All language subtitles for Cronaca Familiare (Eng Subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,520 --> 00:00:48,000 the flower of your tender years fallen 2 00:00:50,160 --> 00:00:55,280 Vasco Pratolini's FAMILY DIARY - 1945 3 00:01:26,165 --> 00:01:28,849 - Open the line for "L'Humanit�" - A moment, please. 4 00:01:46,738 --> 00:01:49,843 Tomorrow the newspaper will have to do without your article. 5 00:02:19,168 --> 00:02:20,194 Yes, salami. 6 00:02:55,295 --> 00:02:56,103 Hello? 7 00:02:57,085 --> 00:02:57,914 Hello! 8 00:03:01,865 --> 00:03:02,781 Florence? 9 00:03:03,524 --> 00:03:04,647 Florence speaking? 10 00:03:04,855 --> 00:03:05,968 Florence for you. 11 00:03:24,956 --> 00:03:25,845 Hello. 12 00:03:26,929 --> 00:03:28,246 Hello, hello! 13 00:03:28,366 --> 00:03:30,821 Hello, it's you? 14 00:03:30,941 --> 00:03:34,440 I'm Mugnai, I'm with the operator on duty. 15 00:03:34,789 --> 00:03:36,346 Yes, tell me. 16 00:03:36,840 --> 00:03:38,281 There's a note for you. 17 00:03:38,532 --> 00:03:40,729 We couldn't get the line earlier. 18 00:03:43,911 --> 00:03:45,805 They block the lines from midnight to 3:00. 19 00:03:46,892 --> 00:03:48,276 We are still under surveillance. 20 00:03:49,515 --> 00:03:50,722 Yes, read it. 21 00:03:52,106 --> 00:03:54,429 Look, I did what I could. 22 00:03:55,682 --> 00:03:56,506 Tell me! 23 00:03:57,998 --> 00:03:59,514 Your brother is dead. 24 00:04:00,767 --> 00:04:01,880 Yesterday, in the morning. 25 00:04:02,569 --> 00:04:03,284 Be strong. 26 00:04:04,514 --> 00:04:07,651 The doctors said he carried his illness for too long. 27 00:04:08,337 --> 00:04:09,024 Can you hear me? 28 00:04:09,767 --> 00:04:11,186 I'll read you the note. 29 00:04:11,924 --> 00:04:14,341 He was calm. He remembered you. 30 00:04:16,281 --> 00:04:18,449 Tell me if you'll come to the funeral... 31 00:04:18,500 --> 00:04:20,858 ...if you can find transportation. 32 00:04:22,649 --> 00:04:23,393 Hello? 33 00:08:54,580 --> 00:08:57,012 When mother died, you were 25 days old. 34 00:08:57,648 --> 00:08:59,931 You were already far from her. 35 00:08:59,974 --> 00:09:03,458 Our father was still in the hospital, recovering from his wounds of the war. 36 00:09:03,578 --> 00:09:05,945 We'd come to see you, grandma and I. 37 00:09:06,189 --> 00:09:08,694 We'd climb costa dei Magnoli, costa Scarpuccia... 38 00:09:09,412 --> 00:09:12,781 It was September. The beginning of the autumn of 1918. 39 00:09:13,710 --> 00:09:16,607 I was 8 years old, and I couldn't love you... 40 00:09:16,961 --> 00:09:19,969 Everybody said our mother was dead because of you. 41 00:09:20,759 --> 00:09:25,471 One day, the peasants who were nursing you, took you to the baron's manor. 42 00:09:25,795 --> 00:09:28,563 He was a British gentleman, a "Sir". 43 00:09:28,683 --> 00:09:30,644 He took pity on you... 44 00:09:30,680 --> 00:09:33,333 ...said you needed to be helped, and so.... 45 00:09:33,453 --> 00:09:36,129 ...his butler took you under his protection. 46 00:09:36,780 --> 00:09:41,586 His name was Salocchi and, for you, he'd become "Daddy". 47 00:09:41,706 --> 00:09:43,488 So you entered the Villa Rossa. 48 00:09:43,608 --> 00:09:47,424 And so, day by day, all around you, 49 00:09:47,544 --> 00:09:51,173 was built a prison of affections, of habits, of complexes... 50 00:09:51,622 --> 00:09:54,605 ...within which you found yourself doomed. 51 00:10:02,765 --> 00:10:04,802 Here, take the lunch. 52 00:10:07,084 --> 00:10:10,445 Cute, cute, beautiful baby... 53 00:10:11,893 --> 00:10:14,725 Dino, Dino, little Dino... 54 00:10:14,770 --> 00:10:17,416 Lorenzo, madam, Lorenzo. 55 00:10:17,536 --> 00:10:19,046 Excuse me. 56 00:10:19,239 --> 00:10:21,835 That had been his uncle's name, his godfather's. 57 00:10:21,858 --> 00:10:23,492 Yes, I understand, madam. 58 00:10:24,837 --> 00:10:26,792 But Dino is a vulgar name. 59 00:10:27,398 --> 00:10:28,758 Now his name is... 60 00:10:28,935 --> 00:10:29,851 Lorenzo. 61 00:10:30,943 --> 00:10:32,168 Understood? 62 00:10:38,548 --> 00:10:40,645 - What's that? - Orange marmelade. 63 00:10:44,984 --> 00:10:46,660 What's up? What's up? 64 00:10:49,814 --> 00:10:52,652 Another thing, madame, excuse me. 65 00:10:52,715 --> 00:10:53,632 Come here. 66 00:10:55,298 --> 00:10:57,551 I'd like to make clear an arrangement. 67 00:10:58,216 --> 00:10:59,525 Come in. 68 00:11:05,666 --> 00:11:07,325 - Maria. - Yes sir. 69 00:11:07,783 --> 00:11:11,123 You see, my dear lady, very soon the child will understand... 70 00:11:11,450 --> 00:11:15,340 Now, of course, I won't prevent you to see him, I would never do that. 71 00:11:16,234 --> 00:11:19,734 But since the kid must get used to us, as his real family, 72 00:11:19,854 --> 00:11:23,532 it will be better to avoid, if possible, 73 00:11:23,652 --> 00:11:25,517 talking about his father. 74 00:11:26,282 --> 00:11:27,512 And... 75 00:11:27,934 --> 00:11:29,271 ...I'm sorry... 76 00:11:29,686 --> 00:11:31,009 ...specially... 77 00:11:32,860 --> 00:11:35,685 ...don't talk at all about the mother. 78 00:11:36,336 --> 00:11:37,194 Understood? 79 00:11:37,924 --> 00:11:38,753 But, why? 80 00:11:39,347 --> 00:11:40,212 I don't understand it. 81 00:11:47,496 --> 00:11:49,348 What did your daughter die of? 82 00:11:49,776 --> 00:11:50,799 Of meningitis, true? 83 00:11:51,760 --> 00:11:52,625 Yes... 84 00:11:53,061 --> 00:11:57,624 ...but meningitis was just an aftermath, a complication on the last 3 days... 85 00:11:57,744 --> 00:12:00,570 ...after the operation and the Spanish flu. 86 00:12:02,128 --> 00:12:02,929 Exactly. 87 00:12:03,594 --> 00:12:05,095 The Spanish flu, precisely. 88 00:12:06,896 --> 00:12:07,812 Anyway... 89 00:12:08,713 --> 00:12:10,966 ...can I count on your discretion? 90 00:12:14,259 --> 00:12:17,684 I mean, it's better the kid doesn't know about this... 91 00:12:18,821 --> 00:12:21,862 ...as you said, this complication of the last three days. 92 00:12:25,779 --> 00:12:26,689 It's understood? 93 00:12:29,878 --> 00:12:30,829 I don't know. 94 00:12:34,512 --> 00:12:35,563 I don't think so. 95 00:12:39,449 --> 00:12:40,973 If I had imagined... 96 00:12:41,421 --> 00:12:43,745 My husband is becoming too attached to the child. 97 00:12:43,795 --> 00:12:46,591 I don't like that: he's not our son. 98 00:12:46,711 --> 00:12:49,437 He's father has recovered. Why doesn't he take him back? 99 00:12:49,557 --> 00:12:52,235 It's your husband who doesn't want to give back the child. 100 00:12:52,355 --> 00:12:56,453 There's no reason to take him out by force. He doesn't treat him bad... 101 00:12:56,896 --> 00:13:00,067 Bad... he'll make him feel bad, that's for sure. 102 00:13:00,864 --> 00:13:03,124 He wants to looks after his future... 103 00:13:03,624 --> 00:13:08,415 Of course... the kid's been lucky that his mother's dead. 104 00:13:10,096 --> 00:13:12,026 You mustn't say such a thing. 105 00:13:12,320 --> 00:13:16,553 As we brought up this kid, we would have known to bring up the other also. 106 00:13:16,844 --> 00:13:17,989 Good afternoon, madam. 107 00:13:37,952 --> 00:13:42,064 But mother had died because of the complications after giving birth... 108 00:13:42,700 --> 00:13:44,348 ...thus, because of your fault. 109 00:13:44,803 --> 00:13:46,848 But I no longer hated you for that. 110 00:13:47,105 --> 00:13:49,272 To me, you were dead with her. 111 00:13:52,297 --> 00:13:56,466 The visits to Villa Rosa always getting shorter, colder, falser. 112 00:13:57,246 --> 00:13:59,398 They went on all your childhood, 113 00:13:59,434 --> 00:14:02,023 ...that you lived like imprisoned in an aquarium... 114 00:14:02,518 --> 00:14:04,513 ...without secrets nor discoveries, 115 00:14:04,828 --> 00:14:05,879 and without friends. 116 00:14:07,023 --> 00:14:09,501 Until our diverse destinies separated us. 117 00:14:11,642 --> 00:14:13,681 It was 1935, 118 00:14:13,943 --> 00:14:14,930 January... 119 00:14:15,401 --> 00:14:16,574 ...or February. 120 00:15:36,095 --> 00:15:36,948 16! 121 00:15:48,383 --> 00:15:49,055 17! 122 00:16:07,154 --> 00:16:08,405 Roberto, smash him! 123 00:16:23,955 --> 00:16:24,981 Excuse me. 124 00:16:50,569 --> 00:16:51,322 Change. 125 00:16:51,371 --> 00:16:53,487 How 19? The ball hit inside the table! The point is mine! 126 00:16:53,607 --> 00:16:55,497 Are you stupid? It was out by at least two feet! 127 00:16:55,554 --> 00:16:58,365 - Are you joking? It was in! - Come on, it was out, you saw it. 128 00:16:58,740 --> 00:16:59,705 You just play! 129 00:17:03,119 --> 00:17:03,684 Let's go. 130 00:17:03,934 --> 00:17:04,635 I have 19. 131 00:17:04,692 --> 00:17:05,722 - Ready? - Yes. 132 00:17:15,537 --> 00:17:16,759 21 this game. 133 00:17:17,861 --> 00:17:20,242 Lorenzo, 5 from me... 134 00:17:20,362 --> 00:17:22,605 ...but the other five... - Ok, ok. 135 00:17:22,646 --> 00:17:24,939 - I'll pay you tomorrow. - No, right now, because you've got it. 136 00:17:24,976 --> 00:17:27,784 Then I want the rematch. Give me 8 points ahead and we'll play 20 lira. 137 00:17:27,904 --> 00:17:29,404 8 points? Are you insane? 138 00:17:32,589 --> 00:17:33,609 Ok, 6 points then. 139 00:17:34,937 --> 00:17:36,904 Ok, 6 points. 140 00:18:00,204 --> 00:18:01,384 Come on, take the ball. 141 00:18:01,906 --> 00:18:03,158 Come on! Take the ball. 142 00:18:03,694 --> 00:18:05,854 Excuse me, I must go home. Good bye. 143 00:18:05,974 --> 00:18:07,079 Are you leaving? 144 00:18:07,199 --> 00:18:09,058 - Lorenzo! - He's crazy! 145 00:18:09,730 --> 00:18:11,311 You won't give me the rematch? 146 00:18:15,484 --> 00:18:16,435 See you tomorrow. 147 00:18:18,280 --> 00:18:19,982 Lorenzo, come on, let's play more. 148 00:18:20,039 --> 00:18:21,806 I must go, my brother is waiting for me. 149 00:18:21,926 --> 00:18:22,492 Brother? 150 00:18:23,472 --> 00:18:25,002 Come on! What's he saying! 151 00:18:25,624 --> 00:18:28,063 He's over there! Are you convinced? 152 00:18:32,939 --> 00:18:33,540 Excuse us... 153 00:18:34,498 --> 00:18:36,594 ...are you Corsi's brother? 