Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,520 --> 00:00:48,000
the flower of your tender years fallen
2
00:00:50,160 --> 00:00:55,280
Vasco Pratolini's
FAMILY DIARY - 1945
3
00:01:26,165 --> 00:01:28,849
- Open the line for "L'Humanit�"
- A moment, please.
4
00:01:46,738 --> 00:01:49,843
Tomorrow the newspaper will
have to do without your article.
5
00:02:19,168 --> 00:02:20,194
Yes, salami.
6
00:02:55,295 --> 00:02:56,103
Hello?
7
00:02:57,085 --> 00:02:57,914
Hello!
8
00:03:01,865 --> 00:03:02,781
Florence?
9
00:03:03,524 --> 00:03:04,647
Florence speaking?
10
00:03:04,855 --> 00:03:05,968
Florence for you.
11
00:03:24,956 --> 00:03:25,845
Hello.
12
00:03:26,929 --> 00:03:28,246
Hello, hello!
13
00:03:28,366 --> 00:03:30,821
Hello, it's you?
14
00:03:30,941 --> 00:03:34,440
I'm Mugnai, I'm with the operator on duty.
15
00:03:34,789 --> 00:03:36,346
Yes, tell me.
16
00:03:36,840 --> 00:03:38,281
There's a note for you.
17
00:03:38,532 --> 00:03:40,729
We couldn't get the line earlier.
18
00:03:43,911 --> 00:03:45,805
They block the lines
from midnight to 3:00.
19
00:03:46,892 --> 00:03:48,276
We are still under surveillance.
20
00:03:49,515 --> 00:03:50,722
Yes, read it.
21
00:03:52,106 --> 00:03:54,429
Look, I did what I could.
22
00:03:55,682 --> 00:03:56,506
Tell me!
23
00:03:57,998 --> 00:03:59,514
Your brother is dead.
24
00:04:00,767 --> 00:04:01,880
Yesterday, in the morning.
25
00:04:02,569 --> 00:04:03,284
Be strong.
26
00:04:04,514 --> 00:04:07,651
The doctors said he carried
his illness for too long.
27
00:04:08,337 --> 00:04:09,024
Can you hear me?
28
00:04:09,767 --> 00:04:11,186
I'll read you the note.
29
00:04:11,924 --> 00:04:14,341
He was calm. He remembered you.
30
00:04:16,281 --> 00:04:18,449
Tell me if you'll
come to the funeral...
31
00:04:18,500 --> 00:04:20,858
...if you can find transportation.
32
00:04:22,649 --> 00:04:23,393
Hello?
33
00:08:54,580 --> 00:08:57,012
When mother died,
you were 25 days old.
34
00:08:57,648 --> 00:08:59,931
You were already far from her.
35
00:08:59,974 --> 00:09:03,458
Our father was still in the hospital,
recovering from his wounds of the war.
36
00:09:03,578 --> 00:09:05,945
We'd come to see you,
grandma and I.
37
00:09:06,189 --> 00:09:08,694
We'd climb costa dei Magnoli,
costa Scarpuccia...
38
00:09:09,412 --> 00:09:12,781
It was September.
The beginning of the autumn of 1918.
39
00:09:13,710 --> 00:09:16,607
I was 8 years old,
and I couldn't love you...
40
00:09:16,961 --> 00:09:19,969
Everybody said our mother
was dead because of you.
41
00:09:20,759 --> 00:09:25,471
One day, the peasants who were nursing you,
took you to the baron's manor.
42
00:09:25,795 --> 00:09:28,563
He was a British gentleman, a "Sir".
43
00:09:28,683 --> 00:09:30,644
He took pity on you...
44
00:09:30,680 --> 00:09:33,333
...said you needed to be helped,
and so....
45
00:09:33,453 --> 00:09:36,129
...his butler took you
under his protection.
46
00:09:36,780 --> 00:09:41,586
His name was Salocchi and,
for you, he'd become "Daddy".
47
00:09:41,706 --> 00:09:43,488
So you entered the Villa Rossa.
48
00:09:43,608 --> 00:09:47,424
And so, day by day, all around you,
49
00:09:47,544 --> 00:09:51,173
was built a prison of affections,
of habits, of complexes...
50
00:09:51,622 --> 00:09:54,605
...within which you found
yourself doomed.
51
00:10:02,765 --> 00:10:04,802
Here, take the lunch.
52
00:10:07,084 --> 00:10:10,445
Cute, cute, beautiful baby...
53
00:10:11,893 --> 00:10:14,725
Dino, Dino, little Dino...
54
00:10:14,770 --> 00:10:17,416
Lorenzo, madam, Lorenzo.
55
00:10:17,536 --> 00:10:19,046
Excuse me.
56
00:10:19,239 --> 00:10:21,835
That had been his uncle's name,
his godfather's.
57
00:10:21,858 --> 00:10:23,492
Yes, I understand, madam.
58
00:10:24,837 --> 00:10:26,792
But Dino is a vulgar name.
59
00:10:27,398 --> 00:10:28,758
Now his name is...
60
00:10:28,935 --> 00:10:29,851
Lorenzo.
61
00:10:30,943 --> 00:10:32,168
Understood?
62
00:10:38,548 --> 00:10:40,645
- What's that?
- Orange marmelade.
63
00:10:44,984 --> 00:10:46,660
What's up? What's up?
64
00:10:49,814 --> 00:10:52,652
Another thing, madame,
excuse me.
65
00:10:52,715 --> 00:10:53,632
Come here.
66
00:10:55,298 --> 00:10:57,551
I'd like to make clear
an arrangement.
67
00:10:58,216 --> 00:10:59,525
Come in.
68
00:11:05,666 --> 00:11:07,325
- Maria.
- Yes sir.
69
00:11:07,783 --> 00:11:11,123
You see, my dear lady, very soon
the child will understand...
70
00:11:11,450 --> 00:11:15,340
Now, of course, I won't prevent you
to see him, I would never do that.
71
00:11:16,234 --> 00:11:19,734
But since the kid must get used
to us, as his real family,
72
00:11:19,854 --> 00:11:23,532
it will be better to avoid, if possible,
73
00:11:23,652 --> 00:11:25,517
talking about his father.
74
00:11:26,282 --> 00:11:27,512
And...
75
00:11:27,934 --> 00:11:29,271
...I'm sorry...
76
00:11:29,686 --> 00:11:31,009
...specially...
77
00:11:32,860 --> 00:11:35,685
...don't talk at all about the mother.
78
00:11:36,336 --> 00:11:37,194
Understood?
79
00:11:37,924 --> 00:11:38,753
But, why?
80
00:11:39,347 --> 00:11:40,212
I don't understand it.
81
00:11:47,496 --> 00:11:49,348
What did your daughter die of?
82
00:11:49,776 --> 00:11:50,799
Of meningitis, true?
83
00:11:51,760 --> 00:11:52,625
Yes...
84
00:11:53,061 --> 00:11:57,624
...but meningitis was just an aftermath,
a complication on the last 3 days...
85
00:11:57,744 --> 00:12:00,570
...after the operation and the Spanish flu.
86
00:12:02,128 --> 00:12:02,929
Exactly.
87
00:12:03,594 --> 00:12:05,095
The Spanish flu, precisely.
88
00:12:06,896 --> 00:12:07,812
Anyway...
89
00:12:08,713 --> 00:12:10,966
...can I count on your discretion?
90
00:12:14,259 --> 00:12:17,684
I mean, it's better the kid
doesn't know about this...
91
00:12:18,821 --> 00:12:21,862
...as you said, this complication
of the last three days.
92
00:12:25,779 --> 00:12:26,689
It's understood?
93
00:12:29,878 --> 00:12:30,829
I don't know.
94
00:12:34,512 --> 00:12:35,563
I don't think so.
95
00:12:39,449 --> 00:12:40,973
If I had imagined...
96
00:12:41,421 --> 00:12:43,745
My husband is becoming
too attached to the child.
97
00:12:43,795 --> 00:12:46,591
I don't like that:
he's not our son.
98
00:12:46,711 --> 00:12:49,437
He's father has recovered.
Why doesn't he take him back?
99
00:12:49,557 --> 00:12:52,235
It's your husband who doesn't
want to give back the child.
100
00:12:52,355 --> 00:12:56,453
There's no reason to take him out
by force. He doesn't treat him bad...
101
00:12:56,896 --> 00:13:00,067
Bad... he'll make him
feel bad, that's for sure.
102
00:13:00,864 --> 00:13:03,124
He wants to looks after his future...
103
00:13:03,624 --> 00:13:08,415
Of course... the kid's been lucky
that his mother's dead.
104
00:13:10,096 --> 00:13:12,026
You mustn't say such a thing.
105
00:13:12,320 --> 00:13:16,553
As we brought up this kid,
we would have known to bring up the other also.
106
00:13:16,844 --> 00:13:17,989
Good afternoon, madam.
107
00:13:37,952 --> 00:13:42,064
But mother had died because of the
complications after giving birth...
108
00:13:42,700 --> 00:13:44,348
...thus, because of your fault.
109
00:13:44,803 --> 00:13:46,848
But I no longer hated you for that.
110
00:13:47,105 --> 00:13:49,272
To me, you were dead with her.
111
00:13:52,297 --> 00:13:56,466
The visits to Villa Rosa always getting
shorter, colder, falser.
112
00:13:57,246 --> 00:13:59,398
They went on all your childhood,
113
00:13:59,434 --> 00:14:02,023
...that you lived like imprisoned
in an aquarium...
114
00:14:02,518 --> 00:14:04,513
...without secrets nor discoveries,
115
00:14:04,828 --> 00:14:05,879
and without friends.
116
00:14:07,023 --> 00:14:09,501
Until our diverse destinies
separated us.
117
00:14:11,642 --> 00:14:13,681
It was 1935,
118
00:14:13,943 --> 00:14:14,930
January...
119
00:14:15,401 --> 00:14:16,574
...or February.
120
00:15:36,095 --> 00:15:36,948
16!
121
00:15:48,383 --> 00:15:49,055
17!
122
00:16:07,154 --> 00:16:08,405
Roberto, smash him!
123
00:16:23,955 --> 00:16:24,981
Excuse me.
124
00:16:50,569 --> 00:16:51,322
Change.
125
00:16:51,371 --> 00:16:53,487
How 19? The ball hit inside the
table! The point is mine!
126
00:16:53,607 --> 00:16:55,497
Are you stupid? It was out by
at least two feet!
127
00:16:55,554 --> 00:16:58,365
- Are you joking? It was in!
- Come on, it was out, you saw it.
128
00:16:58,740 --> 00:16:59,705
You just play!
129
00:17:03,119 --> 00:17:03,684
Let's go.
130
00:17:03,934 --> 00:17:04,635
I have 19.
131
00:17:04,692 --> 00:17:05,722
- Ready?
- Yes.
132
00:17:15,537 --> 00:17:16,759
21 this game.
133
00:17:17,861 --> 00:17:20,242
Lorenzo, 5 from me...
134
00:17:20,362 --> 00:17:22,605
...but the other five...
- Ok, ok.
135
00:17:22,646 --> 00:17:24,939
- I'll pay you tomorrow.
- No, right now, because you've got it.
136
00:17:24,976 --> 00:17:27,784
Then I want the rematch. Give me 8
points ahead and we'll play 20 lira.
137
00:17:27,904 --> 00:17:29,404
8 points? Are you insane?
138
00:17:32,589 --> 00:17:33,609
Ok, 6 points then.
139
00:17:34,937 --> 00:17:36,904
Ok, 6 points.
140
00:18:00,204 --> 00:18:01,384
Come on, take the ball.
141
00:18:01,906 --> 00:18:03,158
Come on! Take the ball.
142
00:18:03,694 --> 00:18:05,854
Excuse me, I must go home.
Good bye.
143
00:18:05,974 --> 00:18:07,079
Are you leaving?
144
00:18:07,199 --> 00:18:09,058
- Lorenzo!
- He's crazy!
145
00:18:09,730 --> 00:18:11,311
You won't give me the rematch?
146
00:18:15,484 --> 00:18:16,435
See you tomorrow.
147
00:18:18,280 --> 00:18:19,982
Lorenzo, come on, let's play more.
148
00:18:20,039 --> 00:18:21,806
I must go, my brother
is waiting for me.
149
00:18:21,926 --> 00:18:22,492
Brother?
150
00:18:23,472 --> 00:18:25,002
Come on! What's he saying!
151
00:18:25,624 --> 00:18:28,063
He's over there!
Are you convinced?
152
00:18:32,939 --> 00:18:33,540
Excuse us...
