Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,041 --> 00:01:06,855
Waarom dragen ze het?
2
00:01:06,855 --> 00:01:10,103
Cocaïne maken...
3
00:01:49,885 --> 00:01:52,294
Dit is coca.
4
00:01:53,941 --> 00:01:56,277
Dit is het cocablad.
5
00:01:56,277 --> 00:02:00,657
Vanwege deze kleine
plant is er veel vechten.
6
00:02:06,455 --> 00:02:09,915
Sommige mensen willen deze plant
doden, maar anderen niet.
7
00:02:09,915 --> 00:02:12,034
Dat is de reden waarom mensen worden gedood.
8
00:02:12,034 --> 00:02:14,210
Ik wil niet dat het sterft.
9
00:02:15,816 --> 00:02:18,554
Veel mensen,
hoe zouden ze leven?
10
00:02:19,594 --> 00:02:21,754
Degenen die leven van coca
11
00:02:21,754 --> 00:02:23,397
zoals mijn familie.
12
00:02:46,315 --> 00:02:50,410
Alex, schiet op.
Terwijl je coca kauwt, gaan we afmaken.
13
00:02:57,189 --> 00:02:59,570
Ik heb coca geplukt sinds
ik zeven jaar oud was.
14
00:03:06,002 --> 00:03:07,596
38lbs.
15
00:03:12,135 --> 00:03:13,594
Zelfs geen 6lbs.
16
00:03:19,459 --> 00:03:22,980
Je krijgt cocaïne van dit blad.
17
00:03:38,971 --> 00:03:42,333
Als de cocaïne ooit stopt
18
00:03:43,185 --> 00:03:48,346
er zal geen leven zijn in Chapare.
19
00:04:10,144 --> 00:04:11,658
Ik heb 6 broers.
20
00:04:11,658 --> 00:04:13,663
Hernan is mijn oudste broer
21
00:04:13,663 --> 00:04:15,803
en ik ben de tweede oudste.
22
00:04:55,327 --> 00:04:59,547
Het laatste jaar woonden
mijn broer en ik in de stad
23
00:04:59,547 --> 00:05:02,244
naar de middelbare school gaan.
24
00:05:04,098 --> 00:05:06,754
Hernan en ik waren dromers
25
00:05:06,754 --> 00:05:09,097
we wilden een band hebben.
26
00:05:14,782 --> 00:05:18,019
Hij wilde drums kopen
27
00:05:18,650 --> 00:05:20,641
maar mijn broer wist niet waar
hij het geld vandaan moest halen
28
00:05:20,641 --> 00:05:24,278
en papa zou het ons niet geven.
29
00:05:47,459 --> 00:05:50,931
De volgende dag belde hij en
zei: "Ik ben gearresteerd."
30
00:05:50,931 --> 00:05:53,051
Ik ben gearresteerd.
31
00:05:55,717 --> 00:06:00,614
Passagiers voor Buenos Aires, Argentinië.
Wij gaan weg.
32
00:06:15,807 --> 00:06:19,690
Mijn broer is vertrokken
met twee kilo cocaïne.
33
00:06:47,061 --> 00:06:49,726
Toen ze de poort openden, ging ik naar binnen
34
00:06:50,740 --> 00:06:53,047
ik was zo bang
35
00:06:53,047 --> 00:06:55,350
ik was aan het trillen
36
00:07:04,408 --> 00:07:07,791
toen ik alle mensen binnen zag.
37
00:07:19,653 --> 00:07:24,539
Dit is hoe we alle
nieuwe gevangenen dopen
38
00:07:24,539 --> 00:07:29,354
een traditie in alle
gevangenissen landelijk.
39
00:07:31,606 --> 00:07:35,377
Ik werd gedoopt met verf
40
00:07:36,500 --> 00:07:40,156
en ook pis, je moet het doorslikken.
41
00:08:19,231 --> 00:08:21,251
Bijna een week
42
00:08:21,251 --> 00:08:24,711
bijna een maand huilde ik
43
00:08:24,711 --> 00:08:27,270
rondlopen huilen.
44
00:08:27,270 --> 00:08:30,920
Ik wist niet dat hij
die dingen had gedaan.
45
00:08:31,664 --> 00:08:36,077
Ik stuurde hem naar de stad om te studeren.
46
00:08:36,077 --> 00:08:38,921
Ik had geen idee.
47
00:08:43,095 --> 00:08:45,906
Nu zit hij in de gevangenis
48
00:08:45,906 --> 00:08:50,984
wat je ook doet,
of je huilt of schreeuwt.
49
00:08:52,398 --> 00:08:55,414
Wat gedaan is, is gedaan.
50
00:09:02,540 --> 00:09:05,629
Niets is hier gratis.
51
00:09:06,899 --> 00:09:09,954
Je moet je cel kopen
met je eigen geld.
52
00:09:10,745 --> 00:09:14,813
Cel te koop. Groot en comfortabel met
kabel-tv en uitzicht op de straat.
53
00:09:16,843 --> 00:09:21,042
Als je een cel niet kunt
betalen, slaap je buiten.
54
00:09:23,428 --> 00:09:25,991
Het is ook niet veilig.
55
00:09:25,991 --> 00:09:28,846
De schurken
56
00:09:28,846 --> 00:09:31,388
kan je op elk moment aanvallen
57
00:09:31,388 --> 00:09:33,869
of doen wat ze willen.
58
00:09:34,021 --> 00:09:39,021
... het wit van een groot ei.
Elke theelepel heeft 5 tot 7 calorieën.
59
00:09:43,021 --> 00:09:50,021
Zaad bevat vitamine B12, kalium en
zoveel eiwitten als een groot ei.
60
00:10:05,613 --> 00:10:09,134
Er is hier gisteravond iemand vermoord
61
00:10:09,134 --> 00:10:11,873
een man was gesneden
62
00:10:11,873 --> 00:10:14,996
hij zou de volgende dag worden vrijgelaten.
63
00:10:14,996 --> 00:10:18,423
Zijn vijand ging de kamer
in en sneed zijn keel door.
64
00:10:19,416 --> 00:10:21,026
Ik zag het.
65
00:10:22,233 --> 00:10:27,067
Waar ze sneden was helemaal wit
66
00:10:27,067 --> 00:10:31,176
het opende zich en bloed gutste eruit.
67
00:10:42,563 --> 00:10:43,920
Een man praatte tegen me.
68
00:10:44,999 --> 00:10:47,303
Hij zei dat je geduldig
moest zijn en ontspannen
69
00:10:48,204 --> 00:10:50,798
hij zei me om met mensen te
praten en vrienden te maken.
70
00:10:54,883 --> 00:10:56,963
Het was Mario.
71
00:11:06,566 --> 00:11:09,919
We kenden elkaar niet,
ik leer hem hier kennen.
72
00:11:10,753 --> 00:11:14,273
Ik kende hem niet, hij kende mij niet.
73
00:11:15,242 --> 00:11:18,620
Ik weet niet wat hij heeft
gedaan, alleen wat hij me vertelt.
74
00:11:19,144 --> 00:11:21,603
Hoe lang was je aan de grens?
-Wat?
75
00:11:21,603 --> 00:11:23,595
Hoe lang zat je aan de
grens in de gevangenis?
76
00:11:23,595 --> 00:11:26,224
Four. -4 maanden?
77
00:11:27,738 --> 00:11:29,429
En hier? -1 maand.
78
00:11:29,429 --> 00:11:32,351
1 maand hier, 5 in totaal.
79
00:11:46,334 --> 00:11:49,509
Hernan zei tegen me:
"Deisy moet je studeren!"
80
00:11:49,509 --> 00:11:51,648
Je moet studeren.
81
00:11:51,648 --> 00:11:55,840
Je moet tenminste voor
ons allebei studeren.
