Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,951 --> 00:00:07,052
Dobro, prika, ovo nije vrijedno.
Bolesno je.
2
00:00:07,088 --> 00:00:10,422
Ogavno bolesno, ne bolesno
bolesno. -Saberi se, �ovjek.
3
00:00:10,424 --> 00:00:13,091
Ne mo�e Cooper stalno da
bude stalno bolji od nas.
4
00:00:13,093 --> 00:00:16,649
Vidi �to ti je s kosom uradio.
Kao da si ljudsko jastu�e za igle.
5
00:00:16,651 --> 00:00:20,266
Po�uri. Smetlari dolaze
za 15 minuta. -O, �ovje�e.
6
00:00:20,301 --> 00:00:24,904
Ovo je gropasto.
-To. Definitivno treba sa�uvati.
7
00:00:24,939 --> 00:00:28,474
Zamisli Cooperov izraz lica kad
otvori auto i izlete ta crijeva.
8
00:00:30,278 --> 00:00:33,579
�to misli� otkud ovo?
-Vjerojatno puma.
9
00:00:33,614 --> 00:00:37,816
O, da. A ovo?
10
00:00:37,852 --> 00:00:39,919
Kobra.
11
00:00:41,923 --> 00:00:45,891
Ogavno. A ovo?
12
00:00:50,364 --> 00:00:53,465
Bje�imo odavde! -Hajde!
13
00:00:57,872 --> 00:01:00,539
Nikad vi�e ne�u da vozim bicikl!
14
00:01:00,575 --> 00:01:02,775
Ej, ej, ej!
-Kristina, je l' sve...
15
00:01:02,810 --> 00:01:05,444
O �ovje�e, dobro.
-�to se dogodilo?
16
00:01:05,479 --> 00:01:08,200
U�io sam je da vozi bicikl.
I�lo joj je dobro.
17
00:01:08,202 --> 00:01:11,817
Bila je u po�etku malo nesigurna,
a onda sam je samo
18
00:01:11,852 --> 00:01:14,553
nekako pustio i, bum,
tresnula je na tlo.
19
00:01:14,589 --> 00:01:21,493
Ne �elim da Kristina vozi bicikl
dok je ne nau�im pravilno o fizici.
20
00:01:21,529 --> 00:01:24,897
Kakvoj fizici? O �emu pri�a�?
Fizika. Popne� se,
21
00:01:24,932 --> 00:01:27,066
padne�, shvati�, opet se popne�.
22
00:01:27,101 --> 00:01:32,204
Kakva fizika? �iroskopske sile,
ubrzanje zbog gravitacije, trenje.
23
00:01:32,239 --> 00:01:38,877
"Trenje"? Zar ne misli� da je dobro
ne znati kako stvari funkcioniraju?
24
00:01:38,913 --> 00:01:42,581
Znanost oduzima magiju od svega.
-Nema nikakve magije.
25
00:01:42,617 --> 00:01:46,333
Samo pravila koja vladaju svemirom.
-Jo� �e� mi re�i da su duge...
26
00:01:46,357 --> 00:01:50,089
Svjetlo koje se prelama kroz vodu?
To ve� zna. -Naravno.
27
00:01:50,124 --> 00:01:54,159
Kristina je imala vremena
da se sredi, idem da je vidim.
28
00:01:57,231 --> 00:02:00,699
U redu, izgleda da idemo
na posao jer su na�li tijelo
29
00:02:00,701 --> 00:02:03,035
u kontejneru punom
�ivotinjskih iznutrica?
30
00:02:03,037 --> 00:02:05,270
Tvoja teritorija. -Bit �e fascinantno
31
00:02:05,306 --> 00:02:11,276
vidjeti kako neljudske utrobe
utje�u na raspadanje ljudskog le�a.
32
00:02:11,278 --> 00:02:13,629
Ode moj apetit.
-Trebalo je nakon 12 godina
33
00:02:13,631 --> 00:02:16,315
da se navikne� na malo
utroba uz svoj doru�ak.
