All language subtitles for Cocaine Prison

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,041 --> 00:01:06,855 Waarom dragen ze het? 2 00:01:06,855 --> 00:01:10,103 Cocaïne maken... 3 00:01:49,885 --> 00:01:52,294 Dit is coca. 4 00:01:53,941 --> 00:01:56,277 Dit is het cocablad. 5 00:01:56,277 --> 00:02:00,657 Vanwege deze kleine plant is er veel vechten. 6 00:02:06,455 --> 00:02:09,915 Sommige mensen willen deze plant doden, maar anderen niet. 7 00:02:09,915 --> 00:02:12,034 Dat is de reden waarom mensen worden gedood. 8 00:02:12,034 --> 00:02:14,210 Ik wil niet dat het sterft. 9 00:02:15,816 --> 00:02:18,554 Veel mensen, hoe zouden ze leven? 10 00:02:19,594 --> 00:02:21,754 Degenen die leven van coca 11 00:02:21,754 --> 00:02:23,397 zoals mijn familie. 12 00:02:46,315 --> 00:02:50,410 Alex, schiet op. Terwijl je coca kauwt, gaan we afmaken. 13 00:02:57,189 --> 00:02:59,570 Ik heb coca geplukt sinds ik zeven jaar oud was. 14 00:03:06,002 --> 00:03:07,596 38lbs. 15 00:03:12,135 --> 00:03:13,594 Zelfs geen 6lbs. 16 00:03:19,459 --> 00:03:22,980 Je krijgt cocaïne van dit blad. 17 00:03:38,971 --> 00:03:42,333 Als de cocaïne ooit stopt 18 00:03:43,185 --> 00:03:48,346 er zal geen leven zijn in Chapare. 19 00:04:10,144 --> 00:04:11,658 Ik heb 6 broers. 20 00:04:11,658 --> 00:04:13,663 Hernan is mijn oudste broer 21 00:04:13,663 --> 00:04:15,803 en ik ben de tweede oudste. 22 00:04:55,327 --> 00:04:59,547 Het laatste jaar woonden mijn broer en ik in de stad 23 00:04:59,547 --> 00:05:02,244 naar de middelbare school gaan. 24 00:05:04,098 --> 00:05:06,754 Hernan en ik waren dromers 25 00:05:06,754 --> 00:05:09,097 we wilden een band hebben. 26 00:05:14,782 --> 00:05:18,019 Hij wilde drums kopen 27 00:05:18,650 --> 00:05:20,641 maar mijn broer wist niet waar hij het geld vandaan moest halen 28 00:05:20,641 --> 00:05:24,278 en papa zou het ons niet geven. 29 00:05:47,459 --> 00:05:50,931 De volgende dag belde hij en zei: "Ik ben gearresteerd." 30 00:05:50,931 --> 00:05:53,051 Ik ben gearresteerd. 31 00:05:55,717 --> 00:06:00,614 Passagiers voor Buenos Aires, Argentinië. Wij gaan weg. 32 00:06:15,807 --> 00:06:19,690 Mijn broer is vertrokken met twee kilo cocaïne. 33 00:06:47,061 --> 00:06:49,726 Toen ze de poort openden, ging ik naar binnen 34 00:06:50,740 --> 00:06:53,047 ik was zo bang 35 00:06:53,047 --> 00:06:55,350 ik was aan het trillen 36 00:07:04,408 --> 00:07:07,791 toen ik alle mensen binnen zag. 37 00:07:19,653 --> 00:07:24,539 Dit is hoe we alle nieuwe gevangenen dopen 38 00:07:24,539 --> 00:07:29,354 een traditie in alle gevangenissen landelijk. 39 00:07:31,606 --> 00:07:35,377 Ik werd gedoopt met verf 40 00:07:36,500 --> 00:07:40,156 en ook pis, je moet het doorslikken. 41 00:08:19,231 --> 00:08:21,251 Bijna een week 42 00:08:21,251 --> 00:08:24,711 bijna een maand huilde ik 43 00:08:24,711 --> 00:08:27,270 rondlopen huilen. 44 00:08:27,270 --> 00:08:30,920 Ik wist niet dat hij die dingen had gedaan. 45 00:08:31,664 --> 00:08:36,077 Ik stuurde hem naar de stad om te studeren. 46 00:08:36,077 --> 00:08:38,921 Ik had geen idee. 47 00:08:43,095 --> 00:08:45,906 Nu zit hij in de gevangenis 48 00:08:45,906 --> 00:08:50,984 wat je ook doet, of je huilt of schreeuwt. 49 00:08:52,398 --> 00:08:55,414 Wat gedaan is, is gedaan. 50 00:09:02,540 --> 00:09:05,629 Niets is hier gratis. 51 00:09:06,899 --> 00:09:09,954 Je moet je cel kopen met je eigen geld. 52 00:09:10,745 --> 00:09:14,813 Cel te koop. Groot en comfortabel met kabel-tv en uitzicht op de straat. 53 00:09:16,843 --> 00:09:21,042 Als je een cel niet kunt betalen, slaap je buiten. 54 00:09:23,428 --> 00:09:25,991 Het is ook niet veilig. 55 00:09:25,991 --> 00:09:28,846 De schurken 56 00:09:28,846 --> 00:09:31,388 kan je op elk moment aanvallen 57 00:09:31,388 --> 00:09:33,869 of doen wat ze willen. 58 00:09:34,021 --> 00:09:39,021 ... het wit van een groot ei. Elke theelepel heeft 5 tot 7 calorieën. 59 00:09:43,021 --> 00:09:50,021 Zaad bevat vitamine B12, kalium en zoveel eiwitten als een groot ei. 60 00:10:05,613 --> 00:10:09,134 Er is hier gisteravond iemand vermoord 61 00:10:09,134 --> 00:10:11,873 een man was gesneden 62 00:10:11,873 --> 00:10:14,996 hij zou de volgende dag worden vrijgelaten. 63 00:10:14,996 --> 00:10:18,423 Zijn vijand ging de kamer in en sneed zijn keel door. 64 00:10:19,416 --> 00:10:21,026 Ik zag het. 65 00:10:22,233 --> 00:10:27,067 Waar ze sneden was helemaal wit 66 00:10:27,067 --> 00:10:31,176 het opende zich en bloed gutste eruit. 67 00:10:42,563 --> 00:10:43,920 Een man praatte tegen me. 68 00:10:44,999 --> 00:10:47,303 Hij zei dat je geduldig moest zijn en ontspannen 69 00:10:48,204 --> 00:10:50,798 hij zei me om met mensen te praten en vrienden te maken. 70 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 Het was Mario. 71 00:11:06,566 --> 00:11:09,919 We kenden elkaar niet, ik leer hem hier kennen. 72 00:11:10,753 --> 00:11:14,273 Ik kende hem niet, hij kende mij niet. 73 00:11:15,242 --> 00:11:18,620 Ik weet niet wat hij heeft gedaan, alleen wat hij me vertelt. 74 00:11:19,144 --> 00:11:21,603 Hoe lang was je aan de grens? -Wat? 75 00:11:21,603 --> 00:11:23,595 Hoe lang zat je aan de grens in de gevangenis? 76 00:11:23,595 --> 00:11:26,224 Four. -4 maanden? 77 00:11:27,738 --> 00:11:29,429 En hier? -1 maand. 78 00:11:29,429 --> 00:11:32,351 1 maand hier, 5 in totaal. 79 00:11:46,334 --> 00:11:49,509 Hernan zei tegen me: "Deisy moet je studeren!" 80 00:11:49,509 --> 00:11:51,648 Je moet studeren. 81 00:11:51,648 --> 00:11:55,840 Je moet tenminste voor ons allebei studeren. 