82
00:12:21,139 --> 00:12:24,351
Die eerste maanden miste ik hem zo erg
83
00:12:24,351 --> 00:12:27,737
hij werd gepakt in april
en mijn cijfers vielen.
84
00:12:33,098 --> 00:12:35,583
Ik ben de enige die hem bezoekt
85
00:12:35,583 --> 00:12:38,411
omdat onze ouders ver weg wonen.
86
00:12:49,611 --> 00:12:53,863
Hernan Torrez naar de
voordeur, je hebt een bezoeker.
87
00:12:56,597 --> 00:12:59,778
Hernan Torrez naar de voordeur.
88
00:13:16,269 --> 00:13:19,729
Ik dacht dat de gevangenis
zou zijn zoals in de films.
89
00:13:19,729 --> 00:13:23,769
Ze hadden geen uniformen en
werden ook niet opgesloten.
90
00:13:30,080 --> 00:13:31,860
Maar de kinderen
91
00:13:31,860 --> 00:13:35,081
samenleven met hun
ouders in de gevangenis.
92
00:13:41,883 --> 00:13:44,483
Ik wist het niet voordat hij me belde.
93
00:13:44,483 --> 00:13:48,953
Ik wist niet wat ik moest doen,
het was alsof alles voorbij was.
94
00:13:49,916 --> 00:13:54,800
Ik voelde dat mijn leven voorbij was.
95
00:13:57,627 --> 00:14:03,618
Ik was bang,
ik wilde niemand bellen.
96
00:14:03,618 --> 00:14:09,206
Pa wist niets, mama ook niet.
97
00:14:09,206 --> 00:14:11,687
Ik was de enige die het wist.
98
00:14:12,357 --> 00:14:15,894
Papa huilde.
99
00:14:16,672 --> 00:14:18,786
"Hoe dan ook, wat kunnen we doen?" Ik zei.
100
00:14:18,786 --> 00:14:22,153
Ik zei hem niet te huilen,
maar hij huilde zo veel.
101
00:14:22,153 --> 00:14:28,814
Ik wou dat ik papa belde, hij zou boos
zijn geworden en me terug hebben gesleept.
102
00:14:33,504 --> 00:14:35,485
Waar hebben we ruzie over gemaakt?
103
00:14:35,485 --> 00:14:38,127
Als je jong bent,
vecht je overal over.
104
00:14:39,494 --> 00:14:43,300
Ik zou hem achtervolgen met een
stok en hij zou in een boom klimmen.
105
00:14:44,809 --> 00:14:47,038
We zouden achteraf lachen.
106
00:14:49,314 --> 00:14:56,193
Als ze op bezoek komt, mis ik haar niet,
maar als ze dat niet doet, word ik bedroefd.
107
00:15:10,822 --> 00:15:13,634
Ik ben echt verdrietig dat hij daarbinnen is.
108
00:15:13,634 --> 00:15:16,034
Omdat hij niet studeert
109
00:15:16,034 --> 00:15:19,179
zijn leven gaat voorbij.
110
00:15:33,009 --> 00:15:36,481
Hij zit vast,
hij komt niet snel uit de gevangenis.
111
00:15:37,856 --> 00:15:41,063
Hij zit in de val.
112
00:15:41,063 --> 00:15:44,425
Als dit niet is opgelost,
ziet het er slecht uit voor hem.
113
00:15:44,425 --> 00:15:47,379
Hij komt er niet uit.
114
00:15:47,379 --> 00:15:48,536
Het probleem is
115
00:15:48,536 --> 00:15:51,325
er is geen toekomst voor deze kerel.
116
00:16:21,584 --> 00:16:25,757
Mijn vader heeft geld gestuurd,
zodat Hernan een cel kon kopen.
117
00:16:26,392 --> 00:16:28,239
Ik moest een cel kopen
118
00:16:28,239 --> 00:16:29,933
naast de zijne.
119
00:16:29,933 --> 00:16:31,513
Maar het was allemaal gesloten.
120
00:16:31,513 --> 00:16:34,225
Het had geen raam zoals dit.
121
00:16:34,225 --> 00:16:35,568
Dat is waarom ik het niet heb gekocht.
122
00:16:35,568 --> 00:16:37,541
Ik wil het blauw schilderen
123
00:16:37,541 --> 00:16:39,606
en koop een andere vloerbedekking.
124
00:16:41,585 --> 00:16:42,963
Hoeveel koste het?
125
00:16:42,963 --> 00:16:45,604
Deze? $ 2.100.
126
00:16:45,604 --> 00:16:47,201
Heb je ervoor betaald? -Ja.
127
00:16:47,201 --> 00:16:50,342
Heeft je zus het geld gebracht?
-Ja.
128
00:16:50,342 --> 00:16:52,941
Deisy? -Mijn zus.
129
00:17:12,601 --> 00:17:14,638
Hij was als een klein kind.
130
00:17:14,638 --> 00:17:18,230
Doen wat hij ziet in de films.
131
00:17:28,536 --> 00:17:30,315
Ik heb altijd van muziek gehouden.
132
00:17:30,315 --> 00:17:34,945
Ik wil een muzikant zijn,
een beroemde muzikant
133
00:17:34,945 --> 00:17:39,770
en iedereen weet wie ik ben.
134
00:17:41,242 --> 00:17:45,066
Op dit moment ben ik in de
mannengevangenis van San Sebastian
135
00:17:45,066 --> 00:17:47,235
in de stad Cochabamba.
136
00:17:48,473 --> 00:17:51,908
In mijn geval word ik beschuldigd
van het maken van cocaïne.
137
00:17:52,433 --> 00:17:53,995
Ik ben een pisa-coca
138
00:17:53,995 --> 00:17:59,699
en werd gepakt door de drugspolitie.
139
00:17:59,699 --> 00:18:02,347
Ze betrapten me op het werken.
140
00:18:02,347 --> 00:18:06,775
Ik stampte, trapte en mixte
cocablad met water en limoen.
141
00:18:06,775 --> 00:18:08,583
Waarom doe je dat?
142
00:18:08,583 --> 00:18:10,647
Om het te verzachten.
143
00:18:10,647 --> 00:18:12,870
Om de bladeren zacht te maken.
144
00:18:12,870 --> 00:18:14,631
De bladeren?
145
00:18:14,631 --> 00:18:17,354
Ja, de gemalen cocabladeren.
146
00:18:17,354 --> 00:18:20,370
Het is net als wanneer je
cocablad kauwt en uitspuugt.
147
00:18:20,370 --> 00:18:23,320
Het is zo omdat de
molen het maalt.
148
00:18:23,320 --> 00:18:26,216
Om het witte poeder te krijgen.
149
00:18:26,216 --> 00:18:28,306
Om cocaïne te krijgen.
150
00:18:28,306 --> 00:18:30,656
Dat is waarom het klaar is.
151
00:18:39,594 --> 00:18:45,318
Violeta en Dan kwamen elke dag naar
de gevangenis om ons Engels te leren.
152
00:18:45,318 --> 00:18:51,298
Ze zouden vragen stellen over ons
leven en onze verhalen filmen.
153
00:18:51,401 --> 00:18:55,021
We beginnen echt. 1, 2, 3, ga!
154
00:18:55,401 --> 00:18:57,401
A, B, C...
155
00:18:58,021 --> 00:19:01,021
J, K...
156
00:19:02,021 --> 00:19:04,021
K.
157
00:19:04,419 --> 00:19:07,278
Je hebt een fout gemaakt.
158
00:19:08,021 --> 00:19:11,021
Mario stopte het.
159
00:19:13,289 --> 00:19:15,767
Zit in de stoel van de verdachte!
160
00:19:23,170 --> 00:19:28,324
Ze gaven ons ook kleine
camera's om onszelf te filmen.
161
00:19:32,291 --> 00:19:34,803
Ben je me aan het filmen?