154 00:18:41,867 --> 00:18:42,467 Me? 155 00:18:45,156 --> 00:18:45,778 No. 156 00:18:50,877 --> 00:18:51,857 That evening, 157 00:18:52,365 --> 00:18:54,410 I managed to avoid you by hiding from you. 158 00:18:55,869 --> 00:18:57,728 We hadn't see each other for almost four years. 159 00:18:57,936 --> 00:19:00,296 Too many questions would have been necessary... 160 00:19:00,756 --> 00:19:01,929 Too many explanations. 161 00:19:03,216 --> 00:19:04,925 That way, two more months passed. 162 00:19:05,469 --> 00:19:06,727 In the winter. 163 00:19:35,046 --> 00:19:38,157 You'll be happy now that we've cut off the electricity. 164 00:20:39,293 --> 00:20:40,523 Mr. Enrico. 165 00:20:40,759 --> 00:20:41,696 Mr. Enrico! 166 00:20:42,908 --> 00:20:45,832 I never know when the tenants leave or when they get back. 167 00:20:46,163 --> 00:20:47,686 If you want to leave your name. 168 00:20:48,473 --> 00:20:50,218 Tell him his brother came. 169 00:21:01,699 --> 00:21:03,487 So, you're his brother? 170 00:21:03,607 --> 00:21:06,350 Yes, it's ok, thanks madam. Good night. 171 00:21:07,308 --> 00:21:08,107 Come in. 172 00:21:12,442 --> 00:21:14,359 See how your brother lives? 173 00:21:15,324 --> 00:21:16,905 I'd like to clean up the room a bit. 174 00:21:18,085 --> 00:21:20,345 But he doesn't want anything to be touched. 175 00:21:20,745 --> 00:21:22,011 Maybe, when getting home, 176 00:21:22,840 --> 00:21:24,335 ...he tries not to be seen. 177 00:21:25,495 --> 00:21:27,475 Tomorrow or after tomorrow I hope to... 178 00:21:27,533 --> 00:21:28,741 Let's make that tomorrow. 179 00:21:29,385 --> 00:21:31,301 I don't offer charity to anyone. 180 00:21:31,421 --> 00:21:32,739 Yes, yes, thank you. 181 00:21:33,297 --> 00:21:33,976 Good night. 182 00:21:42,487 --> 00:21:44,468 I think she's polite. Why do you treat her like that? 183 00:22:04,686 --> 00:22:06,041 To what do I owe the honor? 184 00:22:08,397 --> 00:22:11,836 If you don't mind, could you accomodate me for a few days? 185 00:22:12,416 --> 00:22:12,945 Here? 186 00:22:14,275 --> 00:22:16,177 Yes, it's swell with me. 187 00:22:17,042 --> 00:22:18,451 There's no problem. 188 00:22:19,950 --> 00:22:20,837 Thank you. 189 00:22:35,999 --> 00:22:36,928 What happened? 190 00:22:37,486 --> 00:22:38,137 Nothing. 191 00:22:41,812 --> 00:22:43,700 Father got dogged over something. 192 00:22:44,858 --> 00:22:45,581 Over what? 193 00:22:48,813 --> 00:22:51,223 If you don't tell me, I'll have to take you home. 194 00:22:53,802 --> 00:22:54,975 We don't live there anymore. 195 00:22:56,556 --> 00:22:58,558 Now we live at Borgo Ognissanti. 196 00:22:58,980 --> 00:23:01,043 In a rented room, like you. 197 00:23:04,622 --> 00:23:05,702 And how is daddy? 198 00:23:06,653 --> 00:23:07,690 As to his health, he's well. 199 00:23:11,995 --> 00:23:13,820 And your studies? How do they go? 200 00:23:15,766 --> 00:23:16,545 So so. 201 00:23:28,260 --> 00:23:30,005 Was that the reason you quarreled? 202 00:23:30,684 --> 00:23:31,478 among other thinks. 203 00:23:34,078 --> 00:23:34,994 And what else? 204 00:23:36,882 --> 00:23:37,818 You spreak French? 205 00:23:37,869 --> 00:23:39,664 I try to learn, by reading. 206 00:23:39,784 --> 00:23:42,080 And how could you do that, if you don't even have a grammar? 207 00:23:42,124 --> 00:23:43,003 I manage. 208 00:23:43,800 --> 00:23:44,701 With this. 209 00:24:03,104 --> 00:24:05,067 Why did you avoid me at the ping-pong? 210 00:24:06,576 --> 00:24:08,142 I have avoided you? 211 00:24:24,073 --> 00:24:27,154 It wasn't the right place. You were with your friends. 212 00:24:27,663 --> 00:24:30,264 I was ruining your game and nothing else. 213 00:24:31,565 --> 00:24:33,102 Anyway, I'm sorry. 214 00:24:33,918 --> 00:24:35,257 It's nothing. 215 00:24:37,972 --> 00:24:39,814 Over what else did you quarrel? 216 00:24:43,041 --> 00:24:43,756 A girl. 217 00:24:46,553 --> 00:24:47,464 My...! 218 00:24:53,647 --> 00:24:55,070 Don't worry, you know? 219 00:24:55,467 --> 00:24:56,861 It happens often. 220 00:25:03,355 --> 00:25:04,335 There was... 221 00:25:04,455 --> 00:25:06,162 ...a morsel of a candle, but... 222 00:25:13,427 --> 00:25:15,279 She's the daughter of the landlady. 223 00:25:15,336 --> 00:25:17,739 But there's nothing between us, we're just joking. 224 00:25:19,205 --> 00:25:21,100 This morning daddy surprised us on the corridor. 225 00:25:21,220 --> 00:25:25,266 He locked me up... in our room, and... 226 00:25:25,309 --> 00:25:27,340 ...ran after her with a broom. 227 00:25:33,138 --> 00:25:33,910 Why you laugh? 228 00:25:34,030 --> 00:25:35,999 Just because I can picture the scene. 229 00:25:36,749 --> 00:25:38,630 Ok, but I wanted to die of shame. 230 00:25:38,945 --> 00:25:42,074 Daddy was going to quarrel with her and with her parents. 231 00:25:51,228 --> 00:25:53,087 I could take you home... 232 00:25:53,732 --> 00:25:55,398 ...talk with your father. 233 00:25:57,086 --> 00:25:57,766 No. 234 00:25:58,967 --> 00:26:01,087 I left him a note saying I was coming here. 235 00:26:01,935 --> 00:26:03,086 So, you've decided. 236 00:26:05,870 --> 00:26:07,575 At least for this night, yes. 237 00:26:09,213 --> 00:26:09,950 Okay. 238 00:26:12,271 --> 00:26:14,242 Could you give me back the dictionary? 239 00:26:14,362 --> 00:26:15,793 I'm sorry. Take it. 240 00:26:17,902 --> 00:26:20,527 Then, let's go out to buy this candle. 241 00:26:32,947 --> 00:26:35,708 We'll have to think... of having something to eat... 242 00:26:35,751 --> 00:26:36,652 ...I guess. 243 00:26:36,695 --> 00:26:38,447 If you don't mind I'd like to invite you. 244 00:26:41,937 --> 00:26:42,688 Yes... 245 00:26:43,210 --> 00:26:45,734 ...anyway, I don't have the money for two. Let's go. 246 00:26:50,335 --> 00:26:53,432 - But, how did you find my address? - At the registry. 247 00:26:56,682 --> 00:26:57,617 Of course. 248 00:27:08,046 --> 00:27:09,097 It's very good. 249 00:27:09,505 --> 00:27:12,322 Daddy wouldn't allow me to eat this. 250 00:27:14,725 --> 00:27:16,213 And our father... 251 00:27:16,485 --> 00:27:17,664 Have you ever seen him? 252 00:27:19,502 --> 00:27:20,053 No. 253 00:27:20,711 --> 00:27:23,571 The last time was a couple years ago, and I don't think... 254 00:27:23,872 --> 00:27:25,631 ...he wanted to see me. 255 00:27:27,262 --> 00:27:28,606 I wouldn't be so sure. 256 00:27:32,198 --> 00:27:34,565 After the Baron's death, what have you done? 257 00:27:35,152 --> 00:27:37,590 We left the Villa Rosa almost immediately. 258 00:27:38,613 --> 00:27:40,665 He was always quarreling with the heirs. 259 00:27:42,560 --> 00:27:43,962 Remember Madam Salocchi? 260 00:27:45,843 --> 00:27:47,895 How come you don't call her "mother". 261 00:27:49,490 --> 00:27:51,070 I never could. 262 00:27:56,554 --> 00:27:57,384 Go on. 263 00:27:58,278 --> 00:28:00,309 So we remained alone, just him and I. 264 00:28:00,595 --> 00:28:03,434 After having left the Villa Rossa, he didn't knew what to do: we went to Cannes, 265 00:28:03,487 --> 00:28:04,917 to Montecarlo, 266 00:28:05,037 --> 00:28:06,012 to San Remo, 267 00:28:07,119 --> 00:28:08,048 In short... 268 00:28:08,470 --> 00:28:11,281 ...all the places he used to go with the Baron. 269 00:28:13,529 --> 00:28:14,201 And... 270 00:28:15,317 --> 00:28:15,967 Ladida? 271 00:28:17,340 --> 00:28:18,313 She left... 272 00:28:19,514 --> 00:28:20,322 ...as well. 273 00:28:55,494 --> 00:28:58,255 That's it! That way, if you want to sleep... 274 00:28:59,320 --> 00:28:59,986 And you? 275 00:29:00,106 --> 00:29:02,395 Not, I still have something to do. 276 00:29:03,004 --> 00:29:06,179 Then you'll see, on the side, we can both sleep very well. 277 00:29:15,390 --> 00:29:17,171 - you want the chair? - No, no. stay. 278 00:29:17,291 --> 00:29:19,338 - You can take it. - Don't worry. 279 00:29:59,494 --> 00:30:01,053 Could you pass me... 280 00:30:01,173 --> 00:30:02,205 ...my bag. 281 00:30:15,326 --> 00:30:16,735 Where is the bathroom? 282 00:30:17,858 --> 00:30:19,109 We don't have one. 283 00:30:19,229 --> 00:30:21,626 It's in the kitchen, but everybody is sleeping now. 284 00:30:21,746 --> 00:30:24,267 If you want the lavatory, it's next to the kitchen. 285 00:30:25,152 --> 00:30:26,046 No, it's ok. 286 00:31:50,681 --> 00:31:52,669 Why you put grandma into a hospice? 287 00:31:54,911 --> 00:31:55,926 Won't you sleep? 288 00:31:57,217 --> 00:31:59,012 It's a shameful thing. 289 00:32:00,954 --> 00:32:02,370 What does is mean: shameful? 290 00:32:03,782 --> 00:32:05,405 The people are talking about you. 291 00:32:07,027 --> 00:32:08,269 Who are the people? 292 00:32:13,318 --> 00:32:15,256 Why do you answer by questions? 293 00:32:18,667 --> 00:32:19,260 Look: 294 00:32:19,918 --> 00:32:21,871 Mr. Salocchi finds you with a girl... 295 00:32:21,991 --> 00:32:25,210 ...you run away and come here, after we haven't see each other for a lifetime. 296 00:32:25,518 --> 00:32:26,519 Well, the "people"... 297 00:32:26,562 --> 00:32:30,577 ...are all those you didn't look up to because you knew they wouldn't understand. 298 00:32:30,996 --> 00:32:32,669 The two of us can talk about it. 299 00:32:33,938 --> 00:32:35,189 But not the "people". 300 00:32:43,706 --> 00:32:44,993 I'm sleepy. 301 00:32:46,924 --> 00:32:48,648 And you talk hard. 302 00:32:50,872 --> 00:32:54,154 Grandma couldn't work anymore, she's over 70, you know it. 303 00:32:55,072 --> 00:32:57,567 I made 12 liras a day, at the printing press. 304 00:32:58,426 --> 00:32:59,842 A salary, a wage... 305 00:33:01,079 --> 00:33:03,689 Yet there wasn't enough to eat for the both of us. 306 00:33:11,696 --> 00:33:14,231 But how one could chose the hospice? 307 00:33:17,933 --> 00:33:19,428 The hospice exists, right? 308 00:33:19,548 --> 00:33:20,758 It's made for the poor. 309 00:33:20,801 --> 00:33:22,839 And the poor end up there, sooner or later. 310 00:33:26,887 --> 00:33:28,797 Would you give me a cigarette 311 00:33:33,982 --> 00:33:35,197 It's the last one. 312 00:33:58,159 --> 00:34:00,648 Wasn't it because you had little desire to work? 313 00:34:01,113 --> 00:34:02,750 I don't know, maybe. 