Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,867
CUTIE HONEY
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,238
Hey there, girl with the stylish clothes
3
00:00:07,441 --> 00:00:10,342
Hey there, girl with the slender behind
4
00:00:10,544 --> 00:00:13,639
Just turn this way, Honey...
5
00:00:13,814 --> 00:00:15,179
There's something, you see
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,750
Something, something I'd like...
7
00:00:19,386 --> 00:00:25,348
Please, oh please don 't hurt me!
8
00:00:25,559 --> 00:00:32,022
It will cause my heart to sting so!
9
00:00:32,566 --> 00:00:34,466
Oh no! Oh no! Oh no!!
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,363
Please don 't watch!!
11
00:00:37,971 --> 00:00:39,939
Honey Flash!
12
00:00:48,448 --> 00:00:51,315
Hey there, girl who's all the rage
13
00:00:51,552 --> 00:00:54,487
Hey there, girl with the perky bust
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,747
Just turn this way, Honey
15
00:00:57,958 --> 00:00:59,357
There's something, you see
16
00:00:59,560 --> 00:01:03,053
Something, something I'd like...
17
00:01:03,497 --> 00:01:09,459
Please, oh please don 't come any closer!
18
00:01:09,670 --> 00:01:16,133
It will cause my nose to twitch so!
19
00:01:16,643 --> 00:01:18,611
Oh no! Oh no! Oh no!!
20
00:01:18,812 --> 00:01:21,679
Please don 't watch!!
21
00:01:22,015 --> 00:01:24,143
Honey Flash!
22
00:01:26,453 --> 00:01:27,648
(I'm changing!)
23
00:01:41,068 --> 00:01:42,297
U-um...
24
00:01:43,437 --> 00:01:44,237
What is it, Honey?
25
00:01:44,237 --> 00:01:46,405
What it is, Honey, dear?
26
00:01:46,406 --> 00:01:47,907
She wants to fix her hair!!
27
00:01:47,908 --> 00:01:50,104
Dinner'll be ready soon.
28
00:01:51,011 --> 00:01:52,604
What is it, my dear?
29
00:01:52,946 --> 00:01:55,648
Uh... No, it's nothing.
30
00:01:55,649 --> 00:01:57,583
Then it's OK.
31
00:02:06,493 --> 00:02:08,757
Hi, sorry to have kept you waiting.
32
00:02:09,029 --> 00:02:11,862
Please tell me how to tie my tie.
33
00:02:13,033 --> 00:02:15,135
It's rude to ask a lady something like that!
34
00:02:15,135 --> 00:02:17,661
Take a whiff of this. It's good, isn't it?
35
00:02:17,904 --> 00:02:19,668
Uh.. Excuse me...
36
00:02:23,910 --> 00:02:25,578
Now hurry up and finish your dinner.
37
00:02:25,579 --> 00:02:27,843
Then we'll have a date, right, Honey?
38
00:02:28,682 --> 00:02:32,915
I hope you like this unique
just-for-you super-fat Sushi.
39
00:02:33,720 --> 00:02:36,189
Uh... We don't have much time.
40
00:02:36,189 --> 00:02:37,384
Why don't we go out now?
41
00:02:38,125 --> 00:02:39,993
Don't be so hasty.
42
00:02:39,993 --> 00:02:41,160
He's right.
43
00:02:41,161 --> 00:02:44,654
We have to feed ourselves first,
otherwise we'll be short of antioxidants.
44
00:02:44,865 --> 00:02:49,102
Now, please eat this, Honey.
45
00:02:49,102 --> 00:02:50,331
Shut up!
46
00:02:51,038 --> 00:02:52,904
Oh, I'm sorry.
47
00:02:53,407 --> 00:02:54,508
BETWEEN THE DEVIL
AND THE DEEP BLUE SEA
48
00:02:54,508 --> 00:02:57,744
BE-BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA
BE-BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA
49
00:02:57,744 --> 00:02:59,178
BETWEEN THE DEVIL
AND THE DEEP BLUE SEA
50
00:03:04,051 --> 00:03:05,585
Sister Jill!
