor, toys. 318 00:36:02,870 --> 00:36:04,413 Going up! 319 00:36:04,496 --> 00:36:05,455 Okay! 320 00:36:34,276 --> 00:36:35,402 Let's go! 321 00:36:35,903 --> 00:36:37,362 Okay. 322 00:36:47,414 --> 00:36:48,332 No! 323 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 No, don't! 324 00:36:50,918 --> 00:36:54,796 Ow! That hurts, ow! 325 00:37:32,417 --> 00:37:35,128 There, I win! 326 00:37:38,257 --> 00:37:40,717 But that's not yours, Mit-chan. 327 00:37:40,842 --> 00:37:42,386 That's no fair. 328 00:37:42,970 --> 00:37:44,179 What? 329 00:37:44,680 --> 00:37:49,726 I like this one, so I'll give you this one, Mit-chan. 330 00:37:50,185 --> 00:37:51,520 That's okay, right? 331 00:37:51,603 --> 00:37:54,606 Iku-chan, turn off the water and come on out. 332 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 But she loves the bath. She's going to stay in it forever. 333 00:38:01,863 --> 00:38:04,783 Come on now, time to come out. 334 00:38:14,501 --> 00:38:17,462 Okay, let's play hide and seek! 335 00:38:17,546 --> 00:38:18,964 Yay! 336 00:38:22,884 --> 00:38:24,344 First you start with rock, 337 00:38:24,428 --> 00:38:26,179 rock, paper, scissors! 338 00:38:26,847 --> 00:38:28,932 Okay, Mao-chan's it! 339 00:38:30,392 --> 00:38:37,274 One... two... three... four... 340 00:38:38,608 --> 00:38:39,484 Hey, can I hide here too? 341 00:38:41,403 --> 00:38:43,655 This is our spot. Hide over there. 342 00:39:00,339 --> 00:39:02,174 I'm ready! 343 00:40:23,296 --> 00:40:26,049 What happened? 344 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 Well... 345 00:40:27,634 --> 00:40:29,553 She suddenly threw up and collapsed? 346 00:40:29,636 --> 00:40:32,139 That's never happened before. 347 00:40:32,389 --> 00:40:35,434 You probably forced her to do something, didn't you? 348 00:40:35,517 --> 00:40:36,268 No, not at all... 349 00:40:36,351 --> 00:40:37,602 You two... 350 00:40:38,270 --> 00:40:40,021 Just what have you done to my child? 351 00:40:40,105 --> 00:40:41,690 We haven't done anything at all. 352 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 But... 353 00:40:42,732 --> 00:40:44,401 Ma'am, please try and calm down. 354 00:40:44,484 --> 00:40:46,153 Please, please. 355 00:40:50,490 --> 00:40:54,786 Lately, I've heard that Ikuko has been behaving strangely. 356 00:40:55,745 --> 00:40:58,540 Apparently, she talks to herself a lot. 357 00:41:00,792 --> 00:41:03,170 I also hear that you're divorced. 358 00:41:06,298 --> 00:41:08,383 That must be affecting her. 359 00:41:08,467 --> 00:41:12,971 We see this often with children of divorced parents. 360 00:41:46,755 --> 00:41:50,467 Mitsuko, Come Home Soon 361 00:42:00,268 --> 00:42:04,397 As a matter of fact, she used to behave oddly too. 362 00:42:05,315 --> 00:42:07,484 Although in Mitsuko's case, 363 00:42:07,567 --> 00:42:12,113 her mother suddenly just left their house, and left her behind. 364 00:42:13,031 --> 00:42:14,658 You've never heard of her? 365 00:42:14,741 --> 00:42:18,453 About the girl who disappeared two years ago? 366 00:42:18,537 --> 00:42:19,788 Mitsuko Kawai? 367 00:42:19,913 --> 00:42:22,582 She was one of our children here. 368 00:42:37,472 --> 00:42:42,519 Is she still missing? 369 00:42:42,602 --> 00:42:43,645 Yes. 370 00:42:43,728 --> 00:42:48,483 I still think that she was kidnapped by some perverted individual. 371 00:42:53,780 --> 00:42:55,323 Excuse me? 372 00:42:56,366 --> 00:43:00,412 Apparently, you're late picking Ikuko up from kindergarten every day? 373 00:43:01,538 --> 00:43:05,584 That can't be..."Every day"? 