82 00:12:21,139 --> 00:12:24,351 Die eerste maanden miste ik hem zo erg 83 00:12:24,351 --> 00:12:27,737 hij werd gepakt in april en mijn cijfers vielen. 84 00:12:33,098 --> 00:12:35,583 Ik ben de enige die hem bezoekt 85 00:12:35,583 --> 00:12:38,411 omdat onze ouders ver weg wonen. 86 00:12:49,611 --> 00:12:53,863 Hernan Torrez naar de voordeur, je hebt een bezoeker. 87 00:12:56,597 --> 00:12:59,778 Hernan Torrez naar de voordeur. 88 00:13:16,269 --> 00:13:19,729 Ik dacht dat de gevangenis zou zijn zoals in de films. 89 00:13:19,729 --> 00:13:23,769 Ze hadden geen uniformen en werden ook niet opgesloten. 90 00:13:30,080 --> 00:13:31,860 Maar de kinderen 91 00:13:31,860 --> 00:13:35,081 samenleven met hun ouders in de gevangenis. 92 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Ik wist het niet voordat hij me belde. 93 00:13:44,483 --> 00:13:48,953 Ik wist niet wat ik moest doen, het was alsof alles voorbij was. 94 00:13:49,916 --> 00:13:54,800 Ik voelde dat mijn leven voorbij was. 95 00:13:57,627 --> 00:14:03,618 Ik was bang, ik wilde niemand bellen. 96 00:14:03,618 --> 00:14:09,206 Pa wist niets, mama ook niet. 97 00:14:09,206 --> 00:14:11,687 Ik was de enige die het wist. 98 00:14:12,357 --> 00:14:15,894 Papa huilde. 99 00:14:16,672 --> 00:14:18,786 "Hoe dan ook, wat kunnen we doen?" Ik zei. 100 00:14:18,786 --> 00:14:22,153 Ik zei hem niet te huilen, maar hij huilde zo veel. 101 00:14:22,153 --> 00:14:28,814 Ik wou dat ik papa belde, hij zou boos zijn geworden en me terug hebben gesleept. 102 00:14:33,504 --> 00:14:35,485 Waar hebben we ruzie over gemaakt? 103 00:14:35,485 --> 00:14:38,127 Als je jong bent, vecht je overal over. 104 00:14:39,494 --> 00:14:43,300 Ik zou hem achtervolgen met een stok en hij zou in een boom klimmen. 105 00:14:44,809 --> 00:14:47,038 We zouden achteraf lachen. 106 00:14:49,314 --> 00:14:56,193 Als ze op bezoek komt, mis ik haar niet, maar als ze dat niet doet, word ik bedroefd. 107 00:15:10,822 --> 00:15:13,634 Ik ben echt verdrietig dat hij daarbinnen is. 108 00:15:13,634 --> 00:15:16,034 Omdat hij niet studeert 109 00:15:16,034 --> 00:15:19,179 zijn leven gaat voorbij. 110 00:15:33,009 --> 00:15:36,481 Hij zit vast, hij komt niet snel uit de gevangenis. 111 00:15:37,856 --> 00:15:41,063 Hij zit in de val. 112 00:15:41,063 --> 00:15:44,425 Als dit niet is opgelost, ziet het er slecht uit voor hem. 113 00:15:44,425 --> 00:15:47,379 Hij komt er niet uit. 114 00:15:47,379 --> 00:15:48,536 Het probleem is 115 00:15:48,536 --> 00:15:51,325 er is geen toekomst voor deze kerel. 116 00:16:21,584 --> 00:16:25,757 Mijn vader heeft geld gestuurd, zodat Hernan een cel kon kopen. 117 00:16:26,392 --> 00:16:28,239 Ik moest een cel kopen 118 00:16:28,239 --> 00:16:29,933 naast de zijne. 119 00:16:29,933 --> 00:16:31,513 Maar het was allemaal gesloten. 120 00:16:31,513 --> 00:16:34,225 Het had geen raam zoals dit. 121 00:16:34,225 --> 00:16:35,568 Dat is waarom ik het niet heb gekocht. 122 00:16:35,568 --> 00:16:37,541 Ik wil het blauw schilderen 123 00:16:37,541 --> 00:16:39,606 en koop een andere vloerbedekking. 124 00:16:41,585 --> 00:16:42,963 Hoeveel koste het? 125 00:16:42,963 --> 00:16:45,604 Deze? $ 2.100. 126 00:16:45,604 --> 00:16:47,201 Heb je ervoor betaald? -Ja. 127 00:16:47,201 --> 00:16:50,342 Heeft je zus het geld gebracht? -Ja. 128 00:16:50,342 --> 00:16:52,941 Deisy? -Mijn zus. 129 00:17:12,601 --> 00:17:14,638 Hij was als een klein kind. 130 00:17:14,638 --> 00:17:18,230 Doen wat hij ziet in de films. 131 00:17:28,536 --> 00:17:30,315 Ik heb altijd van muziek gehouden. 132 00:17:30,315 --> 00:17:34,945 Ik wil een muzikant zijn, een beroemde muzikant 133 00:17:34,945 --> 00:17:39,770 en iedereen weet wie ik ben. 134 00:17:41,242 --> 00:17:45,066 Op dit moment ben ik in de mannengevangenis van San Sebastian 135 00:17:45,066 --> 00:17:47,235 in de stad Cochabamba. 136 00:17:48,473 --> 00:17:51,908 In mijn geval word ik beschuldigd van het maken van cocaïne. 137 00:17:52,433 --> 00:17:53,995 Ik ben een pisa-coca 138 00:17:53,995 --> 00:17:59,699 en werd gepakt door de drugspolitie. 139 00:17:59,699 --> 00:18:02,347 Ze betrapten me op het werken. 140 00:18:02,347 --> 00:18:06,775 Ik stampte, trapte en mixte cocablad met water en limoen. 141 00:18:06,775 --> 00:18:08,583 Waarom doe je dat? 142 00:18:08,583 --> 00:18:10,647 Om het te verzachten. 143 00:18:10,647 --> 00:18:12,870 Om de bladeren zacht te maken. 144 00:18:12,870 --> 00:18:14,631 De bladeren? 145 00:18:14,631 --> 00:18:17,354 Ja, de gemalen cocabladeren. 146 00:18:17,354 --> 00:18:20,370 Het is net als wanneer je cocablad kauwt en uitspuugt. 147 00:18:20,370 --> 00:18:23,320 Het is zo omdat de molen het maalt. 148 00:18:23,320 --> 00:18:26,216 Om het witte poeder te krijgen. 149 00:18:26,216 --> 00:18:28,306 Om cocaïne te krijgen. 150 00:18:28,306 --> 00:18:30,656 Dat is waarom het klaar is. 151 00:18:39,594 --> 00:18:45,318 Violeta en Dan kwamen elke dag naar de gevangenis om ons Engels te leren. 152 00:18:45,318 --> 00:18:51,298 Ze zouden vragen stellen over ons leven en onze verhalen filmen. 153 00:18:51,401 --> 00:18:55,021 We beginnen echt. 1, 2, 3, ga! 154 00:18:55,401 --> 00:18:57,401 A, B, C... 155 00:18:58,021 --> 00:19:01,021 J, K... 156 00:19:02,021 --> 00:19:04,021 K. 157 00:19:04,419 --> 00:19:07,278 Je hebt een fout gemaakt. 158 00:19:08,021 --> 00:19:11,021 Mario stopte het. 159 00:19:13,289 --> 00:19:15,767 Zit in de stoel van de verdachte! 160 00:19:23,170 --> 00:19:28,324 Ze gaven ons ook kleine camera's om onszelf te filmen. 161 00:19:32,291 --> 00:19:34,803 Ben je me aan het filmen? 