162
00:19:37,377 --> 00:19:39,657
Vertel me nog eens, waar is dit voor?
163
00:19:39,657 --> 00:19:43,176
Dit is om foto's te maken, toch?
-Ja, die is om foto's te maken.
164
00:19:43,176 --> 00:19:47,074
Dit is om het aan te zetten, dit is om
in te zoomen en dit is om te filmen.
165
00:19:48,792 --> 00:19:51,541
Ben je aan het opnemen?
-Het is nog niet aan het opnemen.
166
00:19:51,541 --> 00:19:54,092
Ik zei dat je moest
opnemen, ga door. -Ja.
167
00:19:54,981 --> 00:19:57,269
Nu ben ik aan het opnemen.
168
00:19:57,269 --> 00:20:00,160
Ok, laten we elkaar filmen.
169
00:20:00,160 --> 00:20:03,111
Ik zal alles filmen.
170
00:20:03,111 --> 00:20:09,255
Daar is mijn deur, mijn
koffer, mijn tas met goud.
171
00:20:10,173 --> 00:20:12,626
Wat nog meer? en jij...
172
00:20:12,626 --> 00:20:18,961
Goed gedaan,
Mario - Nu ben ik een professional.
173
00:21:04,863 --> 00:21:09,230
De politie komt de gevangenis
binnen om 7 uur en om 19 uur
174
00:21:09,230 --> 00:21:11,867
en bel onze namen om te
zien of iedereen daar is.
175
00:21:11,867 --> 00:21:19,502
Daarna gaan ze het dak
op en bespieden het ons.
176
00:21:30,046 --> 00:21:33,201
Fijne verjaardag Hernan!
177
00:21:33,201 --> 00:21:34,919
Bedankt.
178
00:21:34,919 --> 00:21:36,353
Al het beste.
179
00:21:36,353 --> 00:21:38,211
Ik mis je, Hernan.
180
00:21:38,211 --> 00:21:41,068
Wanneer kom je naar huis?
181
00:21:41,068 --> 00:21:42,895
Misschien volgend jaar.
182
00:21:43,660 --> 00:21:45,228
Gefeliciteerd.
183
00:21:53,756 --> 00:21:57,524
Ik heb medelijden met
Hernan omdat hij zo jong is.
184
00:21:58,179 --> 00:22:01,047
Hij doet me aan mijn eigen kinderen denken.
185
00:22:50,974 --> 00:22:53,074
Er ontbreekt iets.
186
00:22:53,074 --> 00:22:57,502
Een klein beetje vlees.
187
00:23:07,504 --> 00:23:10,548
Mijn vier kinderen zijn in Sucre met mijn vrouw
188
00:23:10,548 --> 00:23:13,983
de busrit is 70 Bs ($ 10).
189
00:23:15,912 --> 00:23:19,737
Ze werkt als een huishoudster.
190
00:23:19,737 --> 00:23:22,294
Ze hebben geen geld,
hoe kunnen ze hier komen?
191
00:23:22,294 --> 00:23:24,246
Het is ver, het is een reis van 9 uur.
192
00:23:24,246 --> 00:23:27,890
Ik heb geen geld om ze te
bellen, want als ik bel
193
00:23:27,890 --> 00:23:34,041
de telefoon is duur,
het is meer dan 20Bs ($ 3).
194
00:23:35,405 --> 00:23:38,491
Dus daarom bel ik niet.
195
00:23:38,491 --> 00:23:42,226
Omdat ik geen geld heb.
196
00:23:44,592 --> 00:23:47,514
Ik had geen geld voor een advocaat
197
00:23:47,514 --> 00:23:50,182
dat is waarom ik Dr Miriam accepteerde
198
00:23:50,182 --> 00:23:51,810
omdat ze gratis werkt.
199
00:23:54,290 --> 00:24:00,105
Kun je de zaak van Mario uitleggen?
200
00:24:00,864 --> 00:24:04,567
Ze werden gevonden, zoals we
zeggen, met hun handen in de taart.
201
00:24:04,567 --> 00:24:08,465
Hij zal minstens 8 jaar krijgen.
202
00:24:10,869 --> 00:24:14,042
De mensen die dit organiseren hebben geld
203
00:24:14,042 --> 00:24:16,407
en ze worden niet gepakt.
204
00:24:16,407 --> 00:24:17,969
Ze betalen mensen als Mario en vertellen het hen
205
00:24:17,969 --> 00:24:20,252
als je betrapt wordt, zal ik je helpen.
206
00:24:20,252 --> 00:24:22,581
Ik werkte voor een van de
anderen die betrapt werd.
207
00:24:22,581 --> 00:24:24,570
Hij werd zo vrijgelaten.
208
00:24:24,570 --> 00:24:26,818
De vrouwelijke baas
209
00:24:26,818 --> 00:24:32,753
betaalde zijn borgtocht en hielp hem weg te komen.
210
00:24:32,753 --> 00:24:35,961
Ze heeft alles betaald
211
00:24:35,961 --> 00:24:38,982
en hij ging vrijuit.
212
00:24:40,017 --> 00:24:42,035
Waarom helpt ze Mario niet?
213
00:24:42,035 --> 00:24:44,636
Ik weet niet waarom...
214
00:24:46,255 --> 00:24:49,313
Mario was waarschijnlijk een parttime werknemer
215
00:24:49,313 --> 00:24:51,582
en had niet veel ervaring.
216
00:24:51,582 --> 00:24:56,721
Hij zei dat het zijn eerste dag was dat hij aan het werk was.
217
00:24:56,721 --> 00:24:59,230
ik stel me voor
218
00:24:59,230 --> 00:25:03,316
want als de bazen ze
kennen, helpen ze hen.
219
00:25:04,062 --> 00:25:06,671
Hoe voel je Mario?
Uw proef is vandaag.
220
00:25:06,671 --> 00:25:09,223
Ik ben een beetje wanhopig.
221
00:25:10,983 --> 00:25:15,098
Mario Bernal naar de poort,
je hebt je rechtszitting.
222
00:25:15,098 --> 00:25:16,501
Ik kom, ik kom eraan.
223
00:25:17,016 --> 00:25:19,320
Mario Bernal!
224
00:25:20,432 --> 00:25:23,221
Mario Bernal!
225
00:25:23,221 --> 00:25:26,916
Hier is het hangslot.
Vergeet niet om het te vergrendelen. OK?
226
00:25:28,129 --> 00:25:30,758
Tot binnenkort, beste Mario.
227
00:26:14,686 --> 00:26:16,765
Wat gebeurde er in je rechtszaak?
228
00:26:16,765 --> 00:26:19,582
Het was slecht, echt slecht
229
00:26:19,582 --> 00:26:24,209
Waarom was het slecht?
- Het werd weer opgeschort.
230
00:26:26,708 --> 00:26:30,979
Ik zal waarschijnlijk met pensioen moeten gaan in de gevangenis.
231
00:26:49,229 --> 00:26:53,881
Mijn kinderen zijn verlaten,
ik weet niet hoe ze zijn.
232
00:26:54,699 --> 00:26:58,835
Ik weet niet wat er met mijn familie is gebeurd
233
00:26:59,386 --> 00:27:03,621
Ik zie ze alleen in mijn dromen
234
00:27:03,621 --> 00:27:08,384
Ik zeg mijn jongste dochter in mijn dromen.
235
00:27:55,404 --> 00:27:58,829
Hernan filmde me toen
de politie hem zag
236
00:27:58,829 --> 00:28:01,691
ze namen zijn kleine camera
en plaatsten hem in de kerker.
237
00:28:05,115 --> 00:28:08,579
Mijn broer vertelde me dat hij geïsoleerd was
238
00:28:08,579 --> 00:28:11,216
het was koud, hij had niets
239
00:28:11,216 --> 00:28:13,625
ze namen zijn kleren en
zo, vertelde hij me.
