Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,077 --> 00:00:44,628
DARK WATER
2
00:01:23,918 --> 00:01:26,504
And tomorrow,
we can practice singing, okay?
3
00:01:26,587 --> 00:01:28,756
Okay, see you tomorrow!
Okay!
4
00:01:32,009 --> 00:01:34,053
Okay, see you tomorrow!
5
00:02:03,541 --> 00:02:06,669
Yoshimi, who's coming to get you?
6
00:02:52,173 --> 00:02:54,216
Miss Yoshimi Matsubara.
7
00:03:05,019 --> 00:03:08,606
Well, your husband has no objections
on the division of property.
8
00:03:10,024 --> 00:03:13,485
So it is our daughter?
9
00:03:13,569 --> 00:03:14,820
Yes.
10
00:03:15,321 --> 00:03:18,407
He's absolutely insistent that
he won't give up custody.
11
00:03:19,158 --> 00:03:22,328
I wonder why he's saying this now?
12
00:03:22,411 --> 00:03:27,041
Up to this point, he's never taken
care of her, not even once.
13
00:03:27,124 --> 00:03:29,668
Perhaps it's just that you've never noticed.
14
00:03:29,752 --> 00:03:31,128
He may have, in his own way...
15
00:03:31,212 --> 00:03:33,172
No, that's not it at all!
16
00:03:33,255 --> 00:03:36,467
Every year, he forgets her birthday!
17
00:03:39,136 --> 00:03:41,013
Where are you living?
18
00:03:42,014 --> 00:03:46,894
I'm looking for a place for
my daughter and myself right now.
19
00:03:46,977 --> 00:03:50,981
But I'll be deciding this week.
20
00:03:52,441 --> 00:03:55,152
Just a small question.
21
00:03:55,236 --> 00:03:55,986
Certainly.
22
00:03:56,070 --> 00:03:59,907
Is it true that you once received
psychiatric treatment?
23
00:04:04,620 --> 00:04:08,332
Did he tell you that?
24
00:04:08,415 --> 00:04:09,959
Yes.
25
00:04:12,127 --> 00:04:17,883
That was before we were married.
26
00:04:17,967 --> 00:04:21,887
Over ten years ago, now.
27
00:04:21,971 --> 00:04:26,976
I was working proofreading novels
at the time, and...
28
00:04:27,059 --> 00:04:30,938
You mean correcting spelling mistakes,
that sort of thing?
29
00:04:31,021 --> 00:04:31,981
Yes.
30
00:04:32,398 --> 00:04:34,858
And some of the novels
I was working on then
31
00:04:34,942 --> 00:04:38,737
were extremely graphic and sadistic.
32
00:04:38,821 --> 00:04:40,990
So it was a distraction to your work?
33
00:04:41,073 --> 00:04:45,244
No, you see, the content
was just so horrible!
34
00:04:45,327 --> 00:04:48,998
And I had to read them over and over again.
35
00:04:49,081 --> 00:04:52,584
So that's when you started
going for treatment?
36
00:04:52,668 --> 00:04:53,502
Yes.
37
00:04:53,627 --> 00:04:54,920
I see.
38
00:04:55,004 --> 00:04:57,673
Is that going to...
39
00:04:57,756 --> 00:05:00,384
Oh, no, that shouldn't present a problem.
40
00:05:00,759 --> 00:05:03,304
You know, I...
41
00:05:03,387 --> 00:05:05,180
I haven't had any problems at all since then.
42
00:05:05,681 --> 00:05:07,349
It's all right.
43
00:05:07,975 --> 00:05:10,728
And unless something major occurs,
44
00:05:10,811 --> 00:05:13,022
the mother usually has the advantage
45
00:05:13,105 --> 00:05:15,607
when the child is six years old or younger.
46
00:05:19,153 --> 00:05:21,113
Right.
47
00:05:37,755 --> 00:05:40,758
My being treated before,
48
00:05:40,841 --> 00:05:43,093
that doesn't matter anymore.
49
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
Hey, a fact is a fact.
50
00:05:49,183 --> 00:05:51,352
What's wrong with telling the truth?
51
00:05:54,563 --> 00:05:56,732
I don't think it will get you very far now.
52
00:06:14,625 --> 00:06:17,252
Go straight along the river.
53
00:06:17,544 --> 00:06:18,921
- Right here?
- Yes.
54
00:06:19,004 --> 00:06:20,506
Thank you very much.
55
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
Are you tired?
56
00:06:32,267 --> 00:06:34,895
This next one is going to be the last, okay?
57
00:06:37,606 --> 00:06:39,358
All right, I'm going on ahead.
58
00:06:45,697 --> 00:06:46,740
Iku-chan!
59
00:06:55,499 --> 00:06:59,294
What do you think this room is for?
60
00:06:59,586 --> 00:07:01,505
Is that where you eat?
61
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
How about this one?
62
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
Where you sleep?
63
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
How about this little one over here?
64
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
That's my room!
65
00:07:13,976 --> 00:07:17,062
Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye!
66
00:07:17,146 --> 00:07:18,605
Hey!
67
00:07:59,730 --> 00:08:01,482
How many floors are there?
68
00:08:01,773 --> 00:08:03,192
Gee, I don't know...
69
00:08:04,234 --> 00:08:05,694
Can you count them?
70
00:08:07,196 --> 00:08:11,825
One, two, three, four, five...
71
00:08:11,909 --> 00:08:13,577
So, what do you think?
72
00:08:13,660 --> 00:08:15,537
A real bargain, I'd say.
73
00:08:16,413 --> 00:08:18,332
We'll think about it.
74
00:08:19,041 --> 00:08:20,209
Please do!
75
00:08:21,418 --> 00:08:23,462
Ms. Matsubara?
76
00:08:23,587 --> 00:08:24,713
Yes.
77
00:08:24,796 --> 00:08:26,465
I've been waiting for you.
78
00:08:31,345 --> 00:08:32,679
Please, come in.
79
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
The apartment manager lives here too.
80
00:08:40,229 --> 00:08:43,106
So you can feel safe,
even coming home at night.
81
00:08:51,490 --> 00:08:52,491
Disappointed?
82
00:08:53,158 --> 00:08:55,285
It IS a bit old.
83
00:08:55,369 --> 00:08:58,038
But it's solidly built, you know.
84
00:08:58,121 --> 00:08:58,830
Please.
85
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
Mr. Kamiya!
86
00:09:11,426 --> 00:09:14,096
I told you to wipe this up.
87
00:09:15,430 --> 00:09:19,601
I'm sorry, it looks like a
bucket of water spilled earlier.
88
00:09:45,043 --> 00:09:46,169
After you.
89
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
Which way?
90
00:10:16,908 --> 00:10:18,160
Here we are.
91
00:10:22,956 --> 00:10:24,458
After you.
92
00:10:38,180 --> 00:10:39,931
How old is your daughter?
93
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
Iku-chan, how old are you?
94
00:10:41,558 --> 00:10:42,893
Almost six!