162 00:19:37,377 --> 00:19:39,657 Vertel me nog eens, waar is dit voor? 163 00:19:39,657 --> 00:19:43,176 Dit is om foto's te maken, toch? -Ja, die is om foto's te maken. 164 00:19:43,176 --> 00:19:47,074 Dit is om het aan te zetten, dit is om in te zoomen en dit is om te filmen. 165 00:19:48,792 --> 00:19:51,541 Ben je aan het opnemen? -Het is nog niet aan het opnemen. 166 00:19:51,541 --> 00:19:54,092 Ik zei dat je moest opnemen, ga door. -Ja. 167 00:19:54,981 --> 00:19:57,269 Nu ben ik aan het opnemen. 168 00:19:57,269 --> 00:20:00,160 Ok, laten we elkaar filmen. 169 00:20:00,160 --> 00:20:03,111 Ik zal alles filmen. 170 00:20:03,111 --> 00:20:09,255 Daar is mijn deur, mijn koffer, mijn tas met goud. 171 00:20:10,173 --> 00:20:12,626 Wat nog meer? en jij... 172 00:20:12,626 --> 00:20:18,961 Goed gedaan, Mario - Nu ben ik een professional. 173 00:21:04,863 --> 00:21:09,230 De politie komt de gevangenis binnen om 7 uur en om 19 uur 174 00:21:09,230 --> 00:21:11,867 en bel onze namen om te zien of iedereen daar is. 175 00:21:11,867 --> 00:21:19,502 Daarna gaan ze het dak op en bespieden het ons. 176 00:21:30,046 --> 00:21:33,201 Fijne verjaardag Hernan! 177 00:21:33,201 --> 00:21:34,919 Bedankt. 178 00:21:34,919 --> 00:21:36,353 Al het beste. 179 00:21:36,353 --> 00:21:38,211 Ik mis je, Hernan. 180 00:21:38,211 --> 00:21:41,068 Wanneer kom je naar huis? 181 00:21:41,068 --> 00:21:42,895 Misschien volgend jaar. 182 00:21:43,660 --> 00:21:45,228 Gefeliciteerd. 183 00:21:53,756 --> 00:21:57,524 Ik heb medelijden met Hernan omdat hij zo jong is. 184 00:21:58,179 --> 00:22:01,047 Hij doet me aan mijn eigen kinderen denken. 185 00:22:50,974 --> 00:22:53,074 Er ontbreekt iets. 186 00:22:53,074 --> 00:22:57,502 Een klein beetje vlees. 187 00:23:07,504 --> 00:23:10,548 Mijn vier kinderen zijn in Sucre met mijn vrouw 188 00:23:10,548 --> 00:23:13,983 de busrit is 70 Bs ($ 10). 189 00:23:15,912 --> 00:23:19,737 Ze werkt als een huishoudster. 190 00:23:19,737 --> 00:23:22,294 Ze hebben geen geld, hoe kunnen ze hier komen? 191 00:23:22,294 --> 00:23:24,246 Het is ver, het is een reis van 9 uur. 192 00:23:24,246 --> 00:23:27,890 Ik heb geen geld om ze te bellen, want als ik bel 193 00:23:27,890 --> 00:23:34,041 de telefoon is duur, het is meer dan 20Bs ($ 3). 194 00:23:35,405 --> 00:23:38,491 Dus daarom bel ik niet. 195 00:23:38,491 --> 00:23:42,226 Omdat ik geen geld heb. 196 00:23:44,592 --> 00:23:47,514 Ik had geen geld voor een advocaat 197 00:23:47,514 --> 00:23:50,182 dat is waarom ik Dr Miriam accepteerde 198 00:23:50,182 --> 00:23:51,810 omdat ze gratis werkt. 199 00:23:54,290 --> 00:24:00,105 Kun je de zaak van Mario uitleggen? 200 00:24:00,864 --> 00:24:04,567 Ze werden gevonden, zoals we zeggen, met hun handen in de taart. 201 00:24:04,567 --> 00:24:08,465 Hij zal minstens 8 jaar krijgen. 202 00:24:10,869 --> 00:24:14,042 De mensen die dit organiseren hebben geld 203 00:24:14,042 --> 00:24:16,407 en ze worden niet gepakt. 204 00:24:16,407 --> 00:24:17,969 Ze betalen mensen als Mario en vertellen het hen 205 00:24:17,969 --> 00:24:20,252 als je betrapt wordt, zal ik je helpen. 206 00:24:20,252 --> 00:24:22,581 Ik werkte voor een van de anderen die betrapt werd. 207 00:24:22,581 --> 00:24:24,570 Hij werd zo vrijgelaten. 208 00:24:24,570 --> 00:24:26,818 De vrouwelijke baas 209 00:24:26,818 --> 00:24:32,753 betaalde zijn borgtocht en hielp hem weg te komen. 210 00:24:32,753 --> 00:24:35,961 Ze heeft alles betaald 211 00:24:35,961 --> 00:24:38,982 en hij ging vrijuit. 212 00:24:40,017 --> 00:24:42,035 Waarom helpt ze Mario niet? 213 00:24:42,035 --> 00:24:44,636 Ik weet niet waarom... 214 00:24:46,255 --> 00:24:49,313 Mario was waarschijnlijk een parttime werknemer 215 00:24:49,313 --> 00:24:51,582 en had niet veel ervaring. 216 00:24:51,582 --> 00:24:56,721 Hij zei dat het zijn eerste dag was dat hij aan het werk was. 217 00:24:56,721 --> 00:24:59,230 ik stel me voor 218 00:24:59,230 --> 00:25:03,316 want als de bazen ze kennen, helpen ze hen. 219 00:25:04,062 --> 00:25:06,671 Hoe voel je Mario? Uw proef is vandaag. 220 00:25:06,671 --> 00:25:09,223 Ik ben een beetje wanhopig. 221 00:25:10,983 --> 00:25:15,098 Mario Bernal naar de poort, je hebt je rechtszitting. 222 00:25:15,098 --> 00:25:16,501 Ik kom, ik kom eraan. 223 00:25:17,016 --> 00:25:19,320 Mario Bernal! 224 00:25:20,432 --> 00:25:23,221 Mario Bernal! 225 00:25:23,221 --> 00:25:26,916 Hier is het hangslot. Vergeet niet om het te vergrendelen. OK? 226 00:25:28,129 --> 00:25:30,758 Tot binnenkort, beste Mario. 227 00:26:14,686 --> 00:26:16,765 Wat gebeurde er in je rechtszaak? 228 00:26:16,765 --> 00:26:19,582 Het was slecht, echt slecht 229 00:26:19,582 --> 00:26:24,209 Waarom was het slecht? - Het werd weer opgeschort. 230 00:26:26,708 --> 00:26:30,979 Ik zal waarschijnlijk met pensioen moeten gaan in de gevangenis. 231 00:26:49,229 --> 00:26:53,881 Mijn kinderen zijn verlaten, ik weet niet hoe ze zijn. 232 00:26:54,699 --> 00:26:58,835 Ik weet niet wat er met mijn familie is gebeurd 233 00:26:59,386 --> 00:27:03,621 Ik zie ze alleen in mijn dromen 234 00:27:03,621 --> 00:27:08,384 Ik zeg mijn jongste dochter in mijn dromen. 235 00:27:55,404 --> 00:27:58,829 Hernan filmde me toen de politie hem zag 236 00:27:58,829 --> 00:28:01,691 ze namen zijn kleine camera en plaatsten hem in de kerker. 237 00:28:05,115 --> 00:28:08,579 Mijn broer vertelde me dat hij geïsoleerd was 238 00:28:08,579 --> 00:28:11,216 het was koud, hij had niets 239 00:28:11,216 --> 00:28:13,625 ze namen zijn kleren en zo, vertelde hij me. 240 00:29:03,774 --> 00:29:06,106 De tijd gaat hier heel langzaam voorbij. 