374 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Is that incorrect? 375 00:43:09,296 --> 00:43:15,176 Well, sometimes I get there late, because of work, but really... 376 00:43:15,302 --> 00:43:16,511 "Every day"? 377 00:43:16,595 --> 00:43:19,055 Who told you that? 378 00:43:19,472 --> 00:43:21,850 And is it true you yanked on your daughter's arm 379 00:43:21,933 --> 00:43:23,268 and dislocated her shoulder? 380 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 Dislocated it? 381 00:43:26,146 --> 00:43:29,941 Why no, of course not! 382 00:43:30,066 --> 00:43:32,402 What about your experiences in wandering about at night, 383 00:43:32,485 --> 00:43:34,529 like you were sleepwalking? 384 00:43:34,821 --> 00:43:36,031 Do you deny that? 385 00:43:45,957 --> 00:43:48,126 It happened when I was a child. 386 00:43:50,170 --> 00:43:52,297 My parents had divorced. 387 00:43:52,756 --> 00:43:56,676 Apparently, I did such things without realizing it. 388 00:43:57,886 --> 00:44:01,056 But it was only for a short period of time. 389 00:44:02,182 --> 00:44:06,811 Well, I assure you that it would not happen now. 390 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 391 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Don't just talk about anything you want to! 392 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 393 00:44:15,570 --> 00:44:17,739 - But you did, didn't you? - Please, let's remain calm. 394 00:44:17,822 --> 00:44:18,990 Who is this? 395 00:44:19,991 --> 00:44:24,037 I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka. 396 00:44:24,120 --> 00:44:28,166 Using a guy like this... Doing things like spying on us! 397 00:44:31,586 --> 00:44:34,089 Hey, I'm just worried about Ikuko. 398 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 What are you saying, now of all times? 399 00:44:36,675 --> 00:44:40,303 I don't care how you rationalize it, stop playing dirty! 400 00:44:40,387 --> 00:44:41,971 Please, both of you. 401 00:44:42,055 --> 00:44:43,723 We need to set the next date. 402 00:44:43,807 --> 00:44:45,308 Right, sorry. 403 00:45:07,497 --> 00:45:09,791 So it was you... 404 00:45:12,293 --> 00:45:14,504 And the bag, you put it there. 405 00:45:14,587 --> 00:45:15,380 What? 406 00:45:15,463 --> 00:45:17,215 The red bag on the roof! 407 00:45:17,590 --> 00:45:19,676 Why did you do that?! 408 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 What are you talking about? 409 00:45:20,969 --> 00:45:21,928 Why?! 410 00:45:22,011 --> 00:45:22,846 Ms. Matsubara! 411 00:45:25,807 --> 00:45:27,684 Please cut it out! 412 00:45:31,104 --> 00:45:33,231 Let's go inside, Mr. Hamada. 413 00:45:52,292 --> 00:45:54,127 Are you all right? 414 00:45:57,297 --> 00:46:01,926 I take it you're still in the middle of mediations. 415 00:46:09,100 --> 00:46:12,687 If you let them see you like this, 416 00:46:12,771 --> 00:46:15,023 they'll think you're unstable 417 00:46:15,106 --> 00:46:17,066 which can only hurt you. 418 00:46:23,740 --> 00:46:28,119 My secretary is off today, so this may be a little strong. 419 00:46:33,500 --> 00:46:36,961 Whoops, I forgot the milk and sugar. 420 00:46:38,630 --> 00:46:44,427 If they take my daughter away from me, I... 421 00:46:50,725 --> 00:46:54,145 Your husband seems pretty serious. 422 00:46:56,397 --> 00:46:59,818 We don't know where he'll move against you. 423 00:47:02,320 --> 00:47:05,532 They say in cases with children under the age of six, 424 00:47:05,615 --> 00:47:08,493 the mother has the advantage. 