153
00:18:34,498 --> 00:18:36,594
...are you Corsi's brother?
154
00:18:41,867 --> 00:18:42,467
Me?
155
00:18:45,156 --> 00:18:45,778
No.
156
00:18:50,877 --> 00:18:51,857
That evening,
157
00:18:52,365 --> 00:18:54,410
I managed to avoid you
by hiding from you.
158
00:18:55,869 --> 00:18:57,728
We hadn't see each other
for almost four years.
159
00:18:57,936 --> 00:19:00,296
Too many questions
would have been necessary...
160
00:19:00,756 --> 00:19:01,929
Too many explanations.
161
00:19:03,216 --> 00:19:04,925
That way, two more months passed.
162
00:19:05,469 --> 00:19:06,727
In the winter.
163
00:19:35,046 --> 00:19:38,157
You'll be happy now that
we've cut off the electricity.
164
00:20:39,293 --> 00:20:40,523
Mr. Enrico.
165
00:20:40,759 --> 00:20:41,696
Mr. Enrico!
166
00:20:42,908 --> 00:20:45,832
I never know when the tenants
leave or when they get back.
167
00:20:46,163 --> 00:20:47,686
If you want to leave your name.
168
00:20:48,473 --> 00:20:50,218
Tell him his brother came.
169
00:21:01,699 --> 00:21:03,487
So, you're his brother?
170
00:21:03,607 --> 00:21:06,350
Yes, it's ok, thanks madam.
Good night.
171
00:21:07,308 --> 00:21:08,107
Come in.
172
00:21:12,442 --> 00:21:14,359
See how your brother lives?
173
00:21:15,324 --> 00:21:16,905
I'd like to clean up the room a bit.
174
00:21:18,085 --> 00:21:20,345
But he doesn't want
anything to be touched.
175
00:21:20,745 --> 00:21:22,011
Maybe, when getting home,
176
00:21:22,840 --> 00:21:24,335
...he tries not to be seen.
177
00:21:25,495 --> 00:21:27,475
Tomorrow or after tomorrow
I hope to...
178
00:21:27,533 --> 00:21:28,741
Let's make that tomorrow.
179
00:21:29,385 --> 00:21:31,301
I don't offer charity to anyone.
180
00:21:31,421 --> 00:21:32,739
Yes, yes, thank you.
181
00:21:33,297 --> 00:21:33,976
Good night.
182
00:21:42,487 --> 00:21:44,468
I think she's polite.
Why do you treat her like that?
183
00:22:04,686 --> 00:22:06,041
To what do I owe the honor?
184
00:22:08,397 --> 00:22:11,836
If you don't mind, could you
accomodate me for a few days?
185
00:22:12,416 --> 00:22:12,945
Here?
186
00:22:14,275 --> 00:22:16,177
Yes, it's swell with me.
187
00:22:17,042 --> 00:22:18,451
There's no problem.
188
00:22:19,950 --> 00:22:20,837
Thank you.
189
00:22:35,999 --> 00:22:36,928
What happened?
190
00:22:37,486 --> 00:22:38,137
Nothing.
191
00:22:41,812 --> 00:22:43,700
Father got dogged over something.
192
00:22:44,858 --> 00:22:45,581
Over what?
193
00:22:48,813 --> 00:22:51,223
If you don't tell me,
I'll have to take you home.
194
00:22:53,802 --> 00:22:54,975
We don't live there anymore.
195
00:22:56,556 --> 00:22:58,558
Now we live at
Borgo Ognissanti.
196
00:22:58,980 --> 00:23:01,043
In a rented room, like you.
197
00:23:04,622 --> 00:23:05,702
And how is daddy?
198
00:23:06,653 --> 00:23:07,690
As to his health, he's well.
199
00:23:11,995 --> 00:23:13,820
And your studies? How do they go?
200
00:23:15,766 --> 00:23:16,545
So so.
201
00:23:28,260 --> 00:23:30,005
Was that the reason you quarreled?
202
00:23:30,684 --> 00:23:31,478
among other thinks.
203
00:23:34,078 --> 00:23:34,994
And what else?
204
00:23:36,882 --> 00:23:37,818
You spreak French?
205
00:23:37,869 --> 00:23:39,664
I try to learn, by reading.
206
00:23:39,784 --> 00:23:42,080
And how could you do that,
if you don't even have a grammar?
207
00:23:42,124 --> 00:23:43,003
I manage.
208
00:23:43,800 --> 00:23:44,701
With this.
209
00:24:03,104 --> 00:24:05,067
Why did you avoid me
at the ping-pong?
210
00:24:06,576 --> 00:24:08,142
I have avoided you?
211
00:24:24,073 --> 00:24:27,154
It wasn't the right place.
You were with your friends.
212
00:24:27,663 --> 00:24:30,264
I was ruining your game
and nothing else.
213
00:24:31,565 --> 00:24:33,102
Anyway, I'm sorry.
214
00:24:33,918 --> 00:24:35,257
It's nothing.
215
00:24:37,972 --> 00:24:39,814
Over what else did you quarrel?
216
00:24:43,041 --> 00:24:43,756
A girl.
217
00:24:46,553 --> 00:24:47,464
My...!
218
00:24:53,647 --> 00:24:55,070
Don't worry, you know?
219
00:24:55,467 --> 00:24:56,861
It happens often.
220
00:25:03,355 --> 00:25:04,335
There was...
221
00:25:04,455 --> 00:25:06,162
...a morsel of a candle, but...
222
00:25:13,427 --> 00:25:15,279
She's the daughter of the landlady.
223
00:25:15,336 --> 00:25:17,739
But there's nothing between us,
we're just joking.
224
00:25:19,205 --> 00:25:21,100
This morning daddy surprised us
on the corridor.
225
00:25:21,220 --> 00:25:25,266
He locked me up... in our room, and...
226
00:25:25,309 --> 00:25:27,340
...ran after her with a broom.
227
00:25:33,138 --> 00:25:33,910
Why you laugh?
228
00:25:34,030 --> 00:25:35,999
Just because I can picture the scene.
229
00:25:36,749 --> 00:25:38,630
Ok, but I wanted to die of shame.
230
00:25:38,945 --> 00:25:42,074
Daddy was going to quarrel with
her and with her parents.
231
00:25:51,228 --> 00:25:53,087
I could take you home...
232
00:25:53,732 --> 00:25:55,398
...talk with your father.
233
00:25:57,086 --> 00:25:57,766
No.
234
00:25:58,967 --> 00:26:01,087
I left him a note saying
I was coming here.
235
00:26:01,935 --> 00:26:03,086
So, you've decided.
236
00:26:05,870 --> 00:26:07,575
At least for this night, yes.
237
00:26:09,213 --> 00:26:09,950
Okay.
238
00:26:12,271 --> 00:26:14,242
Could you give me back
the dictionary?
239
00:26:14,362 --> 00:26:15,793
I'm sorry. Take it.
240
00:26:17,902 --> 00:26:20,527
Then, let's go out to buy this candle.
241
00:26:32,947 --> 00:26:35,708
We'll have to think...
of having something to eat...
242
00:26:35,751 --> 00:26:36,652
...I guess.
243
00:26:36,695 --> 00:26:38,447
If you don't mind
I'd like to invite you.
244
00:26:41,937 --> 00:26:42,688
Yes...
245
00:26:43,210 --> 00:26:45,734
...anyway, I don't have the money for two.
Let's go.
246
00:26:50,335 --> 00:26:53,432
- But, how did you find my address?
- At the registry.
247
00:26:56,682 --> 00:26:57,617
Of course.
248
00:27:08,046 --> 00:27:09,097
It's very good.
249
00:27:09,505 --> 00:27:12,322
Daddy wouldn't
allow me to eat this.
250
00:27:14,725 --> 00:27:16,213
And our father...
251
00:27:16,485 --> 00:27:17,664
Have you ever seen him?
252
00:27:19,502 --> 00:27:20,053
No.
253
00:27:20,711 --> 00:27:23,571
The last time was a couple
years ago, and I don't think...
254
00:27:23,872 --> 00:27:25,631
...he wanted to see me.
255
00:27:27,262 --> 00:27:28,606
I wouldn't be so sure.
256
00:27:32,198 --> 00:27:34,565
After the Baron's death,
what have you done?
257
00:27:35,152 --> 00:27:37,590
We left the Villa Rosa almost immediately.
258
00:27:38,613 --> 00:27:40,665
He was always quarreling with the heirs.
259
00:27:42,560 --> 00:27:43,962
Remember Madam Salocchi?
260
00:27:45,843 --> 00:27:47,895
How come you
don't call her "mother".
261
00:27:49,490 --> 00:27:51,070
I never could.
262
00:27:56,554 --> 00:27:57,384
Go on.
263
00:27:58,278 --> 00:28:00,309
So we remained alone,
just him and I.
264
00:28:00,595 --> 00:28:03,434
After having left the Villa Rossa, he didn't knew
what to do: we went to Cannes,
265
00:28:03,487 --> 00:28:04,917
to Montecarlo,
266
00:28:05,037 --> 00:28:06,012
to San Remo,
267
00:28:07,119 --> 00:28:08,048
In short...
268
00:28:08,470 --> 00:28:11,281
...all the places he used to go
with the Baron.
269
00:28:13,529 --> 00:28:14,201
And...
270
00:28:15,317 --> 00:28:15,967
Ladida?
271
00:28:17,340 --> 00:28:18,313
She left...
272
00:28:19,514 --> 00:28:20,322
...as well.
273
00:28:55,494 --> 00:28:58,255
That's it! That way,
if you want to sleep...
274
00:28:59,320 --> 00:28:59,986
And you?
275
00:29:00,106 --> 00:29:02,395
Not, I still have something to do.
276
00:29:03,004 --> 00:29:06,179
Then you'll see, on the side,
we can both sleep very well.
277
00:29:15,390 --> 00:29:17,171
- you want the chair?
- No, no. stay.
278
00:29:17,291 --> 00:29:19,338
- You can take it.
- Don't worry.
279
00:29:59,494 --> 00:30:01,053
Could you pass me...
280
00:30:01,173 --> 00:30:02,205
...my bag.
281
00:30:15,326 --> 00:30:16,735
Where is the bathroom?
282
00:30:17,858 --> 00:30:19,109
We don't have one.
283
00:30:19,229 --> 00:30:21,626
It's in the kitchen, but
everybody is sleeping now.
284
00:30:21,746 --> 00:30:24,267
If you want the lavatory,
it's next to the kitchen.
285
00:30:25,152 --> 00:30:26,046
No, it's ok.
286
00:31:50,681 --> 00:31:52,669
Why you put grandma into a hospice?
287
00:31:54,911 --> 00:31:55,926
Won't you sleep?
288
00:31:57,217 --> 00:31:59,012
It's a shameful thing.
289
00:32:00,954 --> 00:32:02,370
What does is mean: shameful?
290
00:32:03,782 --> 00:32:05,405
The people are talking about you.
291
00:32:07,027 --> 00:32:08,269
Who are the people?
292
00:32:13,318 --> 00:32:15,256
Why do you answer by questions?
293
00:32:18,667 --> 00:32:19,260
Look:
294
00:32:19,918 --> 00:32:21,871
Mr. Salocchi finds you
with a girl...
295
00:32:21,991 --> 00:32:25,210
...you run away and come here,
after we haven't see each other for a lifetime.
296
00:32:25,518 --> 00:32:26,519
Well, the "people"...
297
00:32:26,562 --> 00:32:30,577
...are all those you didn't look up to
because you knew they wouldn't understand.
298
00:32:30,996 --> 00:32:32,669
The two of us can talk about it.
299
00:32:33,938 --> 00:32:35,189
But not the "people".
300
00:32:43,706 --> 00:32:44,993
I'm sleepy.
301
00:32:46,924 --> 00:32:48,648
And you talk hard.
302
00:32:50,872 --> 00:32:54,154
Grandma couldn't work anymore,
she's over 70, you know it.
303
00:32:55,072 --> 00:32:57,567
I made 12 liras a day,
at the printing press.
304
00:32:58,426 --> 00:32:59,842
A salary, a wage...
305
00:33:01,079 --> 00:33:03,689
Yet there wasn't enough
to eat for the both of us.
306
00:33:11,696 --> 00:33:14,231
But how one could
chose the hospice?
307
00:33:17,933 --> 00:33:19,428
The hospice exists,
right?
308
00:33:19,548 --> 00:33:20,758
It's made for the poor.
309
00:33:20,801 --> 00:33:22,839
And the poor end up there,
sooner or later.