241 00:29:08,255 --> 00:29:12,207 Er kwamen geen vrienden, niemand. Ik wilde met niemand praten. 242 00:29:12,873 --> 00:29:16,006 Het was alsof alles voorbij was voor mij. 243 00:29:16,006 --> 00:29:18,706 Helemaal voorbij. 244 00:29:18,706 --> 00:29:20,543 Ik was geneukt. 245 00:29:43,663 --> 00:29:45,860 Hij dacht dat het gemakkelijk zou zijn 246 00:29:46,740 --> 00:29:50,764 om de cocaïne naar de grens te brengen en betaald te krijgen. 247 00:29:52,161 --> 00:29:54,315 De baas was daar 248 00:29:54,315 --> 00:29:57,849 en hij zag hoe Hernan betrapt werd. 249 00:30:01,353 --> 00:30:05,185 Hij zei dat zijn baas naar hem knipoogde. 250 00:30:05,920 --> 00:30:10,502 Hij wilde dat de baas hem eruit haalt. 251 00:30:21,552 --> 00:30:24,373 Hallo? - Hallo Don Carlos. 252 00:30:24,373 --> 00:30:26,651 Met wie spreek ik? 253 00:30:26,651 --> 00:30:28,026 Het is Deisy. 254 00:30:28,026 --> 00:30:29,513 Hoe gaat het? 255 00:30:29,513 --> 00:30:32,513 Ik wil je helpen om mijn broer uit de gevangenis te krijgen. 256 00:30:32,513 --> 00:30:36,259 Ik heb geen geld om je broer te helpen. 257 00:30:38,268 --> 00:30:41,488 Het is jouw verantwoordelijkheid om hem te helpen hem eruit te krijgen. 258 00:30:41,488 --> 00:30:45,582 Het is zijn verantwoordelijkheid, hij besloot hieraan mee te doen. 259 00:30:46,400 --> 00:30:48,297 Ik gaf hem gewoon de kans. 260 00:30:48,297 --> 00:30:50,663 Maar je kwam hem zoeken. 261 00:30:51,281 --> 00:30:54,301 Maar hij accepteerde het, ik maakte hem niet, hij wilde. 262 00:30:54,301 --> 00:30:57,835 Het is niet mijn verantwoordelijkheid dat hij besloot hieraan mee te doen. 263 00:30:57,835 --> 00:31:01,296 De enige optie die ik je kan geven om hem eruit te krijgen 264 00:31:01,296 --> 00:31:04,267 is om zijn werk te doen en drugs te nemen naar Argentinië. 265 00:31:05,055 --> 00:31:08,463 Laat het me weten als je het wilt doen. 266 00:31:19,655 --> 00:31:21,245 Goedenavond. 267 00:31:21,245 --> 00:31:22,842 Leest u in coca of kaarten? 268 00:31:36,901 --> 00:31:38,950 Je moet heel voorzichtig zijn. 269 00:31:38,950 --> 00:31:41,643 U plant iets. 270 00:31:41,643 --> 00:31:43,363 Kijken. 271 00:31:44,797 --> 00:31:48,548 Je moet voorzichtig zijn. Er zit iets op je weg. 272 00:31:48,548 --> 00:31:50,145 Dat is wat ik je kan vertellen. 273 00:32:34,565 --> 00:32:39,057 Naam? -Rocio Quispe 274 00:33:24,408 --> 00:33:28,603 DE REPUBLIEK INTERNATIONALE GRENS VAN ARGENTINIË 275 00:33:30,528 --> 00:33:33,664 Ik was zo bang. 276 00:33:38,048 --> 00:33:43,039 Iedereen die ik passeerde dacht dat ik politie kon zijn. 277 00:34:02,738 --> 00:34:05,351 Ik ben te voet de grens overgestoken. 278 00:34:06,047 --> 00:34:09,303 Ik gaf alles aan de baas en dat was het. 279 00:34:12,813 --> 00:34:14,748 En toen ging ik terug. 280 00:34:28,198 --> 00:34:30,101 Ik ging, zodat hij mijn broer zou helpen 281 00:34:30,101 --> 00:34:32,994 help mijn broer om uit de gevangenis te komen. 282 00:36:14,409 --> 00:36:18,676 Goedemorgen. Hoe gaat het met je? -Goed. 283 00:36:20,540 --> 00:36:24,285 Mario, hoe laat sta jij op om de gevangenis schoon te maken? 284 00:36:24,285 --> 00:36:27,880 Om 5 uur of 4:45 uur. 285 00:36:27,880 --> 00:36:29,336 Elke dag, elke ochtend. 286 00:36:30,116 --> 00:36:34,415 Toen ik kwam, waren er slechts 180 gevangenen 287 00:36:34,415 --> 00:36:37,721 nu zijn er meer dan 600, ze gedragen zich slechter dan baby's. 288 00:36:37,721 --> 00:36:41,306 Ze gooien overal afval 289 00:36:42,367 --> 00:36:45,060 de hele dag. 290 00:37:02,178 --> 00:37:04,941 Wist je hoe te schrijven wanneer je hier aankwam? 291 00:37:04,941 --> 00:37:06,825 Een klein beetje. 292 00:37:06,825 --> 00:37:10,521 Ik wist niet hoe ik iets moest spellen 293 00:37:11,016 --> 00:37:15,787 Ik wist alleen hoe ik mijn naam moest schrijven. 294 00:37:15,787 --> 00:37:18,917 De waarheid is dat niemand mij bezoekt, ik heb geen familie 295 00:37:18,917 --> 00:37:20,646 geen economische hulp 296 00:37:21,245 --> 00:37:25,677 dus ik moet manieren vinden om mezelf te ondersteunen, te werken en te studeren. 297 00:37:34,986 --> 00:37:38,073 Ik besloot om over het verhaal van Mario te schrijven 298 00:37:38,073 --> 00:37:42,725 omdat zijn zaak alle fouten van het systeem laat zien. 299 00:37:44,294 --> 00:37:49,893 Achter deze clan of een kleine groep kwetsbare mensen 300 00:37:49,893 --> 00:37:53,988 er staan ​​veel grotere belangen op het spel. 301 00:37:57,703 --> 00:38:01,840 PALEIS VAN JUSTITIE COCHBAMBA DISTRICT 302 00:38:06,791 --> 00:38:08,400 Mario, wat is er gebeurd? 303 00:38:08,400 --> 00:38:12,564 Ik weet het niet, maar ik heb net gehoord dat ons publiek is opgeschort. 304 00:38:12,564 --> 00:38:14,186 Ik weet niet waarom. 305 00:38:14,186 --> 00:38:17,452 Ik denk dat we er in de komende minuten achterkomen. 306 00:38:27,382 --> 00:38:31,172 Dit was de 5e keer dat hun rechtszaak werd opgeschort 307 00:38:32,056 --> 00:38:37,592 en elke dag zie ik processen om welke reden dan ook worden opgeschort. 308 00:38:37,592 --> 00:38:40,683 De tijd verstrijkt 309 00:38:42,131 --> 00:38:45,901 en een persoon die onschuldig is, wacht hij drie jaar in de gevangenis. 310 00:38:45,901 --> 00:38:51,147 We hebben de bevoegdheid om te onderzoeken of het de politie of de officier van justitie is 311 00:38:51,983 --> 00:38:54,868 Ik heb de plicht om dit te melden. 312 00:38:54,868 --> 00:38:58,778 Wie is het Openbaar Ministerie die op dit moment veroordeeld wordt? 313 00:38:58,778 --> 00:39:04,296 Alleen micro-producenten of micro-drugshandelaren. 314 00:39:04,296 --> 00:39:06,972 Maar waar zijn de grote vissen? 