51
00:03:05,585 --> 00:03:11,217
I want you to steal the crown of Balvo IV,
52
00:03:11,725 --> 00:03:15,962
on which sits first class jewels
from all around the world.
53
00:03:15,962 --> 00:03:17,530
We only have one chance at it.
54
00:03:17,531 --> 00:03:19,132
We can't afford a mistake.
55
00:03:19,132 --> 00:03:22,201
Don't worn], Sister, I've
already made plans for it.
56
00:03:22,202 --> 00:03:25,035
Good for you. Now go.
57
00:03:25,739 --> 00:03:26,934
Octo Panther.
58
00:03:27,808 --> 00:03:30,334
Yes, right here, Miss Jill.
59
00:03:30,744 --> 00:03:33,379
Did you hear? Do as we planned.
60
00:03:33,380 --> 00:03:35,849
Kill anybody who might interrupt you.
61
00:03:36,917 --> 00:03:38,985
Please leave it to me, Miss Jill.
62
00:03:38,985 --> 00:03:39,752
Good. Now go!
63
00:03:39,753 --> 00:03:40,447
Yes!
64
00:03:51,898 --> 00:03:53,966
What a crowd, eh, Honey?
65
00:03:53,967 --> 00:03:56,636
It sure is! We probably won't
get to see it for a while.
66
00:03:56,636 --> 00:03:59,572
Don't let go. Just keep
hold of my hand, Honey.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,702
Tsk! I'm the one who invited her, not you.
68
00:04:05,645 --> 00:04:07,841
We have to wait again here?
69
00:04:08,115 --> 00:04:10,183
Shh! Be quiet!
70
00:04:10,183 --> 00:04:11,817
Your turn will be in 30 minutes.
71
00:04:11,818 --> 00:04:13,252
Please wait until then.
72
00:04:13,687 --> 00:04:15,021
So many people are interested in it.
73
00:04:15,021 --> 00:04:17,490
It goes to show how great it is.
74
00:04:17,491 --> 00:04:19,159
I'm Hayami with the Orient News.
75
00:04:19,159 --> 00:04:20,786
Can't you make an exception, please?
76
00:04:21,128 --> 00:04:22,323
All right.
77
00:04:22,729 --> 00:04:23,996
Honey!
78
00:04:23,997 --> 00:04:25,198
Shh!
79
00:04:25,198 --> 00:04:27,333
They'll let us see it first.
80
00:04:27,334 --> 00:04:29,928
- Excuse me.
- Here we go! Sorry!
81
00:04:53,527 --> 00:04:55,629
That's strange... What's going on?
82
00:04:55,629 --> 00:04:57,864
Huh? Has the power been cut off?
83
00:04:57,864 --> 00:04:58,956
The power?
84
00:06:10,737 --> 00:06:13,372
I'm sorry to have kept you waiting so long.
85
00:06:13,373 --> 00:06:15,364
Now we'll have the third group enter.
86
00:06:16,643 --> 00:06:17,337
Ah!
87
00:06:22,482 --> 00:06:24,041
"'8 gone!
88
00:06:24,684 --> 00:06:27,987
Who would commit such
a bold crime? It must be...
89
00:06:27,988 --> 00:06:30,013
That's right. Panther Claw.
90
00:06:30,490 --> 00:06:33,926
But how could they steal the
crown through the ceiling?
91
00:06:33,927 --> 00:06:35,762
It's a super-human technique.
92
00:06:35,762 --> 00:06:38,231
They must have blown
hypnosis gas through that.
93
00:06:38,798 --> 00:06:41,460
Everyone, please leave. We'd
like to start investigating.
94
00:06:43,603 --> 00:06:45,093
Ah! There they are! Hold it!
95
00:06:46,006 --> 00:06:47,565
Panther Claw!
96
00:06:48,141 --> 00:06:49,666
Aww, they're gone!
97
00:07:04,658 --> 00:07:06,217
What! He's vanished!