314 00:34:03,272 --> 00:34:04,409 What you think? 315 00:34:05,647 --> 00:34:07,742 Is it true that you want to become a writer? 316 00:34:08,551 --> 00:34:09,517 A journalist. 317 00:34:09,950 --> 00:34:11,100 You'll succeed? 318 00:34:11,658 --> 00:34:12,456 Maybe. 319 00:34:15,159 --> 00:34:16,993 Daddy says you're lazy. 320 00:34:18,344 --> 00:34:19,131 Really! 321 00:34:19,639 --> 00:34:21,684 Says we are both of the same kind. 322 00:34:22,370 --> 00:34:23,264 Of course. 323 00:34:23,529 --> 00:34:25,295 Of a kind he doesn't know about. 324 00:34:27,667 --> 00:34:28,847 Why? 325 00:34:29,905 --> 00:34:31,478 Because he's a servant. 326 00:34:41,265 --> 00:34:43,932 Why is grandma always crying when one meets her? 327 00:34:49,481 --> 00:34:51,069 You went to meet her? 328 00:34:52,878 --> 00:34:53,872 Even today. 329 00:34:54,623 --> 00:34:56,289 To ask her your address. 330 00:34:59,766 --> 00:35:01,625 She told me you lived in Rome. 331 00:35:03,992 --> 00:35:06,560 But I saw you at Guelfa St. and I got it: 332 00:35:08,135 --> 00:35:09,930 ...you had abandoned her. 333 00:35:21,882 --> 00:35:24,464 I don't want her to see me in these conditions. 334 00:35:25,151 --> 00:35:26,645 Why don't you work, then? 335 00:35:26,688 --> 00:35:28,326 Because this is my work. 336 00:35:29,037 --> 00:35:30,818 I won't take life as it comes. 337 00:35:31,190 --> 00:35:33,300 Our father's life, our grandfather's life. 338 00:35:35,617 --> 00:35:37,262 I haven't had your chances. 339 00:35:40,232 --> 00:35:41,391 congratulations! 340 00:35:50,506 --> 00:35:53,224 When did see grandma? for the first time? 341 00:35:55,779 --> 00:35:57,023 Two months ago. 342 00:35:58,532 --> 00:36:00,627 After we met at the ping-pong. 343 00:36:03,585 --> 00:36:05,616 I felt bad for having acted like that. 344 00:36:06,732 --> 00:36:08,963 As I understood you were escaping me... 345 00:36:09,043 --> 00:36:11,613 ...I thought I'd do good by going to find her. 346 00:36:25,906 --> 00:36:27,171 This is our mother. 347 00:36:48,872 --> 00:36:50,624 Grandma's photo is clearer. 348 00:36:54,558 --> 00:36:56,230 She was still a girl then. 349 00:36:59,048 --> 00:37:00,874 How do you imagine her? 350 00:37:03,227 --> 00:37:04,172 I don't. 351 00:37:05,935 --> 00:37:07,006 I really don't. 352 00:37:08,769 --> 00:37:10,419 Granma talks to me about her. 353 00:37:15,847 --> 00:37:17,181 Let's blow it out. 354 00:37:30,802 --> 00:37:33,699 - Won't you undress? - It's cold. I sleep in my clothes. 355 00:37:59,499 --> 00:38:00,507 How was she? 356 00:38:05,031 --> 00:38:06,611 She was really beautiful. 357 00:38:08,907 --> 00:38:09,852 What else? 358 00:38:13,117 --> 00:38:15,213 Her eyes looked green. 359 00:38:16,736 --> 00:38:18,820 They fixed you seriously... 360 00:38:20,919 --> 00:38:22,957 Like you do, when you play ping-pong. 361 00:38:23,353 --> 00:38:24,154 Really? 362 00:38:24,830 --> 00:38:26,559 How am I when I play ping-pong? 363 00:38:27,956 --> 00:38:28,935 Aloof. 364 00:38:30,336 --> 00:38:31,773 Shut up in your mind. 365 00:38:33,010 --> 00:38:34,424 Outside the world. 366 00:38:36,411 --> 00:38:38,974 But were her eyes green, or just looked that way? 367 00:38:43,950 --> 00:38:45,008 I don't know. 368 00:38:48,277 --> 00:38:49,521 What did she do? 369 00:38:52,878 --> 00:38:53,890 she lived. 370 00:38:55,059 --> 00:38:56,489 And then she died. 371 00:38:59,572 --> 00:39:02,189 Why can't you tell me something more detailed? 372 00:39:03,904 --> 00:39:06,979 How can I love her if nobody can tell me anything? 373 00:39:13,635 --> 00:39:15,337 She really liked oranges. 374 00:39:17,454 --> 00:39:18,813 The marmelade too? 375 00:39:19,392 --> 00:39:21,237 Yes, I think so. 376 00:39:27,132 --> 00:39:28,105 What else? 377 00:39:34,882 --> 00:39:36,834 She loved to dress in dark colors. 378 00:39:40,546 --> 00:39:41,847 Loved comedies. 379 00:39:46,196 --> 00:39:48,999 She couldn't bear crowds. 380 00:39:51,796 --> 00:39:53,133 She was a good dressmaker. 381 00:39:54,625 --> 00:39:57,164 She was first seamstress in a workshop in the Via del Corso 382 00:40:03,570 --> 00:40:04,492 Listen: 383 00:40:06,151 --> 00:40:09,248 the vans that take the first newspapers to the trains... 384 00:40:09,720 --> 00:40:11,479 ...with their ink still fresh. 385 00:41:14,129 --> 00:41:16,225 "Street of the unhappy" 386 00:42:06,688 --> 00:42:07,660 Casati! 387 00:42:50,698 --> 00:42:51,900 Let's go there. 388 00:43:05,479 --> 00:43:06,730 Your hands are so cold. 389 00:43:07,095 --> 00:43:09,741 You know, I was in the courtyard for over an hour. 390 00:43:10,685 --> 00:43:12,580 You shouldn't, really. 391 00:43:13,009 --> 00:43:14,575 Specially on winter. 392 00:43:14,926 --> 00:43:16,253 But on the contrary, I must go out. 393 00:43:16,373 --> 00:43:18,879 Otherwise you can't hear when they call you. 394 00:43:21,121 --> 00:43:23,512 But you didn't know I was coming today. 395 00:43:23,552 --> 00:43:26,656 I knew. Today I was sure. 396 00:43:32,070 --> 00:43:33,185 How are you? 397 00:43:36,015 --> 00:43:37,832 Like a captive. 398 00:43:39,405 --> 00:43:41,764 But I'm getting used to it, you know? 399 00:43:42,498 --> 00:43:44,804 A bit melancoly, now and then, but... 400 00:43:44,845 --> 00:43:46,204 ...now that you're here... 401 00:43:50,272 --> 00:43:52,481 - You're coughing... - No, I'm okay. 402 00:43:53,283 --> 00:43:54,770 Have you seen Lorenzo? 403 00:43:54,890 --> 00:43:56,603 Yes. He's coming too. 404 00:43:56,639 --> 00:43:58,409 - Have you seen how handsome he is? - Yes. 405 00:43:58,529 --> 00:44:01,734 Mr. Salocchi is preparing him to become an employee. 406 00:44:01,854 --> 00:44:04,627 So one day he'll have a good job. 407 00:44:05,283 --> 00:44:06,401 While you... 408 00:44:06,661 --> 00:44:08,432 I'm fine like this. 409 00:44:09,112 --> 00:44:10,821 I too have a job. 410 00:44:11,519 --> 00:44:12,798 A journalist. 411 00:44:13,022 --> 00:44:15,580 Someone who goes out by telling facts about others. 412 00:44:18,118 --> 00:44:19,227 Good day mother. 413 00:44:19,282 --> 00:44:21,697 Good day, signora Casati. don't get up. 414 00:44:22,227 --> 00:44:23,056 Good day. 415 00:44:25,942 --> 00:44:28,874 She's sister Clementina, our police officer. 416 00:44:29,854 --> 00:44:31,385 She's a good person, though. 417 00:44:32,071 --> 00:44:34,896 She's allowed me to keep the jar in the nights. 418 00:44:34,919 --> 00:44:35,683 No! 419 00:44:35,897 --> 00:44:36,483 Indeed! 420 00:44:40,716 --> 00:44:42,661 - How are you treated here? - Good. 421 00:44:43,249 --> 00:44:44,135 Really. 422 00:44:44,386 --> 00:44:45,694 A bit of work... 423 00:44:45,896 --> 00:44:46,512 - What work? 424 00:44:46,527 --> 00:44:49,420 - Well, a bit of needlework, but it's ok, you know? 425 00:44:49,761 --> 00:44:51,935 The days are long, endless. 426 00:44:53,015 --> 00:44:54,715 But I'm lucky. 427 00:44:55,314 --> 00:44:56,459 I have you. 428 00:44:56,799 --> 00:44:57,792 Or Lorenzo. 429 00:44:59,492 --> 00:45:01,639 Have you noted? He combs his hair to the side. 430 00:45:02,614 --> 00:45:05,790 When he comes, I say to him "sit down"... 431 00:45:07,254 --> 00:45:09,428 "Please, after you, Grandmother". 432 00:45:13,087 --> 00:45:13,892 there he is. 433 00:45:28,572 --> 00:45:29,744 How are you, grandmother? 434 00:45:29,864 --> 00:45:31,676 You could call her granny. 435 00:45:32,284 --> 00:45:34,324 Don't bother him, he's not used to it. 436 00:45:34,655 --> 00:45:35,559 Sit down. 437 00:45:52,600 --> 00:45:54,505 How like brothers you are. 438 00:45:55,274 --> 00:45:57,994 If you just look closely at your eyes. 439 00:45:58,477 --> 00:45:59,528 You're alike. 440 00:46:00,163 --> 00:46:03,285 Even if yours are... well, a bit tired. 441 00:46:03,983 --> 00:46:05,656 - You eat well? - Like a lion. 442 00:46:05,776 --> 00:46:06,953 I don't think so. 443 00:46:07,938 --> 00:46:10,335 On the contrary, you've been always lean. 444 00:46:11,033 --> 00:46:12,527 Have you turned 18? 445 00:46:12,863 --> 00:46:13,748 Yes, 18. 446 00:46:21,308 --> 00:46:23,393 Grandma! What is it? Eh? 447 00:46:25,354 --> 00:46:27,483 It's your mother that has sent you... 448 00:46:28,091 --> 00:46:30,479 ...so that I could have you both together, today! 449 00:46:34,487 --> 00:46:37,276 Look, grandma, I'll be back soon, you'll see. 450 00:46:37,612 --> 00:46:41,352 I don't know when, but... I have already asked for a transfer. 451 00:46:42,103 --> 00:46:43,562 We'll take a small apartment... 452 00:46:43,584 --> 00:46:43,948 No. 453 00:46:43,995 --> 00:46:45,754 brighter than the old one. 454 00:46:46,054 --> 00:46:47,531 You'll see. 455 00:46:47,942 --> 00:46:50,202 I already did my part in this comedy 456 00:46:50,696 --> 00:46:51,303 No, no. 457 00:46:54,965 --> 00:46:59,034 Visit time is over, visit time is over. 458 00:47:00,779 --> 00:47:01,780 I must go. 459 00:47:03,711 --> 00:47:07,193 Grandma, at Easter we'll be together. We'll have diner. 460 00:47:07,218 --> 00:47:10,143 Yes, but... Will Mr. Salocchi agree? 461 00:47:11,293 --> 00:47:13,153 Of course he will, if you want to. 462 00:47:13,273 --> 00:47:16,478 Don't be so formal with me, it makes me feel like a stranger. 463 00:47:17,787 --> 00:47:18,758 I'm sorry. 464 00:48:49,240 --> 00:48:50,048 Have a good day. 465 00:48:50,342 --> 00:48:53,266 So we meet again. The good alano (mastiff?). 466 00:48:54,625 --> 00:48:56,277 Come in. Get confortable. 467 00:48:57,550 --> 00:48:58,351 Come in. 468 00:49:31,115 --> 00:49:32,616 Excuse me, dear.... 469 00:49:34,834 --> 00:49:35,821 Sit down. 470 00:49:45,322 --> 00:49:46,302 You want a grappa? 471 00:49:46,803 --> 00:49:47,754 A cognac? 472 00:49:48,968 --> 00:49:49,969 No, thanks. 473 00:49:51,578 --> 00:49:53,294 I should offer you one, but we don't have any. 474 00:49:53,967 --> 00:49:55,111 We don't drink. 475 00:49:55,533 --> 00:49:57,728 And we seldom receive guests. 476 00:50:08,947 --> 00:50:09,405 So... 477 00:50:10,635 --> 00:50:12,191 ...tell me something about yourself. 