315 00:39:07,395 --> 00:39:11,632 Wie beschermt ze, zodat ze nooit gepakt worden? 316 00:39:12,421 --> 00:39:15,021 De tijden! 317 00:39:19,521 --> 00:39:21,554 Wie is deze man hier? 318 00:39:22,640 --> 00:39:26,852 Vertragingen: er wachten meer dan 70.000 proeven. 319 00:39:26,852 --> 00:39:31,890 Mario is een van de 600 mensen die in de gevangenis van San Sebastian wonen. 320 00:39:33,701 --> 00:39:37,208 Hij zit al 33 maanden achter de tralies zonder zin. 321 00:39:37,208 --> 00:39:41,238 Vandaag is voorlopige hechtenis de regel 322 00:39:41,238 --> 00:39:46,090 maar alleen voor arme mensen. 323 00:39:46,090 --> 00:39:51,980 Degenen met geld komen gemakkelijk uit de gevangenis. 324 00:39:53,195 --> 00:39:55,966 Dat is alles. 325 00:40:08,837 --> 00:40:12,237 Op een nacht droomde ik ervan te ontsnappen 326 00:40:12,237 --> 00:40:15,450 Ik ben ontsnapt op een motorfiets 327 00:40:15,450 --> 00:40:19,523 de politie achtervolgde en schoot op mij 328 00:40:19,523 --> 00:40:22,896 Ik zwom over een rivier 329 00:40:22,896 --> 00:40:24,887 Ik was op een fiets. 330 00:40:24,887 --> 00:40:31,838 Toen werd ik wakker en dacht: ik ga er niet lang weg. 331 00:40:31,838 --> 00:40:35,676 Ik denk niet dat ik eruit ga komen, want ik droomde van vrijheid. 332 00:40:37,279 --> 00:40:41,183 Dus zeg ik tegen mezelf, het maakt niet uit. Wat kan ik doen? 333 00:40:42,025 --> 00:40:44,581 Ik dacht dat zijn baas zou helpen 334 00:40:44,581 --> 00:40:48,418 help hem uit de gevangenis te krijgen 335 00:40:49,048 --> 00:40:52,021 maar nee, zo is het niet gebeurd. 336 00:41:16,023 --> 00:41:18,643 Nu, de enige manier waarop we je broer kunnen helpen... 337 00:41:18,643 --> 00:41:20,741 Wat ik wil weten is 338 00:41:20,741 --> 00:41:22,688 ken jij de baas 339 00:41:22,688 --> 00:41:24,846 degene die de drugs aan je broer gaf? 340 00:41:24,846 --> 00:41:26,379 Ja ik ken hem. 341 00:41:26,379 --> 00:41:30,836 Heeft de baas je aangeboden het te smokkelen? 342 00:41:30,836 --> 00:41:32,156 Y... 343 00:41:32,156 --> 00:41:36,901 Ik ben een advocaat, geen politieagent. Je hoeft niet bang te zijn. 344 00:41:36,901 --> 00:41:38,258 Mijn idee is 345 00:41:38,258 --> 00:41:42,886 om een ​​val te zetten met behulp van de officier van justitie. 346 00:41:42,886 --> 00:41:47,865 De baas geeft je de drugs en de politie zal kijken. 347 00:41:47,865 --> 00:41:49,839 Hij zal gepakt worden 348 00:41:49,839 --> 00:41:54,655 en ga naar de gevangenis, maar zij zullen u niets doen. 349 00:41:56,548 --> 00:42:04,796 Ik denk niet dat hij me zal vertrouwen, ik heb al met hem gevochten. 350 00:42:05,458 --> 00:42:07,201 Jij zegt tegen hem 351 00:42:07,201 --> 00:42:09,594 "Geef me de drugs en ik zal het nemen om wat geld te verdienen" 352 00:42:09,594 --> 00:42:12,051 "geld om mijn broer uit de gevangenis te krijgen." 353 00:42:13,174 --> 00:42:17,439 Dat is de enige manier waarop we je broer kunnen helpen. 354 00:42:19,910 --> 00:42:23,837 Het hangt van je beslissing af. OK? 355 00:42:59,792 --> 00:43:04,534 Ik wil de baas informeren, zodat hij als mijn broer naar de gevangenis gaat. 356 00:43:15,054 --> 00:43:17,435 De baas was er niet, hij verstopte zich. 357 00:43:18,040 --> 00:43:22,135 Ze vertelden me dat hij een maand weg was. 358 00:43:25,740 --> 00:43:29,039 Als ik hem had gevonden, had ik een valstrik gezet. 359 00:43:49,086 --> 00:43:52,680 Mijn baas heeft het me verteld. 360 00:43:52,680 --> 00:43:55,049 Wat heeft hij jou verteld? 361 00:43:55,049 --> 00:43:58,144 Dat mijn zus hem wil informeren. 362 00:43:58,821 --> 00:44:00,811 Heeft hij je dat verteld? 363 00:44:00,811 --> 00:44:05,169 Ik heb daar nog niet met mijn zus over gesproken. 364 00:44:08,674 --> 00:44:10,662 Ik denk dat het echt slecht voor me is. -Waarom? 365 00:44:10,662 --> 00:44:13,409 Omdat ik denk dat ze hem niet hoeft te informeren. 366 00:44:13,409 --> 00:44:15,048 Waarom? 367 00:44:15,048 --> 00:44:18,311 Omdat... 368 00:44:18,311 --> 00:44:20,470 Denk je niet dat ze gelijk heeft? 369 00:44:20,470 --> 00:44:23,264 Ze wil hem informeren vanwege... 370 00:44:23,264 --> 00:44:26,031 Omdat de baas gelukkig is en je bent in... 371 00:44:26,715 --> 00:44:28,934 Ja, ze heeft gelijk, maar 372 00:44:28,934 --> 00:44:32,850 Ik zal hier niet voor eeuwig blijven. 373 00:44:34,342 --> 00:44:36,782 Deze man gaat me helpen als ik uitstap. 374 00:44:37,656 --> 00:44:40,127 Denk je dat hij je gaat helpen? -Ja. 375 00:44:40,127 --> 00:44:43,105 Als ik buiten ben, zullen we praten. 376 00:44:43,105 --> 00:44:46,213 We komen tot een overeenkomst en helpen elkaar. 377 00:44:47,676 --> 00:44:49,595 Maar als hij je nu niet helpt? 378 00:44:49,595 --> 00:44:52,069 Buiten als ik met hem praat... 379 00:44:52,069 --> 00:44:53,756 niet met mijn zus. 380 00:44:53,756 --> 00:44:55,580 Maar als hij je nu niet wil helpen? 381 00:44:55,580 --> 00:44:57,492 Buiten... 382 00:44:57,492 --> 00:45:00,106 Hij zal me op de een of andere manier helpen. 383 00:45:07,361 --> 00:45:09,437 Ik ken veel gevallen 384 00:45:09,437 --> 00:45:13,782 met jonge jongens, 18 tot 20 jaar oud 385 00:45:13,782 --> 00:45:16,787 ze worden gepakt 386 00:45:16,787 --> 00:45:19,571 en word bang omdat ze jong zijn 387 00:45:19,571 --> 00:45:21,289 en dan 388 00:45:21,289 --> 00:45:25,016 de bazen zeggen, "maak je geen zorgen, ik zal je eruit halen." 389 00:45:25,016 --> 00:45:27,830 Dan vergeten ze ze zonder twijfel. 390 00:45:28,497 --> 00:45:30,769 Hoeveel zou hij betalen? 391 00:45:30,769 --> 00:45:35,098 Ik denk dat het $ 100 was, het was niet veel. 392 00:45:35,646 --> 00:45:37,390 Misschien $ 200. 