98
00:07:09,863 --> 00:07:11,228
Here they come.
99
00:07:11,698 --> 00:07:12,465
You chickens,
100
00:07:12,465 --> 00:07:14,229
I'll shut up your big mouth!
101
00:07:15,068 --> 00:07:16,934
No, we'll be shutting yours!
102
00:07:36,890 --> 00:07:38,255
Watch out, Brother!
103
00:07:41,428 --> 00:07:42,295
Run, Jumpei!
104
00:07:42,295 --> 00:07:43,490
Got it, Brother!
105
00:07:51,705 --> 00:07:55,005
Like we'd get caught by
such guys? Right, Brother?
106
00:07:57,711 --> 00:07:58,337
Seiji...
107
00:08:00,547 --> 00:08:02,447
I don't want you interfering.
108
00:08:02,949 --> 00:08:03,916
You're...
109
00:08:04,751 --> 00:08:07,345
I won't let you from now on!
110
00:08:19,666 --> 00:08:20,929
Wait!
111
00:08:22,035 --> 00:08:24,299
It's my turn!
112
00:08:26,373 --> 00:08:29,968
Don't panic! It's nothing to worn] about.
113
00:08:31,644 --> 00:08:32,805
Huh? Wha-l?
114
00:08:40,754 --> 00:08:42,984
Honey Boomerang!
115
00:08:44,257 --> 00:08:45,349
Crap!
116
00:09:00,673 --> 00:09:03,472
Honey Flash!
117
00:09:07,480 --> 00:09:09,107
My dearest Honey...
118
00:09:09,616 --> 00:09:11,175
You've been through a lot.
119
00:09:26,266 --> 00:09:30,260
Good. Now I can concentrate on
fighting with you, Honey Kisaragi.
120
00:09:30,970 --> 00:09:32,267
Good. That's what I want.
121
00:09:34,007 --> 00:09:35,497
What a brave girl you are!
122
00:09:35,809 --> 00:09:37,110
Listen, Honey.
123
00:09:37,110 --> 00:09:42,241
What do you think will happen when I
offer you and this crown to Miss Jill?
124
00:09:44,451 --> 00:09:45,885
Take this!
125
00:09:48,154 --> 00:09:51,784
I know what'll happen to me!
She'll give me an award!
126
00:09:53,326 --> 00:09:54,960
Honey...
127
00:09:54,961 --> 00:09:56,087
Honey!
128
00:09:57,263 --> 00:09:58,594
Honey!
129
00:09:59,232 --> 00:10:01,223
I have a feeling that something
bad might happen this time.
130
00:10:09,509 --> 00:10:11,603
Ahhh, Honey!
131
00:10:13,947 --> 00:10:15,039
Honey!
132
00:10:18,751 --> 00:10:20,552
Brother!
133
00:10:20,553 --> 00:10:22,749
As memory serves, Seiji can't swim.
134
00:10:24,657 --> 00:10:26,250
Yes, my memory was correct.
135
00:10:26,559 --> 00:10:27,760
I pray to Buddha...
136
00:10:27,760 --> 00:10:30,395
He's giving up his life for Honey.
137
00:10:30,396 --> 00:10:32,160
What an awesome brother!
138
00:10:35,502 --> 00:10:37,570
Right. He's a man's man.
139
00:10:37,570 --> 00:10:38,594
Seiji!
140
00:10:39,372 --> 00:10:40,271
Honey!
141
00:10:52,385 --> 00:10:53,853
Let's go, Jumpei!
142
00:10:53,853 --> 00:10:55,184
AVE aye, sir!
143
00:11:06,466 --> 00:11:08,195
Seiji! To the right! Right!
144
00:11:10,737 --> 00:11:12,872
I wonder if we can trust
your sense of direction.
145
00:11:12,872 --> 00:11:16,206
Jumpei! Are you doubting
the traditions of the ninja?
146
00:11:16,476 --> 00:11:19,045
This isn't the time for family feuding!
147
00:11:19,045 --> 00:11:21,139
We have to stay on the enemy's trail.