95
00:10:42,976 --> 00:10:45,020
Oh, then you're going to be a kindergartener.
96
00:10:45,103 --> 00:10:46,063
Yup!
97
00:10:46,855 --> 00:10:48,982
Mama, where's my room?
98
00:10:50,525 --> 00:10:52,486
How about this one over here?
99
00:10:54,237 --> 00:10:55,489
All right!
100
00:11:00,369 --> 00:11:02,871
From here, you can walk to kindergarten.
101
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
Next week, interior decorators
are going to come in,
102
00:11:09,086 --> 00:11:11,338
and replace all of the wallpaper.
103
00:11:11,546 --> 00:11:13,715
It will look so new you won't recognize it.
104
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
The humidity in here is unreal.
105
00:11:22,933 --> 00:11:25,310
Well, with the rain that we've been having...
106
00:11:26,645 --> 00:11:29,856
Most people use this room as a bedroom.
107
00:11:47,499 --> 00:11:48,291
Oh, that's right,
108
00:11:48,375 --> 00:11:50,961
I haven't shown you the kitchen yet, have I?
109
00:11:51,753 --> 00:11:52,754
Please.
110
00:11:58,093 --> 00:11:59,928
The kitchen will be made up nice soon too.
111
00:12:00,637 --> 00:12:02,723
You'll find it easy to use.
112
00:12:05,100 --> 00:12:07,936
It looked like that last family
liked this place too.
113
00:12:08,019 --> 00:12:09,688
"The early bird catches the worm."
114
00:12:09,771 --> 00:12:10,731
Oh, really?
115
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
It's just the two of you, right?
116
00:12:13,900 --> 00:12:14,693
Yes.
117
00:12:14,776 --> 00:12:17,028
Oh, then there's plenty of room!
118
00:12:17,112 --> 00:12:18,739
A real steal.
119
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
Iku-chan?
120
00:12:31,376 --> 00:12:32,753
Iku-chan?
121
00:12:36,965 --> 00:12:39,134
Maybe she went outside?
122
00:12:41,511 --> 00:12:43,180
I'm going to go check.
123
00:12:47,100 --> 00:12:48,727
Iku-chan?
124
00:13:03,492 --> 00:13:07,370
Excuse me, has my little girl been here?
125
00:13:08,747 --> 00:13:10,665
We haven't seen her.
126
00:13:11,875 --> 00:13:12,834
I see...
127
00:13:12,918 --> 00:13:14,961
Baron, have you seen a girl?
128
00:13:17,714 --> 00:13:20,592
He says he hasn't either.
129
00:13:27,474 --> 00:13:28,600
Iku-chan!
130
00:13:30,560 --> 00:13:34,022
That's my daughter!
131
00:13:42,614 --> 00:13:44,324
Which floor was that?
132
00:13:44,407 --> 00:13:46,993
Can't tell. They all look the same.
133
00:15:10,285 --> 00:15:12,037
Iku-chan!
134
00:15:22,297 --> 00:15:23,131
Iku-chan!
135
00:15:23,214 --> 00:15:24,382
Mama!
136
00:15:24,799 --> 00:15:25,926
What were you doing?
137
00:15:26,259 --> 00:15:28,845
I was looking all over for you.
138
00:15:30,972 --> 00:15:32,557
Where did you get this?
139
00:15:32,641 --> 00:15:34,392
It was lying on the ground.
140
00:15:34,476 --> 00:15:35,810
Where?
141
00:15:35,977 --> 00:15:37,479
Over there.
142
00:15:42,442 --> 00:15:45,820
There aren't any children
living here now.
143
00:15:48,865 --> 00:15:51,326
Well, maybe some children
came over to play.
144
00:15:55,830 --> 00:15:57,749
It's your lucky day.
145
00:15:57,832 --> 00:15:58,959
No!
146
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
It's not right.
147
00:16:06,091 --> 00:16:08,802
We don't know who these belong to.
148
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
You don't have to work so hard.
149
00:16:28,613 --> 00:16:29,864
No problem!
150
00:16:34,244 --> 00:16:37,372
LOST AND FOUND
151
00:16:43,628 --> 00:16:44,421
Mine!
152
00:16:44,504 --> 00:16:45,463
Hey!
153
00:16:45,672 --> 00:16:47,882
Come back here!
154
00:16:49,509 --> 00:16:50,552
You silly!
155
00:17:00,478 --> 00:17:03,106
The sound really echoes, huh?
156
00:17:04,274 --> 00:17:06,860
The sound really echoes, huh?
157
00:17:06,943 --> 00:17:08,403
Gotta be careful, right?
158
00:17:08,528 --> 00:17:09,988
Gotta be careful, right?
159
00:17:19,247 --> 00:17:20,623
What the...
160
00:17:37,932 --> 00:17:40,018
Count to ten on each tooth!
161
00:17:40,310 --> 00:17:41,644
I am counting!
162
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
- Cheese!
- Cheese!
163
00:17:52,989 --> 00:17:59,079
Everyone, I'd like to introduce
our new friend, Ikuko Matsubara.
164
00:18:01,831 --> 00:18:05,293
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara.
165
00:18:06,795 --> 00:18:08,588
You don't seem very excited.
166
00:18:09,756 --> 00:18:11,549
I'm Ikuko Matsubara!
167
00:18:11,716 --> 00:18:14,302
All right! Pleased to meet you!
168
00:20:00,116 --> 00:20:02,243
Welcome! Which floor, Ma'am?
169
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
The first floor, please.
170
00:20:03,411 --> 00:20:04,787
Certainly.
171
00:20:05,580 --> 00:20:06,664
Huh?
172
00:20:28,937 --> 00:20:30,188
Excuse me.
173
00:20:33,066 --> 00:20:34,317
Excuse me.
174
00:20:36,110 --> 00:20:39,405
There's water leaking from our ceiling.
175
00:20:42,784 --> 00:20:46,162
I'm Yoshimi Matsubara,
we just moved into apartment 305.
176
00:20:46,246 --> 00:20:51,626
There's a wet spot on my ceiling,
and water is dripping down from it.
177
00:20:51,876 --> 00:20:54,963
Well, the building is very old, you see.
178
00:20:55,046 --> 00:20:57,423
So it gets a little rickety.
179
00:20:57,924 --> 00:20:59,550
Okay...
180
00:21:00,468 --> 00:21:02,845
And so...
181
00:21:02,929 --> 00:21:06,349
I'll make a note of it in the log.
182
00:21:25,493 --> 00:21:27,495
All right, everyone!
183
00:21:27,578 --> 00:21:30,331
Quiet down and listen up.
184
00:21:30,415 --> 00:21:35,086
I want to introduce our newest friend
on her first day!
185
00:21:35,169 --> 00:21:37,964
Now, can you be energetic
as you tell us your name?
186
00:21:38,798 --> 00:21:41,926
Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara!
187
00:21:42,051 --> 00:21:45,388
Now let's all be friendly to her, okay?
188
00:21:45,471 --> 00:21:48,308
Okay!