240
00:29:03,774 --> 00:29:06,106
De tijd gaat hier heel langzaam voorbij.
241
00:29:08,255 --> 00:29:12,207
Er kwamen geen vrienden, niemand.
Ik wilde met niemand praten.
242
00:29:12,873 --> 00:29:16,006
Het was alsof alles voorbij was voor mij.
243
00:29:16,006 --> 00:29:18,706
Helemaal voorbij.
244
00:29:18,706 --> 00:29:20,543
Ik was geneukt.
245
00:29:43,663 --> 00:29:45,860
Hij dacht dat het gemakkelijk zou zijn
246
00:29:46,740 --> 00:29:50,764
om de cocaïne naar de grens te
brengen en betaald te krijgen.
247
00:29:52,161 --> 00:29:54,315
De baas was daar
248
00:29:54,315 --> 00:29:57,849
en hij zag hoe Hernan betrapt werd.
249
00:30:01,353 --> 00:30:05,185
Hij zei dat zijn baas naar hem knipoogde.
250
00:30:05,920 --> 00:30:10,502
Hij wilde dat de baas hem eruit haalt.
251
00:30:21,552 --> 00:30:24,373
Hallo? - Hallo Don Carlos.
252
00:30:24,373 --> 00:30:26,651
Met wie spreek ik?
253
00:30:26,651 --> 00:30:28,026
Het is Deisy.
254
00:30:28,026 --> 00:30:29,513
Hoe gaat het?
255
00:30:29,513 --> 00:30:32,513
Ik wil je helpen om mijn broer
uit de gevangenis te krijgen.
256
00:30:32,513 --> 00:30:36,259
Ik heb geen geld om je broer te helpen.
257
00:30:38,268 --> 00:30:41,488
Het is jouw verantwoordelijkheid om
hem te helpen hem eruit te krijgen.
258
00:30:41,488 --> 00:30:45,582
Het is zijn verantwoordelijkheid,
hij besloot hieraan mee te doen.
259
00:30:46,400 --> 00:30:48,297
Ik gaf hem gewoon de kans.
260
00:30:48,297 --> 00:30:50,663
Maar je kwam hem zoeken.
261
00:30:51,281 --> 00:30:54,301
Maar hij accepteerde het,
ik maakte hem niet, hij wilde.
262
00:30:54,301 --> 00:30:57,835
Het is niet mijn verantwoordelijkheid
dat hij besloot hieraan mee te doen.
263
00:30:57,835 --> 00:31:01,296
De enige optie die ik je kan
geven om hem eruit te krijgen
264
00:31:01,296 --> 00:31:04,267
is om zijn werk te doen en
drugs te nemen naar Argentinië.
265
00:31:05,055 --> 00:31:08,463
Laat het me weten als je het wilt doen.
266
00:31:19,655 --> 00:31:21,245
Goedenavond.
267
00:31:21,245 --> 00:31:22,842
Leest u in coca of kaarten?
268
00:31:36,901 --> 00:31:38,950
Je moet heel voorzichtig zijn.
269
00:31:38,950 --> 00:31:41,643
U plant iets.
270
00:31:41,643 --> 00:31:43,363
Kijken.
271
00:31:44,797 --> 00:31:48,548
Je moet voorzichtig zijn.
Er zit iets op je weg.
272
00:31:48,548 --> 00:31:50,145
Dat is wat ik je kan vertellen.
273
00:32:34,565 --> 00:32:39,057
Naam? -Rocio Quispe
274
00:33:24,408 --> 00:33:28,603
DE REPUBLIEK INTERNATIONALE GRENS VAN ARGENTINIË
275
00:33:30,528 --> 00:33:33,664
Ik was zo bang.
276
00:33:38,048 --> 00:33:43,039
Iedereen die ik passeerde
dacht dat ik politie kon zijn.
277
00:34:02,738 --> 00:34:05,351
Ik ben te voet de grens overgestoken.
278
00:34:06,047 --> 00:34:09,303
Ik gaf alles aan de
baas en dat was het.
279
00:34:12,813 --> 00:34:14,748
En toen ging ik terug.
280
00:34:28,198 --> 00:34:30,101
Ik ging, zodat hij mijn broer zou helpen
281
00:34:30,101 --> 00:34:32,994
help mijn broer om uit de gevangenis te komen.
282
00:36:14,409 --> 00:36:18,676
Goedemorgen.
Hoe gaat het met je? -Goed.
283
00:36:20,540 --> 00:36:24,285
Mario, hoe laat sta jij op om
de gevangenis schoon te maken?
284
00:36:24,285 --> 00:36:27,880
Om 5 uur of 4:45 uur.
285
00:36:27,880 --> 00:36:29,336
Elke dag, elke ochtend.
286
00:36:30,116 --> 00:36:34,415
Toen ik kwam,
waren er slechts 180 gevangenen
287
00:36:34,415 --> 00:36:37,721
nu zijn er meer dan 600,
ze gedragen zich slechter dan baby's.
288
00:36:37,721 --> 00:36:41,306
Ze gooien overal afval
289
00:36:42,367 --> 00:36:45,060
de hele dag.
290
00:37:02,178 --> 00:37:04,941
Wist je hoe te schrijven
wanneer je hier aankwam?
291
00:37:04,941 --> 00:37:06,825
Een klein beetje.
292
00:37:06,825 --> 00:37:10,521
Ik wist niet hoe ik iets moest spellen
293
00:37:11,016 --> 00:37:15,787
Ik wist alleen hoe ik mijn naam moest schrijven.
294
00:37:15,787 --> 00:37:18,917
De waarheid is dat niemand mij
bezoekt, ik heb geen familie
295
00:37:18,917 --> 00:37:20,646
geen economische hulp
296
00:37:21,245 --> 00:37:25,677
dus ik moet manieren vinden om mezelf te
ondersteunen, te werken en te studeren.
297
00:37:34,986 --> 00:37:38,073
Ik besloot om over het verhaal van Mario te schrijven
298
00:37:38,073 --> 00:37:42,725
omdat zijn zaak alle fouten
van het systeem laat zien.
299
00:37:44,294 --> 00:37:49,893
Achter deze clan of een
kleine groep kwetsbare mensen
300
00:37:49,893 --> 00:37:53,988
er staan veel grotere
belangen op het spel.
301
00:37:57,703 --> 00:38:01,840
PALEIS VAN JUSTITIE
COCHBAMBA DISTRICT
302
00:38:06,791 --> 00:38:08,400
Mario, wat is er gebeurd?
303
00:38:08,400 --> 00:38:12,564
Ik weet het niet, maar ik heb net
gehoord dat ons publiek is opgeschort.
304
00:38:12,564 --> 00:38:14,186
Ik weet niet waarom.
305
00:38:14,186 --> 00:38:17,452
Ik denk dat we er in de
komende minuten achterkomen.
306
00:38:27,382 --> 00:38:31,172
Dit was de 5e keer dat hun
rechtszaak werd opgeschort
307
00:38:32,056 --> 00:38:37,592
en elke dag zie ik processen om welke
reden dan ook worden opgeschort.
308
00:38:37,592 --> 00:38:40,683
De tijd verstrijkt
309
00:38:42,131 --> 00:38:45,901
en een persoon die onschuldig is,
wacht hij drie jaar in de gevangenis.
310
00:38:45,901 --> 00:38:51,147
We hebben de bevoegdheid om te onderzoeken of
het de politie of de officier van justitie is
311
00:38:51,983 --> 00:38:54,868
Ik heb de plicht om dit te melden.
312
00:38:54,868 --> 00:38:58,778
Wie is het Openbaar Ministerie die
op dit moment veroordeeld wordt?