478 00:50:12,501 --> 00:50:14,153 What are you up to? 479 00:50:15,290 --> 00:50:15,876 I work. 480 00:50:16,184 --> 00:50:18,772 A bit of research at the library. I study. 481 00:50:19,967 --> 00:50:20,917 That's it. 482 00:50:22,162 --> 00:50:24,029 Nothing very specific, I'd say. 483 00:50:24,443 --> 00:50:24,720 No. 484 00:50:24,728 --> 00:50:26,724 Weren't you at a printing press? 485 00:50:27,191 --> 00:50:28,886 I dropped that long ago. 486 00:50:29,994 --> 00:50:33,198 You had also a stall selling soft drinks, I think. 487 00:50:33,385 --> 00:50:35,008 Yes, for a summer. 488 00:50:35,974 --> 00:50:38,698 A funny job. temporary. 489 00:50:40,057 --> 00:50:41,716 You like that. temporary. 490 00:50:47,261 --> 00:50:51,045 I'm here because you invited me, to talk about Lorenzo. 491 00:50:54,341 --> 00:50:57,845 Would you like a cigarette? I can offer you a cigarette. 492 00:50:59,834 --> 00:51:01,543 Thanks. I have mine. 493 00:51:21,409 --> 00:51:23,589 Have you noticed how badly we are put up? 494 00:51:23,783 --> 00:51:25,335 Eh? Not bad, I would say. 495 00:51:25,903 --> 00:51:26,962 For you, maybe. 496 00:51:28,185 --> 00:51:30,538 But Lorenzo was used to much more. 497 00:51:31,435 --> 00:51:33,770 And should feel a bit humiliated. 498 00:51:35,711 --> 00:51:38,430 While you're not exactly a saint.... 499 00:51:39,251 --> 00:51:41,576 ...besides, that doesn't concern me, 500 00:51:42,005 --> 00:51:44,537 ...you should know what's happening. 501 00:51:45,680 --> 00:51:46,645 I'm here. 502 00:51:48,590 --> 00:51:49,706 You know... 503 00:51:50,443 --> 00:51:55,019 ...and all your family knows, how I took him in and brought him up. 504 00:51:57,514 --> 00:52:00,878 And I'm not even going to delve into the indifference your family... 505 00:52:00,921 --> 00:52:03,875 ...has shown toward Lorenzo or my sacrifices... 506 00:52:03,921 --> 00:52:06,174 ...which were many, many! 507 00:52:06,294 --> 00:52:08,977 Often beyond my capacities. 508 00:52:09,799 --> 00:52:14,412 I don't intend to reproach anyone, if I went back in time I'd do everything all over again. 509 00:52:19,574 --> 00:52:21,448 But now I can't do anything. 510 00:52:22,170 --> 00:52:25,131 I'm old. And I'm living off my last savings. 511 00:52:28,374 --> 00:52:29,311 Lorenzo! 512 00:52:29,431 --> 00:52:30,592 Yes, I'm listening. 513 00:52:31,242 --> 00:52:32,773 Please, come here. 514 00:52:33,538 --> 00:52:35,290 What I'm talking of concerns you. 515 00:52:39,998 --> 00:52:42,772 I take the bread out of my mouth to send him to school, 516 00:52:42,892 --> 00:52:46,620 ...and what do I get? He's chasing the first slut he sets eyes on. 517 00:52:49,599 --> 00:52:52,241 At night, if I want to find him, I know where: 518 00:52:52,688 --> 00:52:54,590 At the pool or the ping-pong. 519 00:52:55,184 --> 00:52:57,179 With the kind of people you can imagine: 520 00:52:57,229 --> 00:52:59,253 Vulgar, loud people. 521 00:53:01,691 --> 00:53:04,036 But now I've decided, and I'm telling you both: 522 00:53:04,437 --> 00:53:06,663 Either Lorenzo decides to study, 523 00:53:06,783 --> 00:53:08,285 or I'll send him back to his father. 524 00:53:08,355 --> 00:53:09,988 He'll make him work! 525 00:53:10,223 --> 00:53:12,795 That way he'll learn what it's like! 526 00:53:13,310 --> 00:53:17,056 He'll be on strike, he'll play the bum, whatever he wants, like you. 527 00:53:18,149 --> 00:53:22,092 As this small desire to work seems to be a family trait, from what I see. 528 00:53:22,885 --> 00:53:23,901 Precisely. 529 00:53:24,194 --> 00:53:25,553 But don't judge him by me. 530 00:53:27,085 --> 00:53:29,938 By this time you should have had a good job... 531 00:53:29,981 --> 00:53:31,812 ...rather than selling snow cones in the summer. 532 00:53:31,932 --> 00:53:32,656 Yes, I know. 533 00:53:33,786 --> 00:53:35,044 But don't judge him by me. 534 00:53:35,223 --> 00:53:36,038 Never. 535 00:53:38,519 --> 00:53:39,363 Look at him. 536 00:53:39,553 --> 00:53:42,982 Look, look at him. I talk and talk and he's not even listening. 537 00:53:43,559 --> 00:53:46,131 And he's right, he already knows I'll never do that. 538 00:53:46,251 --> 00:53:49,217 Sending him to his father, can you imagine? 539 00:53:50,022 --> 00:53:50,869 Or to me. 540 00:53:56,016 --> 00:53:58,002 Lorenzo can come to my home anytime. 541 00:53:59,664 --> 00:54:00,332 Even right now. 542 00:54:01,669 --> 00:54:02,419 Have a good day. 543 00:54:49,840 --> 00:54:52,682 Now, grandma, you want more cake? 544 00:54:52,802 --> 00:54:56,502 No, thank God, we ate like princes. 545 00:54:58,540 --> 00:55:00,635 - What time is it? - 2:40. 546 00:55:01,000 --> 00:55:02,166 - A bit of wine? - No, no! 547 00:55:04,168 --> 00:55:05,584 When we get back... 548 00:55:05,891 --> 00:55:09,374 ...the sister stops one after the other, questions us all... 549 00:55:09,915 --> 00:55:13,577 ...supposedly to know how we passed the holiday, but in fact... 550 00:55:13,697 --> 00:55:16,316 ...to smell our breath, to know if we had wine. 551 00:55:16,366 --> 00:55:19,223 If so, what can she do? Take away your night jar? 552 00:55:21,578 --> 00:55:22,844 Excuse me, grandmother. 553 00:55:22,964 --> 00:55:24,352 Why, what are you thinking? 554 00:55:24,472 --> 00:55:26,891 When I know I have it under the bed, I don't use it. 555 00:55:27,011 --> 00:55:28,186 But if I don't... 556 00:55:28,306 --> 00:55:30,574 ...I can get up 3 or 4 times, 557 00:55:30,694 --> 00:55:33,867 and you have to go to the end of the corridor, where is freezing. 558 00:55:36,215 --> 00:55:39,562 - What time it is? - But, grandmother, I just told you. 559 00:55:39,612 --> 00:55:40,706 It's 2:43. 560 00:55:41,021 --> 00:55:41,972 Ah, okay. 561 00:55:42,208 --> 00:55:44,668 At four o'clock we should get ready to get back. 562 00:55:44,704 --> 00:55:46,613 But before, I have to put on my uniform. 563 00:55:46,733 --> 00:55:50,156 If one of us gets back late, we don't get permission to go out... 564 00:55:50,276 --> 00:55:52,120 ...for three consecutive weeks! 565 00:55:52,345 --> 00:55:53,997 We are like soldiers. 566 00:55:54,776 --> 00:55:57,172 At least you don't make war. 567 00:55:58,709 --> 00:56:02,121 Oh, by the way, there seems to be a secret enlisting for soldiers... 568 00:56:02,241 --> 00:56:06,158 ...to go to Africa, because there will be a war! 569 00:56:06,278 --> 00:56:08,804 The son of one I know has already signed, 570 00:56:08,864 --> 00:56:12,912 and his fianc�e came crying, asking his mother to convince him... 571 00:56:13,032 --> 00:56:14,767 ...to have his name erased. 572 00:56:17,768 --> 00:56:18,912 - Grandmother! - Yes? 573 00:56:18,970 --> 00:56:20,800 Look, what's written there on the wall. 574 00:56:22,374 --> 00:56:23,382 What? 575 00:56:24,412 --> 00:56:25,942 Can't you see from here? 576 00:56:25,992 --> 00:56:27,487 Granma doesn't know how to read. 577 00:56:29,299 --> 00:56:31,595 It says: "This is the war we prefer" 578 00:56:31,715 --> 00:56:32,716 That is? 579 00:56:32,836 --> 00:56:35,334 It means we prefer to work the land. 580 00:56:36,614 --> 00:56:37,787 But of course. 581 00:56:37,907 --> 00:56:40,689 What need was there to write it on the wall? 582 00:56:47,212 --> 00:56:48,879 You belong to the "Balillas"? 583 00:56:50,109 --> 00:56:52,361 No, no grandmother. I'm with the avantgardists. 584 00:56:52,712 --> 00:56:54,242 Those with the white cords. 585 00:56:54,362 --> 00:56:56,559 - Have you ever seen them? - Yes, I have. 586 00:56:57,098 --> 00:57:01,760 Your poor grandfather would have had a stroke if he had seen you dressed like that. 587 00:57:02,677 --> 00:57:04,980 He didn't liked that. 588 00:57:06,131 --> 00:57:08,577 But he wouldn't hurt a fly. 589 00:57:08,697 --> 00:57:11,437 He'd prefer to do a long detour... 590 00:57:11,557 --> 00:57:15,066 ...rather than take off his hat at the parades. 591 00:57:15,690 --> 00:57:19,959 He wouldn't get back home, I was worried, didn't know where he was, 592 00:57:21,511 --> 00:57:22,763 You remember? 593 00:57:25,401 --> 00:57:27,782 - And you? - No. Nothing. 594 00:57:28,819 --> 00:57:29,849 Nothing at all. 595 00:57:30,307 --> 00:57:33,353 Yet, from time to time he would visit you at the Villa Rossa. 596 00:57:33,696 --> 00:57:35,170 But you were so little. 597 00:57:35,477 --> 00:57:37,479 He died in 1925. 598 00:57:37,823 --> 00:57:39,060 May the 1st. 599 00:57:39,489 --> 00:57:41,627 Just before he died, he said: 600 00:57:41,949 --> 00:57:45,482 "If I die on the 1st of May and if there's paradise, I'm sure I'm going to it". 601 00:57:47,491 --> 00:57:49,830 Why? What's May the 1st got to do with it? 602 00:57:52,856 --> 00:57:55,524 At the time, the 1st of May was a holiday. 603 00:57:55,953 --> 00:57:58,706 It was also the day we got married. 604 00:58:02,824 --> 00:58:03,846 What time it is? 605 00:58:05,348 --> 00:58:07,866 We've got time. It's 3:10. 606 00:58:25,858 --> 00:58:28,497 Wait, there's still a few minutes left. 607 00:58:29,512 --> 00:58:31,000 This is the hardest moment... 608 00:58:31,120 --> 00:58:33,324 I know. And it's also my fault. 609 00:58:33,381 --> 00:58:36,810 No, I exaggerate. Once I've crossed the gate... 610 00:58:54,621 --> 00:58:56,194 Don't ever leave him. 611 00:58:56,595 --> 00:58:57,739 He's your brother. 612 00:58:58,623 --> 00:58:59,989 You're all he's got. 613 00:59:00,812 --> 00:59:01,527 Yes. 614 00:59:02,027 --> 00:59:04,244 We'll have more days like this... 615 00:59:18,864 --> 00:59:20,909 Don't, what are you doing...? 616 00:59:22,289 --> 00:59:25,815 Today you've spent a lot of money, and if you have to face the trip... 617 00:59:25,865 --> 00:59:29,004 - No, grandma...! - Yes, don't worry, I don't need it... 618 00:59:29,124 --> 00:59:31,932 I still have the 50 lira you gave me for Christmas. 619 00:59:32,052 --> 00:59:32,990 Keep them, don't... 620 00:59:33,178 --> 00:59:37,548 Yes! Yes! If you don't take it... I'll be worried... 621 00:59:37,603 --> 00:59:39,098 I don't need it, grandma... 622 00:59:39,155 --> 00:59:40,099 Then... 623 00:59:40,292 --> 00:59:42,287 ...show me what's in your pockets. 