34
00:02:19,887 --> 00:02:22,955
Tri kontejnera puna
iznutrica i teku�ine.
35
00:02:22,990 --> 00:02:25,124
Zar ove kese nisu nepropusne?
36
00:02:25,159 --> 00:02:28,560
Gledajte. Cam?
37
00:02:28,596 --> 00:02:31,664
Ne. To bi bila jetra losa.
38
00:02:31,699 --> 00:02:36,001
Prokletstvo! -Da.
Ali dobar poku�aj, zna�?
39
00:02:36,037 --> 00:02:39,238
Mo�da sljede�i put.
-Je li? 'O�e� da mijenjamo mjesta?
40
00:02:39,273 --> 00:02:41,730
Bih, ali na�alost, nisu izumili
41
00:02:41,890 --> 00:02:45,377
specijalna kolica za
plivanje u iznutricama.
42
00:02:45,413 --> 00:02:49,014
Da. -Dr Hoginse? -Da?
-Jeste li odredili vrijeme smrti?
43
00:02:49,050 --> 00:02:54,286
Ne. Ni pribli�no. Ovaj bazen le�eva
je kao Bo�i� za le�inare, zna�?
44
00:02:54,288 --> 00:02:57,074
Upadaju sa svih strana,
pa je gotovo nemogu�e znati
45
00:02:57,076 --> 00:03:00,759
kada ili odakle su po�eli.
-To! Na�ao sam ljudsko rame.
46
00:03:00,795 --> 00:03:05,764
Dio jednog. Na osnovu promjera
glave i kortikalne involucije
47
00:03:05,800 --> 00:03:08,967
rekao bih da �rtva �enskog
pola, �etrdesetih godina.
48
00:03:09,003 --> 00:03:14,506
Pobogu. To je ogavno.
Imamo li lubanju?
49
00:03:14,542 --> 00:03:17,976
Ej, Rodolfo?
Treba ODMAH da na�e� lubanju.
50
00:03:18,012 --> 00:03:22,214
Kao �to znamo,
lubanje ne plutaju, pa...
51
00:03:23,684 --> 00:03:25,951
Ne.
52
00:03:30,891 --> 00:03:35,661
Angie, evo, tehni�ari su je na�li
za tebe na mjestu zlo�ina.
53
00:03:37,531 --> 00:03:39,531
�to je? Tako se lijepo zabavljam.
54
00:03:39,591 --> 00:03:42,234
Nadam se da �e� se toliko
zabavljati i u paklu.
55
00:03:43,630 --> 00:03:46,271
Jo� samo deset minuta, va�i?
56
00:03:46,941 --> 00:03:51,076
Osje�am smrad kroz masku.
Ovo je tako odvratno.
57
00:03:53,914 --> 00:03:55,914
Dajem ti pet minuta.
58
00:04:27,694 --> 00:04:31,773
Kako molim? Da, izvadio sam
svaku ko��icu iz kontejnera.
59
00:04:31,875 --> 00:04:35,777
O�ekujete pohvalu za izvo�enje
najosnovnijeg zadatka?
60
00:04:35,879 --> 00:04:37,879
Samo sam istakao.
61
00:04:37,915 --> 00:04:42,751
Znamo li ne�to o �arapi?
-Da, napravljena je od metala.
62
00:04:42,853 --> 00:04:46,054
To jedino komad odje�e koje
sam na�ao u kontejneru.
63
00:04:46,156 --> 00:04:49,758
Zna�i, tra�imo nekakvog viteza.
-Da li vitezovi igraju golf?
64
00:04:49,860 --> 00:04:52,794
Pogledajte frakturu hamulusa.
65
00:04:52,896 --> 00:04:55,297
Mislim da se zove
golferska fraktura.
66
00:04:55,399 --> 00:04:59,768
Dr Fuentes je u pravu.
Ta fraktura je �esta kod golfera.
67
00:04:59,870 --> 00:05:03,205
Zbog godina zavrtanja zgloba.
68
00:05:03,307 --> 00:05:07,909
Ovo tijelo je sve �udnije svake
sekunde. -I postaje sve �udnije.