393 00:45:37,390 --> 00:45:43,132 Kun je je voorstellen? Voor $ 100 betaal je 8 jaar gevangenisstraf. 394 00:45:43,794 --> 00:45:46,750 Als je naar Argentinië gaat, kost het in ieder geval... 395 00:45:46,750 --> 00:45:52,976 Wat je hier koopt voor $ 1500, je verkoopt er voor $ 15.000. 396 00:45:53,802 --> 00:45:56,489 En ze geven je $ 100. 397 00:45:57,135 --> 00:45:59,702 Wie neemt het risico? 398 00:45:59,702 --> 00:46:01,778 De persoon die het vervoert. 399 00:46:04,271 --> 00:46:07,901 De andere advocaat zei dat we een andere zaak konden openen 400 00:46:07,901 --> 00:46:09,925 informeer de baas aan de politie 401 00:46:09,925 --> 00:46:12,211 zeg dat hij het was die ons vroeg om het te vervoeren 402 00:46:12,211 --> 00:46:15,191 zoiets om te zeggen dat hij de schuldige is 403 00:46:15,191 --> 00:46:17,410 en open vervolgens een andere zaak. 404 00:46:18,041 --> 00:46:22,414 Maar om een ​​nieuwe zaak te openen, moet je hem pakken met drugs. 405 00:46:22,414 --> 00:46:27,290 Stel dat je de baas, de eigenaar van de cocaïne, verliest. 406 00:46:27,290 --> 00:46:28,366 OK? 407 00:46:28,366 --> 00:46:30,153 Ze zullen hem vangen en vasthouden. 408 00:46:30,153 --> 00:46:32,543 Maar het gaat je broer helemaal niet helpen. 409 00:46:32,543 --> 00:46:34,766 Omdat je broer al veroordeeld is. 410 00:46:34,766 --> 00:46:38,514 Het probleem is dat je broer de schuld in de rechtszaal heeft gekregen. 411 00:46:38,514 --> 00:46:40,461 Het zal niet helpen. 412 00:47:06,129 --> 00:47:07,978 Doe een Wens. 413 00:47:07,978 --> 00:47:10,855 Volgend jaar wil ik weggaan. 414 00:47:40,344 --> 00:47:43,882 Dit is mijn cultuur, vanuit mijn woonplaats 415 00:47:43,882 --> 00:47:46,976 en broek ook. 416 00:47:53,861 --> 00:47:56,191 Wat heeft je advocaat je verteld? 417 00:47:56,831 --> 00:48:01,353 Ze vertelde me dat er niets te doen is, wacht gewoon op de rechtszaak. 418 00:48:01,353 --> 00:48:05,455 Ze zei dat ze al het mogelijke zal doen. 419 00:48:09,442 --> 00:48:11,818 Ik was verrast toen mijn advocaat kwam opdagen 420 00:48:11,818 --> 00:48:14,445 hier in de gevangenis. 421 00:48:15,709 --> 00:48:20,333 Ik zal je vertellen wat het beste is om te zeggen tijdens het proces. 422 00:48:20,333 --> 00:48:22,801 Omdat als je jezelf tegenspreekt 423 00:48:22,801 --> 00:48:25,700 het is beter dat je je mond houdt, oké? 424 00:48:25,700 --> 00:48:27,616 Heb je een verklaring bij de politie afgelegd? 425 00:48:27,616 --> 00:48:32,009 Natuurlijk, maar alleen wat mij werd opgedragen om te zeggen. 426 00:48:32,009 --> 00:48:35,009 Wanneer iemand zegt: "Ik ben onschuldig" 427 00:48:35,009 --> 00:48:38,857 je moet laten zien dat je niet wist wat je aan het doen was 428 00:48:38,857 --> 00:48:42,399 je werkte gewoon om je familie te ondersteunen. 429 00:48:42,399 --> 00:48:46,076 Heeft mijn baas niet met je over mij gepraat? 430 00:48:46,076 --> 00:48:48,524 Ik ken haar niet eens. 431 00:48:48,524 --> 00:48:51,163 Je kent haar niet? 432 00:48:53,266 --> 00:48:55,523 Ik zal zien dat je de minimumzin krijgt 433 00:48:55,523 --> 00:48:58,535 en je komt over 3 jaar uit. 434 00:48:59,540 --> 00:49:01,460 Hoe is je baas als Mario? 435 00:49:02,619 --> 00:49:05,448 Een plattelandsvrouw gekleed in traditionele kleding. 436 00:49:06,572 --> 00:49:12,276 Misschien geven ze hem de schuld, zodat ze vrijuit kunnen gaan. 437 00:49:12,276 --> 00:49:13,925 Zoiets. 438 00:49:14,542 --> 00:49:16,846 Misschien hebben ze je uitverkocht? 439 00:49:17,964 --> 00:49:21,499 Misschien, misschien... ik weet het niet. 440 00:49:23,114 --> 00:49:25,015 Ik kan niets zeggen 441 00:49:25,015 --> 00:49:26,869 als ik niets weet. 442 00:49:26,869 --> 00:49:28,291 Denk je dat je advocaat 443 00:49:28,291 --> 00:49:29,713 werkt voor jou 444 00:49:29,713 --> 00:49:31,911 of je baas? 445 00:49:35,854 --> 00:49:39,759 Ik vroeg Deisy om me aan haar advocaat voor te stellen. 446 00:49:41,467 --> 00:49:46,430 Als zij jou als een 'pisa-coca' beoordelen, zou je vrij moeten zijn. 447 00:49:46,430 --> 00:49:50,638 De wet is heel duidelijk, ik zal het voor je lezen. 448 00:49:50,638 --> 00:49:54,231 Artikel 47 zegt het duidelijk. 449 00:49:58,400 --> 00:50:02,125 In het tweede deel, met betrekking tot de productie van cocaïne. 450 00:50:02,125 --> 00:50:08,367 Mensen die werken in de maceratie van coca, genaamd 'pisa-cocas' 451 00:50:08,367 --> 00:50:14,152 zou een gevangenisstraf van 1 tot 2 jaar krijgen 452 00:50:15,250 --> 00:50:18,480 met een boete van 200 tot 500 dagen 453 00:50:18,480 --> 00:50:21,908 als ze samenwerken met het onderzoek 454 00:50:21,910 --> 00:50:23,906 en de vangst van de organisatoren. 455 00:50:23,908 --> 00:50:28,871 Je moet samenwerken met de vangst van je baas 456 00:50:28,873 --> 00:50:32,021 we weten allemaal dat ze niet in de gevangenis zit. 457 00:50:32,968 --> 00:50:35,020 Dat is het ding op dit moment. 458 00:50:35,020 --> 00:50:38,700 In de proef moet je verklaren. 459 00:50:38,700 --> 00:50:43,046 De enige manier waarop Mario is, is om de waarheid te vertellen. 460 00:51:09,556 --> 00:51:12,999 Goedemiddag mevrouw advocaat, het is Mario Bernal. 461 00:51:12,999 --> 00:51:15,671 Ik moet je iets vragen. 462 00:51:15,671 --> 00:51:18,713 Ik weet dat je de vrouw kent... 463 00:51:18,713 --> 00:51:21,523 mijn baas. 464 00:51:22,236 --> 00:51:28,542 De rechtszaak is zeer snel en ik wil met ze praten. 465 00:51:28,542 --> 00:51:32,995 Vertel ze of ze me niet helpen 466 00:51:32,995 --> 00:51:36,020 Ik zal ze allemaal verbranden bij het proces 467 00:51:36,020 --> 00:51:39,516 Het maakt me niet uit of ze me vermoorden, ik zal ze allemaal verbranden. 