624 00:59:42,652 --> 00:59:44,862 If you've got enough, I'll not insist. 625 01:00:17,377 --> 01:00:18,793 We'd better say goodbye. 626 01:00:23,048 --> 01:00:25,866 I always think it could be the last time. 627 01:02:32,628 --> 01:02:35,882 Two years at the sanatorium were required, between the mountains and a lake. 628 01:02:36,148 --> 01:02:37,943 During that time you wrote often... 629 01:02:37,985 --> 01:02:40,782 ...and your letters were like you, who wrote them: 630 01:02:41,468 --> 01:02:44,443 shy, bashful, afraid of elaborate... 631 01:02:45,865 --> 01:02:49,638 Your protector had fallen another step toward absolute poverty, 632 01:02:50,192 --> 01:02:52,345 ...and you had had to suspend your studies. 633 01:02:53,213 --> 01:02:56,238 You began a self discovery among adversity... 634 01:02:57,147 --> 01:02:58,655 ...in a hostile world, 635 01:02:58,713 --> 01:03:00,464 ...in which you had to fit by force... 636 01:03:00,535 --> 01:03:03,104 ...and for which your customs, your manners... 637 01:03:03,224 --> 01:03:04,615 ...even your own thoughts, 638 01:03:04,735 --> 01:03:07,655 ...were unsuited or directly negative. 639 01:03:08,455 --> 01:03:10,479 When I came back, I didn't look after you immediately; 640 01:03:11,358 --> 01:03:14,498 For me too, the hard struggle to survive had begun... 641 01:03:14,618 --> 01:03:17,745 ...while all over Europe the clouds of war were gathering. 642 01:03:18,372 --> 01:03:19,659 News from Spain: 643 01:03:20,220 --> 01:03:23,145 The headquarters of the Falange, announces: 644 01:03:23,265 --> 01:03:26,234 Yesterday, nov. 6, the last stronghold of the resistance, 645 01:03:26,275 --> 01:03:28,300 ...at the north of Madrid, has fallen. 646 01:03:28,907 --> 01:03:31,289 The Italian troups of General Gambara... 647 01:03:31,335 --> 01:03:34,339 ...making the junction with the army of General Morales, 648 01:03:34,639 --> 01:03:36,320 ...entered into Tordesillas. 649 01:03:36,885 --> 01:03:39,062 After two days of harsh fighting, 650 01:03:39,182 --> 01:03:43,045 ...the national flag waves on almost all the metropolitan territory. 651 01:03:43,730 --> 01:03:45,769 The armed militias are on their way out. 652 01:03:46,258 --> 01:03:48,990 The first communist army, commanded by general Lister, 653 01:03:49,211 --> 01:03:51,932 ...has been decimated during the last battle. 654 01:03:52,404 --> 01:03:54,693 General Franco is preparing to launch... 655 01:03:54,813 --> 01:03:57,431 ...the decisive attack at the Bolshevik bastion: 656 01:03:57,551 --> 01:04:00,348 ...the university of the city of Madrid. 657 01:04:11,815 --> 01:04:12,695 Hello! 658 01:04:15,090 --> 01:04:15,891 Hello. 659 01:04:16,135 --> 01:04:17,894 But... when did you come back? 660 01:04:18,387 --> 01:04:20,976 - Excuse me, I'd like to present you... - Nice to meet you. 661 01:04:21,677 --> 01:04:23,386 Sandrina, come here. 662 01:04:24,101 --> 01:04:26,333 - Miss Zatti, my brother. - Nice to meet you. 663 01:04:26,383 --> 01:04:27,856 - Good evening. - My friend. 664 01:04:27,928 --> 01:04:29,243 Nice to meet you. 665 01:04:30,690 --> 01:04:32,216 Can I offer you something to drink? 666 01:04:32,404 --> 01:04:34,510 No thanks, we are going to the movies. 667 01:04:34,760 --> 01:04:36,233 Why you didn't tell me? 668 01:04:37,798 --> 01:04:38,628 Any news? 669 01:04:38,748 --> 01:04:39,843 You, rather. 670 01:04:41,231 --> 01:04:43,011 And so, you're Sandrina? 671 01:04:43,131 --> 01:04:45,350 Lorenzo has often written to me about you. 672 01:04:45,400 --> 01:04:46,837 Where are you living? 673 01:04:47,109 --> 01:04:48,611 For now I'm sleeping at his studio. 674 01:04:48,790 --> 01:04:51,014 - If you'd let me know, I'd... - No, no. 675 01:04:51,050 --> 01:04:53,696 It's just for a few days. I hope to go to Rome. 676 01:04:54,461 --> 01:04:55,362 - You go to Rome? - Yes. 677 01:04:55,391 --> 01:04:56,120 When? 678 01:04:56,520 --> 01:04:58,962 Well, not immediately. We'll talk tomorrow about it. 679 01:05:00,375 --> 01:05:03,014 If doesn't bother you, we could sit down somewhere. 680 01:05:03,134 --> 01:05:05,383 No, you were going to the movies. Go, go. 681 01:05:06,048 --> 01:05:08,802 Otherwise, what kind of a Sunday would it be? Right, Sandrina? 682 01:05:08,922 --> 01:05:10,557 Your coming back is more important. 683 01:05:10,677 --> 01:05:13,250 Come on. Go to the movies and have fun. 684 01:05:13,629 --> 01:05:16,806 In the morning call me at his studio, you'll find the number in the directory. 685 01:05:16,926 --> 01:05:17,548 At what time? 686 01:05:18,609 --> 01:05:21,054 - Well, not too early,.. - At ten? 687 01:05:21,491 --> 01:05:23,114 - At ten! - Okay. 688 01:05:23,944 --> 01:05:25,617 And you, how is your work going? 689 01:05:25,967 --> 01:05:28,681 I was on trial, I'd like to talk you about it. 690 01:05:28,974 --> 01:05:30,562 Yes, yes. Of course. 691 01:05:32,421 --> 01:05:33,751 See you, then? 692 01:05:34,752 --> 01:05:36,376 - Goodbye. - Goodbye. 693 01:05:37,427 --> 01:05:38,335 Goodbye. 694 01:05:39,153 --> 01:05:40,290 See you tomorrow. 695 01:05:46,319 --> 01:05:48,436 That way, I knew you were in love. 696 01:05:48,482 --> 01:05:51,786 She was a 16 year old girl, open and natural, 697 01:05:52,559 --> 01:05:55,548 ...and with her you lived your happiest days, 698 01:05:55,977 --> 01:05:57,422 ...and the last ones. 699 01:05:58,101 --> 01:05:59,645 You were unemployed, 700 01:05:59,989 --> 01:06:03,393 ...and the experience of everyday contact with a hostile world... 701 01:06:03,425 --> 01:06:06,614 ...and the daily renunciations to which the poor are obliged... 702 01:06:06,734 --> 01:06:07,844 ...had already tried you. 703 01:06:08,703 --> 01:06:11,585 The need for work made you knock a hundred doors. 704 01:06:12,178 --> 01:06:16,122 For a white collar job, they would ask for references you couldn't provide. 705 01:06:16,730 --> 01:06:18,604 For a blue collar job, 706 01:06:19,076 --> 01:06:23,123 ...someone else would be preferred because he had a bicycle. 707 01:06:24,312 --> 01:06:28,674 You did the tests for a temporary job, at the census. 708 01:06:29,210 --> 01:06:31,363 In a month you made 30 liras. 709 01:06:47,572 --> 01:06:48,573 Hello. 710 01:06:48,859 --> 01:06:50,204 How come you're here? 711 01:06:50,324 --> 01:06:51,462 I came to see you. 712 01:06:51,582 --> 01:06:53,887 I have no time right now, Lorenzo. 713 01:06:56,290 --> 01:06:57,348 Okay. Let's go. 714 01:07:15,640 --> 01:07:16,526 Then... 715 01:07:16,777 --> 01:07:18,472 You lost your job again, isn't? 716 01:07:19,684 --> 01:07:22,687 And to get out of this situation, what does daddy recommend to you? 717 01:07:23,637 --> 01:07:25,621 - What have you got against him? - I've nothing against anybody. 718 01:07:25,741 --> 01:07:27,591 I want to know, to understand. 719 01:07:29,029 --> 01:07:30,752 They were right by firing me. 720 01:07:30,995 --> 01:07:31,989 The reason? 721 01:07:33,122 --> 01:07:34,724 Poor performance. 722 01:07:37,191 --> 01:07:39,723 I have no experience. I can't type. 723 01:07:39,843 --> 01:07:41,775 I can't write a bussiness letter. 724 01:07:42,983 --> 01:07:43,727 Moreover... 725 01:07:43,777 --> 01:07:45,865 ...leaving high school didn't help, either. 726 01:07:46,270 --> 01:07:47,257 Okay, but.... 727 01:07:47,671 --> 01:07:48,980 ...leaving that aside: 728 01:07:49,374 --> 01:07:52,005 What do you aspire to? What do you want? 729 01:07:52,642 --> 01:07:54,244 They should... 730 01:07:54,364 --> 01:07:56,303 They should... should what? 731 01:07:56,971 --> 01:08:00,254 Call you because you dress fancy, because you're good looking? 732 01:08:01,408 --> 01:08:03,325 But this coat's been turned over 3 years ago! 733 01:08:03,348 --> 01:08:05,237 Come on, that's not what I mean. 734 01:08:07,893 --> 01:08:09,879 Lorenzo, the Villa Rossa is no more. 735 01:08:10,577 --> 01:08:12,671 Dou you think you'll always find the supper's ready? 736 01:08:12,930 --> 01:08:16,401 Look at me! They gave me up for dead, and I'm here, more alive than before! 737 01:08:16,607 --> 01:08:18,315 Because I want to be alive! 738 01:08:18,787 --> 01:08:20,539 but my case is not a question of health. 739 01:08:26,238 --> 01:08:27,890 Do you want me to be frank? 740 01:08:28,441 --> 01:08:30,847 Sometimes you seem hypocritical to me, you know? 741 01:08:31,795 --> 01:08:33,111 Specially with yourself. 742 01:08:34,046 --> 01:08:35,948 I'd want to learn, but I don't have the time. 743 01:08:35,997 --> 01:08:38,715 What you want me to say? I don't know, I don't know! 744 01:08:39,696 --> 01:08:42,557 Certainly you need to wake up. You are 20 years old now. 745 01:08:43,821 --> 01:08:45,623 I mean, you must pull it on by yourself! 746 01:08:45,743 --> 01:08:48,005 Move on Lorenzo, do something, anything! 747 01:08:48,677 --> 01:08:50,372 You come to me, but what for? 748 01:08:53,249 --> 01:08:54,922 How can I help you? 749 01:08:55,401 --> 01:08:57,304 You can see I had to start all over. 750 01:08:59,620 --> 01:09:01,859 It's not easy, you know? Not even for me. 751 01:09:06,539 --> 01:09:08,334 That winter, grandma died. 752 01:09:09,918 --> 01:09:11,527 Her last words were: 753 01:09:12,841 --> 01:09:15,459 "Now the children will be alone. What will I do?" 754 01:09:17,268 --> 01:09:19,485 In a flash of lucidity she recognized us. 755 01:09:20,114 --> 01:09:22,088 She put our hands together inside hers. 756 01:09:23,397 --> 01:09:25,306 Then entrusted herself to death... 757 01:09:25,681 --> 01:09:27,412 ...as a coveted rest. 758 01:10:13,694 --> 01:10:14,696 Count them. 759 01:10:23,398 --> 01:10:24,578 Please, sign here. 760 01:10:31,551 --> 01:10:33,017 You too, please. 761 01:12:00,761 --> 01:12:02,591 When in Rome, you'll write me? 762 01:12:03,271 --> 01:12:04,115 Yes, yes. 763 01:12:04,235 --> 01:12:07,247 - I mean, to remain in contact. - Of course, to keep a bond. 764 01:12:08,553 --> 01:12:10,484 It was a wish of Grandmother, too 765 01:12:10,604 --> 01:12:13,173 Lorenzo, don't be so literal. 