189
00:21:51,394 --> 00:21:51,686
Please.
190
00:21:51,769 --> 00:21:52,729
Thank you.
Please.
191
00:21:56,274 --> 00:22:00,445
We believe in giving children
the freedom to do what they desire.
192
00:22:00,528 --> 00:22:02,363
This is our basic educational philosophy.
193
00:22:03,197 --> 00:22:05,241
All of our children are really outgoing.
194
00:22:05,325 --> 00:22:07,785
Ikuko will make friends in no time.
195
00:22:07,869 --> 00:22:10,079
- Please take care of her.
- Not a problem.
196
00:22:10,705 --> 00:22:11,622
Here you are.
197
00:22:11,706 --> 00:22:13,624
Oh, thank you.
198
00:22:14,292 --> 00:22:16,461
- Please, go ahead.
- Thank you for the drink.
199
00:22:18,921 --> 00:22:20,757
Principal, Kobayashi is here.
200
00:22:28,806 --> 00:22:31,684
I hear that you called
Ms. Tsushima stupid.
201
00:22:31,976 --> 00:22:33,061
That's no good,
202
00:22:33,144 --> 00:22:35,313
you're going to be an
elementary school student soon.
203
00:22:36,356 --> 00:22:39,150
You said it to Kusano and Uesugi, right?
204
00:22:39,233 --> 00:22:41,361
That I'm stupid.
205
00:22:42,362 --> 00:22:44,697
Why is Ms. Tsushima stupid?
206
00:22:45,239 --> 00:22:47,241
What was it that you said?
207
00:22:47,367 --> 00:22:51,245
"Ms. Tsushima is stupid because she's fat."
208
00:22:51,412 --> 00:22:52,330
That's what you said, right?
209
00:22:53,081 --> 00:22:54,957
What's that all about?
210
00:22:55,041 --> 00:22:57,210
Is everyone who is overweight stupid?
211
00:22:57,502 --> 00:22:58,461
Well?
212
00:23:04,217 --> 00:23:05,843
What are you crying for?
213
00:23:05,927 --> 00:23:07,887
Hey, Kobayashi!
214
00:23:09,514 --> 00:23:11,057
Yes, why are you crying?
215
00:23:11,140 --> 00:23:13,017
Is it our fault?
216
00:23:13,101 --> 00:23:15,061
Well, that's not it,
it's nobody's fault but your own.
217
00:25:43,084 --> 00:25:44,585
Hello?
218
00:25:49,298 --> 00:25:50,841
Hello?
219
00:25:56,055 --> 00:26:00,393
The place might be old,
but I really doubt that that's the cause.
220
00:26:00,476 --> 00:26:04,730
I think that it might be a
plumbing leak or something
221
00:26:04,814 --> 00:26:06,774
from somewhere above us.
222
00:26:07,608 --> 00:26:10,194
Maybe from the room right above you.
223
00:26:10,361 --> 00:26:13,781
That's what I thought,
so I went up and checked,
224
00:26:13,864 --> 00:26:15,449
but no one answered.
225
00:26:15,533 --> 00:26:16,826
Thank you for the food.
226
00:26:19,996 --> 00:26:23,624
I understand, I'll tell the
apartment manager myself tomorrow.
227
00:26:23,708 --> 00:26:28,629
No, you see, he won't lift a finger,
that's why I called you.
228
00:26:28,754 --> 00:26:32,383
But I'm not involved with
management, you see.
229
00:26:32,925 --> 00:26:38,347
But water is dripping from my ceiling.
230
00:26:49,400 --> 00:26:51,736
Okay, see you tomorrow!
231
00:27:10,963 --> 00:27:14,759
Sorry to keep you waiting,
I was a little tied up.
232
00:27:15,051 --> 00:27:17,595
Where were we?
233
00:27:17,678 --> 00:27:20,514
Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara.
234
00:27:20,973 --> 00:27:24,101
You have previous experience, correct?
235
00:27:24,685 --> 00:27:26,354
I worked up until six years ago.
236
00:27:26,437 --> 00:27:28,356
I see, I see...
237
00:27:28,439 --> 00:27:32,401
At Sanyu Publishing,
quite a large company.
238
00:27:32,485 --> 00:27:35,863
As you can see, we're a small publisher.
239
00:27:36,697 --> 00:27:39,492
Why did you leave Sanyu?
240
00:27:40,368 --> 00:27:43,120
I got married and had a child.
241
00:27:43,204 --> 00:27:45,998
Oh, I see, I see.
242
00:27:47,917 --> 00:27:50,419
Are you sure you'd be okay
with a little place like this?
243
00:27:50,503 --> 00:27:52,963
The pay wouldn't be like what
you got before, you know.
244
00:27:53,047 --> 00:27:56,300
Well, I'm in a situation right now
245
00:27:56,384 --> 00:27:59,136
where I really want to start working soon.
246
00:27:59,220 --> 00:28:04,517
Of course, I don't mean
taking a job just anywhere...
247
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
That's all right, I understand.
248
00:28:07,186 --> 00:28:08,604
I'm sorry.
249
00:28:08,938 --> 00:28:09,772
Mr. Kono!
250
00:28:09,855 --> 00:28:10,648
Yes?
251
00:28:11,315 --> 00:28:12,692
Excuse me again, please.
252
00:28:12,775 --> 00:28:14,151
I'm sorry for having to leave
so many times.
253
00:28:14,235 --> 00:28:15,236
Yes?
254
00:28:19,407 --> 00:28:20,658
Okay, goodbye!
255
00:28:55,401 --> 00:28:56,986
Hello?
256
00:28:59,488 --> 00:29:01,240
What's going on?
257
00:29:01,323 --> 00:29:03,242
Yoshimi's been waiting here
by herself all this...
258
00:29:04,785 --> 00:29:07,997
What? You can't just...
259
00:29:11,792 --> 00:29:17,089
So who's coming to pick her up today?
260
00:29:18,799 --> 00:29:20,801
I see.
261
00:29:29,810 --> 00:29:31,312
Yoshimi-chan!
262
00:29:32,146 --> 00:29:35,524
Today, they said that your father's
coming to get you.
263
00:29:35,608 --> 00:29:37,651
So just wait a little longer, okay?
264
00:29:38,486 --> 00:29:40,029
What about my mama?
265
00:29:40,321 --> 00:29:44,158
Your mama? Well, your mama...
266
00:30:11,227 --> 00:30:13,854
Sir, even if you say that,
267
00:30:13,938 --> 00:30:16,398
there is just no way for us to deal with it...
268
00:30:17,608 --> 00:30:18,776
Ms. Matsubara?
269
00:30:18,859 --> 00:30:25,115
Oh, yes, I worked at Sanyu until
six years ago, when I had my child.
270
00:30:25,199 --> 00:30:27,993
My job was proofreading
and revisions, and...
271
00:30:28,077 --> 00:30:29,453
I look forward to working with you.
272
00:30:29,537 --> 00:30:30,704
Right.