425 00:47:10,245 --> 00:47:13,706 But if you continue along this path, 426 00:47:13,790 --> 00:47:15,166 and your body and mind continue to weaken, 427 00:47:15,250 --> 00:47:17,335 it will be nearly impossible for you to retain custody. 428 00:47:22,048 --> 00:47:26,219 In any case, now is the most critical time. 429 00:47:26,469 --> 00:47:29,305 If you wish to continue living with your daughter, 430 00:47:29,389 --> 00:47:34,227 the first thing you need to do is pull yourself together. 431 00:47:38,231 --> 00:47:39,691 Right... 432 00:47:41,276 --> 00:47:42,193 Come now. 433 00:47:42,610 --> 00:47:45,280 We can't get very far with you being down like that. 434 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 It'll be all right. 435 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Let's do our best together. 436 00:47:53,329 --> 00:47:55,832 Thank you very much. 437 00:48:15,852 --> 00:48:17,186 Did she eat her lunch? 438 00:48:17,270 --> 00:48:18,730 Sure did. 439 00:48:20,106 --> 00:48:22,108 Girls are just the cutest things. 440 00:48:36,581 --> 00:48:37,415 Auntie, leaving already? 441 00:48:37,498 --> 00:48:40,001 Yeah, I have to buy something on the way home. 442 00:48:40,084 --> 00:48:42,086 You know how he leaves it all to me. 443 00:48:44,422 --> 00:48:46,257 Sorry, I know it's a long way. 444 00:48:46,466 --> 00:48:48,092 You're the only one I can ask, Auntie. 445 00:48:48,176 --> 00:48:50,136 It's all right. 446 00:48:50,803 --> 00:48:53,056 You've done well with Ikuko. 447 00:48:53,139 --> 00:48:56,059 A far cry from the mother you had. 448 00:48:57,602 --> 00:49:00,939 My sister just couldn't think of anyone but herself. 449 00:49:01,356 --> 00:49:02,523 Okay, see you later. 450 00:49:02,607 --> 00:49:03,775 Thank you. 451 00:49:12,283 --> 00:49:13,576 See you later. 452 00:49:14,285 --> 00:49:15,745 Thank you. 453 00:53:32,251 --> 00:53:33,586 Iku-chan? 454 00:53:35,254 --> 00:53:36,380 Iku-chan? 455 00:53:51,270 --> 00:53:52,563 Iku-chan! 456 00:53:57,568 --> 00:53:58,903 Iku-chan... 457 00:54:13,542 --> 00:54:14,877 Iku-chan... 458 00:54:43,698 --> 00:54:45,116 Mama! 459 00:55:30,870 --> 00:55:32,163 Iku-chan... 460 00:56:21,295 --> 00:56:22,630 Iku-chan... 461 00:56:39,021 --> 00:56:40,356 Iku-chan? 462 00:56:43,442 --> 00:56:45,194 Are you there? 463 00:57:00,751 --> 00:57:02,002 It's me. 464 00:57:02,086 --> 00:57:03,587 Is Ikuko with you? 465 00:57:03,796 --> 00:57:04,922 No. 466 00:57:05,047 --> 00:57:06,048 Don't lie. 467 00:57:06,257 --> 00:57:08,717 I wouldn't lie about that! 468 00:57:10,344 --> 00:57:12,346 Why? What happened? 469 00:57:16,267 --> 00:57:18,394 Yoshimi! What's going on? 470 00:57:18,477 --> 00:57:19,395 Iku-chan! 471 00:57:20,855 --> 00:57:22,481 Iku... Iku-chan! 472 00:57:42,251 --> 00:57:45,087 Hello? Please open up! 473 00:57:45,337 --> 00:57:46,630 Hello?! 474 00:57:46,839 --> 00:57:48,632 Iku-chan, are you in there? 475 00:57:49,091 --> 00:57:50,301 Iku-chan? 476 00:57:50,634 --> 00:57:51,802 Iku-chan... 477 00:57:54,180 --> 00:57:55,389 Iku-chan? 478 00:57:58,851 --> 00:58:00,019 Iku-chan? 479 00:58:13,782 --> 00:58:17,745 Iku-chan, are you in here? 480 00:58:31,800 --> 00:58:33,010 Iku-chan? 481 00:58:40,059 --> 00:58:41,185 Iku-chan! 482 00:58:41,268 --> 00:58:46,899 Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan! 483 00:59:26,146 --> 00:59:28,566 Shoji And Mitsuko Kawai 484 00:59:30,568 --> 00:59:34,738 Mitsuko Kawai... 485 00:59:34,947 --> 00:59:37,658 Child Missing 486 00:59:38,367 --> 00:59:41,161 Mitsuko Kawai... 