310
00:33:26,887 --> 00:33:28,797
Would you give me
a cigarette
311
00:33:33,982 --> 00:33:35,197
It's the last one.
312
00:33:58,159 --> 00:34:00,648
Wasn't it because
you had little desire to work?
313
00:34:01,113 --> 00:34:02,750
I don't know, maybe.
314
00:34:03,272 --> 00:34:04,409
What you think?
315
00:34:05,647 --> 00:34:07,742
Is it true that you want
to become a writer?
316
00:34:08,551 --> 00:34:09,517
A journalist.
317
00:34:09,950 --> 00:34:11,100
You'll succeed?
318
00:34:11,658 --> 00:34:12,456
Maybe.
319
00:34:15,159 --> 00:34:16,993
Daddy says you're lazy.
320
00:34:18,344 --> 00:34:19,131
Really!
321
00:34:19,639 --> 00:34:21,684
Says we are both
of the same kind.
322
00:34:22,370 --> 00:34:23,264
Of course.
323
00:34:23,529 --> 00:34:25,295
Of a kind he doesn't know about.
324
00:34:27,667 --> 00:34:28,847
Why?
325
00:34:29,905 --> 00:34:31,478
Because he's a servant.
326
00:34:41,265 --> 00:34:43,932
Why is grandma always
crying when one meets her?
327
00:34:49,481 --> 00:34:51,069
You went to meet her?
328
00:34:52,878 --> 00:34:53,872
Even today.
329
00:34:54,623 --> 00:34:56,289
To ask her your address.
330
00:34:59,766 --> 00:35:01,625
She told me you
lived in Rome.
331
00:35:03,992 --> 00:35:06,560
But I saw you at
Guelfa St. and I got it:
332
00:35:08,135 --> 00:35:09,930
...you had abandoned her.
333
00:35:21,882 --> 00:35:24,464
I don't want her to see me
in these conditions.
334
00:35:25,151 --> 00:35:26,645
Why don't you work, then?
335
00:35:26,688 --> 00:35:28,326
Because this is my work.
336
00:35:29,037 --> 00:35:30,818
I won't take life as it comes.
337
00:35:31,190 --> 00:35:33,300
Our father's life,
our grandfather's life.
338
00:35:35,617 --> 00:35:37,262
I haven't had your chances.
339
00:35:40,232 --> 00:35:41,391
congratulations!
340
00:35:50,506 --> 00:35:53,224
When did see grandma?
for the first time?
341
00:35:55,779 --> 00:35:57,023
Two months ago.
342
00:35:58,532 --> 00:36:00,627
After we met at
the ping-pong.
343
00:36:03,585 --> 00:36:05,616
I felt bad for having
acted like that.
344
00:36:06,732 --> 00:36:08,963
As I understood
you were escaping me...
345
00:36:09,043 --> 00:36:11,613
...I thought I'd do good
by going to find her.
346
00:36:25,906 --> 00:36:27,171
This is our mother.
347
00:36:48,872 --> 00:36:50,624
Grandma's photo is clearer.
348
00:36:54,558 --> 00:36:56,230
She was still a girl then.
349
00:36:59,048 --> 00:37:00,874
How do you imagine her?
350
00:37:03,227 --> 00:37:04,172
I don't.
351
00:37:05,935 --> 00:37:07,006
I really don't.
352
00:37:08,769 --> 00:37:10,419
Granma talks to me about her.
353
00:37:15,847 --> 00:37:17,181
Let's blow it out.
354
00:37:30,802 --> 00:37:33,699
- Won't you undress?
- It's cold. I sleep in my clothes.
355
00:37:59,499 --> 00:38:00,507
How was she?
356
00:38:05,031 --> 00:38:06,611
She was really beautiful.
357
00:38:08,907 --> 00:38:09,852
What else?
358
00:38:13,117 --> 00:38:15,213
Her eyes looked green.
359
00:38:16,736 --> 00:38:18,820
They fixed you seriously...
360
00:38:20,919 --> 00:38:22,957
Like you do, when you play ping-pong.
361
00:38:23,353 --> 00:38:24,154
Really?
362
00:38:24,830 --> 00:38:26,559
How am I when I play ping-pong?
363
00:38:27,956 --> 00:38:28,935
Aloof.
364
00:38:30,336 --> 00:38:31,773
Shut up in your mind.
365
00:38:33,010 --> 00:38:34,424
Outside the world.
366
00:38:36,411 --> 00:38:38,974
But were her eyes green,
or just looked that way?
367
00:38:43,950 --> 00:38:45,008
I don't know.
368
00:38:48,277 --> 00:38:49,521
What did she do?
369
00:38:52,878 --> 00:38:53,890
she lived.
370
00:38:55,059 --> 00:38:56,489
And then she died.
371
00:38:59,572 --> 00:39:02,189
Why can't you tell me
something more detailed?
372
00:39:03,904 --> 00:39:06,979
How can I love her if nobody
can tell me anything?
373
00:39:13,635 --> 00:39:15,337
She really liked oranges.
374
00:39:17,454 --> 00:39:18,813
The marmelade too?
375
00:39:19,392 --> 00:39:21,237
Yes, I think so.
376
00:39:27,132 --> 00:39:28,105
What else?
377
00:39:34,882 --> 00:39:36,834
She loved to dress in
dark colors.
378
00:39:40,546 --> 00:39:41,847
Loved comedies.
379
00:39:46,196 --> 00:39:48,999
She couldn't bear crowds.
380
00:39:51,796 --> 00:39:53,133
She was a good dressmaker.
381
00:39:54,625 --> 00:39:57,164
She was first seamstress in a
workshop in the Via del Corso
382
00:40:03,570 --> 00:40:04,492
Listen:
383
00:40:06,151 --> 00:40:09,248
the vans that take the first
newspapers to the trains...
384
00:40:09,720 --> 00:40:11,479
...with their ink still fresh.
385
00:41:14,129 --> 00:41:16,225
"Street of the unhappy"
386
00:42:06,688 --> 00:42:07,660
Casati!
387
00:42:50,698 --> 00:42:51,900
Let's go there.
388
00:43:05,479 --> 00:43:06,730
Your hands are so cold.
389
00:43:07,095 --> 00:43:09,741
You know, I was in the courtyard
for over an hour.
390
00:43:10,685 --> 00:43:12,580
You shouldn't, really.
391
00:43:13,009 --> 00:43:14,575
Specially on winter.
392
00:43:14,926 --> 00:43:16,253
But on the contrary, I must go out.
393
00:43:16,373 --> 00:43:18,879
Otherwise you can't hear
when they call you.
394
00:43:21,121 --> 00:43:23,512
But you didn't know
I was coming today.
395
00:43:23,552 --> 00:43:26,656
I knew. Today I was sure.
396
00:43:32,070 --> 00:43:33,185
How are you?
397
00:43:36,015 --> 00:43:37,832
Like a captive.
398
00:43:39,405 --> 00:43:41,764
But I'm getting used to it,
you know?
399
00:43:42,498 --> 00:43:44,804
A bit melancoly,
now and then, but...
400
00:43:44,845 --> 00:43:46,204
...now that you're here...
401
00:43:50,272 --> 00:43:52,481
- You're coughing...
- No, I'm okay.
402
00:43:53,283 --> 00:43:54,770
Have you seen Lorenzo?
403
00:43:54,890 --> 00:43:56,603
Yes. He's coming too.
404
00:43:56,639 --> 00:43:58,409
- Have you seen how handsome he is?
- Yes.
405
00:43:58,529 --> 00:44:01,734
Mr. Salocchi is preparing him
to become an employee.
406
00:44:01,854 --> 00:44:04,627
So one day he'll have a good job.
407
00:44:05,283 --> 00:44:06,401
While you...
408
00:44:06,661 --> 00:44:08,432
I'm fine like this.
409
00:44:09,112 --> 00:44:10,821
I too have a job.
410
00:44:11,519 --> 00:44:12,798
A journalist.
411
00:44:13,022 --> 00:44:15,580
Someone who goes out
by telling facts about others.
412
00:44:18,118 --> 00:44:19,227
Good day mother.
413
00:44:19,282 --> 00:44:21,697
Good day, signora Casati.
don't get up.
414
00:44:22,227 --> 00:44:23,056
Good day.
415
00:44:25,942 --> 00:44:28,874
She's sister Clementina,
our police officer.
416
00:44:29,854 --> 00:44:31,385
She's a good person, though.
417
00:44:32,071 --> 00:44:34,896
She's allowed me to keep
the jar in the nights.
418
00:44:34,919 --> 00:44:35,683
No!
419
00:44:35,897 --> 00:44:36,483
Indeed!
420
00:44:40,716 --> 00:44:42,661
- How are you treated here?
- Good.
421
00:44:43,249 --> 00:44:44,135
Really.
422
00:44:44,386 --> 00:44:45,694
A bit of work...
423
00:44:45,896 --> 00:44:46,512
- What work?
424
00:44:46,527 --> 00:44:49,420
- Well, a bit of needlework,
but it's ok, you know?
425
00:44:49,761 --> 00:44:51,935
The days are long,
endless.
426
00:44:53,015 --> 00:44:54,715
But I'm lucky.
427
00:44:55,314 --> 00:44:56,459
I have you.
428
00:44:56,799 --> 00:44:57,792
Or Lorenzo.
429
00:44:59,492 --> 00:45:01,639
Have you noted? He combs
his hair to the side.
430
00:45:02,614 --> 00:45:05,790
When he comes, I say to him
"sit down"...
431
00:45:07,254 --> 00:45:09,428
"Please, after you, Grandmother".
432
00:45:13,087 --> 00:45:13,892
there he is.
433
00:45:28,572 --> 00:45:29,744
How are you, grandmother?
434
00:45:29,864 --> 00:45:31,676
You could call her granny.
435
00:45:32,284 --> 00:45:34,324
Don't bother him,
he's not used to it.
436
00:45:34,655 --> 00:45:35,559
Sit down.
437
00:45:52,600 --> 00:45:54,505
How like brothers you are.
438
00:45:55,274 --> 00:45:57,994
If you just look closely at your eyes.
439
00:45:58,477 --> 00:45:59,528
You're alike.
440
00:46:00,163 --> 00:46:03,285
Even if yours are...
well, a bit tired.
441
00:46:03,983 --> 00:46:05,656
- You eat well?
- Like a lion.
442
00:46:05,776 --> 00:46:06,953
I don't think so.
443
00:46:07,938 --> 00:46:10,335
On the contrary, you've been
always lean.
444
00:46:11,033 --> 00:46:12,527
Have you turned 18?
445
00:46:12,863 --> 00:46:13,748
Yes, 18.
446
00:46:21,308 --> 00:46:23,393
Grandma! What is it? Eh?
447
00:46:25,354 --> 00:46:27,483
It's your mother that has
sent you...
448
00:46:28,091 --> 00:46:30,479
...so that I could have you
both together, today!
449
00:46:34,487 --> 00:46:37,276
Look, grandma, I'll be back
soon, you'll see.
450
00:46:37,612 --> 00:46:41,352
I don't know when, but...
I have already asked for a transfer.
451
00:46:42,103 --> 00:46:43,562
We'll take a small apartment...
452
00:46:43,584 --> 00:46:43,948
No.
453
00:46:43,995 --> 00:46:45,754
brighter than the old one.
454
00:46:46,054 --> 00:46:47,531
You'll see.
455
00:46:47,942 --> 00:46:50,202
I already did my part
in this comedy
456
00:46:50,696 --> 00:46:51,303
No, no.
457
00:46:54,965 --> 00:46:59,034
Visit time is over,
visit time is over.
458
00:47:00,779 --> 00:47:01,780
I must go.
459
00:47:03,711 --> 00:47:07,193
Grandma, at Easter we'll be together.
We'll have diner.
460
00:47:07,218 --> 00:47:10,143
Yes, but...
Will Mr. Salocchi agree?
461
00:47:11,293 --> 00:47:13,153
Of course he will, if you want to.
462
00:47:13,273 --> 00:47:16,478
Don't be so formal with me,
it makes me feel like a stranger.
463
00:47:17,787 --> 00:47:18,758
I'm sorry.
464
00:48:49,240 --> 00:48:50,048
Have a good day.
465
00:48:50,342 --> 00:48:53,266
So we meet again. The good alano (mastiff?).
466
00:48:54,625 --> 00:48:56,277
Come in. Get confortable.
467
00:48:57,550 --> 00:48:58,351
Come in.
468
00:49:31,115 --> 00:49:32,616
Excuse me, dear....
469
00:49:34,834 --> 00:49:35,821
Sit down.