69
00:05:08,011 --> 00:05:10,011
Samo iz �rtvinih
sinusa sam izvukao
70
00:05:10,013 --> 00:05:12,163
spore �est vrsta
drve�a iz cijelog svijeta,
71
00:05:12,165 --> 00:05:16,117
uklju�uju�i Dakridium kupresinum,
koje raste samo na Novom Zelandu.
72
00:05:16,220 --> 00:05:19,588
Zna�i, tra�imo viteza
svjetskog putnika
73
00:05:19,690 --> 00:05:24,860
sa ljubavlju prema golfu.
Samo radna teorija.
74
00:05:28,498 --> 00:05:30,599
Pravi� bicikl?
75
00:05:30,701 --> 00:05:35,070
Kamo sre�e. Bones �eli da ovako
nau�im Kristinu da vozi bicikl.
76
00:05:35,172 --> 00:05:38,274
Uni�tit �e zabavu. -Tako je, zar ne?
�to ima� za mene?
77
00:05:38,276 --> 00:05:42,212
Angela je poslala
identitet �rtve, Phyllis Paul.
78
00:05:42,214 --> 00:05:45,664
Prijavljen je nestanak u utorak
od njene cimerice, Nancy Alpert.
79
00:05:45,666 --> 00:05:49,718
Phyllis Paul. Golferica na koled�u,
natjecala se profi.
80
00:05:49,720 --> 00:05:53,702
Ali nikad nije bila blizu osvajanju
natjecanja. Pro�lih deset godina je
81
00:05:53,704 --> 00:05:55,704
uzimala privatne satove golfa.
82
00:05:55,791 --> 00:05:58,360
Poslao sam ti njen web site.
-Hvala, Aubrey.
83
00:05:58,462 --> 00:06:02,851
Dobro, slu�aj, privedimo
njenu cimericu. Da popri�amo.
84
00:06:02,900 --> 00:06:06,668
"Trag = promjer to�ka
85
00:06:06,770 --> 00:06:10,158
puta kosinus kuta
osovine minus vilju�ka"?
86
00:06:10,318 --> 00:06:13,376
�to je �ovje�e ovo?
-Katastrofa. Glupost.
87
00:06:13,378 --> 00:06:18,480
Znam da je te�ko, g�ice Alpert,
ali mo�ete li mi re�i
88
00:06:18,582 --> 00:06:22,368
kada ste posljednji put vidjeli
Phyllis? -U utorak ujutro.
89
00:06:22,528 --> 00:06:25,854
Po�la je na drugi dan natjecanja
i nije se vratila uve�er.
90
00:06:25,956 --> 00:06:29,157
Zna�i bila je na golf turniru? -Ne.
91
00:06:30,494 --> 00:06:33,261
Sje�a drve�a.
92
00:06:33,363 --> 00:06:35,497
"Sje�a drve�a"?
93
00:06:37,267 --> 00:06:42,704
Dobro. A to je bio hobi za Phyllis?
-Kamo sre�e da je bio hobi.
94
00:06:42,806 --> 00:06:48,710
Prona�la je sebe u sje�i
drve�a ili kako to ve� zovu.
95
00:06:48,812 --> 00:06:52,447
Za �est mjeseci bi osvojila vi�e
titula nego za 20 godina golfa.
96
00:06:52,549 --> 00:06:54,616
Osje�am da to niste voljeli.
97
00:06:54,718 --> 00:06:58,219
Gubljenje vremena.
-Za�to? Osvajala je novac.
98
00:06:58,322 --> 00:07:00,522
Imala sam vi�e nego
dovoljno za obje.
99
00:07:00,624 --> 00:07:03,693
Trebalo je da se zajedno
povu�emo, putujemo,
100
00:07:03,853 --> 00:07:06,494
idemo na satove kuhanja,
vjen�amo se.
101
00:07:06,596 --> 00:07:10,098
Sigurno ste se iznervirali kad je
okrenula �ivot u novom pravcu.