487 01:00:08,188 --> 01:00:10,024 May I come in? 488 01:00:10,983 --> 01:00:11,859 Certainly. 489 01:00:20,701 --> 01:00:22,286 Pardon me. 490 01:00:27,333 --> 01:00:28,876 What are you doing? 491 01:00:28,959 --> 01:00:30,753 We're moving out. 492 01:00:33,964 --> 01:00:35,799 If you do that, 493 01:00:37,468 --> 01:00:40,387 then Ikuko will have to change kindergartens again. 494 01:00:40,846 --> 01:00:42,222 That's right. 495 01:00:43,223 --> 01:00:45,434 Why not wait a while, until the deliberation is over? 496 01:00:47,895 --> 01:00:49,146 That's impossible. 497 01:00:52,983 --> 01:00:54,777 Ms. Matsubara... 498 01:00:55,110 --> 01:00:58,030 You know that, as it stands, we're at a disadvantage, right? 499 01:00:58,739 --> 01:01:01,241 On top of that, if you change the situation, 500 01:01:01,450 --> 01:01:03,452 then the impression that the committee will get... 501 01:01:03,577 --> 01:01:05,621 This is no time to be saying that! 502 01:01:05,788 --> 01:01:08,207 Mitsuko has returned to the apartment upstairs, 503 01:01:08,290 --> 01:01:11,001 and she's trying to take Ikuko away! 504 01:01:15,422 --> 01:01:19,093 So the door to the apartment upstairs is unlocked, correct? 505 01:01:22,054 --> 01:01:23,972 I'm sorry to bother you at such a busy time, 506 01:01:24,515 --> 01:01:27,351 but I'd like for you to see this. 507 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 What the? How? 508 01:01:31,063 --> 01:01:32,439 Mr. Kamiya! 509 01:01:32,523 --> 01:01:34,483 But it should be locked. 510 01:01:51,333 --> 01:01:54,336 Wow, you were right. 511 01:01:57,256 --> 01:01:59,758 What is this? 512 01:02:02,261 --> 01:02:04,888 The family of the girl that disappeared, 513 01:02:04,972 --> 01:02:07,141 how long ago did they leave? 514 01:02:08,058 --> 01:02:10,227 When was that? 515 01:02:10,894 --> 01:02:13,021 It was the end of last year, wasn't it? 516 01:02:17,025 --> 01:02:20,863 The father lived here for a while by himself. 517 01:02:21,071 --> 01:02:23,907 He said that his daughter would have no place to come home to. 518 01:02:25,409 --> 01:02:34,668 Which means, the water in here may have been running for over half a year. 519 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Mr. Kamiya, 520 01:02:38,464 --> 01:02:42,050 Ms. Matsubara complained to you about this once, didn't she? 521 01:02:42,760 --> 01:02:45,053 Did you properly look into it then? 522 01:02:48,515 --> 01:02:50,225 Mr. Kamiya, 523 01:02:50,309 --> 01:02:53,937 there are a lot of people in line for your job, you know that. 524 01:02:54,146 --> 01:02:56,607 There are a lot of people who can replace you. 525 01:02:57,566 --> 01:02:58,734 Mr. Ohta, 526 01:02:59,359 --> 01:03:01,236 I believe she also called you. 527 01:03:01,320 --> 01:03:03,572 Well, I'm... 528 01:03:03,655 --> 01:03:09,161 Well, what about the footsteps I heard? 529 01:03:12,247 --> 01:03:15,042 Well, we know that Ikuko was in here. 530 01:03:15,250 --> 01:03:17,711 So someone else could have gotten in too. 531 01:03:22,299 --> 01:03:25,969 The bag was lying right here. 532 01:03:33,101 --> 01:03:35,354 Did you throw the red bag away again? 533 01:03:35,437 --> 01:03:37,481 Well, I threw it away once. 534 01:03:37,564 --> 01:03:39,942 But I don't know anything about it being here again. 535 01:03:40,859 --> 01:03:49,117 Maybe it's part of some superstition. 536 01:03:50,828 --> 01:03:54,623 Either way, it's probably the work of some local kids. 537 01:04:01,046 --> 01:04:04,508 But, man, look at how dirty this thing is. 538 01:04:04,842 --> 01:04:06,051 Are you cleaning it properly? 