468 00:51:46,736 --> 00:51:50,495 Mijnheer Mario Bernal, wat zegt u in uw verdediging? 469 00:51:50,495 --> 00:51:54,285 Ik zal de waarheid zeggen Mr Judge en de waarheid zal me bevrijden. 470 00:51:54,285 --> 00:52:00,113 Ik zou willen zeggen van mijn eigen vrije wil over de dag dat ik aan het werk was 471 00:52:01,139 --> 00:52:03,100 Ik was aan het werk... 472 00:52:04,136 --> 00:52:06,591 Ik wil graag toevoegen aan mijn verklaring. 473 00:52:07,264 --> 00:52:11,415 Denk aan de toekomst van je kinderen, die je moed zal geven 474 00:52:11,415 --> 00:52:14,005 om voor de rechtbank te spreken. 475 00:52:14,805 --> 00:52:18,169 Want als je niet praat, verlies je je kinderen. 476 00:52:18,729 --> 00:52:23,307 Als hij dat doet, kunnen ze wraak nemen en hem doden. 477 00:52:24,428 --> 00:52:29,517 Zodra hij uitstapt, kunnen ze iemand betalen om hem neer te schieten. 478 00:52:44,172 --> 00:52:48,175 In mijn verklaring wil ik de waarheid vertellen 479 00:52:48,175 --> 00:52:51,148 omdat ik weet dat de waarheid mij zal bevrijden. 480 00:52:51,944 --> 00:52:56,586 Ik was op zoek naar werk op de markt in Cliza. 481 00:52:57,024 --> 00:53:00,171 Er kwam een ​​groene auto langs 482 00:53:00,171 --> 00:53:02,828 en ze vroegen of we wilden werken 483 00:53:02,828 --> 00:53:04,851 en ik zei ja. 484 00:53:04,851 --> 00:53:09,606 Hij zette water in een vat en goot het vervolgens in kalk 485 00:53:12,192 --> 00:53:15,667 er waren gemalen cocabladeren in de andere kamer 486 00:53:15,667 --> 00:53:18,728 Ik was de cocabladeren aan het mixen. 487 00:53:18,728 --> 00:53:22,701 Dat is toen de politie ons betrapte. 488 00:53:22,701 --> 00:53:25,790 Ze vroegen: "wie is de baas en wie zijn werknemers?" 489 00:53:25,790 --> 00:53:28,507 "Als je het ons vertelt, laten we je gaan." 490 00:53:28,507 --> 00:53:32,029 Op ons wijzen met hun geweren. 491 00:53:32,818 --> 00:53:36,488 Een van deze jongens, zei me niets te zeggen 492 00:53:36,488 --> 00:53:38,471 omdat de baas zijn familie is 493 00:53:38,471 --> 00:53:40,358 zijn eerste neef. 494 00:53:40,358 --> 00:53:42,914 Daarom heeft niemand iets gezegd 495 00:53:42,914 --> 00:53:44,663 en ik ook niet 496 00:53:45,600 --> 00:53:52,582 Ik was bang en deed wat ze zeiden en zei niet dat de baas die mevrouw was. 497 00:53:52,582 --> 00:53:56,679 Toen ik hier in de gevangenis aankwam, de dame die me huurde 498 00:53:56,679 --> 00:54:01,022 kwam om te vertellen dat het heel goed was. Ik zei niet dat ze de baas was. 499 00:54:27,086 --> 00:54:30,714 De verdachten worden veroordeeld tot 5 jaar. 500 00:54:30,714 --> 00:54:35,011 Worden geserveerd in de San Sebastian Men's Prison. 501 00:54:52,691 --> 00:54:56,071 We hebben een zin van 5 jaar elk. 502 00:54:58,949 --> 00:55:01,878 Dat is het slechte, maar het goede is 503 00:55:01,878 --> 00:55:04,623 omdat ik hier al 3 jaar ben 504 00:55:04,623 --> 00:55:09,020 Ik heb niet lang nodig om mijn verminderde straf te dienen 505 00:55:09,020 --> 00:55:11,272 Ik heb bijna mijn tijd gediend. 506 00:55:11,272 --> 00:55:14,163 Het lijkt erop dat ik mijn vrijheid krijg. 507 00:55:29,381 --> 00:55:33,238 De anderen gingen in beroep tegen de zin 508 00:55:33,238 --> 00:55:36,838 dus ik mocht op borgtocht vrijgelaten worden. 509 00:55:39,279 --> 00:55:45,304 Ik weet niet waar ik $ 1000 moet krijgen om mijn borgtocht te betalen. 510 00:55:54,348 --> 00:55:58,866 Ik moet met Hernan praten, misschien kan zijn vader me helpen. 511 00:56:02,011 --> 00:56:06,786 Zou je naar Chapare gaan? -Ja waarom niet? 512 00:56:06,786 --> 00:56:08,685 Werken. 513 00:56:08,685 --> 00:56:13,538 We zullen je borg betalen en je kunt met mijn vader werken. 514 00:56:13,538 --> 00:56:16,238 Dus, kun je mijn vader helpen? 515 00:56:16,238 --> 00:56:17,115 Alright! 516 00:56:17,115 --> 00:56:21,366 Ik zal doen wat ik kan om uit de gevangenis te komen. 517 00:56:24,011 --> 00:56:26,830 Je kunt op mijn land werken. 518 00:56:26,830 --> 00:56:30,906 Hij zal in hetzelfde werken. - Hij kan coca planten. 519 00:56:30,906 --> 00:56:33,833 Dat zal leuk zijn. - Een cocaïnefabriek. 520 00:56:34,612 --> 00:56:38,254 Je zult het oogsten en het halen. 521 00:56:39,415 --> 00:56:42,535 We maken hem bang. 522 00:56:43,768 --> 00:56:45,425 Goede avond jongens. 523 00:56:45,425 --> 00:56:47,179 Goede avond Mario. 524 00:56:48,187 --> 00:56:50,304 Is uw borgtocht gestort? -Ja. 525 00:56:50,304 --> 00:56:52,867 Het werd vandaag gedeponeerd. 526 00:56:52,867 --> 00:56:56,788 Dus wat ontbreekt er? - Mijn releasepapieren. 527 00:56:57,804 --> 00:57:00,958 Dat kan morgen of de volgende dag aankomen. 528 00:57:00,958 --> 00:57:02,650 Afhankelijk van de rechtbank. 529 00:57:02,650 --> 00:57:03,865 Hangt van de rechtbank af, niet? 530 00:57:27,446 --> 00:57:30,647 Dit zijn alle dingen die je hebt verzameld? 531 00:57:30,647 --> 00:57:33,647 Ja, in drie jaar heb ik dit allemaal verzameld. 532 00:57:47,531 --> 00:57:51,056 Hernan zei me om te ontspannen 533 00:57:51,056 --> 00:57:55,721 Ik zei hem dat ik met zijn familie zou werken 534 00:57:55,721 --> 00:57:58,182 Ik zou zijn familie als de mijne behandelen 535 00:57:58,182 --> 00:58:01,873 omdat ze me helpen, zei ik tegen hem 536 00:58:01,873 --> 00:58:03,119 Ik bedankte hem 537 00:58:03,119 --> 00:58:05,605 hij huilde bijna ook. 538 01:00:25,491 --> 01:00:28,471 Voor hoeveel mensen is de taart? -15. 539 01:00:28,471 --> 01:00:32,456 Deze is groot genoeg, want die is voor 30 personen. 540 01:00:49,407 --> 01:00:52,760 Fijne verjaardag broer. 541 01:00:54,134 --> 01:00:57,264 Je moet hem een ​​gelukkige verjaardag toewensen. 