470
00:49:45,322 --> 00:49:46,302
You want a grappa?
471
00:49:46,803 --> 00:49:47,754
A cognac?
472
00:49:48,968 --> 00:49:49,969
No, thanks.
473
00:49:51,578 --> 00:49:53,294
I should offer you one,
but we don't have any.
474
00:49:53,967 --> 00:49:55,111
We don't drink.
475
00:49:55,533 --> 00:49:57,728
And we seldom receive guests.
476
00:50:08,947 --> 00:50:09,405
So...
477
00:50:10,635 --> 00:50:12,191
...tell me something
about yourself.
478
00:50:12,501 --> 00:50:14,153
What are you up to?
479
00:50:15,290 --> 00:50:15,876
I work.
480
00:50:16,184 --> 00:50:18,772
A bit of research at the library.
I study.
481
00:50:19,967 --> 00:50:20,917
That's it.
482
00:50:22,162 --> 00:50:24,029
Nothing very specific,
I'd say.
483
00:50:24,443 --> 00:50:24,720
No.
484
00:50:24,728 --> 00:50:26,724
Weren't you at a printing press?
485
00:50:27,191 --> 00:50:28,886
I dropped that long ago.
486
00:50:29,994 --> 00:50:33,198
You had also a stall
selling soft drinks, I think.
487
00:50:33,385 --> 00:50:35,008
Yes, for a summer.
488
00:50:35,974 --> 00:50:38,698
A funny job. temporary.
489
00:50:40,057 --> 00:50:41,716
You like that. temporary.
490
00:50:47,261 --> 00:50:51,045
I'm here because you invited me,
to talk about Lorenzo.
491
00:50:54,341 --> 00:50:57,845
Would you like a cigarette?
I can offer you a cigarette.
492
00:50:59,834 --> 00:51:01,543
Thanks. I have mine.
493
00:51:21,409 --> 00:51:23,589
Have you noticed how
badly we are put up?
494
00:51:23,783 --> 00:51:25,335
Eh? Not bad, I would say.
495
00:51:25,903 --> 00:51:26,962
For you, maybe.
496
00:51:28,185 --> 00:51:30,538
But Lorenzo was used to
much more.
497
00:51:31,435 --> 00:51:33,770
And should feel a bit humiliated.
498
00:51:35,711 --> 00:51:38,430
While you're not exactly a saint....
499
00:51:39,251 --> 00:51:41,576
...besides, that doesn't
concern me,
500
00:51:42,005 --> 00:51:44,537
...you should know
what's happening.
501
00:51:45,680 --> 00:51:46,645
I'm here.
502
00:51:48,590 --> 00:51:49,706
You know...
503
00:51:50,443 --> 00:51:55,019
...and all your family knows,
how I took him in and brought him up.
504
00:51:57,514 --> 00:52:00,878
And I'm not even going to delve
into the indifference your family...
505
00:52:00,921 --> 00:52:03,875
...has shown toward Lorenzo
or my sacrifices...
506
00:52:03,921 --> 00:52:06,174
...which were many, many!
507
00:52:06,294 --> 00:52:08,977
Often beyond my capacities.
508
00:52:09,799 --> 00:52:14,412
I don't intend to reproach anyone,
if I went back in time I'd do everything all over again.
509
00:52:19,574 --> 00:52:21,448
But now I can't do anything.
510
00:52:22,170 --> 00:52:25,131
I'm old. And I'm living off my last savings.
511
00:52:28,374 --> 00:52:29,311
Lorenzo!
512
00:52:29,431 --> 00:52:30,592
Yes, I'm listening.
513
00:52:31,242 --> 00:52:32,773
Please, come here.
514
00:52:33,538 --> 00:52:35,290
What I'm talking of concerns you.
515
00:52:39,998 --> 00:52:42,772
I take the bread out of my mouth
to send him to school,
516
00:52:42,892 --> 00:52:46,620
...and what do I get?
He's chasing the first slut he sets eyes on.
517
00:52:49,599 --> 00:52:52,241
At night, if I want to find him,
I know where:
518
00:52:52,688 --> 00:52:54,590
At the pool or the ping-pong.
519
00:52:55,184 --> 00:52:57,179
With the kind of people you can
imagine:
520
00:52:57,229 --> 00:52:59,253
Vulgar, loud people.
521
00:53:01,691 --> 00:53:04,036
But now I've decided,
and I'm telling you both:
522
00:53:04,437 --> 00:53:06,663
Either Lorenzo decides to study,
523
00:53:06,783 --> 00:53:08,285
or I'll send him back to his father.
524
00:53:08,355 --> 00:53:09,988
He'll make him work!
525
00:53:10,223 --> 00:53:12,795
That way he'll learn what it's like!
526
00:53:13,310 --> 00:53:17,056
He'll be on strike, he'll play the bum,
whatever he wants, like you.
527
00:53:18,149 --> 00:53:22,092
As this small desire to work seems
to be a family trait, from what I see.
528
00:53:22,885 --> 00:53:23,901
Precisely.
529
00:53:24,194 --> 00:53:25,553
But don't judge him by me.
530
00:53:27,085 --> 00:53:29,938
By this time you should have
had a good job...
531
00:53:29,981 --> 00:53:31,812
...rather than selling
snow cones in the summer.
532
00:53:31,932 --> 00:53:32,656
Yes, I know.
533
00:53:33,786 --> 00:53:35,044
But don't judge him by me.
534
00:53:35,223 --> 00:53:36,038
Never.
535
00:53:38,519 --> 00:53:39,363
Look at him.
536
00:53:39,553 --> 00:53:42,982
Look, look at him. I talk and talk
and he's not even listening.
537
00:53:43,559 --> 00:53:46,131
And he's right, he already knows
I'll never do that.
538
00:53:46,251 --> 00:53:49,217
Sending him to his father,
can you imagine?
539
00:53:50,022 --> 00:53:50,869
Or to me.
540
00:53:56,016 --> 00:53:58,002
Lorenzo can come to
my home anytime.
541
00:53:59,664 --> 00:54:00,332
Even right now.
542
00:54:01,669 --> 00:54:02,419
Have a good day.
543
00:54:49,840 --> 00:54:52,682
Now, grandma, you want more cake?
544
00:54:52,802 --> 00:54:56,502
No, thank God, we ate like princes.
545
00:54:58,540 --> 00:55:00,635
- What time is it?
- 2:40.
546
00:55:01,000 --> 00:55:02,166
- A bit of wine?
- No, no!
547
00:55:04,168 --> 00:55:05,584
When we get back...
548
00:55:05,891 --> 00:55:09,374
...the sister stops one after the other,
questions us all...
549
00:55:09,915 --> 00:55:13,577
...supposedly to know how we
passed the holiday, but in fact...
550
00:55:13,697 --> 00:55:16,316
...to smell our breath,
to know if we had wine.
551
00:55:16,366 --> 00:55:19,223
If so, what can she do?
Take away your night jar?
552
00:55:21,578 --> 00:55:22,844
Excuse me, grandmother.
553
00:55:22,964 --> 00:55:24,352
Why, what are you thinking?
554
00:55:24,472 --> 00:55:26,891
When I know I have it under
the bed, I don't use it.
555
00:55:27,011 --> 00:55:28,186
But if I don't...
556
00:55:28,306 --> 00:55:30,574
...I can get up 3 or 4 times,
557
00:55:30,694 --> 00:55:33,867
and you have to go to the end
of the corridor, where is freezing.
558
00:55:36,215 --> 00:55:39,562
- What time it is?
- But, grandmother, I just told you.
559
00:55:39,612 --> 00:55:40,706
It's 2:43.
560
00:55:41,021 --> 00:55:41,972
Ah, okay.
561
00:55:42,208 --> 00:55:44,668
At four o'clock we should
get ready to get back.
562
00:55:44,704 --> 00:55:46,613
But before, I have to put on
my uniform.
563
00:55:46,733 --> 00:55:50,156
If one of us gets back late,
we don't get permission to go out...
564
00:55:50,276 --> 00:55:52,120
...for three consecutive weeks!
565
00:55:52,345 --> 00:55:53,997
We are like soldiers.
566
00:55:54,776 --> 00:55:57,172
At least you don't make war.
567
00:55:58,709 --> 00:56:02,121
Oh, by the way, there seems
to be a secret enlisting for soldiers...
568
00:56:02,241 --> 00:56:06,158
...to go to Africa,
because there will be a war!
569
00:56:06,278 --> 00:56:08,804
The son of one I know
has already signed,
570
00:56:08,864 --> 00:56:12,912
and his fianc�e came crying, asking
his mother to convince him...
571
00:56:13,032 --> 00:56:14,767
...to have his name erased.
572
00:56:17,768 --> 00:56:18,912
- Grandmother!
- Yes?
573
00:56:18,970 --> 00:56:20,800
Look, what's written
there on the wall.
574
00:56:22,374 --> 00:56:23,382
What?
575
00:56:24,412 --> 00:56:25,942
Can't you see from here?
576
00:56:25,992 --> 00:56:27,487
Granma doesn't know how to read.
577
00:56:29,299 --> 00:56:31,595
It says:
"This is the war we prefer"
578
00:56:31,715 --> 00:56:32,716
That is?
579
00:56:32,836 --> 00:56:35,334
It means we prefer to
work the land.
580
00:56:36,614 --> 00:56:37,787
But of course.
581
00:56:37,907 --> 00:56:40,689
What need was there
to write it on the wall?
582
00:56:47,212 --> 00:56:48,879
You belong to the "Balillas"?
583
00:56:50,109 --> 00:56:52,361
No, no grandmother.
I'm with the avantgardists.
584
00:56:52,712 --> 00:56:54,242
Those with the white cords.
585
00:56:54,362 --> 00:56:56,559
- Have you ever seen them?
- Yes, I have.
586
00:56:57,098 --> 00:57:01,760
Your poor grandfather would have had a
stroke if he had seen you dressed like that.
587
00:57:02,677 --> 00:57:04,980
He didn't liked that.
588
00:57:06,131 --> 00:57:08,577
But he wouldn't hurt a fly.
589
00:57:08,697 --> 00:57:11,437
He'd prefer to do a long detour...
590
00:57:11,557 --> 00:57:15,066
...rather than take off
his hat at the parades.
591
00:57:15,690 --> 00:57:19,959
He wouldn't get back home, I was
worried, didn't know where he was,
592
00:57:21,511 --> 00:57:22,763
You remember?
593
00:57:25,401 --> 00:57:27,782
- And you?
- No. Nothing.
594
00:57:28,819 --> 00:57:29,849
Nothing at all.
595
00:57:30,307 --> 00:57:33,353
Yet, from time to time he
would visit you at the Villa Rossa.
596
00:57:33,696 --> 00:57:35,170
But you were so little.
597
00:57:35,477 --> 00:57:37,479
He died in 1925.
598
00:57:37,823 --> 00:57:39,060
May the 1st.
599
00:57:39,489 --> 00:57:41,627
Just before he died, he said:
600
00:57:41,949 --> 00:57:45,482
"If I die on the 1st of May and if there's paradise,
I'm sure I'm going to it".
601
00:57:47,491 --> 00:57:49,830
Why? What's May the 1st
got to do with it?
602
00:57:52,856 --> 00:57:55,524
At the time, the 1st of May was a holiday.
603
00:57:55,953 --> 00:57:58,706
It was also the day we got married.
604
00:58:02,824 --> 00:58:03,846
What time it is?
605
00:58:05,348 --> 00:58:07,866
We've got time. It's 3:10.
606
00:58:25,858 --> 00:58:28,497
Wait, there's still a few minutes left.
607
00:58:29,512 --> 00:58:31,000
This is the hardest moment...
608
00:58:31,120 --> 00:58:33,324
I know. And it's
also my fault.
609
00:58:33,381 --> 00:58:36,810
No, I exaggerate.
Once I've crossed the gate...
610
00:58:54,621 --> 00:58:56,194
Don't ever leave him.
611
00:58:56,595 --> 00:58:57,739
He's your brother.
612
00:58:58,623 --> 00:58:59,989
You're all he's got.
613
00:59:00,812 --> 00:59:01,527
Yes.
614
00:59:02,027 --> 00:59:04,244
We'll have more days like this...
615
00:59:18,864 --> 00:59:20,909
Don't, what are you doing...?
616
00:59:22,289 --> 00:59:25,815
Today you've spent a lot of money,
and if you have to face the trip...
617
00:59:25,865 --> 00:59:29,004
- No, grandma...!
- Yes, don't worry, I don't need it...