102
00:07:11,168 --> 00:07:16,237
Izvinite, ako insinuirate da bih
nekako povrijedila Phyllis, grije�ite.
103
00:07:16,340 --> 00:07:20,875
Zaljubljena sam u nju
od na�eg prvog sata golfa.
104
00:07:20,978 --> 00:07:24,646
Znate li tko bi �elio Phyllis mrtvu?
105
00:07:24,748 --> 00:07:26,915
Vjerojatno neki od tih drvosje�a.
106
00:07:26,917 --> 00:07:30,258
Pro�log mjeseca nam je netko ubacio
palicu za golf kroz prozor.
107
00:07:30,260 --> 00:07:33,655
Otkud znate da je drvosje�a?
-Zbog spojene poruke.
108
00:07:33,757 --> 00:07:35,757
"Dr�i se golfa, ti..."
109
00:07:36,626 --> 00:07:40,095
Radije ne bih da izgovorim tu rije�.
Mo�ete je sami pro�itati.
110
00:07:40,197 --> 00:07:42,197
Dala sam je policiji.
111
00:07:49,384 --> 00:07:52,807
Ne�to ste htjeli da mi poka�ete?
-Da, da, da.
112
00:07:52,909 --> 00:07:56,344
Na�ao sam zna�ajnu frakturu
na podjezi�noj kosti.
113
00:07:56,446 --> 00:08:01,583
Treba je analizirati da se utvrdi
da li ukazuje na uzrok smrti.
114
00:08:01,685 --> 00:08:06,221
Dodatno, pregledao sam ranu
gdje je �rtva presje�ena.
115
00:08:06,323 --> 00:08:10,291
Upotrijebljen je alat koji pravi
ovakav valni trag.
116
00:08:10,394 --> 00:08:12,829
I �to mislite?
-Prvo nisam bio siguran,
117
00:08:12,989 --> 00:08:19,200
ali �uo sam da �rtva bila drvosje�a.
Pa sam pomislio, "Rodolfo..."
118
00:08:19,302 --> 00:08:21,770
Ovaj, motorna pila.
-Sla�em se.
119
00:08:21,872 --> 00:08:28,309
Zubi motorne pile imaju J oblik
i prave talasaste tragove.
120
00:08:28,412 --> 00:08:32,058
�rtva je isje�ena motornom pilom
i imala je metalne �arape
121
00:08:32,082 --> 00:08:37,585
u vrijeme smrti, kojima drvosije�e
�tite noge od motorne pile.
122
00:08:37,687 --> 00:08:40,622
�rtva je ubijena usred natjecanja.
123
00:08:40,724 --> 00:08:44,159
Netko �e morati da ode
na natjecanje drvosje�a.
124
00:08:44,261 --> 00:08:48,463
Idemo ja i Booth, da. -Hej, hej,
dr Brennan, ako �elite
125
00:08:48,565 --> 00:08:52,300
provesti vi�e vremena u labu,
po�ao bih ja umjesto vas.
126
00:08:52,402 --> 00:08:56,055
Samo mala �rtva
za moju omiljenu �eficu.
127
00:08:56,064 --> 00:09:00,942
Osje�am da ste neiskreni i da
samo �elite oti�i na natjecanje.
128
00:09:01,044 --> 00:09:05,447
U redu, dobro, �elim.
A koji mu�karac ne bi?
129
00:09:05,549 --> 00:09:08,917
Svi mi volimo motorne pile.
-To nije dokazana �injenica.
130
00:09:09,019 --> 00:09:11,019
Jeste.
131
00:09:11,021 --> 00:09:13,266
Greg, �to misli� o
motornim pilama?
132
00:09:13,290 --> 00:09:15,990
Volim ih. -Bum!
133
00:09:16,093 --> 00:09:19,027
Dobro, mada je Greg
dobar radnik sigurnosti,
134
00:09:19,129 --> 00:09:25,133
nije dovoljan uzorak za izvla�enje
zaklju�ka o cijelom rodu.
135
00:09:25,235 --> 00:09:29,471
Booth i ja idemo na natjecanje.