766 01:12:13,516 --> 01:12:16,190 I couldn't tell grandma you're not the kid anymore. 767 01:12:16,598 --> 01:12:19,222 But I can tell you: you're not a kid anymore. 768 01:12:19,745 --> 01:12:21,247 And you're not lonelier than i am. 769 01:12:21,862 --> 01:12:24,100 It was just out of respect for Grandmother's wishes. 770 01:12:24,220 --> 01:12:27,328 - After all, the last years I think... - Yes, yes, say it: 771 01:12:27,697 --> 01:12:29,428 she didn't have a lot of happiness. 772 01:12:29,922 --> 01:12:31,295 And it was my fault, wasn't it? 773 01:12:32,439 --> 01:12:33,826 Let's change the subject. 774 01:12:34,027 --> 01:12:37,502 Why? Are there perhaps other subjects on which we can converse? 775 01:12:56,603 --> 01:12:57,862 After all, we're brothers. 776 01:12:57,982 --> 01:13:00,072 Yes, of course, we are brothers, we are brothers! 777 01:13:01,315 --> 01:13:03,075 Lorenzo, I think I love you. 778 01:13:03,482 --> 01:13:06,243 But I don't give a damn about the fact that you're my brother 779 01:13:06,435 --> 01:13:07,243 You got it? 780 01:13:08,345 --> 01:13:09,918 You're born brothers by chance. 781 01:13:10,896 --> 01:13:14,429 What's important is to like the same things, to have the same ideas, to be friends! 782 01:13:15,008 --> 01:13:17,382 You've got your friends, those at school, at the pool... 783 01:13:18,548 --> 01:13:19,978 I don't see them anymore. 784 01:13:25,002 --> 01:13:26,633 I don't belong anymore... 785 01:13:26,819 --> 01:13:28,950 ...to their world. I feel ashamed when I meet them. 786 01:13:29,070 --> 01:13:30,673 And everyone must know his place. 787 01:13:30,720 --> 01:13:31,923 What's your place? 788 01:13:31,958 --> 01:13:33,608 You will never find your place! 789 01:13:34,422 --> 01:13:34,842 Look at me: 790 01:13:36,041 --> 01:13:37,900 If I take this cart... 791 01:13:38,815 --> 01:13:41,504 ...and I turn it over, it's because I want to! 792 01:13:41,933 --> 01:13:43,449 I want to, and I do it! 793 01:13:43,635 --> 01:13:46,760 I don't ask myself if it can be or can't be done! 794 01:13:48,083 --> 01:13:49,413 I do it and that's all! 795 01:13:51,616 --> 01:13:54,648 But what are you putting back, what are you putting back, now! 796 01:13:55,478 --> 01:13:57,852 Don't you understand, that I don't care about a brother... 797 01:13:57,925 --> 01:13:59,186 ...stranded like you? 798 01:13:59,917 --> 01:14:03,791 I don't want to remember each time that I have a well-mannered brother! 799 01:14:05,136 --> 01:14:06,517 Will you understand? 800 01:14:14,150 --> 01:14:15,995 You found a new job. 801 01:14:16,115 --> 01:14:18,061 Office boy at a national entity. 802 01:14:18,669 --> 01:14:22,016 And infinite recommendations were needed for them to hire you. 803 01:14:23,132 --> 01:14:25,556 You lived like in a moral prison... 804 01:14:25,781 --> 01:14:27,827 ...from which you were trying to evade... 805 01:14:27,947 --> 01:14:30,001 ...by scraping day after day... 806 01:14:30,121 --> 01:14:32,435 ...the wall of conventions and inhibitions... 807 01:14:32,492 --> 01:14:34,552 ...the past had erected in front of you. 808 01:14:36,073 --> 01:14:38,075 I know today you were defenseless... 809 01:14:38,347 --> 01:14:41,043 ...destined to a sterile sacrifice, in a world... 810 01:14:41,329 --> 01:14:45,480 ...in which even the lamb is forced to protect its innocence with ferocy. 811 01:14:46,258 --> 01:14:49,355 You fell in love with another girl, and you married her. 812 01:14:50,459 --> 01:14:52,197 The real love of the poor. 813 01:14:52,737 --> 01:14:55,748 To love and to take courage, and to protect themselves... 814 01:14:55,868 --> 01:14:58,762 It's blood joined to your blood. Silence. 815 01:14:59,925 --> 01:15:01,934 But the love of the poor is the most fragile. 816 01:15:02,943 --> 01:15:05,517 Either the mosaic of souls matches perfectly... 817 01:15:06,290 --> 01:15:08,222 ...or either everything shatters... 818 01:15:08,342 --> 01:15:11,284 ...and love becomes despondency and despair. 819 01:15:12,121 --> 01:15:16,235 A poor man can commit every mistake his poverty suggests him... 820 01:15:16,914 --> 01:15:20,054 ...but he's not allowed to make a mistake when chosing his helpmate. 821 01:15:21,216 --> 01:15:23,097 And you made that mistake. 822 01:15:24,361 --> 01:15:27,536 Not too long after that, I left Florence for good. 823 01:16:00,737 --> 01:16:02,375 the war years went by. 824 01:16:03,505 --> 01:16:05,057 After Florence's liberation, 825 01:16:05,561 --> 01:16:08,568 ...in a letter you told me you were ill of a strange disease, 826 01:16:08,612 --> 01:16:10,312 ...undefeatable by any treatment. 827 01:16:10,611 --> 01:16:12,807 As soon as you could, you came to Rome... 828 01:16:13,013 --> 01:16:16,746 ...and we spent Christmas together, before you went to the hospital. 829 01:17:28,729 --> 01:17:31,253 Lorenzo! I'll leave you here. 830 01:17:31,568 --> 01:17:32,655 Why? You won't come in? 831 01:17:32,775 --> 01:17:36,445 They wouldn't let me in. And let's not give it so much importance. 832 01:17:37,087 --> 01:17:39,625 I'll wait for you to go in. And tomorrow we'll meet again. 833 01:17:40,441 --> 01:17:41,900 Okay. To tomorrow. 834 01:17:41,935 --> 01:17:42,836 Come on! 835 01:17:44,395 --> 01:17:45,368 Goodbye 836 01:18:53,554 --> 01:18:56,915 You were a poor patient they could study. An interesting case. 837 01:18:57,659 --> 01:19:00,784 And the doctors threw themselves at you, like flies at a piece of sugar. 838 01:19:01,392 --> 01:19:03,323 Like a boxer at the last round. 839 01:19:03,702 --> 01:19:05,640 And it was for you the last round. 840 01:19:06,391 --> 01:19:08,293 They went by trial and error. 841 01:19:08,737 --> 01:19:12,530 Trying to break the mysterious disease with their tools of trade. 842 01:19:12,731 --> 01:19:15,155 Specific operations, transfusions. 843 01:19:15,759 --> 01:19:20,808 Using your body as a blank page over which to examine and solve a problem. 844 01:19:22,188 --> 01:19:26,522 A page with so many annotations and deletions looks like a stabbed body. 845 01:19:27,716 --> 01:19:30,426 But this time the body was the body of a man. 846 01:19:30,748 --> 01:19:33,630 The wounds were real wounds, the blood was red blood. 847 01:19:33,750 --> 01:19:34,514 Warm. 848 01:19:35,844 --> 01:19:38,354 You were stronger than me when you came to the hospital... 849 01:19:38,412 --> 01:19:40,539 ...and now you were nailed to a bed. 850 01:19:41,000 --> 01:19:43,603 You were pale, already physically weak, but... 851 01:19:43,723 --> 01:19:45,255 ...calm and confident. 852 01:19:46,026 --> 01:19:48,723 As the first thing, over your blank page... 853 01:19:48,843 --> 01:19:52,570 ...the doctors had written "sulphonamides in large doses". 854 01:19:53,557 --> 01:19:55,609 And they'd been tried upon you countless times. 855 01:19:55,645 --> 01:19:57,182 Without result. 856 01:20:16,614 --> 01:20:18,080 - Visit. - Visit! 857 01:20:44,701 --> 01:20:45,445 Hello. 858 01:20:46,078 --> 01:20:46,838 Hello. 859 01:20:47,365 --> 01:20:48,447 How are you? 860 01:20:49,815 --> 01:20:50,909 Bad. 861 01:20:51,120 --> 01:20:52,201 Why? 862 01:20:54,257 --> 01:20:57,668 They gave me an injection yesterday, it still hurts. 863 01:21:03,704 --> 01:21:06,035 Listen. You're feverish. 864 01:21:07,480 --> 01:21:09,496 I don't know, I don't feel well. 865 01:21:09,818 --> 01:21:11,563 - I'll call the doctor. - No, no... 866 01:21:12,087 --> 01:21:14,125 No, it's not worth it. 867 01:21:14,847 --> 01:21:15,770 I assure you. 868 01:21:17,815 --> 01:21:18,809 Sit down. 869 01:21:37,275 --> 01:21:38,548 I'm hurting you? 870 01:21:39,120 --> 01:21:39,886 No. 871 01:21:43,005 --> 01:21:45,529 - Now, it hurts? - No, clasp me, clasp! 872 01:21:47,174 --> 01:21:49,691 - And now? - Not, go on, don't be afraid. 873 01:21:52,909 --> 01:21:55,912 Don't you understand that I have no strenght, it's the end. 874 01:21:56,685 --> 01:21:58,001 I don't want to die! 875 01:21:58,058 --> 01:21:59,173 I don't want to die! 876 01:21:59,224 --> 01:22:01,998 I don't want to, understand? 877 01:22:02,068 --> 01:22:04,551 No, you hurt me, really! 878 01:22:05,483 --> 01:22:07,818 I said like that..., for flattery. 879 01:22:08,471 --> 01:22:10,099 - Why are you lying? - Look: 880 01:22:12,609 --> 01:22:13,825 Now you're happy? 881 01:22:24,270 --> 01:22:25,388 Forgive me. 882 01:22:31,203 --> 01:22:32,277 Give me a kiss. 883 01:22:45,312 --> 01:22:47,245 I've got nobody but you. 884 01:22:47,365 --> 01:22:48,327 You know, 885 01:22:48,631 --> 01:22:50,233 Remain close to me. 886 01:22:50,939 --> 01:22:52,442 You won't ever leave me? 887 01:22:55,869 --> 01:22:57,443 Give me another kiss. 888 01:23:07,651 --> 01:23:10,970 Everybody's got someone, relatives or friends... 889 01:23:12,196 --> 01:23:14,674 ...that maybe come for convenience. 890 01:23:15,692 --> 01:23:18,282 But if you knew how comforting that is. 891 01:23:19,073 --> 01:23:21,605 I live day and night waiting for this. 892 01:23:27,555 --> 01:23:28,520 You know, 893 01:23:29,951 --> 01:23:31,553 This night I thought of mother. 894 01:23:33,541 --> 01:23:35,143 I understood how much I missed her. 895 01:23:36,372 --> 01:23:38,975 I understood why I always felt so lonely. 896 01:23:43,788 --> 01:23:45,468 Instead, you knew her. 897 01:23:46,362 --> 01:23:48,021 She had black hair, right? 898 01:23:48,386 --> 01:23:49,816 She ressembled me? 899 01:23:50,853 --> 01:23:51,511 Yes. 900 01:23:52,033 --> 01:23:52,962 I say. 901 01:23:53,613 --> 01:23:54,772 Talk me about her. 902 01:23:55,687 --> 01:23:58,065 Grandma said she was a bit nervous. 903 01:24:01,562 --> 01:24:02,456 Poor mother... 904 01:24:05,054 --> 01:24:06,878 Maybe because of the sickness... 905 01:24:08,437 --> 01:24:09,546 Which sickness? 906 01:24:11,001 --> 01:24:11,952 Epilepsy. 907 01:24:13,110 --> 01:24:14,655 This is the first time I hear such a thing. 