273
00:30:30,788 --> 00:30:34,834
Hey, wait a second, Ms. Matsubara?
274
00:30:43,884 --> 00:30:44,760
Iku-chan!
275
00:30:47,054 --> 00:30:47,972
Iku-chan...
276
00:31:22,131 --> 00:31:32,266
"Child Missing, Mitsuko Kawai...
277
00:31:34,393 --> 00:31:37,197
Born November 3, 1993 (5 Years Old)
Height 116 Cm, Weight 20 Kg...
278
00:31:37,397 --> 00:31:39,709
Long, Black Hair, Wearing
A Yellow Raincoat (With Hood)...
279
00:31:39,909 --> 00:31:41,150
Last Seen On July 14, 1999
280
00:32:04,924 --> 00:32:06,258
Iku-chan!
281
00:32:06,800 --> 00:32:08,093
Mama!
282
00:32:09,136 --> 00:32:10,095
Don't just do whatever you want!
283
00:32:10,179 --> 00:32:11,388
What do you mean, "whatever I want?"
284
00:32:11,472 --> 00:32:12,890
What are you doing?
You didn't even go to pick her up!
285
00:32:13,015 --> 00:32:14,808
This has nothing to do with you!
286
00:32:16,101 --> 00:32:17,519
Waiting there all alone...
287
00:32:17,603 --> 00:32:19,730
Do you know how that feels?!
288
00:32:22,775 --> 00:32:23,233
We're going home.
289
00:32:34,995 --> 00:32:36,997
Let's go.
290
00:32:47,508 --> 00:32:48,759
This is pretty.
291
00:32:48,842 --> 00:32:50,052
Yes, it's pretty, it's pretty.
292
00:32:58,519 --> 00:33:00,896
What does it look like to you?
293
00:33:01,188 --> 00:33:02,481
A flower?
294
00:33:04,900 --> 00:33:06,652
Do you want to try that?
295
00:33:10,531 --> 00:33:12,032
Let's get some on the way home.
296
00:33:25,921 --> 00:33:28,257
Where should we set the fireworks off?
297
00:33:29,591 --> 00:33:32,386
We'd get in trouble on the balcony, right?
298
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
Mama?
299
00:33:40,477 --> 00:33:43,647
I'm okay with being with just you, Mama.
300
00:33:48,819 --> 00:33:51,030
Did Papa say something to you?
301
00:34:00,706 --> 00:34:03,042
I'm sorry.
302
00:34:08,672 --> 00:34:14,428
As long as you're with me, Iku-chan,
303
00:34:14,511 --> 00:34:16,972
I'll be okay, no matter what happens.
304
00:34:39,244 --> 00:34:42,206
You have one new message.
305
00:34:43,916 --> 00:34:47,211
This is Kono, head of personnel
at Mitsuba Publishing.
306
00:34:47,294 --> 00:34:50,672
I'm really sorry for all of the
commotion at your interview today.
307
00:34:50,756 --> 00:34:55,052
In any case, I was thinking,
that if you would like,
308
00:34:55,135 --> 00:34:57,387
we would like for you to take over
the proofreading and revisions...
309
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
No way!
310
00:34:59,473 --> 00:35:01,141
What?
311
00:35:01,517 --> 00:35:03,685
I got the job!
312
00:35:03,811 --> 00:35:05,354
You got the job?
You did it!
313
00:35:05,437 --> 00:35:06,730
All right! I did it!
314
00:35:06,897 --> 00:35:08,732
You did it!
315
00:35:17,991 --> 00:35:20,452
Would you like to go to
the top floor, Ma'am?
316
00:35:20,536 --> 00:35:21,662
Yes, please.
317
00:36:00,367 --> 00:36:02,786
Fourth floor, toys.
318
00:36:02,870 --> 00:36:04,413
Going up!
319
00:36:04,496 --> 00:36:05,455
Okay!
320
00:36:34,276 --> 00:36:35,402
Let's go!
321
00:36:35,903 --> 00:36:37,362
Okay.
322
00:36:47,414 --> 00:36:48,332
No!
323
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
No, don't!
324
00:36:50,918 --> 00:36:54,796
Ow! That hurts, ow!
325
00:37:32,417 --> 00:37:35,128
There, I win!
326
00:37:38,257 --> 00:37:40,717
But that's not yours, Mit-chan.
327
00:37:40,842 --> 00:37:42,386
That's no fair.
328
00:37:42,970 --> 00:37:44,179
What?
329
00:37:44,680 --> 00:37:49,726
I like this one, so I'll give you
this one, Mit-chan.
330
00:37:50,185 --> 00:37:51,520
That's okay, right?
331
00:37:51,603 --> 00:37:54,606
Iku-chan, turn off the water
and come on out.
332
00:37:55,023 --> 00:37:58,902
But she loves the bath.
She's going to stay in it forever.
333
00:38:01,863 --> 00:38:04,783
Come on now, time to come out.
334
00:38:14,501 --> 00:38:17,462
Okay, let's play hide and seek!
335
00:38:17,546 --> 00:38:18,964
Yay!
336
00:38:22,884 --> 00:38:24,344
First you start with rock,
337
00:38:24,428 --> 00:38:26,179
rock, paper, scissors!
338
00:38:26,847 --> 00:38:28,932
Okay, Mao-chan's it!
339
00:38:30,392 --> 00:38:37,274
One... two... three... four...
340
00:38:38,608 --> 00:38:39,484
Hey, can I hide here too?
341
00:38:41,403 --> 00:38:43,655
This is our spot. Hide over there.
342
00:39:00,339 --> 00:39:02,174
I'm ready!
343
00:40:23,296 --> 00:40:26,049
What happened?
344
00:40:26,133 --> 00:40:27,551
Well...
345
00:40:27,634 --> 00:40:29,553
She suddenly threw up and collapsed?
346
00:40:29,636 --> 00:40:32,139
That's never happened before.
347
00:40:32,389 --> 00:40:35,434
You probably forced her to do
something, didn't you?
348
00:40:35,517 --> 00:40:36,268
No, not at all...
349
00:40:36,351 --> 00:40:37,602
You two...
350
00:40:38,270 --> 00:40:40,021
Just what have you done to my child?
351
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
We haven't done anything at all.
352
00:40:41,773 --> 00:40:42,649
But...
353
00:40:42,732 --> 00:40:44,401
Ma'am, please try and calm down.
354
00:40:44,484 --> 00:40:46,153
Please, please.
355
00:40:50,490 --> 00:40:54,786
Lately, I've heard that Ikuko
has been behaving strangely.
356
00:40:55,745 --> 00:40:58,540
Apparently, she talks to herself a lot.
357
00:41:00,792 --> 00:41:03,170
I also hear that you're divorced.
358
00:41:06,298 --> 00:41:08,383
That must be affecting her.
359
00:41:08,467 --> 00:41:12,971
We see this often with
children of divorced parents.