313
00:38:58,778 --> 00:39:04,296
Alleen micro-producenten
of micro-drugshandelaren.
314
00:39:04,296 --> 00:39:06,972
Maar waar zijn de grote vissen?
315
00:39:07,395 --> 00:39:11,632
Wie beschermt ze,
zodat ze nooit gepakt worden?
316
00:39:12,421 --> 00:39:15,021
De tijden!
317
00:39:19,521 --> 00:39:21,554
Wie is deze man hier?
318
00:39:22,640 --> 00:39:26,852
Vertragingen: er wachten
meer dan 70.000 proeven.
319
00:39:26,852 --> 00:39:31,890
Mario is een van de 600 mensen die in
de gevangenis van San Sebastian wonen.
320
00:39:33,701 --> 00:39:37,208
Hij zit al 33 maanden achter
de tralies zonder zin.
321
00:39:37,208 --> 00:39:41,238
Vandaag is voorlopige hechtenis de regel
322
00:39:41,238 --> 00:39:46,090
maar alleen voor arme mensen.
323
00:39:46,090 --> 00:39:51,980
Degenen met geld komen
gemakkelijk uit de gevangenis.
324
00:39:53,195 --> 00:39:55,966
Dat is alles.
325
00:40:08,837 --> 00:40:12,237
Op een nacht droomde ik ervan te ontsnappen
326
00:40:12,237 --> 00:40:15,450
Ik ben ontsnapt op een motorfiets
327
00:40:15,450 --> 00:40:19,523
de politie achtervolgde en schoot op mij
328
00:40:19,523 --> 00:40:22,896
Ik zwom over een rivier
329
00:40:22,896 --> 00:40:24,887
Ik was op een fiets.
330
00:40:24,887 --> 00:40:31,838
Toen werd ik wakker en dacht:
ik ga er niet lang weg.
331
00:40:31,838 --> 00:40:35,676
Ik denk niet dat ik eruit ga komen,
want ik droomde van vrijheid.
332
00:40:37,279 --> 00:40:41,183
Dus zeg ik tegen mezelf,
het maakt niet uit. Wat kan ik doen?
333
00:40:42,025 --> 00:40:44,581
Ik dacht dat zijn baas zou helpen
334
00:40:44,581 --> 00:40:48,418
help hem uit de gevangenis te krijgen
335
00:40:49,048 --> 00:40:52,021
maar nee, zo is het niet gebeurd.
336
00:41:16,023 --> 00:41:18,643
Nu, de enige manier waarop
we je broer kunnen helpen...
337
00:41:18,643 --> 00:41:20,741
Wat ik wil weten is
338
00:41:20,741 --> 00:41:22,688
ken jij de baas
339
00:41:22,688 --> 00:41:24,846
degene die de drugs
aan je broer gaf?
340
00:41:24,846 --> 00:41:26,379
Ja ik ken hem.
341
00:41:26,379 --> 00:41:30,836
Heeft de baas je aangeboden het te smokkelen?
342
00:41:30,836 --> 00:41:32,156
Y...
343
00:41:32,156 --> 00:41:36,901
Ik ben een advocaat, geen politieagent.
Je hoeft niet bang te zijn.
344
00:41:36,901 --> 00:41:38,258
Mijn idee is
345
00:41:38,258 --> 00:41:42,886
om een val te zetten met behulp
van de officier van justitie.
346
00:41:42,886 --> 00:41:47,865
De baas geeft je de drugs
en de politie zal kijken.
347
00:41:47,865 --> 00:41:49,839
Hij zal gepakt worden
348
00:41:49,839 --> 00:41:54,655
en ga naar de gevangenis,
maar zij zullen u niets doen.
349
00:41:56,548 --> 00:42:04,796
Ik denk niet dat hij me zal vertrouwen,
ik heb al met hem gevochten.
350
00:42:05,458 --> 00:42:07,201
Jij zegt tegen hem
351
00:42:07,201 --> 00:42:09,594
"Geef me de drugs en ik zal het
nemen om wat geld te verdienen"
352
00:42:09,594 --> 00:42:12,051
"geld om mijn broer uit
de gevangenis te krijgen."
353
00:42:13,174 --> 00:42:17,439
Dat is de enige manier waarop
we je broer kunnen helpen.
354
00:42:19,910 --> 00:42:23,837
Het hangt van je beslissing af. OK?
355
00:42:59,792 --> 00:43:04,534
Ik wil de baas informeren, zodat hij
als mijn broer naar de gevangenis gaat.
356
00:43:15,054 --> 00:43:17,435
De baas was er niet,
hij verstopte zich.
357
00:43:18,040 --> 00:43:22,135
Ze vertelden me dat
hij een maand weg was.
358
00:43:25,740 --> 00:43:29,039
Als ik hem had gevonden,
had ik een valstrik gezet.
359
00:43:49,086 --> 00:43:52,680
Mijn baas heeft het me verteld.
360
00:43:52,680 --> 00:43:55,049
Wat heeft hij jou verteld?
361
00:43:55,049 --> 00:43:58,144
Dat mijn zus hem wil informeren.
362
00:43:58,821 --> 00:44:00,811
Heeft hij je dat verteld?
363
00:44:00,811 --> 00:44:05,169
Ik heb daar nog niet met
mijn zus over gesproken.
364
00:44:08,674 --> 00:44:10,662
Ik denk dat het echt slecht voor me is.
-Waarom?
365
00:44:10,662 --> 00:44:13,409
Omdat ik denk dat ze hem
niet hoeft te informeren.
366
00:44:13,409 --> 00:44:15,048
Waarom?
367
00:44:15,048 --> 00:44:18,311
Omdat...
368
00:44:18,311 --> 00:44:20,470
Denk je niet dat ze gelijk heeft?
369
00:44:20,470 --> 00:44:23,264
Ze wil hem informeren
vanwege...
370
00:44:23,264 --> 00:44:26,031
Omdat de baas gelukkig
is en je bent in...
371
00:44:26,715 --> 00:44:28,934
Ja, ze heeft gelijk, maar
372
00:44:28,934 --> 00:44:32,850
Ik zal hier niet voor eeuwig blijven.
373
00:44:34,342 --> 00:44:36,782
Deze man gaat me
helpen als ik uitstap.
374
00:44:37,656 --> 00:44:40,127
Denk je dat hij je gaat helpen?
-Ja.
375
00:44:40,127 --> 00:44:43,105
Als ik buiten ben, zullen we praten.
376
00:44:43,105 --> 00:44:46,213
We komen tot een overeenkomst
en helpen elkaar.
377
00:44:47,676 --> 00:44:49,595
Maar als hij je nu niet helpt?
378
00:44:49,595 --> 00:44:52,069
Buiten als ik met hem praat...
379
00:44:52,069 --> 00:44:53,756
niet met mijn zus.
380
00:44:53,756 --> 00:44:55,580
Maar als hij je nu
niet wil helpen?
381
00:44:55,580 --> 00:44:57,492
Buiten...
382
00:44:57,492 --> 00:45:00,106
Hij zal me op de een of andere manier helpen.
383
00:45:07,361 --> 00:45:09,437
Ik ken veel gevallen
384
00:45:09,437 --> 00:45:13,782
met jonge jongens, 18 tot 20 jaar oud
385
00:45:13,782 --> 00:45:16,787
ze worden gepakt
386
00:45:16,787 --> 00:45:19,571
en word bang omdat ze jong zijn
387
00:45:19,571 --> 00:45:21,289
en dan
388
00:45:21,289 --> 00:45:25,016
de bazen zeggen, "maak je geen
zorgen, ik zal je eruit halen."
389
00:45:25,016 --> 00:45:27,830
Dan vergeten ze
ze zonder twijfel.
390
00:45:28,497 --> 00:45:30,769
Hoeveel zou hij betalen?