148
00:11:22,849 --> 00:11:24,339
To the left, left. Left!
149
00:11:27,620 --> 00:11:28,985
Those bastards are still following us.
150
00:11:29,989 --> 00:11:31,821
Finish them, Panther Claw!
151
00:11:32,392 --> 00:11:35,020
Aye aye, ma'am! Man Torpedo 1!
152
00:11:35,762 --> 00:11:37,560
Torpedo is ready!
153
00:11:38,164 --> 00:11:39,063
Fire!
154
00:11:43,002 --> 00:11:46,165
Seiji! Something's coming
toward us through the water.
155
00:11:46,372 --> 00:11:47,396
What?!
156
00:11:47,941 --> 00:11:49,602
It must be a torpedo!
157
00:11:52,178 --> 00:11:53,979
Ouch!
158
00:11:53,980 --> 00:11:56,215
Crap! They're going to sink us!
159
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Umm... It's a new weapon.
160
00:11:58,051 --> 00:11:59,419
Father, what should we do?
161
00:11:59,419 --> 00:12:01,354
First we need to fill the hole.
162
00:12:01,354 --> 00:12:04,623
There! There! There!
163
00:12:04,624 --> 00:12:06,792
Father, the hole's too big.
164
00:12:06,793 --> 00:12:09,662
Don't give up! Use your brain!
165
00:12:09,662 --> 00:12:11,187
I'll drink it, too!
166
00:12:11,564 --> 00:12:13,430
You're so clever, Father.
167
00:12:13,733 --> 00:12:15,701
We've taken care of them.
168
00:12:15,702 --> 00:12:17,397
All that remains is that girl.
169
00:12:18,771 --> 00:12:20,405
Hmph! I'll never give up.
170
00:12:20,406 --> 00:12:23,273
This is a great chance to find their base.
171
00:12:25,511 --> 00:12:27,846
Honey, have you reached a decision?
172
00:12:27,847 --> 00:12:31,784
Tell us: where is the
Atmospheric Element Solidifier?
173
00:12:32,185 --> 00:12:35,519
I think one should make
requests more politely.
174
00:12:37,590 --> 00:12:39,992
Honey, I've called your bluff.
175
00:12:39,993 --> 00:12:42,061
Your friends aren't pursuing us anymore.
176
00:12:42,061 --> 00:12:45,053
They've already become shark bait.
177
00:12:45,665 --> 00:12:46,791
What did you say?
178
00:12:47,500 --> 00:12:50,595
But if you tell us where it
is, you won't have to die.
179
00:12:52,071 --> 00:12:55,097
Now, are you going to tell us or not?!
180
00:12:58,211 --> 00:12:59,111
Fine.
181
00:12:59,112 --> 00:13:01,774
Well, it means you want to die, doesn't it?
182
00:13:10,657 --> 00:13:12,352
Now, are you going to change your mind?
183
00:13:12,925 --> 00:13:15,724
I said, tell me where the Solidifier is!
184
00:13:16,095 --> 00:13:17,620
I won't change my mind.
185
00:13:38,918 --> 00:13:40,682
Why can't we be more dashing?
186
00:13:42,622 --> 00:13:43,680
It's a shark!
187
00:13:44,123 --> 00:13:45,750
What! A lark?
188
00:13:45,992 --> 00:13:47,727
So a lark is singing above us?
189
00:13:47,727 --> 00:13:49,095
No, not a lark! It's a shark!
190
00:13:49,095 --> 00:13:50,463
Well, it doesn't matter.
191
00:13:50,463 --> 00:13:52,625
Yeah. You're right, Brother!
192
00:14:00,673 --> 00:14:03,075
No matter how stubborn she is, she
must be feeling pretty bummed.
193
00:14:03,076 --> 00:14:04,066
Close it!
194
00:14:07,780 --> 00:14:09,544
Pull up Honey Kisaragi.
195
00:14:18,091 --> 00:14:19,149
Where is she?
196
00:14:19,559 --> 00:14:21,926
That's strange. I can't see her anywhere.