360
00:41:46,755 --> 00:41:50,467
Mitsuko, Come Home Soon
361
00:42:00,268 --> 00:42:04,397
As a matter of fact,
she used to behave oddly too.
362
00:42:05,315 --> 00:42:07,484
Although in Mitsuko's case,
363
00:42:07,567 --> 00:42:12,113
her mother suddenly just left their house,
and left her behind.
364
00:42:13,031 --> 00:42:14,658
You've never heard of her?
365
00:42:14,741 --> 00:42:18,453
About the girl who disappeared
two years ago?
366
00:42:18,537 --> 00:42:19,788
Mitsuko Kawai?
367
00:42:19,913 --> 00:42:22,582
She was one of our children here.
368
00:42:37,472 --> 00:42:42,519
Is she still missing?
369
00:42:42,602 --> 00:42:43,645
Yes.
370
00:42:43,728 --> 00:42:48,483
I still think that she was kidnapped
by some perverted individual.
371
00:42:53,780 --> 00:42:55,323
Excuse me?
372
00:42:56,366 --> 00:43:00,412
Apparently, you're late picking Ikuko up
from kindergarten every day?
373
00:43:01,538 --> 00:43:05,584
That can't be..."Every day"?
374
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
Is that incorrect?
375
00:43:09,296 --> 00:43:15,176
Well, sometimes I get there late,
because of work, but really...
376
00:43:15,302 --> 00:43:16,511
"Every day"?
377
00:43:16,595 --> 00:43:19,055
Who told you that?
378
00:43:19,472 --> 00:43:21,850
And is it true you yanked on
your daughter's arm
379
00:43:21,933 --> 00:43:23,268
and dislocated her shoulder?
380
00:43:23,351 --> 00:43:25,061
Dislocated it?
381
00:43:26,146 --> 00:43:29,941
Why no, of course not!
382
00:43:30,066 --> 00:43:32,402
What about your experiences
in wandering about at night,
383
00:43:32,485 --> 00:43:34,529
like you were sleepwalking?
384
00:43:34,821 --> 00:43:36,031
Do you deny that?
385
00:43:45,957 --> 00:43:48,126
It happened when I was a child.
386
00:43:50,170 --> 00:43:52,297
My parents had divorced.
387
00:43:52,756 --> 00:43:56,676
Apparently, I did such things
without realizing it.
388
00:43:57,886 --> 00:44:01,056
But it was only for a short period of time.
389
00:44:02,182 --> 00:44:06,811
Well, I assure you that
it would not happen now.
390
00:44:08,730 --> 00:44:11,900
If the mother cannot show that she is
capable of raising the child...
391
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
Don't just talk about anything you want to!
392
00:44:14,277 --> 00:44:15,487
Why are you shouting about
"talk about anything I want to?"
393
00:44:15,570 --> 00:44:17,739
- But you did, didn't you?
- Please, let's remain calm.
394
00:44:17,822 --> 00:44:18,990
Who is this?
395
00:44:19,991 --> 00:44:24,037
I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka.
396
00:44:24,120 --> 00:44:28,166
Using a guy like this...
Doing things like spying on us!
397
00:44:31,586 --> 00:44:34,089
Hey, I'm just worried about Ikuko.
398
00:44:34,172 --> 00:44:35,882
What are you saying, now of all times?
399
00:44:36,675 --> 00:44:40,303
I don't care how you rationalize it,
stop playing dirty!
400
00:44:40,387 --> 00:44:41,971
Please, both of you.
401
00:44:42,055 --> 00:44:43,723
We need to set the next date.
402
00:44:43,807 --> 00:44:45,308
Right, sorry.
403
00:45:07,497 --> 00:45:09,791
So it was you...
404
00:45:12,293 --> 00:45:14,504
And the bag, you put it there.
405
00:45:14,587 --> 00:45:15,380
What?
406
00:45:15,463 --> 00:45:17,215
The red bag on the roof!
407
00:45:17,590 --> 00:45:19,676
Why did you do that?!
408
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
What are you talking about?
409
00:45:20,969 --> 00:45:21,928
Why?!
410
00:45:22,011 --> 00:45:22,846
Ms. Matsubara!
411
00:45:25,807 --> 00:45:27,684
Please cut it out!
412
00:45:31,104 --> 00:45:33,231
Let's go inside, Mr. Hamada.
413
00:45:52,292 --> 00:45:54,127
Are you all right?
414
00:45:57,297 --> 00:46:01,926
I take it you're still in the
middle of mediations.
415
00:46:09,100 --> 00:46:12,687
If you let them see you like this,
416
00:46:12,771 --> 00:46:15,023
they'll think you're unstable
417
00:46:15,106 --> 00:46:17,066
which can only hurt you.
418
00:46:23,740 --> 00:46:28,119
My secretary is off today,
so this may be a little strong.
419
00:46:33,500 --> 00:46:36,961
Whoops, I forgot the milk and sugar.
420
00:46:38,630 --> 00:46:44,427
If they take my daughter away from me, I...
421
00:46:50,725 --> 00:46:54,145
Your husband seems pretty serious.
422
00:46:56,397 --> 00:46:59,818
We don't know where he'll move against you.
423
00:47:02,320 --> 00:47:05,532
They say in cases with children
under the age of six,
424
00:47:05,615 --> 00:47:08,493
the mother has the advantage.
425
00:47:10,245 --> 00:47:13,706
But if you continue along this path,
426
00:47:13,790 --> 00:47:15,166
and your body and mind continue to weaken,
427
00:47:15,250 --> 00:47:17,335
it will be nearly impossible
for you to retain custody.
428
00:47:22,048 --> 00:47:26,219
In any case, now is the most critical time.
429
00:47:26,469 --> 00:47:29,305
If you wish to continue
living with your daughter,
430
00:47:29,389 --> 00:47:34,227
the first thing you need to do
is pull yourself together.
431
00:47:38,231 --> 00:47:39,691
Right...
432
00:47:41,276 --> 00:47:42,193
Come now.
433
00:47:42,610 --> 00:47:45,280
We can't get very far with you
being down like that.
434
00:47:46,239 --> 00:47:48,074
It'll be all right.
435
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Let's do our best together.
436
00:47:53,329 --> 00:47:55,832
Thank you very much.
437
00:48:15,852 --> 00:48:17,186
Did she eat her lunch?
438
00:48:17,270 --> 00:48:18,730
Sure did.
439
00:48:20,106 --> 00:48:22,108
Girls are just the cutest things.
440
00:48:36,581 --> 00:48:37,415
Auntie, leaving already?
441
00:48:37,498 --> 00:48:40,001
Yeah, I have to buy something
on the way home.
442
00:48:40,084 --> 00:48:42,086
You know how he leaves it all to me.
443
00:48:44,422 --> 00:48:46,257
Sorry, I know it's a long way.
444
00:48:46,466 --> 00:48:48,092
You're the only one I can ask, Auntie.
445
00:48:48,176 --> 00:48:50,136
It's all right.
446
00:48:50,803 --> 00:48:53,056
You've done well with Ikuko.