908 01:24:15,862 --> 01:24:18,308 What's wrong with it? Why do you want to hide it! 909 01:24:18,352 --> 01:24:21,254 Nothing wrong with it. It just isn't true. 910 01:24:21,848 --> 01:24:23,678 Grandmother too told me so! 911 01:24:23,798 --> 01:24:26,443 Grandma couldn't tell you something like that. 912 01:24:27,100 --> 01:24:28,343 She did! 913 01:24:28,608 --> 01:24:32,952 You said to grandma "epilepsy"? Then she didn't understand you. 914 01:24:33,072 --> 01:24:35,343 If you had used the word "convulsions", 915 01:24:35,935 --> 01:24:37,401 ...then she would have said no. 916 01:24:44,230 --> 01:24:45,131 Enrico. 917 01:24:46,132 --> 01:24:46,805 Yes? 918 01:24:48,479 --> 01:24:50,117 Is it true that mother died crazy? 919 01:24:50,574 --> 01:24:51,275 No! 920 01:24:51,395 --> 01:24:52,634 No, it's not true! 921 01:24:52,695 --> 01:24:55,631 You've carried this idea since you were young, but it's not true! 922 01:24:56,142 --> 01:24:57,667 She never, never had been crazy? 923 01:24:57,982 --> 01:25:00,587 They've put that idea in your head, I don't know why. 924 01:25:00,707 --> 01:25:03,815 No, nobody said that clearly but... 925 01:25:03,935 --> 01:25:06,392 ...a word here and there... 926 01:25:07,260 --> 01:25:07,997 ...until... 927 01:25:09,507 --> 01:25:11,118 ...I figured it out. 928 01:25:13,709 --> 01:25:16,013 Now you understand why I want to know how she was? 929 01:25:16,133 --> 01:25:18,141 The idea I have of her is that of a... 930 01:25:18,261 --> 01:25:19,588 ...crazy woman! 931 01:25:25,229 --> 01:25:28,819 This night I didn't do anything but ask her to forgive me, all night long. 932 01:25:28,939 --> 01:25:30,757 Do not torture yourself. 933 01:25:36,489 --> 01:25:37,361 Tell me. 934 01:25:38,870 --> 01:25:39,535 What? 935 01:25:40,601 --> 01:25:41,702 You're a writer, aren't you? 936 01:25:42,889 --> 01:25:46,252 Describe her to me, tell me something to imagine her alive. 937 01:25:48,313 --> 01:25:50,001 I remember so little of her... 938 01:25:55,736 --> 01:25:57,538 ...but mother had died the night before... 939 01:25:58,647 --> 01:26:01,486 ...and that afternoon, when grandma and me... 940 01:26:02,668 --> 01:26:04,205 ...stayed with her, 941 01:26:08,017 --> 01:26:10,134 ...around the bed, there were so many wreaths... 942 01:26:11,900 --> 01:26:13,953 ...it was like seeing her for the first time. 943 01:26:16,434 --> 01:26:18,615 This is the most vivid memory I have of her. 944 01:26:22,827 --> 01:26:24,415 She was dressed in a black tailored suit. 945 01:26:26,002 --> 01:26:29,177 She had a bouquet of flowers that covered half her skirt. 946 01:26:30,550 --> 01:26:32,632 She wore a white embroidered blouse. 947 01:26:33,915 --> 01:26:35,875 Closed at the neck with a clip. 948 01:26:37,883 --> 01:26:40,157 She looked as if she were sleeping, but.... 949 01:26:40,801 --> 01:26:41,795 ...with a slumber... 950 01:26:42,581 --> 01:26:43,826 ...bothersome. 951 01:26:45,585 --> 01:26:47,101 She was pale, white. 952 01:26:50,430 --> 01:26:52,461 Then a fly landed on her face... 953 01:26:53,133 --> 01:26:54,421 ...went away... 954 01:26:54,541 --> 01:26:56,387 ...did a turn around her face... 955 01:26:57,419 --> 01:26:58,992 ...to land again on her. 956 01:26:59,950 --> 01:27:00,880 Then, I... 957 01:27:01,402 --> 01:27:04,928 ...moved through the wreaths, got to... the bedside, 958 01:27:06,036 --> 01:27:08,024 ...and waved my hand in front of her face... 959 01:27:09,045 --> 01:27:10,453 ...and the fly went away. 960 01:27:38,673 --> 01:27:41,676 You'll chase away the flies from my face too. 961 01:27:50,957 --> 01:27:52,873 You asked me for orange marmelade. 962 01:27:52,993 --> 01:27:54,489 I wasn't able to find it. 963 01:27:55,369 --> 01:27:57,057 I ran across all the city. 964 01:27:57,177 --> 01:27:58,468 Every shop. 965 01:27:59,233 --> 01:28:01,979 Refusal after refusal, from smile to irony, 966 01:28:02,558 --> 01:28:07,178 The storekeepers would shake their heads as if I was asking the moon. 967 01:28:08,578 --> 01:28:10,916 Probably I had never hated the Germans so much as then... 968 01:28:10,973 --> 01:28:12,904 ...and felt the horror of war. 969 01:28:14,013 --> 01:28:18,018 Brotherly desperation and selfishness clouded my mind in these hours. 970 01:28:18,410 --> 01:28:22,186 I was a blind man unleashed searching for a jar of orange marmelade... 971 01:28:22,858 --> 01:28:24,753 ...with the dash of a street robber... 972 01:28:25,332 --> 01:28:27,099 ...with the querulous voice of a beggar. 973 01:28:27,886 --> 01:28:30,282 Uselessly, uselessly. 974 01:28:36,332 --> 01:28:37,190 Lorenzo, 975 01:28:42,365 --> 01:28:44,804 I could not find orange marmelade, 976 01:28:47,312 --> 01:28:48,742 I brought you this. 977 01:28:51,159 --> 01:28:53,790 If someday I'd want a bit of grass... 978 01:28:53,977 --> 01:28:56,465 ...there wouldn't grow a leaf on the land. 979 01:28:58,244 --> 01:28:59,045 It's good. 980 01:28:59,567 --> 01:29:00,697 It's not your fault. 981 01:29:00,817 --> 01:29:02,249 It's good, it's good! 982 01:29:02,369 --> 01:29:04,659 No, I don't want to. Take it out. 983 01:29:09,358 --> 01:29:11,858 Orange marmelade reminds me of so many things.... 984 01:29:14,571 --> 01:29:17,327 Obviously they are all dead and buried things. 985 01:29:22,207 --> 01:29:23,537 I wrote again. 986 01:29:27,241 --> 01:29:29,201 Why doesn't my wife write back? 987 01:29:30,786 --> 01:29:32,480 Maybe she's moved, you'll see. 988 01:29:32,531 --> 01:29:35,632 She's hasn't gotten your letters yet, she'll write back. 989 01:29:40,228 --> 01:29:41,487 During the crisis, 990 01:29:43,725 --> 01:29:46,702 ...there's a voice that tries to persuade me to let go. 991 01:29:49,246 --> 01:29:51,062 It's a sweet feeling... 992 01:29:52,911 --> 01:29:54,563 ...that takes the pain away... 993 01:29:57,138 --> 01:29:58,732 ...as if I were sleeping. 994 01:30:01,512 --> 01:30:03,893 I make a terrible effort not to sleep... 995 01:30:06,611 --> 01:30:08,970 ...because I'm afraid I won't be able to awake anymore. 996 01:30:10,847 --> 01:30:13,229 Sometimes, slumber takes me by treachery. 997 01:30:14,303 --> 01:30:15,376 When I wake up, 998 01:30:17,321 --> 01:30:19,116 ...it's like getting back to life... 999 01:30:20,494 --> 01:30:21,646 ...from death. 1000 01:30:24,355 --> 01:30:27,559 I want to get well, at any cost, I want to get well! 1001 01:30:27,679 --> 01:30:29,933 You'll get well, of course. 1002 01:30:30,635 --> 01:30:31,958 Ladies and gentlemen, let's go. 1003 01:30:32,422 --> 01:30:34,117 it's late. 1004 01:30:35,021 --> 01:30:38,289 you can't stay in the aisle. 1005 01:30:40,022 --> 01:30:42,582 See you tomorrow. It's forbidden to stay. 1006 01:30:43,583 --> 01:30:45,865 That one is hiding behind the curtains. 1007 01:30:45,985 --> 01:30:48,618 If he can stay, so can we, isn't? 1008 01:30:48,738 --> 01:30:52,943 He's got permission. His brother is really ill. Almost gone. 1009 01:30:54,034 --> 01:30:56,072 Bastard, bastard! 1010 01:30:56,702 --> 01:30:58,397 Bastard! 1011 01:30:58,439 --> 01:31:01,229 I'm more alive than you! 1012 01:31:03,925 --> 01:31:05,370 I'm alive! 1013 01:31:05,490 --> 01:31:08,345 I want to get well! I want to get well! 1014 01:31:08,465 --> 01:31:09,851 Get out! 1015 01:31:09,899 --> 01:31:11,320 Nurse, a doctor! 1016 01:31:11,440 --> 01:31:12,896 A doctor! 1017 01:31:13,261 --> 01:31:14,920 I don't want to die! 1018 01:31:14,977 --> 01:31:16,257 Call a doctor! 1019 01:31:17,684 --> 01:31:19,221 The doctor on call, fast. 1020 01:31:19,889 --> 01:31:20,905 I want to get well! 1021 01:31:23,436 --> 01:31:24,337 Hold him! 1022 01:31:24,457 --> 01:31:25,996 Out, out! Let me! 1023 01:31:26,413 --> 01:31:27,879 Lorenzo, don't act like that! 1024 01:31:28,387 --> 01:31:29,181 Let me go! 1025 01:31:29,735 --> 01:31:31,716 Let me! Let me! Let me, come on! 1026 01:31:33,403 --> 01:31:34,118 Fast! 1027 01:31:41,856 --> 01:31:43,429 What have you done to him? 1028 01:31:44,066 --> 01:31:46,499 It's not important. It's not... 1029 01:31:46,539 --> 01:31:47,778 ...what matters. 1030 01:31:49,644 --> 01:31:50,817 Why is he bound? 1031 01:31:51,382 --> 01:31:52,333 What happened? 1032 01:31:52,390 --> 01:31:53,441 We don't know. 1033 01:31:54,142 --> 01:31:55,043 I don't know. 1034 01:31:55,163 --> 01:31:58,505 This is not what matters, this is not what matters... 1035 01:31:58,625 --> 01:32:00,121 How, you "don't know"? 1036 01:32:02,688 --> 01:32:04,412 What happened, uh? 1037 01:32:05,377 --> 01:32:06,385 What happened! 1038 01:32:06,443 --> 01:32:10,031 A suppurated injection. It's not the first time. It happens. 1039 01:32:10,455 --> 01:32:11,685 A suppurated... 1040 01:32:13,173 --> 01:32:15,339 And how long, to be in these conditions? 1041 01:32:15,379 --> 01:32:17,546 It's recent, it's recent! 1042 01:32:17,599 --> 01:32:21,354 But, it's him that... okay, be good, now you're better... 1043 01:32:24,254 --> 01:32:26,399 Listen, where are you going? 1044 01:32:26,519 --> 01:32:29,875 Stop! Get back! Get back! 1045 01:32:31,913 --> 01:32:32,600 So what? 1046 01:32:32,720 --> 01:32:34,592 Don't you know to knock before entering? 1047 01:32:35,220 --> 01:32:37,387 I don't want my brother to die because of you. 1048 01:32:37,444 --> 01:32:38,703 What are you saying? 1049 01:32:41,827 --> 01:32:44,323 In a month you have reduced him to a skeleton. 1050 01:32:44,443 --> 01:32:45,904 He's breathless. 1051 01:32:46,390 --> 01:32:48,192 He's a human being even if he's poor! 1052 01:32:48,531 --> 01:32:50,004 - He's not a dog! - Morazzi! 1053 01:32:50,124 --> 01:32:51,026 Morazzi! 1054 01:32:51,146 --> 01:32:53,257 What have you done to him? Incompetent! 1055 01:32:53,753 --> 01:32:54,625 Butchers! 1056 01:32:54,745 --> 01:32:57,464 I don't even know what you're talking about. Go away. Morazzi! 1057 01:32:57,500 --> 01:32:58,400 What? 1058 01:32:58,443 --> 01:32:59,881 - Morazzi! - What you said? 1059 01:33:00,567 --> 01:33:02,026 You don't know what I'm talking ab... 1060 01:33:02,146 --> 01:33:03,227 - Calm... . Let me! 1061 01:33:03,270 --> 01:33:05,008 - Calm down! - Let me! 1062 01:33:05,029 --> 01:33:06,652 - Stop! - Let me!! 1063 01:33:06,839 --> 01:33:08,791 - Don't move! - Let me...! 1064 01:33:22,280 --> 01:33:23,095 Are you crazy? 