Molim da o�istite i sredite kosti.
136
00:09:29,573 --> 00:09:33,007
Snimite slike.
-Naravno, stavit �u ih na Twitter.
137
00:09:36,279 --> 00:09:38,413
Ovo je prili�no impresivno.
138
00:09:38,515 --> 00:09:41,761
Ne, nije impresivno.
Mislim da je rije� za to "opako".
139
00:09:41,785 --> 00:09:45,720
To je veliki sport.
Veeeliki, i priznajmo,
140
00:09:45,822 --> 00:09:48,723
uzbudljiviji je od golfa.
-Mislim da su grupe mi�i�a
141
00:09:48,825 --> 00:09:54,028
kori��ene za zamah sjekirom
iste kao sa �tapovima u golfu.
142
00:09:54,031 --> 00:09:57,384
�etiri godine igranja golfa i
jo� ih zove� �tapovima za golf.
143
00:09:57,386 --> 00:09:59,667
To su �tapovi za golf.
�to tu nije to�no?
144
00:09:59,669 --> 00:10:04,325
Moja poanta je da golf i sje�a
drve�a koriste iste pokrete.
145
00:10:04,327 --> 00:10:07,550
Ne. Ne, ne, ne.
Ne poku�avaj da mi pokvari� ovo
146
00:10:07,710 --> 00:10:10,723
kao �to kvari� vo�nju
bicikla za Kristinu.
147
00:10:10,747 --> 00:10:16,251
Sve je matematika.
Sport, arhitektura, komedija.
148
00:10:16,253 --> 00:10:18,809
Komedija nije matematika.
-Jeste. Vektoriranjem
149
00:10:18,811 --> 00:10:25,059
Engleskog jezika, mogu da
napravim gomilu urnebesnih �ala.
150
00:10:25,162 --> 00:10:30,899
Molim te, nemoj. Ne. -Na primjer,
�to je matemati�ar rekao drvosje�i?
151
00:10:31,001 --> 00:10:35,737
Ne zanima me. -Obavezno upotrebi
to�an "log (klada)-aritam."
152
00:10:35,839 --> 00:10:38,973
A? Radi se o prostoj
"Geome-tri (drvo) yee."
153
00:10:39,075 --> 00:10:43,310
Drvo. Kao, drvo, jer je klada.
Poti�e od drveta. Igra rije�i.
154
00:11:26,602 --> 00:11:30,325
Svatko ovdje nosi najmanje
�est smrtonosnih stvari.
155
00:11:30,860 --> 00:11:32,860
Izvinite. Vi ste ovdje glavni?
156
00:11:32,963 --> 00:11:37,532
Da, Dick Scarn. -FBI. Agent
Seely Booth. Ovo je moja partnerica,
157
00:11:37,634 --> 00:11:39,968
dr Temperance Brennan.
-Dobro. �to vam treba?
158
00:11:40,070 --> 00:11:42,240
�ao mi je �to vam
javljam da je jedna od
159
00:11:42,242 --> 00:11:44,672
va�ih �ena drvosje�a ubijena.
-Ubijena? Koja?
160
00:11:44,674 --> 00:11:47,180
Phyllis Paul.
-Prava �teta.
161
00:11:47,204 --> 00:11:50,389
Dame i gospodo...
-Mo�emo li da vas pitamo ne�to?
162
00:11:50,413 --> 00:11:53,681
Trebam im na glavnoj pozornici,
ali mo�ete do tamo sa mnom.
163
00:11:53,783 --> 00:11:56,351
U redu.
-�to vam je s butnom kosti?
164
00:11:56,453 --> 00:11:58,786
Pogodila je motorna pila.
Imam "kost."
165
00:11:58,888 --> 00:12:00,922
"Kost" nije rije�. -Imam kost.
166
00:12:01,024 --> 00:12:03,596
Kakvu kost?
-"Kost" je komad tvrdog drveta.
167
00:12:03,660 --> 00:12:06,127
�ekajte. Tko je Kost?
-Ona. -Ja sam Kost.