539 01:04:06,134 --> 01:04:08,428 That's the cleaning company's job. 540 01:04:08,512 --> 01:04:10,055 I can go now, right? 541 01:04:10,597 --> 01:04:11,557 Whoops. 542 01:04:12,683 --> 01:04:14,142 I wonder if he's upset? 543 01:04:15,686 --> 01:04:20,983 And then, right over there, there was someone over there. 544 01:04:21,900 --> 01:04:23,360 Did you get a clear look? 545 01:04:23,986 --> 01:04:27,281 It was just for an instant, but I saw something. 546 01:04:28,532 --> 01:04:31,994 But I'll bet there was no one there when you checked. 547 01:04:32,160 --> 01:04:34,121 Well, yes... 548 01:04:38,292 --> 01:04:40,878 There's a highway over there, right? 549 01:04:42,671 --> 01:04:45,799 And there's a neon sign on that building. 550 01:04:46,758 --> 01:04:50,554 This water tank is exposed to light from all around. 551 01:04:51,221 --> 01:04:52,347 So... 552 01:04:52,431 --> 01:04:56,310 If something passed in front of the light, 553 01:04:56,393 --> 01:04:58,854 it would cast a shadow on the tank. 554 01:04:59,313 --> 01:05:04,359 So it wouldn't be strange if you saw something. 555 01:05:06,069 --> 01:05:07,487 Although, 556 01:05:08,572 --> 01:05:11,033 coming up here, all alone at night, 557 01:05:11,116 --> 01:05:13,285 and seeing what you saw, 558 01:05:13,368 --> 01:05:15,996 that would scare anyone. 559 01:05:40,646 --> 01:05:43,565 Your husband's lawyer has looked this over, 560 01:05:43,649 --> 01:05:45,943 and agreed to the terms. 561 01:05:46,526 --> 01:05:50,155 I don't think that this will compromise your position at all. 562 01:05:50,906 --> 01:05:52,699 Thank you very much. 563 01:05:54,284 --> 01:06:00,707 Just remember, this is simply a set of legal points worked out by lawyers. 564 01:06:00,791 --> 01:06:07,297 So just continue with your daily routine, and try and remain focused. 565 01:06:07,381 --> 01:06:08,215 I will. 566 01:06:08,298 --> 01:06:12,552 Well, I think that you'll be fine. 567 01:06:16,014 --> 01:06:17,224 Ikuko. 568 01:06:17,975 --> 01:06:19,893 Do you think that you're ready to go back to kindergarten? 569 01:06:19,977 --> 01:06:21,436 I can! 570 01:06:21,895 --> 01:06:23,188 Well, you seem better! 571 01:06:24,356 --> 01:06:31,113 I would really like to thank you for all that you've done. 572 01:06:31,196 --> 01:06:33,365 On my own, I was so confused. 573 01:06:33,448 --> 01:06:35,409 Not at all. 574 01:06:35,617 --> 01:06:38,954 I believe that Ikuko needs you. 575 01:06:39,037 --> 01:06:42,290 And that you need her. That's all. 576 01:06:50,507 --> 01:06:52,426 I'm so hopeless. 577 01:06:52,884 --> 01:06:55,679 I can see now that I need to be stronger. 578 01:06:57,597 --> 01:07:01,393 But it's not over yet. 579 01:07:02,144 --> 01:07:05,731 The final decision will probably be made at the next session. 580 01:07:06,648 --> 01:07:08,442 All right? 581 01:07:08,984 --> 01:07:12,320 In any case, if anything does happen before then, 582 01:07:12,404 --> 01:07:14,698 you must not act on your own. 583 01:07:15,073 --> 01:07:18,035 Contact me immediately. 584 01:07:19,036 --> 01:07:20,370 I will. 585 01:07:22,205 --> 01:07:23,373 One, two, three! 586 01:07:46,146 --> 01:07:49,191 All Auntie Kayo made was gruel. 587 01:07:50,108 --> 01:07:53,528 That couldn't be helped, Iku-chan, because you were sick. 588 01:07:54,571 --> 01:07:56,448 But the gruel was good, right? 589 01:07:56,740 --> 01:07:59,493 I like this better. 