618
00:59:29,124 --> 00:59:31,932
I still have the 50 lira you
gave me for Christmas.
619
00:59:32,052 --> 00:59:32,990
Keep them, don't...
620
00:59:33,178 --> 00:59:37,548
Yes! Yes! If you don't take it...
I'll be worried...
621
00:59:37,603 --> 00:59:39,098
I don't need it, grandma...
622
00:59:39,155 --> 00:59:40,099
Then...
623
00:59:40,292 --> 00:59:42,287
...show me what's in your pockets.
624
00:59:42,652 --> 00:59:44,862
If you've got enough,
I'll not insist.
625
01:00:17,377 --> 01:00:18,793
We'd better say goodbye.
626
01:00:23,048 --> 01:00:25,866
I always think it could
be the last time.
627
01:02:32,628 --> 01:02:35,882
Two years at the sanatorium were required,
between the mountains and a lake.
628
01:02:36,148 --> 01:02:37,943
During that time you wrote often...
629
01:02:37,985 --> 01:02:40,782
...and your letters were like you,
who wrote them:
630
01:02:41,468 --> 01:02:44,443
shy, bashful, afraid of elaborate...
631
01:02:45,865 --> 01:02:49,638
Your protector had fallen another
step toward absolute poverty,
632
01:02:50,192 --> 01:02:52,345
...and you had had to
suspend your studies.
633
01:02:53,213 --> 01:02:56,238
You began a self discovery
among adversity...
634
01:02:57,147 --> 01:02:58,655
...in a hostile world,
635
01:02:58,713 --> 01:03:00,464
...in which you had to fit by force...
636
01:03:00,535 --> 01:03:03,104
...and for which your customs,
your manners...
637
01:03:03,224 --> 01:03:04,615
...even your own thoughts,
638
01:03:04,735 --> 01:03:07,655
...were unsuited
or directly negative.
639
01:03:08,455 --> 01:03:10,479
When I came back, I didn't
look after you immediately;
640
01:03:11,358 --> 01:03:14,498
For me too,
the hard struggle to survive had begun...
641
01:03:14,618 --> 01:03:17,745
...while all over Europe
the clouds of war were gathering.
642
01:03:18,372 --> 01:03:19,659
News from Spain:
643
01:03:20,220 --> 01:03:23,145
The headquarters of the
Falange, announces:
644
01:03:23,265 --> 01:03:26,234
Yesterday, nov. 6, the last
stronghold of the resistance,
645
01:03:26,275 --> 01:03:28,300
...at the north of Madrid, has fallen.
646
01:03:28,907 --> 01:03:31,289
The Italian troups of
General Gambara...
647
01:03:31,335 --> 01:03:34,339
...making the junction with the
army of General Morales,
648
01:03:34,639 --> 01:03:36,320
...entered into Tordesillas.
649
01:03:36,885 --> 01:03:39,062
After two days of harsh fighting,
650
01:03:39,182 --> 01:03:43,045
...the national flag waves on almost
all the metropolitan territory.
651
01:03:43,730 --> 01:03:45,769
The armed militias
are on their way out.
652
01:03:46,258 --> 01:03:48,990
The first communist army,
commanded by general Lister,
653
01:03:49,211 --> 01:03:51,932
...has been decimated
during the last battle.
654
01:03:52,404 --> 01:03:54,693
General Franco is preparing
to launch...
655
01:03:54,813 --> 01:03:57,431
...the decisive attack
at the Bolshevik bastion:
656
01:03:57,551 --> 01:04:00,348
...the university of the city of Madrid.
657
01:04:11,815 --> 01:04:12,695
Hello!
658
01:04:15,090 --> 01:04:15,891
Hello.
659
01:04:16,135 --> 01:04:17,894
But... when did you come back?
660
01:04:18,387 --> 01:04:20,976
- Excuse me, I'd like to present you...
- Nice to meet you.
661
01:04:21,677 --> 01:04:23,386
Sandrina,
come here.
662
01:04:24,101 --> 01:04:26,333
- Miss Zatti, my brother.
- Nice to meet you.
663
01:04:26,383 --> 01:04:27,856
- Good evening.
- My friend.
664
01:04:27,928 --> 01:04:29,243
Nice to meet you.
665
01:04:30,690 --> 01:04:32,216
Can I offer you
something to drink?
666
01:04:32,404 --> 01:04:34,510
No thanks, we are
going to the movies.
667
01:04:34,760 --> 01:04:36,233
Why you didn't tell me?
668
01:04:37,798 --> 01:04:38,628
Any news?
669
01:04:38,748 --> 01:04:39,843
You, rather.
670
01:04:41,231 --> 01:04:43,011
And so, you're Sandrina?
671
01:04:43,131 --> 01:04:45,350
Lorenzo has often written to me about you.
672
01:04:45,400 --> 01:04:46,837
Where are you living?
673
01:04:47,109 --> 01:04:48,611
For now I'm sleeping
at his studio.
674
01:04:48,790 --> 01:04:51,014
- If you'd let me know, I'd...
- No, no.
675
01:04:51,050 --> 01:04:53,696
It's just for a few days.
I hope to go to Rome.
676
01:04:54,461 --> 01:04:55,362
- You go to Rome?
- Yes.
677
01:04:55,391 --> 01:04:56,120
When?
678
01:04:56,520 --> 01:04:58,962
Well, not immediately.
We'll talk tomorrow about it.
679
01:05:00,375 --> 01:05:03,014
If doesn't bother you,
we could sit down somewhere.
680
01:05:03,134 --> 01:05:05,383
No, you were going
to the movies. Go, go.
681
01:05:06,048 --> 01:05:08,802
Otherwise, what kind of a Sunday
would it be? Right, Sandrina?
682
01:05:08,922 --> 01:05:10,557
Your coming back is
more important.
683
01:05:10,677 --> 01:05:13,250
Come on. Go to the
movies and have fun.
684
01:05:13,629 --> 01:05:16,806
In the morning call me at his studio,
you'll find the number in the directory.
685
01:05:16,926 --> 01:05:17,548
At what time?
686
01:05:18,609 --> 01:05:21,054
- Well, not too early,..
- At ten?
687
01:05:21,491 --> 01:05:23,114
- At ten!
- Okay.
688
01:05:23,944 --> 01:05:25,617
And you, how is your work going?
689
01:05:25,967 --> 01:05:28,681
I was on trial,
I'd like to talk you about it.
690
01:05:28,974 --> 01:05:30,562
Yes, yes. Of course.
691
01:05:32,421 --> 01:05:33,751
See you, then?
692
01:05:34,752 --> 01:05:36,376
- Goodbye.
- Goodbye.
693
01:05:37,427 --> 01:05:38,335
Goodbye.
694
01:05:39,153 --> 01:05:40,290
See you tomorrow.
695
01:05:46,319 --> 01:05:48,436
That way, I knew you
were in love.
696
01:05:48,482 --> 01:05:51,786
She was a 16 year old
girl, open and natural,
697
01:05:52,559 --> 01:05:55,548
...and with her you lived
your happiest days,
698
01:05:55,977 --> 01:05:57,422
...and the last ones.
699
01:05:58,101 --> 01:05:59,645
You were unemployed,
700
01:05:59,989 --> 01:06:03,393
...and the experience of everyday
contact with a hostile world...
701
01:06:03,425 --> 01:06:06,614
...and the daily renunciations to
which the poor are obliged...
702
01:06:06,734 --> 01:06:07,844
...had already tried you.
703
01:06:08,703 --> 01:06:11,585
The need for work made you
knock a hundred doors.
704
01:06:12,178 --> 01:06:16,122
For a white collar job, they would
ask for references you couldn't provide.
705
01:06:16,730 --> 01:06:18,604
For a blue collar job,
706
01:06:19,076 --> 01:06:23,123
...someone else would be preferred
because he had a bicycle.
707
01:06:24,312 --> 01:06:28,674
You did the tests for a
temporary job, at the census.
708
01:06:29,210 --> 01:06:31,363
In a month you made 30 liras.
709
01:06:47,572 --> 01:06:48,573
Hello.
710
01:06:48,859 --> 01:06:50,204
How come you're here?
711
01:06:50,324 --> 01:06:51,462
I came to see you.
712
01:06:51,582 --> 01:06:53,887
I have no time right now, Lorenzo.
713
01:06:56,290 --> 01:06:57,348
Okay. Let's go.
714
01:07:15,640 --> 01:07:16,526
Then...
715
01:07:16,777 --> 01:07:18,472
You lost your job again, isn't?
716
01:07:19,684 --> 01:07:22,687
And to get out of this situation,
what does daddy recommend to you?
717
01:07:23,637 --> 01:07:25,621
- What have you got against him?
- I've nothing against anybody.
718
01:07:25,741 --> 01:07:27,591
I want to know, to understand.
719
01:07:29,029 --> 01:07:30,752
They were right by
firing me.
720
01:07:30,995 --> 01:07:31,989
The reason?
721
01:07:33,122 --> 01:07:34,724
Poor performance.
722
01:07:37,191 --> 01:07:39,723
I have no experience.
I can't type.
723
01:07:39,843 --> 01:07:41,775
I can't write a bussiness letter.
724
01:07:42,983 --> 01:07:43,727
Moreover...
725
01:07:43,777 --> 01:07:45,865
...leaving high school
didn't help, either.
726
01:07:46,270 --> 01:07:47,257
Okay, but....
727
01:07:47,671 --> 01:07:48,980
...leaving that aside:
728
01:07:49,374 --> 01:07:52,005
What do you aspire to?
What do you want?
729
01:07:52,642 --> 01:07:54,244
They should...
730
01:07:54,364 --> 01:07:56,303
They should... should what?
731
01:07:56,971 --> 01:08:00,254
Call you because you dress fancy,
because you're good looking?
732
01:08:01,408 --> 01:08:03,325
But this coat's been turned
over 3 years ago!
733
01:08:03,348 --> 01:08:05,237
Come on, that's not what I mean.
734
01:08:07,893 --> 01:08:09,879
Lorenzo, the Villa Rossa is no more.
735
01:08:10,577 --> 01:08:12,671
Dou you think you'll always
find the supper's ready?
736
01:08:12,930 --> 01:08:16,401
Look at me! They gave me up for dead,
and I'm here, more alive than before!
737
01:08:16,607 --> 01:08:18,315
Because I want to be alive!
738
01:08:18,787 --> 01:08:20,539
but my case is not a
question of health.
739
01:08:26,238 --> 01:08:27,890
Do you want me to be frank?
740
01:08:28,441 --> 01:08:30,847
Sometimes you seem hypocritical
to me, you know?
741
01:08:31,795 --> 01:08:33,111
Specially with yourself.
742
01:08:34,046 --> 01:08:35,948
I'd want to learn, but
I don't have the time.
743
01:08:35,997 --> 01:08:38,715
What you want me to say?
I don't know, I don't know!
744
01:08:39,696 --> 01:08:42,557
Certainly you need to wake up.
You are 20 years old now.
745
01:08:43,821 --> 01:08:45,623
I mean, you must
pull it on by yourself!
746
01:08:45,743 --> 01:08:48,005
Move on Lorenzo,
do something, anything!
747
01:08:48,677 --> 01:08:50,372
You come to me,
but what for?
748
01:08:53,249 --> 01:08:54,922
How can I help you?
749
01:08:55,401 --> 01:08:57,304
You can see I had
to start all over.
750
01:08:59,620 --> 01:09:01,859
It's not easy, you know?
Not even for me.
751
01:09:06,539 --> 01:09:08,334
That winter, grandma died.
752
01:09:09,918 --> 01:09:11,527
Her last words were:
753
01:09:12,841 --> 01:09:15,459
"Now the children will be
alone. What will I do?"
754
01:09:17,268 --> 01:09:19,485
In a flash of lucidity
she recognized us.
755
01:09:20,114 --> 01:09:22,088
She put our hands
together inside hers.
756
01:09:23,397 --> 01:09:25,306
Then entrusted
herself to death...
757
01:09:25,681 --> 01:09:27,412
...as a coveted rest.
758
01:10:13,694 --> 01:10:14,696
Count them.
759
01:10:23,398 --> 01:10:24,578
Please, sign here.
760
01:10:31,551 --> 01:10:33,017
You too, please.
761
01:12:00,761 --> 01:12:02,591
When in Rome, you'll write me?
762
01:12:03,271 --> 01:12:04,115
Yes, yes.
763
01:12:04,235 --> 01:12:07,247
- I mean, to remain in contact.
- Of course, to keep a bond.