168
00:12:06,229 --> 00:12:10,134
Mislio sam da je Brennan. -Eto
za�to ne treba da me zove� "Kost."
169
00:12:10,136 --> 00:12:12,835
Ma da, a zna� li za�to?
Jer se ovo uvijek doga�a.
170
00:12:12,837 --> 00:12:16,285
Kada ste zadnji put vidjeli Phyllis?
-Penjanje na drvo u utorak.
171
00:12:16,287 --> 00:12:19,841
Tu se natjecala,
i nije se pojavila od tada.
172
00:12:19,943 --> 00:12:21,943
Bila je prili�no dobra, a?
-O, da.
173
00:12:21,945 --> 00:12:24,890
Kad se pojavila, nadma�ila
je svu konkurenciju.
174
00:12:24,914 --> 00:12:30,285
Nekog je posebno srozala? -Da.
Helgu Thisk. -Gdje je mo�emo na�i?
175
00:12:30,387 --> 00:12:32,888
U vreloj zoni, dame i gospodo...
-Eno tamo.
176
00:12:32,890 --> 00:12:36,190
imamo Helgu Thisk.
Sredi ih djevojko! -Hvala.
177
00:12:36,293 --> 00:12:40,161
Ej, ej, Bones. Sa�ekaj.
Sa�ekajmo da spusti veliku pilu
178
00:12:40,263 --> 00:12:42,263
prije nego �to je
optu�imo za ubojstvo.
179
00:12:52,142 --> 00:12:54,942
Dobro, idemo. Hajde.
180
00:12:58,695 --> 00:13:04,065
U redu, g�ice Thisk,
mo�ete li ostaviti tu sjekiru?
181
00:13:04,067 --> 00:13:08,604
Sigurni ste da je Phyllis mrtva?
-Da, tijelo je raskomadano,
182
00:13:08,606 --> 00:13:11,339
i trenutno se raspada.
-Helga, pogledao sam
183
00:13:11,499 --> 00:13:13,842
povijest va�ih natjecanja sa Phyllis.
184
00:13:13,877 --> 00:13:16,878
Autsajder dolazi, preuzima
vrh �ena drvosje�a.
185
00:13:16,914 --> 00:13:19,147
Mora da vam je bilo te�ko.
186
00:13:19,183 --> 00:13:22,651
To je samo igra, agente Booth.
-Ma hajde. Pustite to "samo igra."
187
00:13:22,686 --> 00:13:25,699
Gomila novca se pravi ovdje.
Gomile sponzora.
188
00:13:25,701 --> 00:13:29,691
Uklonili biste svakog s puta.
-�to? Mislite da sam ubila Phyllis?
189
00:13:29,726 --> 00:13:32,027
Za�to bih? Bile smo
partnerice za trening.
190
00:13:32,062 --> 00:13:35,664
Odavala mi je sve svoje tajne.
-Kakve tajne? -Neke matemati�ke
191
00:13:35,666 --> 00:13:39,214
stvari kojima je ra�unala svatko
odsijecanje, kako to rade u golfu.
192
00:13:39,216 --> 00:13:43,138
Kako bi trebalo u svakom
sportskom nadmetanju.
193
00:13:43,173 --> 00:13:46,619
Mjerila bi uglove i pre�nike
prije svog prvog zamaha.
194
00:13:46,621 --> 00:13:50,028
Znate tko bi �elio da naudi Phyllis?
-Vjerojatno ludi navija�i.
195
00:13:50,030 --> 00:13:53,615
Mrzili su je. Ka�u da je u�inila
sport dosadnim svojim mjerenjem.
196
00:13:53,650 --> 00:13:56,818
Ne krivim ih. -Helgice!
Svuda sam te tra�io.
197
00:13:56,854 --> 00:13:59,955
Izvinite. Ovo je moj mu� Ragnar.
198
00:13:59,990 --> 00:14:04,759
Ragnare, ovi ljudi su iz FBI.
Phyllis je ubijena.