590 01:08:04,081 --> 01:08:07,084 She brought her own water to make dinner. 591 01:08:07,167 --> 01:08:08,251 Her own water? 592 01:08:08,335 --> 01:08:11,254 Yeah, she said the water here is no good. 593 01:08:13,256 --> 01:08:15,509 That's true... 594 01:08:15,592 --> 01:08:20,055 The water here is a little... 595 01:08:20,347 --> 01:08:23,475 Are you sure you can go to school tomorrow? 596 01:08:23,809 --> 01:08:25,435 I can! 597 01:08:26,436 --> 01:08:28,730 All right! Then we need to get your things ready. 598 01:08:28,814 --> 01:08:31,858 I'll go and get your bag. 599 01:08:50,877 --> 01:08:54,131 Iku-chan, how did this get in here? 600 01:08:54,631 --> 01:08:56,091 I don't know. 601 01:08:56,299 --> 01:08:57,843 Did you go back to the roof? 602 01:08:57,926 --> 01:08:59,094 Really, I don't know. 603 01:08:59,177 --> 01:09:02,347 I won't get mad. I won't get mad, so just tell me the truth. 604 01:09:02,430 --> 01:09:03,974 Did you go up to the roof? 605 01:09:04,474 --> 01:09:06,434 I didn't! 606 01:09:13,567 --> 01:09:15,235 Okay. 607 01:09:16,069 --> 01:09:17,487 I'm sorry. 608 01:09:37,340 --> 01:09:40,886 Connecting to personal voice mail... 609 01:09:41,469 --> 01:09:43,346 Hello, this is Kishida. 610 01:09:58,945 --> 01:10:00,947 Hello, Kishida Law Offices. 611 01:10:01,031 --> 01:10:04,492 Hello, my name is Yoshimi Matsubara. 612 01:10:04,576 --> 01:10:06,286 Is Mr. Kishida there? 613 01:10:06,494 --> 01:10:10,707 He's out at the moment, and we don't expect him back today. 614 01:10:10,916 --> 01:10:12,584 I see... 615 01:10:12,667 --> 01:10:15,337 Well, thank you very much. Excuse me... 616 01:10:22,719 --> 01:10:24,179 No! 617 01:10:39,861 --> 01:10:43,156 Listen, don't move. 618 01:10:46,409 --> 01:10:47,327 Mama... 619 01:10:47,410 --> 01:10:49,329 Don't follow me! 620 01:15:27,482 --> 01:15:30,610 Water Tank Cleaning Log 621 01:15:30,735 --> 01:15:45,625 July 14, 1999 Last Seen July 14, 1999 622 01:18:40,591 --> 01:18:41,926 Iku-chan... 623 01:18:43,678 --> 01:18:45,012 Iku-chan! 624 01:19:22,216 --> 01:19:24,177 Iku-chan! 625 01:19:28,556 --> 01:19:30,767 What happened?! 626 01:19:32,310 --> 01:19:34,103 What is this? 627 01:19:37,940 --> 01:19:39,901 There we are. 628 01:19:41,611 --> 01:19:43,738 I'll never leave you alone again. 629 01:19:45,156 --> 01:19:47,283 I'll always be with you. 630 01:19:47,742 --> 01:19:49,869 It's going to be all right. 631 01:22:12,511 --> 01:22:14,263 Iku-chan? 632 01:22:16,140 --> 01:22:17,600 Mama... 633 01:22:21,395 --> 01:22:22,855 Mama? 634 01:22:40,498 --> 01:22:43,417 Mama! 635 01:22:47,046 --> 01:22:48,506 Mama? 636 01:22:53,344 --> 01:22:54,261 Mama! 637 01:22:55,262 --> 01:22:56,138 No! 638 01:22:56,222 --> 01:22:59,016 You mustn't come any closer! 639 01:23:02,311 --> 01:23:05,231 Please stop... 640 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 I'm not your mama! 641 01:23:09,860 --> 01:23:11,404 Mama! 642 01:23:12,989 --> 01:23:15,366 Iku-chan, no! 643 01:23:17,827 --> 01:23:18,828 Stop! 644 01:23:25,668 --> 01:23:26,377 Ikuko! 645 01:23:47,690 --> 01:23:50,609 I'm... 646 01:23:50,693 --> 01:23:52,153 ...your mama. 647 01:24:29,899 --> 01:24:30,983 Mama! 648 01:24:38,741 --> 01:24:40,743 Mama! 649 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Mama! 650 01:26:24,847 --> 01:26:28,809 Mama, Mama! 651 01:26:54,043 --> 01:26:58,714 Ten Years Later 652 01:27:18,651 --> 01:27:19,401 Should we call her? 653 01:27:19,485 --> 01:27:20,945 Sure. 654 01:27:29,787 --> 01:27:32,373 Hello? We're here. 655 01:27:32,456 --> 01:27:35,751 Okay, we'll be waiting here. Bye. 656 01:27:35,918 --> 01:27:37,044 Is she coming? 