447
00:48:53,139 --> 00:48:56,059
A far cry from the mother you had.
448
00:48:57,602 --> 00:49:00,939
My sister just couldn't think of
anyone but herself.
449
00:49:01,356 --> 00:49:02,523
Okay, see you later.
450
00:49:02,607 --> 00:49:03,775
Thank you.
451
00:49:12,283 --> 00:49:13,576
See you later.
452
00:49:14,285 --> 00:49:15,745
Thank you.
453
00:53:32,251 --> 00:53:33,586
Iku-chan?
454
00:53:35,254 --> 00:53:36,380
Iku-chan?
455
00:53:51,270 --> 00:53:52,563
Iku-chan!
456
00:53:57,568 --> 00:53:58,903
Iku-chan...
457
00:54:13,542 --> 00:54:14,877
Iku-chan...
458
00:54:43,698 --> 00:54:45,116
Mama!
459
00:55:30,870 --> 00:55:32,163
Iku-chan...
460
00:56:21,295 --> 00:56:22,630
Iku-chan...
461
00:56:39,021 --> 00:56:40,356
Iku-chan?
462
00:56:43,442 --> 00:56:45,194
Are you there?
463
00:57:00,751 --> 00:57:02,002
It's me.
464
00:57:02,086 --> 00:57:03,587
Is Ikuko with you?
465
00:57:03,796 --> 00:57:04,922
No.
466
00:57:05,047 --> 00:57:06,048
Don't lie.
467
00:57:06,257 --> 00:57:08,717
I wouldn't lie about that!
468
00:57:10,344 --> 00:57:12,346
Why? What happened?
469
00:57:16,267 --> 00:57:18,394
Yoshimi! What's going on?
470
00:57:18,477 --> 00:57:19,395
Iku-chan!
471
00:57:20,855 --> 00:57:22,481
Iku... Iku-chan!
472
00:57:42,251 --> 00:57:45,087
Hello? Please open up!
473
00:57:45,337 --> 00:57:46,630
Hello?!
474
00:57:46,839 --> 00:57:48,632
Iku-chan, are you in there?
475
00:57:49,091 --> 00:57:50,301
Iku-chan?
476
00:57:50,634 --> 00:57:51,802
Iku-chan...
477
00:57:54,180 --> 00:57:55,389
Iku-chan?
478
00:57:58,851 --> 00:58:00,019
Iku-chan?
479
00:58:13,782 --> 00:58:17,745
Iku-chan, are you in here?
480
00:58:31,800 --> 00:58:33,010
Iku-chan?
481
00:58:40,059 --> 00:58:41,185
Iku-chan!
482
00:58:41,268 --> 00:58:46,899
Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan!
483
00:59:26,146 --> 00:59:28,566
Shoji And Mitsuko Kawai
484
00:59:30,568 --> 00:59:34,738
Mitsuko Kawai...
485
00:59:34,947 --> 00:59:37,658
Child Missing
486
00:59:38,367 --> 00:59:41,161
Mitsuko Kawai...
487
01:00:08,188 --> 01:00:10,024
May I come in?
488
01:00:10,983 --> 01:00:11,859
Certainly.
489
01:00:20,701 --> 01:00:22,286
Pardon me.
490
01:00:27,333 --> 01:00:28,876
What are you doing?
491
01:00:28,959 --> 01:00:30,753
We're moving out.
492
01:00:33,964 --> 01:00:35,799
If you do that,
493
01:00:37,468 --> 01:00:40,387
then Ikuko will have to change
kindergartens again.
494
01:00:40,846 --> 01:00:42,222
That's right.
495
01:00:43,223 --> 01:00:45,434
Why not wait a while,
until the deliberation is over?
496
01:00:47,895 --> 01:00:49,146
That's impossible.
497
01:00:52,983 --> 01:00:54,777
Ms. Matsubara...
498
01:00:55,110 --> 01:00:58,030
You know that, as it stands,
we're at a disadvantage, right?
499
01:00:58,739 --> 01:01:01,241
On top of that, if you change the situation,
500
01:01:01,450 --> 01:01:03,452
then the impression that the
committee will get...
501
01:01:03,577 --> 01:01:05,621
This is no time to be saying that!
502
01:01:05,788 --> 01:01:08,207
Mitsuko has returned to the
apartment upstairs,
503
01:01:08,290 --> 01:01:11,001
and she's trying to take Ikuko away!
504
01:01:15,422 --> 01:01:19,093
So the door to the apartment upstairs
is unlocked, correct?
505
01:01:22,054 --> 01:01:23,972
I'm sorry to bother you at such a busy time,
506
01:01:24,515 --> 01:01:27,351
but I'd like for you to see this.
507
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
What the? How?
508
01:01:31,063 --> 01:01:32,439
Mr. Kamiya!
509
01:01:32,523 --> 01:01:34,483
But it should be locked.
510
01:01:51,333 --> 01:01:54,336
Wow, you were right.
511
01:01:57,256 --> 01:01:59,758
What is this?
512
01:02:02,261 --> 01:02:04,888
The family of the girl that disappeared,
513
01:02:04,972 --> 01:02:07,141
how long ago did they leave?
514
01:02:08,058 --> 01:02:10,227
When was that?
515
01:02:10,894 --> 01:02:13,021
It was the end of last year, wasn't it?
516
01:02:17,025 --> 01:02:20,863
The father lived here for a while by himself.
517
01:02:21,071 --> 01:02:23,907
He said that his daughter would have
no place to come home to.
518
01:02:25,409 --> 01:02:34,668
Which means, the water in here may have
been running for over half a year.
519
01:02:36,378 --> 01:02:37,838
Mr. Kamiya,
520
01:02:38,464 --> 01:02:42,050
Ms. Matsubara complained to you
about this once, didn't she?
521
01:02:42,760 --> 01:02:45,053
Did you properly look into it then?
522
01:02:48,515 --> 01:02:50,225
Mr. Kamiya,
523
01:02:50,309 --> 01:02:53,937
there are a lot of people in line
for your job, you know that.
524
01:02:54,146 --> 01:02:56,607
There are a lot of people
who can replace you.
525
01:02:57,566 --> 01:02:58,734
Mr. Ohta,
526
01:02:59,359 --> 01:03:01,236
I believe she also called you.
527
01:03:01,320 --> 01:03:03,572
Well, I'm...
528
01:03:03,655 --> 01:03:09,161
Well, what about the footsteps I heard?
529
01:03:12,247 --> 01:03:15,042
Well, we know that Ikuko was in here.
530
01:03:15,250 --> 01:03:17,711
So someone else could have gotten in too.
531
01:03:22,299 --> 01:03:25,969
The bag was lying right here.
532
01:03:33,101 --> 01:03:35,354
Did you throw the red bag away again?
533
01:03:35,437 --> 01:03:37,481
Well, I threw it away once.
534
01:03:37,564 --> 01:03:39,942
But I don't know anything about it
being here again.
535
01:03:40,859 --> 01:03:49,117
Maybe it's part of some superstition.