764
01:12:08,553 --> 01:12:10,484
It was a wish of Grandmother, too
765
01:12:10,604 --> 01:12:13,173
Lorenzo, don't be
so literal.
766
01:12:13,516 --> 01:12:16,190
I couldn't tell grandma
you're not the kid anymore.
767
01:12:16,598 --> 01:12:19,222
But I can tell you: you're
not a kid anymore.
768
01:12:19,745 --> 01:12:21,247
And you're not
lonelier than i am.
769
01:12:21,862 --> 01:12:24,100
It was just out of respect
for Grandmother's wishes.
770
01:12:24,220 --> 01:12:27,328
- After all, the last years I think...
- Yes, yes, say it:
771
01:12:27,697 --> 01:12:29,428
she didn't have a lot
of happiness.
772
01:12:29,922 --> 01:12:31,295
And it was my fault, wasn't it?
773
01:12:32,439 --> 01:12:33,826
Let's change the subject.
774
01:12:34,027 --> 01:12:37,502
Why? Are there perhaps other subjects
on which we can converse?
775
01:12:56,603 --> 01:12:57,862
After all, we're brothers.
776
01:12:57,982 --> 01:13:00,072
Yes, of course, we are brothers,
we are brothers!
777
01:13:01,315 --> 01:13:03,075
Lorenzo, I think I love you.
778
01:13:03,482 --> 01:13:06,243
But I don't give a damn about the fact that you're my brother
779
01:13:06,435 --> 01:13:07,243
You got it?
780
01:13:08,345 --> 01:13:09,918
You're born brothers by chance.
781
01:13:10,896 --> 01:13:14,429
What's important is to like the same things,
to have the same ideas, to be friends!
782
01:13:15,008 --> 01:13:17,382
You've got your friends, those
at school, at the pool...
783
01:13:18,548 --> 01:13:19,978
I don't see them anymore.
784
01:13:25,002 --> 01:13:26,633
I don't belong anymore...
785
01:13:26,819 --> 01:13:28,950
...to their world. I feel
ashamed when I meet them.
786
01:13:29,070 --> 01:13:30,673
And everyone must know his place.
787
01:13:30,720 --> 01:13:31,923
What's your place?
788
01:13:31,958 --> 01:13:33,608
You will never find your place!
789
01:13:34,422 --> 01:13:34,842
Look at me:
790
01:13:36,041 --> 01:13:37,900
If I take this cart...
791
01:13:38,815 --> 01:13:41,504
...and I turn it over, it's
because I want to!
792
01:13:41,933 --> 01:13:43,449
I want to, and I do it!
793
01:13:43,635 --> 01:13:46,760
I don't ask myself if it
can be or can't be done!
794
01:13:48,083 --> 01:13:49,413
I do it and that's all!
795
01:13:51,616 --> 01:13:54,648
But what are you putting back,
what are you putting back, now!
796
01:13:55,478 --> 01:13:57,852
Don't you understand, that
I don't care about a brother...
797
01:13:57,925 --> 01:13:59,186
...stranded like you?
798
01:13:59,917 --> 01:14:03,791
I don't want to remember each time
that I have a well-mannered brother!
799
01:14:05,136 --> 01:14:06,517
Will you understand?
800
01:14:14,150 --> 01:14:15,995
You found a new job.
801
01:14:16,115 --> 01:14:18,061
Office boy at a national entity.
802
01:14:18,669 --> 01:14:22,016
And infinite recommendations
were needed for them to hire you.
803
01:14:23,132 --> 01:14:25,556
You lived like in a moral prison...
804
01:14:25,781 --> 01:14:27,827
...from which you
were trying to evade...
805
01:14:27,947 --> 01:14:30,001
...by scraping day after day...
806
01:14:30,121 --> 01:14:32,435
...the wall of conventions
and inhibitions...
807
01:14:32,492 --> 01:14:34,552
...the past had erected
in front of you.
808
01:14:36,073 --> 01:14:38,075
I know today you were defenseless...
809
01:14:38,347 --> 01:14:41,043
...destined to a sterile sacrifice,
in a world...
810
01:14:41,329 --> 01:14:45,480
...in which even the lamb is forced
to protect its innocence with ferocy.
811
01:14:46,258 --> 01:14:49,355
You fell in love with another
girl, and you married her.
812
01:14:50,459 --> 01:14:52,197
The real love of the poor.
813
01:14:52,737 --> 01:14:55,748
To love and to take courage,
and to protect themselves...
814
01:14:55,868 --> 01:14:58,762
It's blood joined to your blood.
Silence.
815
01:14:59,925 --> 01:15:01,934
But the love of the poor
is the most fragile.
816
01:15:02,943 --> 01:15:05,517
Either the mosaic of souls
matches perfectly...
817
01:15:06,290 --> 01:15:08,222
...or either everything shatters...
818
01:15:08,342 --> 01:15:11,284
...and love becomes
despondency and despair.
819
01:15:12,121 --> 01:15:16,235
A poor man can commit every mistake
his poverty suggests him...
820
01:15:16,914 --> 01:15:20,054
...but he's not allowed to make a mistake
when chosing his helpmate.
821
01:15:21,216 --> 01:15:23,097
And you made that mistake.
822
01:15:24,361 --> 01:15:27,536
Not too long after that,
I left Florence for good.
823
01:16:00,737 --> 01:16:02,375
the war years went by.
824
01:16:03,505 --> 01:16:05,057
After Florence's liberation,
825
01:16:05,561 --> 01:16:08,568
...in a letter you told me you were
ill of a strange disease,
826
01:16:08,612 --> 01:16:10,312
...undefeatable by any treatment.
827
01:16:10,611 --> 01:16:12,807
As soon as you could,
you came to Rome...
828
01:16:13,013 --> 01:16:16,746
...and we spent Christmas together,
before you went to the hospital.
829
01:17:28,729 --> 01:17:31,253
Lorenzo! I'll leave you here.
830
01:17:31,568 --> 01:17:32,655
Why? You won't come in?
831
01:17:32,775 --> 01:17:36,445
They wouldn't let me in. And let's
not give it so much importance.
832
01:17:37,087 --> 01:17:39,625
I'll wait for you to go in.
And tomorrow we'll meet again.
833
01:17:40,441 --> 01:17:41,900
Okay. To tomorrow.
834
01:17:41,935 --> 01:17:42,836
Come on!
835
01:17:44,395 --> 01:17:45,368
Goodbye
836
01:18:53,554 --> 01:18:56,915
You were a poor patient they could study.
An interesting case.
837
01:18:57,659 --> 01:19:00,784
And the doctors threw themselves
at you, like flies at a piece of sugar.
838
01:19:01,392 --> 01:19:03,323
Like a boxer at the last round.
839
01:19:03,702 --> 01:19:05,640
And it was for you the last round.
840
01:19:06,391 --> 01:19:08,293
They went by trial and error.
841
01:19:08,737 --> 01:19:12,530
Trying to break the mysterious
disease with their tools of trade.
842
01:19:12,731 --> 01:19:15,155
Specific operations, transfusions.
843
01:19:15,759 --> 01:19:20,808
Using your body as a blank page over
which to examine and solve a problem.
844
01:19:22,188 --> 01:19:26,522
A page with so many annotations and
deletions looks like a stabbed body.
845
01:19:27,716 --> 01:19:30,426
But this time the body
was the body of a man.
846
01:19:30,748 --> 01:19:33,630
The wounds were real wounds,
the blood was red blood.
847
01:19:33,750 --> 01:19:34,514
Warm.
848
01:19:35,844 --> 01:19:38,354
You were stronger than me when
you came to the hospital...
849
01:19:38,412 --> 01:19:40,539
...and now you were nailed to a bed.
850
01:19:41,000 --> 01:19:43,603
You were pale, already
physically weak, but...
851
01:19:43,723 --> 01:19:45,255
...calm and confident.
852
01:19:46,026 --> 01:19:48,723
As the first thing, over
your blank page...
853
01:19:48,843 --> 01:19:52,570
...the doctors had written
"sulphonamides in large doses".
854
01:19:53,557 --> 01:19:55,609
And they'd been tried upon you
countless times.
855
01:19:55,645 --> 01:19:57,182
Without result.
856
01:20:16,614 --> 01:20:18,080
- Visit.
- Visit!
857
01:20:44,701 --> 01:20:45,445
Hello.
858
01:20:46,078 --> 01:20:46,838
Hello.
859
01:20:47,365 --> 01:20:48,447
How are you?
860
01:20:49,815 --> 01:20:50,909
Bad.
861
01:20:51,120 --> 01:20:52,201
Why?
862
01:20:54,257 --> 01:20:57,668
They gave me an injection
yesterday, it still hurts.
863
01:21:03,704 --> 01:21:06,035
Listen. You're feverish.
864
01:21:07,480 --> 01:21:09,496
I don't know, I don't feel well.
865
01:21:09,818 --> 01:21:11,563
- I'll call the doctor.
- No, no...
866
01:21:12,087 --> 01:21:14,125
No, it's not worth it.
867
01:21:14,847 --> 01:21:15,770
I assure you.
868
01:21:17,815 --> 01:21:18,809
Sit down.
869
01:21:37,275 --> 01:21:38,548
I'm hurting you?
870
01:21:39,120 --> 01:21:39,886
No.
871
01:21:43,005 --> 01:21:45,529
- Now, it hurts?
- No, clasp me, clasp!
872
01:21:47,174 --> 01:21:49,691
- And now?
- Not, go on, don't be afraid.
873
01:21:52,909 --> 01:21:55,912
Don't you understand that
I have no strenght, it's the end.
874
01:21:56,685 --> 01:21:58,001
I don't want to die!
875
01:21:58,058 --> 01:21:59,173
I don't want to die!
876
01:21:59,224 --> 01:22:01,998
I don't want to, understand?
877
01:22:02,068 --> 01:22:04,551
No, you hurt me, really!
878
01:22:05,483 --> 01:22:07,818
I said like that..., for flattery.
879
01:22:08,471 --> 01:22:10,099
- Why are you lying?
- Look:
880
01:22:12,609 --> 01:22:13,825
Now you're happy?
881
01:22:24,270 --> 01:22:25,388
Forgive me.
882
01:22:31,203 --> 01:22:32,277
Give me a kiss.
883
01:22:45,312 --> 01:22:47,245
I've got nobody but you.
884
01:22:47,365 --> 01:22:48,327
You know,
885
01:22:48,631 --> 01:22:50,233
Remain close to me.
886
01:22:50,939 --> 01:22:52,442
You won't ever leave me?
887
01:22:55,869 --> 01:22:57,443
Give me another kiss.
888
01:23:07,651 --> 01:23:10,970
Everybody's got someone,
relatives or friends...
889
01:23:12,196 --> 01:23:14,674
...that maybe come for
convenience.
890
01:23:15,692 --> 01:23:18,282
But if you knew how
comforting that is.
891
01:23:19,073 --> 01:23:21,605
I live day and night waiting for this.
892
01:23:27,555 --> 01:23:28,520
You know,
893
01:23:29,951 --> 01:23:31,553
This night I thought of mother.
894
01:23:33,541 --> 01:23:35,143
I understood how much I missed her.
895
01:23:36,372 --> 01:23:38,975
I understood why
I always felt so lonely.
896
01:23:43,788 --> 01:23:45,468
Instead, you knew her.
897
01:23:46,362 --> 01:23:48,021
She had black hair, right?
898
01:23:48,386 --> 01:23:49,816
She ressembled me?
899
01:23:50,853 --> 01:23:51,511
Yes.
900
01:23:52,033 --> 01:23:52,962
I say.
901
01:23:53,613 --> 01:23:54,772
Talk me about her.
902
01:23:55,687 --> 01:23:58,065
Grandma said she was a bit nervous.
903
01:24:01,562 --> 01:24:02,456
Poor mother...
904
01:24:05,054 --> 01:24:06,878
Maybe because of the sickness...
905
01:24:08,437 --> 01:24:09,546
Which sickness?
906
01:24:11,001 --> 01:24:11,952
Epilepsy.
907
01:24:13,110 --> 01:24:14,655
This is the first time
I hear such a thing.
908
01:24:15,862 --> 01:24:18,308
What's wrong with it?
Why do you want to hide it!
909
01:24:18,352 --> 01:24:21,254
Nothing wrong with it.
It just isn't true.
910
01:24:21,848 --> 01:24:23,678
Grandmother too told me so!
911
01:24:23,798 --> 01:24:26,443
Grandma couldn't tell you
something like that.
912
01:24:27,100 --> 01:24:28,343
She did!
913
01:24:28,608 --> 01:24:32,952
You said to grandma "epilepsy"?