197
00:14:22,261 --> 00:14:23,023
You can't?!
198
00:14:30,069 --> 00:14:30,968
Wait!
199
00:14:33,973 --> 00:14:37,841
You can't deceive me
with such a cheap trick!
200
00:14:39,545 --> 00:14:43,982
I thought I'd let you take me to your base
but, it seems like that won't be happening.
201
00:14:43,983 --> 00:14:46,953
Honey Kisaragi, you'd better
give up and come this way.
202
00:14:47,653 --> 00:14:49,519
Did you say Honey Kisaragi?
203
00:14:51,824 --> 00:14:53,358
What... What are you laughing about?
204
00:14:53,359 --> 00:14:57,125
Because it's so funny! I'll
show you what I really am.
205
00:14:57,797 --> 00:14:59,595
What you really are?!
206
00:15:00,032 --> 00:15:01,796
Who are you?
207
00:15:02,001 --> 00:15:03,901
Honey Flash!
208
00:15:05,405 --> 00:15:09,108
What I really am is a fighter
for love, Cutie Honey!
209
00:15:09,108 --> 00:15:11,475
Damn you! Finish her!
210
00:15:11,911 --> 00:15:12,935
If you can!
211
00:15:28,227 --> 00:15:28,955
Slop!
212
00:15:34,267 --> 00:15:36,759
Honey Boomerang!
213
00:15:51,517 --> 00:15:54,077
Wait! I won't let you get away!
214
00:15:54,620 --> 00:15:58,223
I wouldn't throw such a thing
on the bridge if i were you.
215
00:15:58,224 --> 00:16:00,025
This is the fuel tank.
216
00:16:00,026 --> 00:16:01,627
What'll you do?
217
00:16:01,627 --> 00:16:06,724
You can fire, if you like. We'll be
blown up, along with this crown.
218
00:16:10,837 --> 00:16:12,134
So, what will it be?
219
00:16:13,906 --> 00:16:15,704
Looks like this is the end!
220
00:16:17,710 --> 00:16:19,178
Wait! Ah!
221
00:16:28,521 --> 00:16:29,215
Wait!
222
00:16:54,547 --> 00:16:56,675
Nobody can beat us underwater.
223
00:17:01,721 --> 00:17:05,021
Father, I think we're done for. We
can't beat this. There's no hope!
224
00:17:05,258 --> 00:17:09,061
We're outta gas, too. I agree
with him. This is the end.
225
00:17:09,061 --> 00:17:12,725
Never say die! We still have some hope.
226
00:17:17,803 --> 00:17:19,737
Blast! I can't fight anymore!
227
00:17:40,226 --> 00:17:42,251
Honey Beam!
228
00:18:38,451 --> 00:18:40,886
Honey's probably dead...
229
00:18:41,320 --> 00:18:42,754
Don't say such a depressing thing.
230
00:18:42,755 --> 00:18:45,858
Honey would never be killed so easily
231
00:18:45,858 --> 00:18:47,492
I'm so sad to see you both so miserable.
232
00:18:47,493 --> 00:18:50,463
You two are men, aren't
you? I'll go and find her!
233
00:18:57,670 --> 00:18:58,432
Huh?
234
00:18:58,804 --> 00:18:59,635
Honey!
235
00:18:59,972 --> 00:19:01,506
Hurray!
236
00:19:01,507 --> 00:19:03,271
Honey, take my hand!
237
00:19:05,011 --> 00:19:05,876
No...
238
00:19:08,881 --> 00:19:10,542
Father, how could you?
239
00:19:11,550 --> 00:19:12,346
Ow!
240
00:19:13,552 --> 00:19:14,610
No!
241
00:19:17,623 --> 00:19:20,957
Look, we're almost back
on the Japanese shore!
242
00:19:41,747 --> 00:19:44,883
I counted on you sister, but
you failed so miserably.
243
00:19:44,884 --> 00:19:47,478
I'm sorry, my sister.