391
00:45:30,769 --> 00:45:35,098
Ik denk dat het $ 100 was, het was niet veel.
392
00:45:35,646 --> 00:45:37,390
Misschien $ 200.
393
00:45:37,390 --> 00:45:43,132
Kun je je voorstellen? Voor $ 100
betaal je 8 jaar gevangenisstraf.
394
00:45:43,794 --> 00:45:46,750
Als je naar Argentinië gaat,
kost het in ieder geval...
395
00:45:46,750 --> 00:45:52,976
Wat je hier koopt voor $ 1500,
je verkoopt er voor $ 15.000.
396
00:45:53,802 --> 00:45:56,489
En ze geven je $ 100.
397
00:45:57,135 --> 00:45:59,702
Wie neemt het risico?
398
00:45:59,702 --> 00:46:01,778
De persoon die het vervoert.
399
00:46:04,271 --> 00:46:07,901
De andere advocaat zei dat we
een andere zaak konden openen
400
00:46:07,901 --> 00:46:09,925
informeer de baas aan de politie
401
00:46:09,925 --> 00:46:12,211
zeg dat hij het was die ons
vroeg om het te vervoeren
402
00:46:12,211 --> 00:46:15,191
zoiets om te zeggen
dat hij de schuldige is
403
00:46:15,191 --> 00:46:17,410
en open vervolgens een andere zaak.
404
00:46:18,041 --> 00:46:22,414
Maar om een nieuwe zaak te openen,
moet je hem pakken met drugs.
405
00:46:22,414 --> 00:46:27,290
Stel dat je de baas,
de eigenaar van de cocaïne, verliest.
406
00:46:27,290 --> 00:46:28,366
OK?
407
00:46:28,366 --> 00:46:30,153
Ze zullen hem vangen en vasthouden.
408
00:46:30,153 --> 00:46:32,543
Maar het gaat je broer
helemaal niet helpen.
409
00:46:32,543 --> 00:46:34,766
Omdat je broer al
veroordeeld is.
410
00:46:34,766 --> 00:46:38,514
Het probleem is dat je broer de schuld
in de rechtszaal heeft gekregen.
411
00:46:38,514 --> 00:46:40,461
Het zal niet helpen.
412
00:47:06,129 --> 00:47:07,978
Doe een Wens.
413
00:47:07,978 --> 00:47:10,855
Volgend jaar wil ik weggaan.
414
00:47:40,344 --> 00:47:43,882
Dit is mijn cultuur,
vanuit mijn woonplaats
415
00:47:43,882 --> 00:47:46,976
en broek ook.
416
00:47:53,861 --> 00:47:56,191
Wat heeft je advocaat je verteld?
417
00:47:56,831 --> 00:48:01,353
Ze vertelde me dat er niets te doen
is, wacht gewoon op de rechtszaak.
418
00:48:01,353 --> 00:48:05,455
Ze zei dat ze al het mogelijke zal doen.
419
00:48:09,442 --> 00:48:11,818
Ik was verrast toen mijn advocaat kwam opdagen
420
00:48:11,818 --> 00:48:14,445
hier in de gevangenis.
421
00:48:15,709 --> 00:48:20,333
Ik zal je vertellen wat het beste
is om te zeggen tijdens het proces.
422
00:48:20,333 --> 00:48:22,801
Omdat als je jezelf tegenspreekt
423
00:48:22,801 --> 00:48:25,700
het is beter dat je je mond
houdt, oké?
424
00:48:25,700 --> 00:48:27,616
Heb je een verklaring bij de politie afgelegd?
425
00:48:27,616 --> 00:48:32,009
Natuurlijk, maar alleen wat mij
werd opgedragen om te zeggen.
426
00:48:32,009 --> 00:48:35,009
Wanneer iemand zegt: "Ik ben onschuldig"
427
00:48:35,009 --> 00:48:38,857
je moet laten zien dat je niet
wist wat je aan het doen was
428
00:48:38,857 --> 00:48:42,399
je werkte gewoon om je
familie te ondersteunen.
429
00:48:42,399 --> 00:48:46,076
Heeft mijn baas niet
met je over mij gepraat?
430
00:48:46,076 --> 00:48:48,524
Ik ken haar niet eens.
431
00:48:48,524 --> 00:48:51,163
Je kent haar niet?
432
00:48:53,266 --> 00:48:55,523
Ik zal zien dat je
de minimumzin krijgt
433
00:48:55,523 --> 00:48:58,535
en je komt over 3 jaar uit.
434
00:48:59,540 --> 00:49:01,460
Hoe is je baas als Mario?
435
00:49:02,619 --> 00:49:05,448
Een plattelandsvrouw gekleed
in traditionele kleding.
436
00:49:06,572 --> 00:49:12,276
Misschien geven ze hem de schuld,
zodat ze vrijuit kunnen gaan.
437
00:49:12,276 --> 00:49:13,925
Zoiets.
438
00:49:14,542 --> 00:49:16,846
Misschien hebben ze je uitverkocht?
439
00:49:17,964 --> 00:49:21,499
Misschien, misschien... ik weet het niet.
440
00:49:23,114 --> 00:49:25,015
Ik kan niets zeggen
441
00:49:25,015 --> 00:49:26,869
als ik niets weet.
442
00:49:26,869 --> 00:49:28,291
Denk je dat je advocaat
443
00:49:28,291 --> 00:49:29,713
werkt voor jou
444
00:49:29,713 --> 00:49:31,911
of je baas?
445
00:49:35,854 --> 00:49:39,759
Ik vroeg Deisy om me aan haar
advocaat voor te stellen.
446
00:49:41,467 --> 00:49:46,430
Als zij jou als een 'pisa-coca'
beoordelen, zou je vrij moeten zijn.
447
00:49:46,430 --> 00:49:50,638
De wet is heel duidelijk,
ik zal het voor je lezen.
448
00:49:50,638 --> 00:49:54,231
Artikel 47 zegt het duidelijk.
449
00:49:58,400 --> 00:50:02,125
In het tweede deel, met betrekking
tot de productie van cocaïne.
450
00:50:02,125 --> 00:50:08,367
Mensen die werken in de maceratie van
coca, genaamd 'pisa-cocas'
451
00:50:08,367 --> 00:50:14,152
zou een gevangenisstraf
van 1 tot 2 jaar krijgen
452
00:50:15,250 --> 00:50:18,480
met een boete van 200 tot 500 dagen
453
00:50:18,480 --> 00:50:21,908
als ze samenwerken
met het onderzoek
454
00:50:21,910 --> 00:50:23,906
en de vangst van de organisatoren.
455
00:50:23,908 --> 00:50:28,871
Je moet samenwerken met
de vangst van je baas
456
00:50:28,873 --> 00:50:32,021
we weten allemaal dat ze niet in de gevangenis zit.
457
00:50:32,968 --> 00:50:35,020
Dat is het ding op dit moment.
458
00:50:35,020 --> 00:50:38,700
In de proef moet je verklaren.
459
00:50:38,700 --> 00:50:43,046
De enige manier waarop Mario is,
is om de waarheid te vertellen.
460
00:51:09,556 --> 00:51:12,999
Goedemiddag mevrouw advocaat,
het is Mario Bernal.
461
00:51:12,999 --> 00:51:15,671
Ik moet je iets vragen.
462
00:51:15,671 --> 00:51:18,713
Ik weet dat je de vrouw kent...
463
00:51:18,713 --> 00:51:21,523
mijn baas.
464
00:51:22,236 --> 00:51:28,542
De rechtszaak is zeer snel
en ik wil met ze praten.
465
00:51:28,542 --> 00:51:32,995
Vertel ze of ze me niet helpen
466
00:51:32,995 --> 00:51:36,020
Ik zal ze allemaal verbranden bij het proces
467
00:51:36,020 --> 00:51:39,516
Het maakt me niet uit of ze me
vermoorden, ik zal ze allemaal verbranden.