Then she didn't understand you.
914
01:24:33,072 --> 01:24:35,343
If you had used the word
"convulsions",
915
01:24:35,935 --> 01:24:37,401
...then she would have said no.
916
01:24:44,230 --> 01:24:45,131
Enrico.
917
01:24:46,132 --> 01:24:46,805
Yes?
918
01:24:48,479 --> 01:24:50,117
Is it true that mother died crazy?
919
01:24:50,574 --> 01:24:51,275
No!
920
01:24:51,395 --> 01:24:52,634
No, it's not true!
921
01:24:52,695 --> 01:24:55,631
You've carried this idea since
you were young, but it's not true!
922
01:24:56,142 --> 01:24:57,667
She never, never had been crazy?
923
01:24:57,982 --> 01:25:00,587
They've put that idea in your head,
I don't know why.
924
01:25:00,707 --> 01:25:03,815
No, nobody said that clearly but...
925
01:25:03,935 --> 01:25:06,392
...a word here and there...
926
01:25:07,260 --> 01:25:07,997
...until...
927
01:25:09,507 --> 01:25:11,118
...I figured it out.
928
01:25:13,709 --> 01:25:16,013
Now you understand why I
want to know how she was?
929
01:25:16,133 --> 01:25:18,141
The idea I have of her is that of a...
930
01:25:18,261 --> 01:25:19,588
...crazy woman!
931
01:25:25,229 --> 01:25:28,819
This night I didn't do anything but ask her
to forgive me, all night long.
932
01:25:28,939 --> 01:25:30,757
Do not torture yourself.
933
01:25:36,489 --> 01:25:37,361
Tell me.
934
01:25:38,870 --> 01:25:39,535
What?
935
01:25:40,601 --> 01:25:41,702
You're a writer, aren't you?
936
01:25:42,889 --> 01:25:46,252
Describe her to me, tell me
something to imagine her alive.
937
01:25:48,313 --> 01:25:50,001
I remember so little of her...
938
01:25:55,736 --> 01:25:57,538
...but mother had died
the night before...
939
01:25:58,647 --> 01:26:01,486
...and that afternoon,
when grandma and me...
940
01:26:02,668 --> 01:26:04,205
...stayed with her,
941
01:26:08,017 --> 01:26:10,134
...around the bed, there were
so many wreaths...
942
01:26:11,900 --> 01:26:13,953
...it was like seeing her
for the first time.
943
01:26:16,434 --> 01:26:18,615
This is the most vivid
memory I have of her.
944
01:26:22,827 --> 01:26:24,415
She was dressed in a black tailored suit.
945
01:26:26,002 --> 01:26:29,177
She had a bouquet of flowers
that covered half her skirt.
946
01:26:30,550 --> 01:26:32,632
She wore a white embroidered blouse.
947
01:26:33,915 --> 01:26:35,875
Closed at the neck with a clip.
948
01:26:37,883 --> 01:26:40,157
She looked as if she were sleeping, but....
949
01:26:40,801 --> 01:26:41,795
...with a slumber...
950
01:26:42,581 --> 01:26:43,826
...bothersome.
951
01:26:45,585 --> 01:26:47,101
She was pale, white.
952
01:26:50,430 --> 01:26:52,461
Then a fly landed on her face...
953
01:26:53,133 --> 01:26:54,421
...went away...
954
01:26:54,541 --> 01:26:56,387
...did a turn around her face...
955
01:26:57,419 --> 01:26:58,992
...to land again on her.
956
01:26:59,950 --> 01:27:00,880
Then, I...
957
01:27:01,402 --> 01:27:04,928
...moved through the wreaths,
got to... the bedside,
958
01:27:06,036 --> 01:27:08,024
...and waved my hand
in front of her face...
959
01:27:09,045 --> 01:27:10,453
...and the fly went away.
960
01:27:38,673 --> 01:27:41,676
You'll chase away the flies
from my face too.
961
01:27:50,957 --> 01:27:52,873
You asked me for orange marmelade.
962
01:27:52,993 --> 01:27:54,489
I wasn't able to find it.
963
01:27:55,369 --> 01:27:57,057
I ran across all the city.
964
01:27:57,177 --> 01:27:58,468
Every shop.
965
01:27:59,233 --> 01:28:01,979
Refusal after refusal, from smile to irony,
966
01:28:02,558 --> 01:28:07,178
The storekeepers would shake
their heads as if I was asking the moon.
967
01:28:08,578 --> 01:28:10,916
Probably I had never hated the Germans
so much as then...
968
01:28:10,973 --> 01:28:12,904
...and felt the horror of war.
969
01:28:14,013 --> 01:28:18,018
Brotherly desperation and selfishness
clouded my mind in these hours.
970
01:28:18,410 --> 01:28:22,186
I was a blind man unleashed
searching for a jar of orange marmelade...
971
01:28:22,858 --> 01:28:24,753
...with the dash of a street robber...
972
01:28:25,332 --> 01:28:27,099
...with the querulous
voice of a beggar.
973
01:28:27,886 --> 01:28:30,282
Uselessly, uselessly.
974
01:28:36,332 --> 01:28:37,190
Lorenzo,
975
01:28:42,365 --> 01:28:44,804
I could not find orange marmelade,
976
01:28:47,312 --> 01:28:48,742
I brought you this.
977
01:28:51,159 --> 01:28:53,790
If someday I'd want a bit of grass...
978
01:28:53,977 --> 01:28:56,465
...there wouldn't grow a leaf on the land.
979
01:28:58,244 --> 01:28:59,045
It's good.
980
01:28:59,567 --> 01:29:00,697
It's not your fault.
981
01:29:00,817 --> 01:29:02,249
It's good, it's good!
982
01:29:02,369 --> 01:29:04,659
No, I don't want to. Take it out.
983
01:29:09,358 --> 01:29:11,858
Orange marmelade reminds me
of so many things....
984
01:29:14,571 --> 01:29:17,327
Obviously they are all dead
and buried things.
985
01:29:22,207 --> 01:29:23,537
I wrote again.
986
01:29:27,241 --> 01:29:29,201
Why doesn't my wife write back?
987
01:29:30,786 --> 01:29:32,480
Maybe she's moved, you'll see.
988
01:29:32,531 --> 01:29:35,632
She's hasn't gotten your letters yet,
she'll write back.
989
01:29:40,228 --> 01:29:41,487
During the crisis,
990
01:29:43,725 --> 01:29:46,702
...there's a voice that tries to
persuade me to let go.
991
01:29:49,246 --> 01:29:51,062
It's a sweet feeling...
992
01:29:52,911 --> 01:29:54,563
...that takes the pain away...
993
01:29:57,138 --> 01:29:58,732
...as if I were sleeping.
994
01:30:01,512 --> 01:30:03,893
I make a terrible effort
not to sleep...
995
01:30:06,611 --> 01:30:08,970
...because I'm afraid I won't
be able to awake anymore.
996
01:30:10,847 --> 01:30:13,229
Sometimes, slumber
takes me by treachery.
997
01:30:14,303 --> 01:30:15,376
When I wake up,
998
01:30:17,321 --> 01:30:19,116
...it's like getting back to life...
999
01:30:20,494 --> 01:30:21,646
...from death.
1000
01:30:24,355 --> 01:30:27,559
I want to get well, at any cost,
I want to get well!
1001
01:30:27,679 --> 01:30:29,933
You'll get well, of course.
1002
01:30:30,635 --> 01:30:31,958
Ladies and gentlemen, let's go.
1003
01:30:32,422 --> 01:30:34,117
it's late.
1004
01:30:35,021 --> 01:30:38,289
you can't stay in the aisle.
1005
01:30:40,022 --> 01:30:42,582
See you tomorrow.
It's forbidden to stay.
1006
01:30:43,583 --> 01:30:45,865
That one is hiding behind the curtains.
1007
01:30:45,985 --> 01:30:48,618
If he can stay, so can we, isn't?
1008
01:30:48,738 --> 01:30:52,943
He's got permission. His brother is really ill.
Almost gone.
1009
01:30:54,034 --> 01:30:56,072
Bastard, bastard!
1010
01:30:56,702 --> 01:30:58,397
Bastard!
1011
01:30:58,439 --> 01:31:01,229
I'm more alive than you!
1012
01:31:03,925 --> 01:31:05,370
I'm alive!
1013
01:31:05,490 --> 01:31:08,345
I want to get well!
I want to get well!
1014
01:31:08,465 --> 01:31:09,851
Get out!
1015
01:31:09,899 --> 01:31:11,320
Nurse, a doctor!
1016
01:31:11,440 --> 01:31:12,896
A doctor!
1017
01:31:13,261 --> 01:31:14,920
I don't want to die!
1018
01:31:14,977 --> 01:31:16,257
Call a doctor!
1019
01:31:17,684 --> 01:31:19,221
The doctor on call, fast.
1020
01:31:19,889 --> 01:31:20,905
I want to get well!
1021
01:31:23,436 --> 01:31:24,337
Hold him!
1022
01:31:24,457 --> 01:31:25,996
Out, out! Let me!
1023
01:31:26,413 --> 01:31:27,879
Lorenzo, don't act like that!
1024
01:31:28,387 --> 01:31:29,181
Let me go!
1025
01:31:29,735 --> 01:31:31,716
Let me! Let me! Let me, come on!
1026
01:31:33,403 --> 01:31:34,118
Fast!
1027
01:31:41,856 --> 01:31:43,429
What have you done to him?
1028
01:31:44,066 --> 01:31:46,499
It's not important. It's not...
1029
01:31:46,539 --> 01:31:47,778
...what matters.
1030
01:31:49,644 --> 01:31:50,817
Why is he bound?
1031
01:31:51,382 --> 01:31:52,333
What happened?
1032
01:31:52,390 --> 01:31:53,441
We don't know.
1033
01:31:54,142 --> 01:31:55,043
I don't know.
1034
01:31:55,163 --> 01:31:58,505
This is not what matters,
this is not what matters...
1035
01:31:58,625 --> 01:32:00,121
How, you "don't know"?
1036
01:32:02,688 --> 01:32:04,412
What happened, uh?
1037
01:32:05,377 --> 01:32:06,385
What happened!
1038
01:32:06,443 --> 01:32:10,031
A suppurated injection. It's not
the first time. It happens.
1039
01:32:10,455 --> 01:32:11,685
A suppurated...
1040
01:32:13,173 --> 01:32:15,339
And how long, to be
in these conditions?
1041
01:32:15,379 --> 01:32:17,546
It's recent, it's recent!
1042
01:32:17,599 --> 01:32:21,354
But, it's him that...
okay, be good, now you're better...
1043
01:32:24,254 --> 01:32:26,399
Listen, where are you going?
1044
01:32:26,519 --> 01:32:29,875
Stop! Get back! Get back!
1045
01:32:31,913 --> 01:32:32,600
So what?
1046
01:32:32,720 --> 01:32:34,592
Don't you know to knock before entering?
1047
01:32:35,220 --> 01:32:37,387
I don't want my brother
to die because of you.
1048
01:32:37,444 --> 01:32:38,703
What are you saying?
1049
01:32:41,827 --> 01:32:44,323
In a month you have
reduced him to a skeleton.
1050
01:32:44,443 --> 01:32:45,904
He's breathless.
1051
01:32:46,390 --> 01:32:48,192
He's a human being
even if he's poor!
1052
01:32:48,531 --> 01:32:50,004
- He's not a dog!
- Morazzi!
1053
01:32:50,124 --> 01:32:51,026
Morazzi!
1054
01:32:51,146 --> 01:32:53,257
What have you done to him?
Incompetent!
1055
01:32:53,753 --> 01:32:54,625
Butchers!
1056
01:32:54,745 --> 01:32:57,464
I don't even know what you're
talking about. Go away. Morazzi!
1057
01:32:57,500 --> 01:32:58,400
What?
1058
01:32:58,443 --> 01:32:59,881
- Morazzi!
- What you said?
1059
01:33:00,567 --> 01:33:02,026
You don't know what I'm talking ab...
1060
01:33:02,146 --> 01:33:03,227
- Calm...
. Let me!
1061
01:33:03,270 --> 01:33:05,008
- Calm down!
- Let me!
1062
01:33:05,029 --> 01:33:06,652
- Stop!
- Let me!!
1063
01:33:06,839 --> 01:33:08,791
- Don't move!
- Let me...!
1064
01:33:22,280 --> 01:33:23,095
Are you crazy?
1065
01:33:23,145 --> 01:33:24,583
I'm not crazy!
1066
01:33:24,911 --> 01:33:27,350
But if my brother dies,
I swear some of you...!