199
00:14:04,795 --> 00:14:08,864
Nisam znao da je Phyllis tip
�ene koju mo�ete ubiti. �teta.
200
00:14:08,866 --> 00:14:12,450
Ne izgledate previ�e o�alo��eno.
-A, ne. Oplakat �u je kasnije.
201
00:14:12,452 --> 00:14:15,715
Trenutno imamo natjecanje.
Moramo do scene za Jacka i Jill.
202
00:14:15,717 --> 00:14:18,417
�ekajte. Pila za dvojicu?
To moramo da vidimo.
203
00:14:18,419 --> 00:14:22,611
Boothe, usred smo istrage ubojstva.
-I navija�i su mogu�i osumnji�eni.
204
00:14:22,646 --> 00:14:26,915
Kakvi smo to detektivi ako ne
provjerimo najpopularniji doga�aj?
205
00:14:33,156 --> 00:14:35,423
Hej, kako ti ide tamo?
206
00:14:35,459 --> 00:14:37,559
Dan je po�eo lijepo.
207
00:14:37,564 --> 00:14:40,648
Nastavio sam analizu podjezi�ne
kosti, na�ao frakture na
208
00:14:40,650 --> 00:14:44,232
ve�em rogu, �to zna�i da je
vjerojatni uzrok smrti davljenje.
209
00:14:44,238 --> 00:14:46,238
Lijepo. -Ne, ne. Nije lijepo.
210
00:14:46,240 --> 00:14:49,003
Proveo sam posljednjih
nekoliko sati gule�i komadi�e
211
00:14:49,005 --> 00:14:51,706
�vrstog materijala sa
kosti koji su se uglavili
212
00:14:51,742 --> 00:14:54,242
u ranu tijekom komadanja.
213
00:14:54,278 --> 00:14:57,037
To je najsporiji proces.
-Znam da ne izgleda puno,
214
00:14:57,039 --> 00:15:00,916
ali hej, moglo bi pomo�i da
odredim gdje je �rtva isje�ena.
215
00:15:00,951 --> 00:15:04,664
Tako�er, analizirao sam gvozdenu
devetku ba�enu kroz prozor �rtve,
216
00:15:04,666 --> 00:15:08,393
i mislim da sam mo�da na�ao tragove
permetrina i piperon butoksida.
217
00:15:08,395 --> 00:15:10,395
Pesticide.
-Profesionalnog kvaliteta.
218
00:15:10,427 --> 00:15:14,229
Mo�da tra�imo istrebljiva�a.
-Kako vam ide tamo? -Pitajmo je.
219
00:15:14,264 --> 00:15:17,692
Ovaj, da, ti je pitaj.
Ja radim na ne�emu svojem.
220
00:15:17,852 --> 00:15:21,652
�to? Tvoje je va�nije od motorne pile?
-Da, moram da idem. Zdravo, Cam.
221
00:15:21,805 --> 00:15:27,143
Dr Hoginse! Dr Saroyan.
-Da. -Kao �to znate,
222
00:15:27,145 --> 00:15:29,259
dr Brennanova i ja
smo zaklju�ili da je
223
00:15:29,319 --> 00:15:31,638
�rtva iskomadana
motornom pilom. -Da.
224
00:15:31,662 --> 00:15:38,219
Saznao sam da svaki natjecatelj ima
njegovu ili njenu osobnu pilu.
225
00:15:38,255 --> 00:15:43,158
Zato vjerujem da je apsolutno
neophodno za slu�aj zatra�iti
226
00:15:43,193 --> 00:15:47,128
svaku pilu da mogu da
je testiram i usporedim
227
00:15:47,164 --> 00:15:53,068
rezultuju�e zasjeke sa zasjecima
na �rtvinim kostima, �ime �u mo�i
228
00:15:53,103 --> 00:15:58,006
da odredim kojom pilom
je raskomadano tijelo.
229
00:15:58,041 --> 00:16:00,575
Zna�i, �elite da se
igrate pilama?
230
00:16:00,610 --> 00:16:05,380
Igram pilama... Ne.
Na volim pile.