244
00:19:48,120 --> 00:19:50,489
Don't underestimate Honey Kisaragi.
245
00:19:50,489 --> 00:19:53,458
You shouldn't have aimed
for both her and the crown.
246
00:19:53,459 --> 00:19:55,120
It was too much for you.
247
00:19:55,661 --> 00:19:59,097
You should just follow my directions.
248
00:19:59,365 --> 00:20:00,833
Jumbo Panther!
249
00:20:01,901 --> 00:20:04,803
Help Jill and carry out the next operation.
250
00:20:04,804 --> 00:20:05,703
Roger!
251
00:20:31,163 --> 00:20:35,532
Someone calls to me, "Honey"
252
00:20:35,835 --> 00:20:39,772
From beyond the night sky
253
00:20:39,972 --> 00:20:49,142
But when I turn back, all I see is darkness
254
00:20:49,381 --> 00:20:53,818
How long has it been
since we were together
255
00:20:54,019 --> 00:21:00,516
Looking up at those stars?
256
00:21:01,060 --> 00:21:05,327
It's okay, don 't worry about me
257
00:21:05,765 --> 00:21:09,895
I knew, you see...
258
00:21:10,436 --> 00:21:18,366
That things could not always stay that way
259
00:21:20,479 --> 00:21:24,973
Someone calls to me, "Honey"
260
00:21:25,184 --> 00:21:34,093
Honey, Honey, that voice from the past
261
00:21:43,903 --> 00:21:48,170
From somewhere, I hear the word "Honey"
262
00:21:48,474 --> 00:21:52,342
It sends a shiver through my breast
263
00:21:52,545 --> 00:22:01,351
My face downcast, I keep walking
towards that distant, misty town
264
00:22:01,654 --> 00:22:05,989
And I don't let anyone see
265
00:22:06,292 --> 00:22:12,720
The tears that hang in my eyes
266
00:22:13,132 --> 00:22:17,296
It's okay, don 't worry about me
267
00:22:17,570 --> 00:22:21,837
As long as I'm alone, you see...
268
00:22:22,141 --> 00:22:29,070
I can cry as much as I need to
269
00:22:31,784 --> 00:22:36,312
From somewhere, I hear the word "Honey"
270
00:22:36,522 --> 00:22:46,762
Honey, Honey, someone's calling to me
271
00:22:51,470 --> 00:22:54,838
NEXT TIME:
BLOW OUT THE DEVIL'S WHISTLE!
272
00:23:01,213 --> 00:23:04,649
One day, a flock of birds suddenly attacks,
273
00:23:04,650 --> 00:23:06,345
turning the city into hell.
274
00:23:18,831 --> 00:23:20,526
Nasty Histler...
275
00:23:25,404 --> 00:23:27,930
Stop it! I'll give you the Solidifier.
276
00:23:28,307 --> 00:23:29,103
Hmm?
277
00:23:32,511 --> 00:23:34,036
Lucky for me, they passed out.
278
00:23:34,580 --> 00:23:37,106
So, give it to me!
279
00:23:39,752 --> 00:23:43,120
Did you think I would give
you the Solidifier so easily?
280
00:23:45,057 --> 00:23:48,260
How dare a little brat like
you talk to me like that?
281
00:23:48,260 --> 00:23:50,395
Just give me the damn Solidifier!
282
00:23:50,396 --> 00:23:51,795
Honey Boomerang!
283
00:23:58,971 --> 00:24:00,234
Wait! I won't let you escape!
284
00:24:02,141 --> 00:24:04,473
Honey Jump!
285
00:24:36,675 --> 00:24:39,110
Who is the one causing the
sound behind the attack?
286
00:24:39,745 --> 00:24:43,909
An enormous shadow uses Alfonne
and Histler as bait to target Honey.
287
00:24:44,350 --> 00:24:46,352
Next time on Cutie Honey:
288
00:24:46,352 --> 00:24:48,150
BLOW OUT THE DEVIL'S WHISTLE!
289
00:24:48,253 --> 00:24:50,415
Look forward to it!
19740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.