1067
01:33:28,574 --> 01:33:30,584
- Let me...!
- Let him.
1068
01:33:30,704 --> 01:33:32,229
- But doctor...
- Let him!
1069
01:33:39,253 --> 01:33:41,864
Probably you have your own
reasons but, what can I do?
1070
01:33:41,946 --> 01:33:44,452
A suppurated injection is
an accident. Is not rare.
1071
01:33:44,968 --> 01:33:48,164
It wouldn't have been serious
if his body weren't dying.
1072
01:33:48,569 --> 01:33:49,687
But who's done it!
1073
01:33:49,807 --> 01:33:52,257
The sickness! The sickness
finished him. Who else.
1074
01:33:53,575 --> 01:33:54,879
We tried everything.
1075
01:33:54,999 --> 01:33:58,369
Now we have suspended the cure
as we are trying to heal the scars.
1076
01:33:58,660 --> 01:34:00,246
But there's little hope.
1077
01:34:00,366 --> 01:34:03,777
No, no, there is hope, there is hope!
1078
01:34:04,989 --> 01:34:06,542
There must be!
1079
01:34:17,693 --> 01:34:18,944
There's hope...
1080
01:34:20,664 --> 01:34:21,586
Take.
1081
01:34:22,652 --> 01:34:23,918
Come on, take it.
1082
01:34:33,421 --> 01:34:34,501
And calm down.
1083
01:34:37,487 --> 01:34:39,761
It's not true, here the rich
and the poor are all alike!
1084
01:34:39,881 --> 01:34:43,100
And the visit is the same,
whether on the aisle or the pay rooms.
1085
01:34:45,235 --> 01:34:46,708
And we do all we can.
1086
01:34:47,144 --> 01:34:49,661
But we have little ressources
and less money.
1087
01:34:50,062 --> 01:34:51,986
Then why I can't talk
to the professor?
1088
01:34:52,002 --> 01:34:53,155
You insist!
1089
01:34:53,747 --> 01:34:56,628
Just a moment ago, your
brother's case was discussed...
1090
01:34:56,748 --> 01:34:58,318
...with the professor.
1091
01:36:19,894 --> 01:36:22,759
I've had you brought here. You'll be better.
1092
01:36:22,879 --> 01:36:27,267
Here you're alone, I can sleep with
you, see the bed over there?
1093
01:36:28,386 --> 01:36:30,220
- A room...
- Yes.
1094
01:36:30,849 --> 01:36:32,579
Alone.
1095
01:36:32,699 --> 01:36:35,524
When he was put in a room
by himself, number 7 died.
1096
01:36:35,570 --> 01:36:38,116
No! Lorenzo, come on,
what are you saying?
1097
01:36:38,338 --> 01:36:41,177
You're no longer in a hospital,
you're in a clinic.
1098
01:36:41,363 --> 01:36:42,932
I've had you brought here.
1099
01:36:43,569 --> 01:36:44,205
A clinic?
1100
01:36:44,255 --> 01:36:47,109
Yes, a private clinic, where
you'll be taken care of.
1101
01:36:47,380 --> 01:36:48,832
Who knows how much it costs...
1102
01:36:50,963 --> 01:36:52,958
No, I want to get back home.
1103
01:36:53,952 --> 01:36:56,734
Anyway, here I'm
just suffering, Enrico.
1104
01:36:57,344 --> 01:37:00,190
Please, take me back
to Florence, I'll be better...
1105
01:37:00,241 --> 01:37:01,907
...and I'll be with my wife,
1106
01:37:03,502 --> 01:37:05,053
...I'll see again my daughter...
1107
01:37:07,735 --> 01:37:08,779
Where are you?
1108
01:37:11,985 --> 01:37:13,837
Get closer, I can't hear you.
1109
01:37:16,633 --> 01:37:17,627
I'm here.
1110
01:37:26,398 --> 01:37:27,914
Do you believe in God?
1111
01:37:33,228 --> 01:37:33,979
Yes.
1112
01:37:36,718 --> 01:37:37,769
You're lying.
1113
01:37:38,384 --> 01:37:40,165
Why do you tell me so
if you don't believe so?
1114
01:37:40,844 --> 01:37:41,864
You too want...
1115
01:37:41,906 --> 01:37:43,218
...to prepare me to die,
1116
01:37:43,261 --> 01:37:46,208
...like the priest, who comes
to give me the communion?
1117
01:37:47,043 --> 01:37:48,001
I think...
1118
01:37:49,295 --> 01:37:51,248
...you must be facing death...
1119
01:37:52,914 --> 01:37:56,382
...then, when you can't put your
faith in men anymore,
1120
01:37:57,354 --> 01:37:59,249
...if you can leave God aside,
1121
01:38:00,122 --> 01:38:02,289
...only then you can say
that you don't believe.
1122
01:38:03,998 --> 01:38:05,957
But, if you don't put your faith in men...
1123
01:38:06,737 --> 01:38:08,596
...and if you don't put your faith in God,
1124
01:38:09,275 --> 01:38:11,761
...then you still put your
faith in yourself,
1125
01:38:12,072 --> 01:38:14,017
...recognize yourself
in those you leave.
1126
01:38:16,227 --> 01:38:17,622
Is that communism?
1127
01:38:18,609 --> 01:38:19,789
That too.
1128
01:38:24,052 --> 01:38:25,711
What time is it?
1129
01:38:26,026 --> 01:38:27,191
It's night.
1130
01:38:27,713 --> 01:38:28,786
In Florence...
1131
01:38:29,686 --> 01:38:32,762
...they must have lit the streetlights
by the riverside.
1132
01:38:38,348 --> 01:38:39,685
God is a light?
1133
01:38:40,543 --> 01:38:41,251
Yes.
1134
01:38:43,522 --> 01:38:45,073
Talk to me about Jesus.
1135
01:38:46,093 --> 01:38:47,359
You wouldn't mind?
1136
01:38:47,859 --> 01:38:49,061
Of course not.
1137
01:38:49,111 --> 01:38:51,703
Talk to me until day comes,
I'm afraid of sleeping.
1138
01:38:59,051 --> 01:39:00,874
Christ was a man,
1139
01:39:01,239 --> 01:39:02,769
...and the son of God.
1140
01:39:03,763 --> 01:39:04,857
He said:
1141
01:39:05,694 --> 01:39:08,730
"Blessed are the meek for they
shall inherit the earth"
1142
01:39:11,821 --> 01:39:14,152
The statue of the deposition of Jesus...
1143
01:39:15,704 --> 01:39:17,192
...on Easter week...
1144
01:39:18,450 --> 01:39:20,302
...in the Chapel of Mercy...
1145
01:39:20,345 --> 01:39:21,275
God is Jesus.
1146
01:39:23,462 --> 01:39:24,384
No.
1147
01:39:24,985 --> 01:39:26,244
A statue.
1148
01:39:28,454 --> 01:39:30,091
The Chapel crowded...
1149
01:39:32,229 --> 01:39:33,545
It on Maundy Thursday.
1150
01:39:35,031 --> 01:39:37,256
Sandrina and me went to visit the tombs.
1151
01:39:37,963 --> 01:39:39,451
...in seven different churches.
1152
01:39:43,982 --> 01:39:45,812
I want to get back to Florence.
1153
01:39:53,028 --> 01:39:54,051
It's dark?
1154
01:39:55,183 --> 01:39:56,041
Turn on...
1155
01:39:58,193 --> 01:39:59,030
Rest...
1156
01:40:00,575 --> 01:40:02,749
It's dark? Come closer,
I can't see you well.
1157
01:40:03,893 --> 01:40:04,565
Lorenzo...
1158
01:40:06,611 --> 01:40:07,419
Lorenzo...
1159
01:40:08,778 --> 01:40:10,051
...then, you'll come to bed...
1160
01:40:14,241 --> 01:40:16,154
We'll talk until day comes.
1161
01:40:16,365 --> 01:40:17,088
Yes.
1162
01:40:20,090 --> 01:40:21,642
Why do you sleep dressed?
1163
01:40:26,526 --> 01:40:27,656
I am cold...
1164
01:40:28,114 --> 01:40:30,467
I am cold, it's cold...
1165
01:40:33,846 --> 01:40:36,056
Listen: the vans of the newspaper...
1166
01:40:36,922 --> 01:40:37,579
Yes.
1167
01:40:40,620 --> 01:40:43,008
And we'll be quiet.
1168
01:40:43,494 --> 01:40:44,360
...quiet...
1169
01:40:45,390 --> 01:40:46,284
...quiet...
1170
01:40:51,642 --> 01:40:55,104
- Mother is in paradise, right?
- Yes, of course.
1171
01:40:57,421 --> 01:40:58,987
And she's coming to me...
1172
01:41:01,871 --> 01:41:02,800
There was...
1173
01:41:03,108 --> 01:41:05,060
...there was a fog so thick...
1174
01:41:05,604 --> 01:41:07,997
...yesterday on costa dei Magnoli...
1175
01:41:13,117 --> 01:41:14,390
How was mother dressed?
1176
01:41:15,820 --> 01:41:17,129
With a black tailored suit...
1177
01:41:19,525 --> 01:41:20,554
...a suit...
1178
01:41:20,941 --> 01:41:22,521
...a black suit...
1179
01:41:24,885 --> 01:41:26,615
She had a long skirt...
1180
01:43:06,434 --> 01:43:07,707
Some days passed by.
1181
01:43:08,703 --> 01:43:10,606
You kept asking the same thing:
1182
01:43:11,185 --> 01:43:13,831
To get back to Florence,
to get back to Florence.
1183
01:43:14,997 --> 01:43:18,358
Then you had an almost surprising
return of your strenght.
1184
01:43:18,537 --> 01:43:20,950
It was the peace that precedes agony.
1185
01:43:22,513 --> 01:43:24,544
Then I agreed to your transfer.
1186
01:43:26,096 --> 01:43:28,856
And today I confess to myself
that I let you go,
1187
01:43:28,897 --> 01:43:30,923
...that I didn't accompany you...
1188
01:43:31,207 --> 01:43:33,195
...to avoid witnessing your death.
1189
01:43:34,210 --> 01:43:36,087
I wanted to remember you alive.
1190
01:44:09,251 --> 01:44:11,522
I feel good, you know?
In full strenght.
1191
01:44:11,729 --> 01:44:14,329
And to think I'll be able to see
my wife and my daughter...
1192
01:44:15,509 --> 01:44:17,861
- Was the ambulance very expensive?
- No.
1193
01:44:17,897 --> 01:44:19,141
I didn't pay anything.
1194
01:44:19,534 --> 01:44:22,467
An old friend at the Red Cross
has looked after everything.
1195
01:44:22,676 --> 01:44:24,007
Don't worry.
1196
01:44:37,732 --> 01:44:39,677
Too bad you can't
come with me.
1197
01:44:39,797 --> 01:44:41,751
I'll reach you tomorrow by train.
1198
01:44:42,366 --> 01:44:44,776
As soon as I get there,
I'll meet you.
1199
01:46:04,314 --> 01:46:05,179
Lorenzo,
1200
01:46:06,341 --> 01:46:08,829
...you're still decided?
Are you sure?
1201
01:46:53,950 --> 01:46:55,087
How green it is!
1202
01:47:30,695 --> 01:47:32,447
I wanted to remember you alive.
1203
01:47:34,350 --> 01:47:35,658
And now I think,
1204
01:47:35,851 --> 01:47:39,228
...that, for the more blameless and
the more corrupt souls,
1205
01:47:39,348 --> 01:47:41,887
...death is a habit of life...
1206
01:47:42,574 --> 01:47:45,213
...and the accomplishment of
a conscience.
1207
01:47:46,121 --> 01:47:49,575
And for the souls no longer pure,
nor sinful yet,
1208
01:47:50,318 --> 01:47:54,359
...who knew neither renunciation's
taste nor the savor of offense...
1209
01:47:56,106 --> 01:47:59,209
...as of the poor in spirit will be
the kingdom of heaven...
1210
01:47:59,329 --> 01:48:00,740
...Christ said;
1211
01:48:00,969 --> 01:48:02,370
...then...
1212
01:48:03,243 --> 01:48:06,275
...your soul shines bright
in the highest eternity.
1213
01:48:09,000 --> 01:48:13,640
THE END
1214
01:48:15,560 --> 01:48:21,400
Family Diary
1215
01:48:22,360 --> 01:48:27,680
The film has been made by:
1216
01:48:57,080 --> 01:48:59,589
subtitles: historieta,
corrected by serdar
88104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.