657 01:27:37,127 --> 01:27:39,171 Yeah, said she'd ride her bike and be right down. 658 01:28:05,572 --> 01:28:07,241 Want to buy some ice cream? 659 01:28:07,324 --> 01:28:07,866 Yeah, let's buy some! 660 01:28:07,950 --> 01:28:09,285 Let's go! Yeah, let's buy some! 661 01:28:10,744 --> 01:28:12,871 Ikuko, what about you? Don't you want any? 662 01:28:12,955 --> 01:28:16,625 What? No, I'm all set. 663 01:28:24,842 --> 01:28:28,679 I don't remember much from when I was in kindergarten. 664 01:28:29,638 --> 01:28:33,225 Just that for a very brief period, 665 01:28:33,309 --> 01:28:37,187 I remember that I was living together with my mother. 666 01:28:43,360 --> 01:28:45,779 - I'm sorry, Ai-chan! - Mama! 667 01:28:46,238 --> 01:28:48,782 Thank goodness, right, Ai-chan? 668 01:28:49,074 --> 01:28:50,534 I'm so sorry. 669 01:28:50,617 --> 01:28:51,368 Oh, not at all. 670 01:28:51,452 --> 01:28:52,911 See you tomorrow, Ai-chan. 671 01:28:52,995 --> 01:28:53,912 Bye! 672 01:28:53,996 --> 01:28:55,539 Bye-bye! 673 01:30:47,443 --> 01:30:50,362 Yoshimi & Ikuko Matsubara 674 01:32:47,771 --> 01:32:49,565 Mama... 675 01:32:55,654 --> 01:32:57,406 Welcome home. 676 01:32:59,575 --> 01:33:02,244 You've gotten so big. 677 01:33:05,289 --> 01:33:06,873 Why? 678 01:33:08,208 --> 01:33:11,712 Nobody told me. 679 01:33:13,505 --> 01:33:16,967 Have you been living here all this time? 680 01:33:25,434 --> 01:33:28,604 My friend's house is right near here. 681 01:33:28,687 --> 01:33:31,523 Everyone's going there to hang out today. 682 01:33:31,607 --> 01:33:34,026 It's next to my old kindergarten. 683 01:33:34,109 --> 01:33:36,778 The Shimizus, do you know them? 684 01:33:38,947 --> 01:33:42,492 That's the kindergarten I went to, isn't it? 685 01:33:42,993 --> 01:33:45,287 The one next to the bus stop. 686 01:33:50,125 --> 01:33:54,504 This used to be mine. 687 01:34:02,471 --> 01:34:07,726 So you're already in high school, are you, Iku-chan? 688 01:34:07,809 --> 01:34:10,270 How time flies. 689 01:34:14,024 --> 01:34:15,942 If only I had known, 690 01:34:16,026 --> 01:34:18,820 I would have come to see you long before this. 691 01:34:19,613 --> 01:34:21,573 It's all right. 692 01:34:22,032 --> 01:34:25,994 Because you came to see me today. 693 01:34:28,747 --> 01:34:31,375 Say, Mama? 694 01:34:33,335 --> 01:34:35,921 Do you remember when you said that as long as I was with you, 695 01:34:36,004 --> 01:34:39,341 you'd be okay, no matter what happened? 696 01:34:41,176 --> 01:34:43,428 Of course. 697 01:34:43,970 --> 01:34:49,685 Do you, well, still feel that way? 698 01:34:51,436 --> 01:34:53,855 Yes, I do. 699 01:34:55,190 --> 01:34:58,193 Thank goodness. 700 01:34:58,443 --> 01:35:00,612 Hey, Mama, 701 01:35:00,696 --> 01:35:04,366 could I live here, together with you? 702 01:35:07,577 --> 01:35:10,539 I'll tell Papa myself, all right? 703 01:35:11,373 --> 01:35:13,208 I'm sure that he'd say okay. 704 01:35:14,376 --> 01:35:20,424 He has a new wife now, and my younger sisters. 705 01:35:22,092 --> 01:35:24,302 I... 706 01:35:36,106 --> 01:35:37,941 Iku-chan... 707 01:35:44,948 --> 01:35:46,908 I'm sorry. 708 01:35:48,410 --> 01:35:51,872 We can't be together. 709 01:36:22,486 --> 01:36:24,446 Mama? 710 01:36:29,159 --> 01:36:31,119 Hey, Mama? 711 01:37:42,524 --> 01:37:47,487 My mother was here all that time, protecting me. 47773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.