1065 01:33:23,145 --> 01:33:24,583 I'm not crazy! 1066 01:33:24,911 --> 01:33:27,350 But if my brother dies, I swear some of you...! 1067 01:33:28,574 --> 01:33:30,584 - Let me...! - Let him. 1068 01:33:30,704 --> 01:33:32,229 - But doctor... - Let him! 1069 01:33:39,253 --> 01:33:41,864 Probably you have your own reasons but, what can I do? 1070 01:33:41,946 --> 01:33:44,452 A suppurated injection is an accident. Is not rare. 1071 01:33:44,968 --> 01:33:48,164 It wouldn't have been serious if his body weren't dying. 1072 01:33:48,569 --> 01:33:49,687 But who's done it! 1073 01:33:49,807 --> 01:33:52,257 The sickness! The sickness finished him. Who else. 1074 01:33:53,575 --> 01:33:54,879 We tried everything. 1075 01:33:54,999 --> 01:33:58,369 Now we have suspended the cure as we are trying to heal the scars. 1076 01:33:58,660 --> 01:34:00,246 But there's little hope. 1077 01:34:00,366 --> 01:34:03,777 No, no, there is hope, there is hope! 1078 01:34:04,989 --> 01:34:06,542 There must be! 1079 01:34:17,693 --> 01:34:18,944 There's hope... 1080 01:34:20,664 --> 01:34:21,586 Take. 1081 01:34:22,652 --> 01:34:23,918 Come on, take it. 1082 01:34:33,421 --> 01:34:34,501 And calm down. 1083 01:34:37,487 --> 01:34:39,761 It's not true, here the rich and the poor are all alike! 1084 01:34:39,881 --> 01:34:43,100 And the visit is the same, whether on the aisle or the pay rooms. 1085 01:34:45,235 --> 01:34:46,708 And we do all we can. 1086 01:34:47,144 --> 01:34:49,661 But we have little ressources and less money. 1087 01:34:50,062 --> 01:34:51,986 Then why I can't talk to the professor? 1088 01:34:52,002 --> 01:34:53,155 You insist! 1089 01:34:53,747 --> 01:34:56,628 Just a moment ago, your brother's case was discussed... 1090 01:34:56,748 --> 01:34:58,318 ...with the professor. 1091 01:36:19,894 --> 01:36:22,759 I've had you brought here. You'll be better. 1092 01:36:22,879 --> 01:36:27,267 Here you're alone, I can sleep with you, see the bed over there? 1093 01:36:28,386 --> 01:36:30,220 - A room... - Yes. 1094 01:36:30,849 --> 01:36:32,579 Alone. 1095 01:36:32,699 --> 01:36:35,524 When he was put in a room by himself, number 7 died. 1096 01:36:35,570 --> 01:36:38,116 No! Lorenzo, come on, what are you saying? 1097 01:36:38,338 --> 01:36:41,177 You're no longer in a hospital, you're in a clinic. 1098 01:36:41,363 --> 01:36:42,932 I've had you brought here. 1099 01:36:43,569 --> 01:36:44,205 A clinic? 1100 01:36:44,255 --> 01:36:47,109 Yes, a private clinic, where you'll be taken care of. 1101 01:36:47,380 --> 01:36:48,832 Who knows how much it costs... 1102 01:36:50,963 --> 01:36:52,958 No, I want to get back home. 1103 01:36:53,952 --> 01:36:56,734 Anyway, here I'm just suffering, Enrico. 1104 01:36:57,344 --> 01:37:00,190 Please, take me back to Florence, I'll be better... 1105 01:37:00,241 --> 01:37:01,907 ...and I'll be with my wife, 1106 01:37:03,502 --> 01:37:05,053 ...I'll see again my daughter... 1107 01:37:07,735 --> 01:37:08,779 Where are you? 1108 01:37:11,985 --> 01:37:13,837 Get closer, I can't hear you. 1109 01:37:16,633 --> 01:37:17,627 I'm here. 1110 01:37:26,398 --> 01:37:27,914 Do you believe in God? 1111 01:37:33,228 --> 01:37:33,979 Yes. 1112 01:37:36,718 --> 01:37:37,769 You're lying. 1113 01:37:38,384 --> 01:37:40,165 Why do you tell me so if you don't believe so? 1114 01:37:40,844 --> 01:37:41,864 You too want... 1115 01:37:41,906 --> 01:37:43,218 ...to prepare me to die, 1116 01:37:43,261 --> 01:37:46,208 ...like the priest, who comes to give me the communion? 1117 01:37:47,043 --> 01:37:48,001 I think... 1118 01:37:49,295 --> 01:37:51,248 ...you must be facing death... 1119 01:37:52,914 --> 01:37:56,382 ...then, when you can't put your faith in men anymore, 1120 01:37:57,354 --> 01:37:59,249 ...if you can leave God aside, 1121 01:38:00,122 --> 01:38:02,289 ...only then you can say that you don't believe. 1122 01:38:03,998 --> 01:38:05,957 But, if you don't put your faith in men... 1123 01:38:06,737 --> 01:38:08,596 ...and if you don't put your faith in God, 1124 01:38:09,275 --> 01:38:11,761 ...then you still put your faith in yourself, 1125 01:38:12,072 --> 01:38:14,017 ...recognize yourself in those you leave. 1126 01:38:16,227 --> 01:38:17,622 Is that communism? 1127 01:38:18,609 --> 01:38:19,789 That too. 1128 01:38:24,052 --> 01:38:25,711 What time is it? 1129 01:38:26,026 --> 01:38:27,191 It's night. 1130 01:38:27,713 --> 01:38:28,786 In Florence... 1131 01:38:29,686 --> 01:38:32,762 ...they must have lit the streetlights by the riverside. 1132 01:38:38,348 --> 01:38:39,685 God is a light? 1133 01:38:40,543 --> 01:38:41,251 Yes. 1134 01:38:43,522 --> 01:38:45,073 Talk to me about Jesus. 1135 01:38:46,093 --> 01:38:47,359 You wouldn't mind? 1136 01:38:47,859 --> 01:38:49,061 Of course not. 1137 01:38:49,111 --> 01:38:51,703 Talk to me until day comes, I'm afraid of sleeping. 1138 01:38:59,051 --> 01:39:00,874 Christ was a man, 1139 01:39:01,239 --> 01:39:02,769 ...and the son of God. 1140 01:39:03,763 --> 01:39:04,857 He said: 1141 01:39:05,694 --> 01:39:08,730 "Blessed are the meek for they shall inherit the earth" 1142 01:39:11,821 --> 01:39:14,152 The statue of the deposition of Jesus... 1143 01:39:15,704 --> 01:39:17,192 ...on Easter week... 1144 01:39:18,450 --> 01:39:20,302 ...in the Chapel of Mercy... 1145 01:39:20,345 --> 01:39:21,275 God is Jesus. 1146 01:39:23,462 --> 01:39:24,384 No. 1147 01:39:24,985 --> 01:39:26,244 A statue. 1148 01:39:28,454 --> 01:39:30,091 The Chapel crowded... 1149 01:39:32,229 --> 01:39:33,545 It on Maundy Thursday. 1150 01:39:35,031 --> 01:39:37,256 Sandrina and me went to visit the tombs. 1151 01:39:37,963 --> 01:39:39,451 ...in seven different churches. 1152 01:39:43,982 --> 01:39:45,812 I want to get back to Florence. 1153 01:39:53,028 --> 01:39:54,051 It's dark? 1154 01:39:55,183 --> 01:39:56,041 Turn on... 1155 01:39:58,193 --> 01:39:59,030 Rest... 1156 01:40:00,575 --> 01:40:02,749 It's dark? Come closer, I can't see you well. 1157 01:40:03,893 --> 01:40:04,565 Lorenzo... 1158 01:40:06,611 --> 01:40:07,419 Lorenzo... 1159 01:40:08,778 --> 01:40:10,051 ...then, you'll come to bed... 1160 01:40:14,241 --> 01:40:16,154 We'll talk until day comes. 1161 01:40:16,365 --> 01:40:17,088 Yes. 1162 01:40:20,090 --> 01:40:21,642 Why do you sleep dressed? 1163 01:40:26,526 --> 01:40:27,656 I am cold... 1164 01:40:28,114 --> 01:40:30,467 I am cold, it's cold... 1165 01:40:33,846 --> 01:40:36,056 Listen: the vans of the newspaper... 1166 01:40:36,922 --> 01:40:37,579 Yes. 1167 01:40:40,620 --> 01:40:43,008 And we'll be quiet. 1168 01:40:43,494 --> 01:40:44,360 ...quiet... 1169 01:40:45,390 --> 01:40:46,284 ...quiet... 1170 01:40:51,642 --> 01:40:55,104 - Mother is in paradise, right? - Yes, of course. 1171 01:40:57,421 --> 01:40:58,987 And she's coming to me... 1172 01:41:01,871 --> 01:41:02,800 There was... 1173 01:41:03,108 --> 01:41:05,060 ...there was a fog so thick... 1174 01:41:05,604 --> 01:41:07,997 ...yesterday on costa dei Magnoli... 1175 01:41:13,117 --> 01:41:14,390 How was mother dressed? 1176 01:41:15,820 --> 01:41:17,129 With a black tailored suit... 1177 01:41:19,525 --> 01:41:20,554 ...a suit... 1178 01:41:20,941 --> 01:41:22,521 ...a black suit... 1179 01:41:24,885 --> 01:41:26,615 She had a long skirt... 1180 01:43:06,434 --> 01:43:07,707 Some days passed by. 1181 01:43:08,703 --> 01:43:10,606 You kept asking the same thing: 1182 01:43:11,185 --> 01:43:13,831 To get back to Florence, to get back to Florence. 1183 01:43:14,997 --> 01:43:18,358 Then you had an almost surprising return of your strenght. 1184 01:43:18,537 --> 01:43:20,950 It was the peace that precedes agony. 1185 01:43:22,513 --> 01:43:24,544 Then I agreed to your transfer. 1186 01:43:26,096 --> 01:43:28,856 And today I confess to myself that I let you go, 1187 01:43:28,897 --> 01:43:30,923 ...that I didn't accompany you... 1188 01:43:31,207 --> 01:43:33,195 ...to avoid witnessing your death. 1189 01:43:34,210 --> 01:43:36,087 I wanted to remember you alive. 1190 01:44:09,251 --> 01:44:11,522 I feel good, you know? In full strenght. 1191 01:44:11,729 --> 01:44:14,329 And to think I'll be able to see my wife and my daughter... 1192 01:44:15,509 --> 01:44:17,861 - Was the ambulance very expensive? - No. 1193 01:44:17,897 --> 01:44:19,141 I didn't pay anything. 1194 01:44:19,534 --> 01:44:22,467 An old friend at the Red Cross has looked after everything. 1195 01:44:22,676 --> 01:44:24,007 Don't worry. 1196 01:44:37,732 --> 01:44:39,677 Too bad you can't come with me. 1197 01:44:39,797 --> 01:44:41,751 I'll reach you tomorrow by train. 1198 01:44:42,366 --> 01:44:44,776 As soon as I get there, I'll meet you. 1199 01:46:04,314 --> 01:46:05,179 Lorenzo, 1200 01:46:06,341 --> 01:46:08,829 ...you're still decided? Are you sure? 1201 01:46:53,950 --> 01:46:55,087 How green it is! 1202 01:47:30,695 --> 01:47:32,447 I wanted to remember you alive. 1203 01:47:34,350 --> 01:47:35,658 And now I think, 1204 01:47:35,851 --> 01:47:39,228 ...that, for the more blameless and the more corrupt souls, 1205 01:47:39,348 --> 01:47:41,887 ...death is a habit of life... 1206 01:47:42,574 --> 01:47:45,213 ...and the accomplishment of a conscience. 1207 01:47:46,121 --> 01:47:49,575 And for the souls no longer pure, nor sinful yet, 1208 01:47:50,318 --> 01:47:54,359 ...who knew neither renunciation's taste nor the savor of offense... 1209 01:47:56,106 --> 01:47:59,209 ...as of the poor in spirit will be the kingdom of heaven... 1210 01:47:59,329 --> 01:48:00,740 ...Christ said; 1211 01:48:00,969 --> 01:48:02,370 ...then... 1212 01:48:03,243 --> 01:48:06,275 ...your soul shines bright in the highest eternity. 1213 01:48:09,000 --> 01:48:13,640 THE END 1214 01:48:15,560 --> 01:48:21,400 Family Diary 1215 01:48:22,360 --> 01:48:27,680 The film has been made by: 1216 01:48:57,080 --> 01:48:59,589 subtitles: historieta, corrected by serdar 88104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.