468
00:51:46,736 --> 00:51:50,495
Mijnheer Mario Bernal,
wat zegt u in uw verdediging?
469
00:51:50,495 --> 00:51:54,285
Ik zal de waarheid zeggen Mr Judge
en de waarheid zal me bevrijden.
470
00:51:54,285 --> 00:52:00,113
Ik zou willen zeggen van mijn eigen vrije
wil over de dag dat ik aan het werk was
471
00:52:01,139 --> 00:52:03,100
Ik was aan het werk...
472
00:52:04,136 --> 00:52:06,591
Ik wil graag toevoegen aan mijn verklaring.
473
00:52:07,264 --> 00:52:11,415
Denk aan de toekomst van je
kinderen, die je moed zal geven
474
00:52:11,415 --> 00:52:14,005
om voor de rechtbank te spreken.
475
00:52:14,805 --> 00:52:18,169
Want als je niet praat,
verlies je je kinderen.
476
00:52:18,729 --> 00:52:23,307
Als hij dat doet,
kunnen ze wraak nemen en hem doden.
477
00:52:24,428 --> 00:52:29,517
Zodra hij uitstapt, kunnen ze iemand
betalen om hem neer te schieten.
478
00:52:44,172 --> 00:52:48,175
In mijn verklaring wil
ik de waarheid vertellen
479
00:52:48,175 --> 00:52:51,148
omdat ik weet dat de
waarheid mij zal bevrijden.
480
00:52:51,944 --> 00:52:56,586
Ik was op zoek naar werk
op de markt in Cliza.
481
00:52:57,024 --> 00:53:00,171
Er kwam een groene auto langs
482
00:53:00,171 --> 00:53:02,828
en ze vroegen of we wilden werken
483
00:53:02,828 --> 00:53:04,851
en ik zei ja.
484
00:53:04,851 --> 00:53:09,606
Hij zette water in een vat en
goot het vervolgens in kalk
485
00:53:12,192 --> 00:53:15,667
er waren gemalen cocabladeren
in de andere kamer
486
00:53:15,667 --> 00:53:18,728
Ik was de cocabladeren aan het mixen.
487
00:53:18,728 --> 00:53:22,701
Dat is toen de politie ons betrapte.
488
00:53:22,701 --> 00:53:25,790
Ze vroegen: "wie is de baas
en wie zijn werknemers?"
489
00:53:25,790 --> 00:53:28,507
"Als je het ons vertelt, laten we je gaan."
490
00:53:28,507 --> 00:53:32,029
Op ons wijzen met hun geweren.
491
00:53:32,818 --> 00:53:36,488
Een van deze jongens,
zei me niets te zeggen
492
00:53:36,488 --> 00:53:38,471
omdat de baas zijn familie is
493
00:53:38,471 --> 00:53:40,358
zijn eerste neef.
494
00:53:40,358 --> 00:53:42,914
Daarom heeft niemand iets gezegd
495
00:53:42,914 --> 00:53:44,663
en ik ook niet
496
00:53:45,600 --> 00:53:52,582
Ik was bang en deed wat ze zeiden en
zei niet dat de baas die mevrouw was.
497
00:53:52,582 --> 00:53:56,679
Toen ik hier in de gevangenis
aankwam, de dame die me huurde
498
00:53:56,679 --> 00:54:01,022
kwam om te vertellen dat het heel goed was.
Ik zei niet dat ze de baas was.
499
00:54:27,086 --> 00:54:30,714
De verdachten worden
veroordeeld tot 5 jaar.
500
00:54:30,714 --> 00:54:35,011
Worden geserveerd in de
San Sebastian Men's Prison.
501
00:54:52,691 --> 00:54:56,071
We hebben een zin van 5 jaar elk.
502
00:54:58,949 --> 00:55:01,878
Dat is het slechte, maar het goede is
503
00:55:01,878 --> 00:55:04,623
omdat ik hier al 3 jaar ben
504
00:55:04,623 --> 00:55:09,020
Ik heb niet lang nodig om mijn
verminderde straf te dienen
505
00:55:09,020 --> 00:55:11,272
Ik heb bijna mijn tijd gediend.
506
00:55:11,272 --> 00:55:14,163
Het lijkt erop dat ik mijn vrijheid krijg.
507
00:55:29,381 --> 00:55:33,238
De anderen gingen in beroep tegen de zin
508
00:55:33,238 --> 00:55:36,838
dus ik mocht op borgtocht
vrijgelaten worden.
509
00:55:39,279 --> 00:55:45,304
Ik weet niet waar ik $ 1000 moet
krijgen om mijn borgtocht te betalen.
510
00:55:54,348 --> 00:55:58,866
Ik moet met Hernan praten,
misschien kan zijn vader me helpen.
511
00:56:02,011 --> 00:56:06,786
Zou je naar Chapare gaan?
-Ja waarom niet?
512
00:56:06,786 --> 00:56:08,685
Werken.
513
00:56:08,685 --> 00:56:13,538
We zullen je borg betalen en
je kunt met mijn vader werken.
514
00:56:13,538 --> 00:56:16,238
Dus, kun je mijn vader helpen?
515
00:56:16,238 --> 00:56:17,115
Alright!
516
00:56:17,115 --> 00:56:21,366
Ik zal doen wat ik kan om
uit de gevangenis te komen.
517
00:56:24,011 --> 00:56:26,830
Je kunt op mijn land werken.
518
00:56:26,830 --> 00:56:30,906
Hij zal in hetzelfde werken.
- Hij kan coca planten.
519
00:56:30,906 --> 00:56:33,833
Dat zal leuk zijn.
- Een cocaïnefabriek.
520
00:56:34,612 --> 00:56:38,254
Je zult het oogsten en het halen.
521
00:56:39,415 --> 00:56:42,535
We maken hem bang.
522
00:56:43,768 --> 00:56:45,425
Goede avond jongens.
523
00:56:45,425 --> 00:56:47,179
Goede avond Mario.
524
00:56:48,187 --> 00:56:50,304
Is uw borgtocht gestort? -Ja.
525
00:56:50,304 --> 00:56:52,867
Het werd vandaag gedeponeerd.
526
00:56:52,867 --> 00:56:56,788
Dus wat ontbreekt er?
- Mijn releasepapieren.
527
00:56:57,804 --> 00:57:00,958
Dat kan morgen of de
volgende dag aankomen.
528
00:57:00,958 --> 00:57:02,650
Afhankelijk van de rechtbank.
529
00:57:02,650 --> 00:57:03,865
Hangt van de rechtbank af, niet?
530
00:57:27,446 --> 00:57:30,647
Dit zijn alle dingen
die je hebt verzameld?
531
00:57:30,647 --> 00:57:33,647
Ja, in drie jaar heb ik
dit allemaal verzameld.
532
00:57:47,531 --> 00:57:51,056
Hernan zei me om te ontspannen
533
00:57:51,056 --> 00:57:55,721
Ik zei hem dat ik met zijn familie zou werken
534
00:57:55,721 --> 00:57:58,182
Ik zou zijn familie als de mijne behandelen
535
00:57:58,182 --> 00:58:01,873
omdat ze me helpen,
zei ik tegen hem
536
00:58:01,873 --> 00:58:03,119
Ik bedankte hem
537
00:58:03,119 --> 00:58:05,605
hij huilde bijna ook.
538
01:00:25,491 --> 01:00:28,471
Voor hoeveel mensen is de taart?
-15.
539
01:00:28,471 --> 01:00:32,456
Deze is groot genoeg,
want die is voor 30 personen.
540
01:00:49,407 --> 01:00:52,760
Fijne verjaardag broer.
541
01:00:54,134 --> 01:00:57,264
Je moet hem een gelukkige
verjaardag toewensen.