536
01:03:50,828 --> 01:03:54,623
Either way, it's probably the work
of some local kids.
537
01:04:01,046 --> 01:04:04,508
But, man, look at how dirty this thing is.
538
01:04:04,842 --> 01:04:06,051
Are you cleaning it properly?
539
01:04:06,134 --> 01:04:08,428
That's the cleaning company's job.
540
01:04:08,512 --> 01:04:10,055
I can go now, right?
541
01:04:10,597 --> 01:04:11,557
Whoops.
542
01:04:12,683 --> 01:04:14,142
I wonder if he's upset?
543
01:04:15,686 --> 01:04:20,983
And then, right over there,
there was someone over there.
544
01:04:21,900 --> 01:04:23,360
Did you get a clear look?
545
01:04:23,986 --> 01:04:27,281
It was just for an instant,
but I saw something.
546
01:04:28,532 --> 01:04:31,994
But I'll bet there was no one there
when you checked.
547
01:04:32,160 --> 01:04:34,121
Well, yes...
548
01:04:38,292 --> 01:04:40,878
There's a highway over there, right?
549
01:04:42,671 --> 01:04:45,799
And there's a neon sign on that building.
550
01:04:46,758 --> 01:04:50,554
This water tank is exposed to light
from all around.
551
01:04:51,221 --> 01:04:52,347
So...
552
01:04:52,431 --> 01:04:56,310
If something passed in front of the light,
553
01:04:56,393 --> 01:04:58,854
it would cast a shadow on the tank.
554
01:04:59,313 --> 01:05:04,359
So it wouldn't be strange
if you saw something.
555
01:05:06,069 --> 01:05:07,487
Although,
556
01:05:08,572 --> 01:05:11,033
coming up here, all alone at night,
557
01:05:11,116 --> 01:05:13,285
and seeing what you saw,
558
01:05:13,368 --> 01:05:15,996
that would scare anyone.
559
01:05:40,646 --> 01:05:43,565
Your husband's lawyer
has looked this over,
560
01:05:43,649 --> 01:05:45,943
and agreed to the terms.
561
01:05:46,526 --> 01:05:50,155
I don't think that this will
compromise your position at all.
562
01:05:50,906 --> 01:05:52,699
Thank you very much.
563
01:05:54,284 --> 01:06:00,707
Just remember, this is simply a set of
legal points worked out by lawyers.
564
01:06:00,791 --> 01:06:07,297
So just continue with your daily routine,
and try and remain focused.
565
01:06:07,381 --> 01:06:08,215
I will.
566
01:06:08,298 --> 01:06:12,552
Well, I think that you'll be fine.
567
01:06:16,014 --> 01:06:17,224
Ikuko.
568
01:06:17,975 --> 01:06:19,893
Do you think that you're ready
to go back to kindergarten?
569
01:06:19,977 --> 01:06:21,436
I can!
570
01:06:21,895 --> 01:06:23,188
Well, you seem better!
571
01:06:24,356 --> 01:06:31,113
I would really like to thank you
for all that you've done.
572
01:06:31,196 --> 01:06:33,365
On my own, I was so confused.
573
01:06:33,448 --> 01:06:35,409
Not at all.
574
01:06:35,617 --> 01:06:38,954
I believe that Ikuko needs you.
575
01:06:39,037 --> 01:06:42,290
And that you need her. That's all.
576
01:06:50,507 --> 01:06:52,426
I'm so hopeless.
577
01:06:52,884 --> 01:06:55,679
I can see now that I need to be stronger.
578
01:06:57,597 --> 01:07:01,393
But it's not over yet.
579
01:07:02,144 --> 01:07:05,731
The final decision will probably be made
at the next session.
580
01:07:06,648 --> 01:07:08,442
All right?
581
01:07:08,984 --> 01:07:12,320
In any case, if anything
does happen before then,
582
01:07:12,404 --> 01:07:14,698
you must not act on your own.
583
01:07:15,073 --> 01:07:18,035
Contact me immediately.
584
01:07:19,036 --> 01:07:20,370
I will.
585
01:07:22,205 --> 01:07:23,373
One, two, three!
586
01:07:46,146 --> 01:07:49,191
All Auntie Kayo made was gruel.
587
01:07:50,108 --> 01:07:53,528
That couldn't be helped, Iku-chan,
because you were sick.
588
01:07:54,571 --> 01:07:56,448
But the gruel was good, right?
589
01:07:56,740 --> 01:07:59,493
I like this better.
590
01:08:04,081 --> 01:08:07,084
She brought her own water to make dinner.
591
01:08:07,167 --> 01:08:08,251
Her own water?
592
01:08:08,335 --> 01:08:11,254
Yeah, she said the water here is no good.
593
01:08:13,256 --> 01:08:15,509
That's true...
594
01:08:15,592 --> 01:08:20,055
The water here is a little...
595
01:08:20,347 --> 01:08:23,475
Are you sure you can go to school tomorrow?
596
01:08:23,809 --> 01:08:25,435
I can!
597
01:08:26,436 --> 01:08:28,730
All right! Then we need to
get your things ready.
598
01:08:28,814 --> 01:08:31,858
I'll go and get your bag.
599
01:08:50,877 --> 01:08:54,131
Iku-chan, how did this get in here?
600
01:08:54,631 --> 01:08:56,091
I don't know.
601
01:08:56,299 --> 01:08:57,843
Did you go back to the roof?
602
01:08:57,926 --> 01:08:59,094
Really, I don't know.
603
01:08:59,177 --> 01:09:02,347
I won't get mad. I won't get mad,
so just tell me the truth.
604
01:09:02,430 --> 01:09:03,974
Did you go up to the roof?
605
01:09:04,474 --> 01:09:06,434
I didn't!
606
01:09:13,567 --> 01:09:15,235
Okay.
607
01:09:16,069 --> 01:09:17,487
I'm sorry.
608
01:09:37,340 --> 01:09:40,886
Connecting to personal voice mail...
609
01:09:41,469 --> 01:09:43,346
Hello, this is Kishida.
610
01:09:58,945 --> 01:10:00,947
Hello, Kishida Law Offices.
611
01:10:01,031 --> 01:10:04,492
Hello, my name is Yoshimi Matsubara.
612
01:10:04,576 --> 01:10:06,286
Is Mr. Kishida there?
613
01:10:06,494 --> 01:10:10,707
He's out at the moment,
and we don't expect him back today.
614
01:10:10,916 --> 01:10:12,584
I see...
615
01:10:12,667 --> 01:10:15,337
Well, thank you very much. Excuse me...
616
01:10:22,719 --> 01:10:24,179
No!
617
01:10:39,861 --> 01:10:43,156
Listen, don't move.
618
01:10:46,409 --> 01:10:47,327
Mama...
619
01:10:47,410 --> 01:10:49,329
Don't follow me!