542 01:01:08,468 --> 01:01:10,397 Nu moeten we zingen. 543 01:01:23,397 --> 01:01:27,637 Al mijn kleine broers wilden in mijn band zijn 544 01:01:27,637 --> 01:01:30,215 Ik zou de kleintjes leren 545 01:01:30,215 --> 01:01:32,378 koop een gitaar voor elk exemplaar 546 01:01:32,378 --> 01:01:34,940 voor een ander een klavier, drums 547 01:01:35,864 --> 01:01:38,788 Ik wil een stuk van hier naar hier. 548 01:01:41,498 --> 01:01:44,609 alles om de kleintjes te leren. 549 01:01:51,944 --> 01:01:55,584 Ik had niet genoeg geld, daarom ben ik gegaan 550 01:01:55,584 --> 01:02:01,272 zonder na te denken, dacht ik dat het gemakkelijk zou zijn. 551 01:02:05,746 --> 01:02:10,127 Maar die droom kwam niet uit. 552 01:02:47,916 --> 01:02:52,062 Je bent aan het oproerig omdat de gevangenis overvol is? 553 01:02:52,062 --> 01:02:55,165 Het is echt overvol. 554 01:02:55,165 --> 01:03:02,104 Dit is een kleine gevangenis met meer dan 700 gevangenen. 555 01:03:03,042 --> 01:03:05,579 Het is klein 556 01:03:05,579 --> 01:03:09,563 en heeft slechts 8 toiletten voor 700 gevangenen. 557 01:03:34,038 --> 01:03:37,373 Bedek je gezicht om indruk te maken. 558 01:04:40,401 --> 01:04:47,401 VOLGENDE - DE PROTESTS IN DE GEVANGENIS 559 01:05:04,708 --> 01:05:08,500 De president Evo Morales keurde een pardon voor gevangenen goed 560 01:05:08,500 --> 01:05:11,980 en stuurde het naar het parlement om te worden goedgekeurd. 561 01:05:11,980 --> 01:05:17,157 Vanmorgen keurde president Evo Morales presidentieel decreet 1445 goed 562 01:05:17,157 --> 01:05:21,270 om mensen te vergeven die beroofd zijn van hun vrijheid. 563 01:05:21,270 --> 01:05:24,482 Deze maatregel zou moeten helpen verminderen 564 01:05:24,482 --> 01:05:26,624 overbevolking in de gevangenissen. 565 01:05:26,624 --> 01:05:31,604 Deze pardon komt niet ten goede aan gevaarlijke gevangenen. 566 01:05:32,099 --> 01:05:33,551 families 567 01:05:33,551 --> 01:05:36,573 die in veel gevallen onterecht 568 01:05:36,573 --> 01:05:40,043 en anderen, omdat ze geen juridische hulp hebben, zitten in de gevangenis. 569 01:05:40,043 --> 01:05:45,480 Deze presidentiële pardon zal goed zijn voor deze families, 570 01:05:46,385 --> 01:05:52,650 om hun vrijheid te krijgen voor de vakantie aan het einde van het jaar. 571 01:05:54,210 --> 01:05:55,643 Uit voor Kerstmis! 572 01:05:55,643 --> 01:05:59,938 Misschien ga je op kerstavond weg! 573 01:06:01,690 --> 01:06:03,513 We zullen het moeten zien. 574 01:06:03,513 --> 01:06:06,032 Als het gebeurt, geweldig. 575 01:06:07,929 --> 01:06:11,488 Als het niet gebeurt, wat kan ik dan doen? 576 01:06:51,794 --> 01:06:55,187 Hernan, is het niet? - Ja, Hernan 577 01:06:55,187 --> 01:06:59,301 Ik moest een fotokopie van zijn identiteitskaart meenemen. 578 01:07:02,128 --> 01:07:06,584 Iedereen op de lijst moet hun gegevens geautomatiseerd hebben. 579 01:07:07,415 --> 01:07:09,900 Ze worden allemaal beoordeeld. 580 01:07:10,335 --> 01:07:12,544 Gaat u zijn werkcertificaat uitgeven? 581 01:07:12,544 --> 01:07:14,804 Ja, dat doen we hier. 582 01:07:15,510 --> 01:07:18,150 Wanneer komt hij eruit? 583 01:07:18,150 --> 01:07:20,906 Het hangt van het bord af, omdat ze het moeten beoordelen. 584 01:07:20,906 --> 01:07:22,317 Ze zullen bepalen 585 01:07:22,317 --> 01:07:23,958 wie wordt er vrijgelaten. 586 01:07:23,958 --> 01:07:28,463 U moet dus wachten totdat het bestuur zijn beslissing neemt. 587 01:07:28,946 --> 01:07:30,382 Bedankt. Doei. 588 01:07:44,825 --> 01:07:47,863 Torrez Vargas, Deisy 60%. 589 01:07:51,029 --> 01:07:53,526 Aan iedereen die geslaagd is voor het examen 590 01:07:53,526 --> 01:07:56,339 welkom bij de engineeringafdeling 591 01:07:56,339 --> 01:07:58,607 en het universitaire leven. 592 01:08:25,778 --> 01:08:27,403 Wie kwam? 593 01:08:28,079 --> 01:08:30,321 Iemand uit het gevangenisbeheer. 594 01:08:30,321 --> 01:08:32,976 Ik vergeet hun namen altijd. 595 01:08:36,297 --> 01:08:37,743 wat hebben ze je verteld? 596 01:08:37,743 --> 01:08:40,066 Ze hebben me gefeliciteerd. 597 01:08:40,066 --> 01:08:41,217 Waarvoor? 598 01:08:41,217 --> 01:08:44,177 Voor wat is goedgekeurd. Het is positief dat ze zeiden. 599 01:08:44,177 --> 01:08:46,212 Ik kan gaan. 600 01:08:48,335 --> 01:08:52,270 Eindelijk kan hij deze hel verlaten. 601 01:08:55,852 --> 01:08:57,485 Dit zijn mijn munten. 602 01:08:57,485 --> 01:08:59,397 Wat ga je met ze doen? 603 01:08:59,397 --> 01:09:01,551 Ik ga ze weggooien. 604 01:09:01,551 --> 01:09:02,864 Wanneer? 605 01:09:02,864 --> 01:09:04,485 Wanneer ik uitstap. 606 01:09:04,485 --> 01:09:06,755 De politie zal zeggen: "Shorty, ga weg!" 607 01:09:07,541 --> 01:09:09,750 Ga je daarmee weg? 608 01:09:09,750 --> 01:09:11,668 Ja, zo. 609 01:09:11,668 --> 01:09:13,122 Met heel je hart. 610 01:09:13,122 --> 01:09:15,287 Met heel mijn hart zal ik zo vertrekken. 611 01:09:15,287 --> 01:09:18,477 Ga je met een leeg hart vertrekken? 612 01:09:18,477 --> 01:09:20,732 Mijn lege hart. 613 01:09:45,960 --> 01:09:48,191 Wanneer kom je terug om ons te zien, Shorty? 614 01:09:48,191 --> 01:09:51,373 Als je niet op bezoek komt, zal ik je komen slaan. 615 01:09:51,373 --> 01:09:54,192 Ik zal eerlijk zijn, ik kom niet terug. 616 01:09:54,747 --> 01:09:55,761 Dus je laat me je slaan? 617 01:09:55,761 --> 01:09:58,615 Ik kom niet terug. Ik ben hier te lang gebleven. 618 01:09:59,379 --> 01:10:05,014 Ik heb mijn cel verkocht, je hebt 15 dagen om weg te gaan. 619 01:10:40,436 --> 01:10:44,939 In het begin waren er niet veel gratie 620 01:10:44,939 --> 01:10:48,153 en een van hen was mijn broer. 47976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.