542
01:01:08,468 --> 01:01:10,397
Nu moeten we zingen.
543
01:01:23,397 --> 01:01:27,637
Al mijn kleine broers
wilden in mijn band zijn
544
01:01:27,637 --> 01:01:30,215
Ik zou de kleintjes leren
545
01:01:30,215 --> 01:01:32,378
koop een gitaar voor elk exemplaar
546
01:01:32,378 --> 01:01:34,940
voor een ander een klavier, drums
547
01:01:35,864 --> 01:01:38,788
Ik wil een stuk van hier naar hier.
548
01:01:41,498 --> 01:01:44,609
alles om de kleintjes te leren.
549
01:01:51,944 --> 01:01:55,584
Ik had niet genoeg geld,
daarom ben ik gegaan
550
01:01:55,584 --> 01:02:01,272
zonder na te denken,
dacht ik dat het gemakkelijk zou zijn.
551
01:02:05,746 --> 01:02:10,127
Maar die droom kwam niet uit.
552
01:02:47,916 --> 01:02:52,062
Je bent aan het oproerig omdat
de gevangenis overvol is?
553
01:02:52,062 --> 01:02:55,165
Het is echt overvol.
554
01:02:55,165 --> 01:03:02,104
Dit is een kleine gevangenis
met meer dan 700 gevangenen.
555
01:03:03,042 --> 01:03:05,579
Het is klein
556
01:03:05,579 --> 01:03:09,563
en heeft slechts 8 toiletten
voor 700 gevangenen.
557
01:03:34,038 --> 01:03:37,373
Bedek je gezicht
om indruk te maken.
558
01:04:40,401 --> 01:04:47,401
VOLGENDE - DE PROTESTS
IN DE GEVANGENIS
559
01:05:04,708 --> 01:05:08,500
De president Evo Morales keurde
een pardon voor gevangenen goed
560
01:05:08,500 --> 01:05:11,980
en stuurde het naar het parlement
om te worden goedgekeurd.
561
01:05:11,980 --> 01:05:17,157
Vanmorgen keurde president Evo Morales
presidentieel decreet 1445 goed
562
01:05:17,157 --> 01:05:21,270
om mensen te vergeven die
beroofd zijn van hun vrijheid.
563
01:05:21,270 --> 01:05:24,482
Deze maatregel zou moeten helpen verminderen
564
01:05:24,482 --> 01:05:26,624
overbevolking in de gevangenissen.
565
01:05:26,624 --> 01:05:31,604
Deze pardon komt niet ten goede
aan gevaarlijke gevangenen.
566
01:05:32,099 --> 01:05:33,551
families
567
01:05:33,551 --> 01:05:36,573
die in veel gevallen onterecht
568
01:05:36,573 --> 01:05:40,043
en anderen, omdat ze geen juridische
hulp hebben, zitten in de gevangenis.
569
01:05:40,043 --> 01:05:45,480
Deze presidentiële pardon zal
goed zijn voor deze families,
570
01:05:46,385 --> 01:05:52,650
om hun vrijheid te krijgen voor de
vakantie aan het einde van het jaar.
571
01:05:54,210 --> 01:05:55,643
Uit voor Kerstmis!
572
01:05:55,643 --> 01:05:59,938
Misschien ga je op kerstavond weg!
573
01:06:01,690 --> 01:06:03,513
We zullen het moeten zien.
574
01:06:03,513 --> 01:06:06,032
Als het gebeurt, geweldig.
575
01:06:07,929 --> 01:06:11,488
Als het niet gebeurt, wat kan ik dan doen?
576
01:06:51,794 --> 01:06:55,187
Hernan, is het niet?
- Ja, Hernan
577
01:06:55,187 --> 01:06:59,301
Ik moest een fotokopie van
zijn identiteitskaart meenemen.
578
01:07:02,128 --> 01:07:06,584
Iedereen op de lijst moet hun
gegevens geautomatiseerd hebben.
579
01:07:07,415 --> 01:07:09,900
Ze worden allemaal beoordeeld.
580
01:07:10,335 --> 01:07:12,544
Gaat u zijn
werkcertificaat uitgeven?
581
01:07:12,544 --> 01:07:14,804
Ja, dat doen we hier.
582
01:07:15,510 --> 01:07:18,150
Wanneer komt hij eruit?
583
01:07:18,150 --> 01:07:20,906
Het hangt van het bord af,
omdat ze het moeten beoordelen.
584
01:07:20,906 --> 01:07:22,317
Ze zullen bepalen
585
01:07:22,317 --> 01:07:23,958
wie wordt er vrijgelaten.
586
01:07:23,958 --> 01:07:28,463
U moet dus wachten totdat het
bestuur zijn beslissing neemt.
587
01:07:28,946 --> 01:07:30,382
Bedankt. Doei.
588
01:07:44,825 --> 01:07:47,863
Torrez Vargas, Deisy 60%.
589
01:07:51,029 --> 01:07:53,526
Aan iedereen die geslaagd is voor het examen
590
01:07:53,526 --> 01:07:56,339
welkom bij de engineeringafdeling
591
01:07:56,339 --> 01:07:58,607
en het universitaire leven.
592
01:08:25,778 --> 01:08:27,403
Wie kwam?
593
01:08:28,079 --> 01:08:30,321
Iemand uit het gevangenisbeheer.
594
01:08:30,321 --> 01:08:32,976
Ik vergeet hun namen altijd.
595
01:08:36,297 --> 01:08:37,743
wat hebben ze je verteld?
596
01:08:37,743 --> 01:08:40,066
Ze hebben me gefeliciteerd.
597
01:08:40,066 --> 01:08:41,217
Waarvoor?
598
01:08:41,217 --> 01:08:44,177
Voor wat is goedgekeurd.
Het is positief dat ze zeiden.
599
01:08:44,177 --> 01:08:46,212
Ik kan gaan.
600
01:08:48,335 --> 01:08:52,270
Eindelijk kan hij deze hel verlaten.
601
01:08:55,852 --> 01:08:57,485
Dit zijn mijn munten.
602
01:08:57,485 --> 01:08:59,397
Wat ga je met ze doen?
603
01:08:59,397 --> 01:09:01,551
Ik ga ze weggooien.
604
01:09:01,551 --> 01:09:02,864
Wanneer?
605
01:09:02,864 --> 01:09:04,485
Wanneer ik uitstap.
606
01:09:04,485 --> 01:09:06,755
De politie zal zeggen:
"Shorty, ga weg!"
607
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Ga je daarmee weg?
608
01:09:09,750 --> 01:09:11,668
Ja, zo.
609
01:09:11,668 --> 01:09:13,122
Met heel je hart.
610
01:09:13,122 --> 01:09:15,287
Met heel mijn hart zal ik zo vertrekken.
611
01:09:15,287 --> 01:09:18,477
Ga je met een leeg hart vertrekken?
612
01:09:18,477 --> 01:09:20,732
Mijn lege hart.
613
01:09:45,960 --> 01:09:48,191
Wanneer kom je terug om ons te
zien, Shorty?
614
01:09:48,191 --> 01:09:51,373
Als je niet op bezoek komt,
zal ik je komen slaan.
615
01:09:51,373 --> 01:09:54,192
Ik zal eerlijk zijn, ik kom niet terug.
616
01:09:54,747 --> 01:09:55,761
Dus je laat me je slaan?
617
01:09:55,761 --> 01:09:58,615
Ik kom niet terug.
Ik ben hier te lang gebleven.
618
01:09:59,379 --> 01:10:05,014
Ik heb mijn cel verkocht,
je hebt 15 dagen om weg te gaan.
619
01:10:40,436 --> 01:10:44,939
In het begin waren er niet veel gratie
620
01:10:44,939 --> 01:10:48,153
en een van hen was mijn broer.
47976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.