620
01:15:27,482 --> 01:15:30,610
Water Tank Cleaning Log
621
01:15:30,735 --> 01:15:45,625
July 14, 1999
Last Seen July 14, 1999
622
01:18:40,591 --> 01:18:41,926
Iku-chan...
623
01:18:43,678 --> 01:18:45,012
Iku-chan!
624
01:19:22,216 --> 01:19:24,177
Iku-chan!
625
01:19:28,556 --> 01:19:30,767
What happened?!
626
01:19:32,310 --> 01:19:34,103
What is this?
627
01:19:37,940 --> 01:19:39,901
There we are.
628
01:19:41,611 --> 01:19:43,738
I'll never leave you alone again.
629
01:19:45,156 --> 01:19:47,283
I'll always be with you.
630
01:19:47,742 --> 01:19:49,869
It's going to be all right.
631
01:22:12,511 --> 01:22:14,263
Iku-chan?
632
01:22:16,140 --> 01:22:17,600
Mama...
633
01:22:21,395 --> 01:22:22,855
Mama?
634
01:22:40,498 --> 01:22:43,417
Mama!
635
01:22:47,046 --> 01:22:48,506
Mama?
636
01:22:53,344 --> 01:22:54,261
Mama!
637
01:22:55,262 --> 01:22:56,138
No!
638
01:22:56,222 --> 01:22:59,016
You mustn't come any closer!
639
01:23:02,311 --> 01:23:05,231
Please stop...
640
01:23:05,815 --> 01:23:09,735
I'm not your mama!
641
01:23:09,860 --> 01:23:11,404
Mama!
642
01:23:12,989 --> 01:23:15,366
Iku-chan, no!
643
01:23:17,827 --> 01:23:18,828
Stop!
644
01:23:25,668 --> 01:23:26,377
Ikuko!
645
01:23:47,690 --> 01:23:50,609
I'm...
646
01:23:50,693 --> 01:23:52,153
...your mama.
647
01:24:29,899 --> 01:24:30,983
Mama!
648
01:24:38,741 --> 01:24:40,743
Mama!
649
01:25:09,647 --> 01:25:11,607
Mama!
650
01:26:24,847 --> 01:26:28,809
Mama, Mama!
651
01:26:54,043 --> 01:26:58,714
Ten Years Later
652
01:27:18,651 --> 01:27:19,401
Should we call her?
653
01:27:19,485 --> 01:27:20,945
Sure.
654
01:27:29,787 --> 01:27:32,373
Hello? We're here.
655
01:27:32,456 --> 01:27:35,751
Okay, we'll be waiting here. Bye.
656
01:27:35,918 --> 01:27:37,044
Is she coming?
657
01:27:37,127 --> 01:27:39,171
Yeah, said she'd ride her bike
and be right down.
658
01:28:05,572 --> 01:28:07,241
Want to buy some ice cream?
659
01:28:07,324 --> 01:28:07,866
Yeah, let's buy some!
660
01:28:07,950 --> 01:28:09,285
Let's go!
Yeah, let's buy some!
661
01:28:10,744 --> 01:28:12,871
Ikuko, what about you?
Don't you want any?
662
01:28:12,955 --> 01:28:16,625
What? No, I'm all set.
663
01:28:24,842 --> 01:28:28,679
I don't remember much from when
I was in kindergarten.
664
01:28:29,638 --> 01:28:33,225
Just that for a very brief period,
665
01:28:33,309 --> 01:28:37,187
I remember that I was living together
with my mother.
666
01:28:43,360 --> 01:28:45,779
- I'm sorry, Ai-chan!
- Mama!
667
01:28:46,238 --> 01:28:48,782
Thank goodness, right, Ai-chan?
668
01:28:49,074 --> 01:28:50,534
I'm so sorry.
669
01:28:50,617 --> 01:28:51,368
Oh, not at all.
670
01:28:51,452 --> 01:28:52,911
See you tomorrow, Ai-chan.
671
01:28:52,995 --> 01:28:53,912
Bye!
672
01:28:53,996 --> 01:28:55,539
Bye-bye!
673
01:30:47,443 --> 01:30:50,362
Yoshimi & Ikuko Matsubara
674
01:32:47,771 --> 01:32:49,565
Mama...
675
01:32:55,654 --> 01:32:57,406
Welcome home.
676
01:32:59,575 --> 01:33:02,244
You've gotten so big.
677
01:33:05,289 --> 01:33:06,873
Why?
678
01:33:08,208 --> 01:33:11,712
Nobody told me.
679
01:33:13,505 --> 01:33:16,967
Have you been living here all this time?
680
01:33:25,434 --> 01:33:28,604
My friend's house is right near here.
681
01:33:28,687 --> 01:33:31,523
Everyone's going there to hang out today.
682
01:33:31,607 --> 01:33:34,026
It's next to my old kindergarten.
683
01:33:34,109 --> 01:33:36,778
The Shimizus, do you know them?
684
01:33:38,947 --> 01:33:42,492
That's the kindergarten I went to, isn't it?
685
01:33:42,993 --> 01:33:45,287
The one next to the bus stop.
686
01:33:50,125 --> 01:33:54,504
This used to be mine.
687
01:34:02,471 --> 01:34:07,726
So you're already in high school,
are you, Iku-chan?
688
01:34:07,809 --> 01:34:10,270
How time flies.
689
01:34:14,024 --> 01:34:15,942
If only I had known,
690
01:34:16,026 --> 01:34:18,820
I would have come to see you
long before this.
691
01:34:19,613 --> 01:34:21,573
It's all right.
692
01:34:22,032 --> 01:34:25,994
Because you came to see me today.
693
01:34:28,747 --> 01:34:31,375
Say, Mama?
694
01:34:33,335 --> 01:34:35,921
Do you remember when you said
that as long as I was with you,
695
01:34:36,004 --> 01:34:39,341
you'd be okay, no matter what happened?
696
01:34:41,176 --> 01:34:43,428
Of course.
697
01:34:43,970 --> 01:34:49,685
Do you, well, still feel that way?
698
01:34:51,436 --> 01:34:53,855
Yes, I do.
699
01:34:55,190 --> 01:34:58,193
Thank goodness.
700
01:34:58,443 --> 01:35:00,612
Hey, Mama,
701
01:35:00,696 --> 01:35:04,366
could I live here, together with you?
702
01:35:07,577 --> 01:35:10,539
I'll tell Papa myself, all right?
703
01:35:11,373 --> 01:35:13,208
I'm sure that he'd say okay.
704
01:35:14,376 --> 01:35:20,424
He has a new wife now,
and my younger sisters.
705
01:35:22,092 --> 01:35:24,302
I...
706
01:35:36,106 --> 01:35:37,941
Iku-chan...
707
01:35:44,948 --> 01:35:46,908
I'm sorry.
708
01:35:48,410 --> 01:35:51,872
We can't be together.
709
01:36:22,486 --> 01:36:24,446
Mama?
710
01:36:29,159 --> 01:36:31,119
Hey, Mama?
711
01:37:42,524 --> 01:37:47,487
My mother was here all that time, protecting me.
47773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.