231
00:16:05,415 --> 00:16:08,717
Ne, vjerujte mi,
da postoji drugi na�in
232
00:16:08,752 --> 00:16:11,386
da se na�e ta pila,
uradio bih to.
233
00:16:11,388 --> 00:16:13,574
Stvarno? Jer sam u stvari
htjela da ka�em
234
00:16:13,576 --> 00:16:16,434
da je testiranje motorki
izvanredna ideja. -Stvarno?
235
00:16:16,436 --> 00:16:19,076
Ali s obzirom da biste
to druga�ije... -Ne, ne.
236
00:16:19,078 --> 00:16:21,078
Hvala. -Nema na �emu.
237
00:16:21,164 --> 00:16:23,531
Lumber Sports je
sa�uvao isje�ena drva
238
00:16:23,567 --> 00:16:28,236
od natjecanja u ponedjeljak,
i, prava poslastica,
239
00:16:28,271 --> 00:16:31,540
napisali su ime svakog
natjecatelja. -Divota.
240
00:16:31,564 --> 00:16:35,777
Mo�ete usporediti zasjeke na kostima
sa ovima na drvetu. -Odli�no.
241
00:16:35,812 --> 00:16:39,413
Tako ne morate da brinete
o osobnom testiranju motorki.
242
00:16:39,437 --> 00:16:41,483
Aha. -Jer to ionako niste �eljeli.
243
00:16:46,486 --> 00:16:48,578
Bok, Angie. -Bok. Gledam sliku
244
00:16:48,738 --> 00:16:51,393
koju si mi poslao,
ali sam ba� zbunjena.
245
00:16:51,428 --> 00:16:56,664
Obilje�ena je sa "mjesto zlo�ina",
ali ne znamo gdje se dogodilo ubojstvo.
246
00:16:56,700 --> 00:16:59,667
Da, to je zbog,
247
00:16:59,703 --> 00:17:04,806
to je od drugog ubojstva,
ne iz ovog slu�aja.
248
00:17:05,852 --> 00:17:07,852
Bo�e moj. �ekaj malo.
249
00:17:08,012 --> 00:17:11,276
Sje�am se ovoga.
To je iz ubojstva lobiste,
250
00:17:11,278 --> 00:17:14,384
kojeg je po�inio Zack.
-Priznao, ne po�inio.
251
00:17:14,419 --> 00:17:16,686
Je l' ti to poku�ava� da doka�e�?
252
00:17:19,623 --> 00:17:22,104
Kako mogu da pomognem?
253
00:17:22,106 --> 00:17:25,807
Dobro, mislim da sam mo�da
na�ao na�in da doka�em
254
00:17:25,842 --> 00:17:29,176
da ubojica nije bio Zack
na osnovu ozbiljnosti ubadanja.
255
00:17:29,212 --> 00:17:32,246
Evo. Gledaj. Ima previ�e krvi.
256
00:17:32,281 --> 00:17:35,082
Mislim, ako bi Zack
ubadao nekog, �to je...
257
00:17:35,117 --> 00:17:39,153
Ipak, uradio bi to
�to je �istije mogu�e.
258
00:17:39,188 --> 00:17:41,589
Da, samo ne znam
da li je ovo dovoljno
259
00:17:41,624 --> 00:17:46,060
da se pobije presuda.
-To je po�etak.
260
00:17:46,095 --> 00:17:48,529
Da, jeste.
261
00:17:50,396 --> 00:17:54,134
Mogu li da ti poka�em ne�to
iz trenutnog slu�aja? -Da.
262
00:17:55,238 --> 00:17:57,471
O �emu se radi?
263
00:17:57,506 --> 00:18:00,474
Kad je Helga rekla da
su navija�i mrzili Phyllis,
264
00:18:00,509 --> 00:18:02,776
na Internetu sam na�la ovo.
265
00:18:02,778 --> 00:18:05,706
"Navija�i Sijeveroisto�nog
Lumber Sportsa su naj�e��i."
266
00:18:05,708 --> 00:18:11,285
Taj Gene Frong je stvarno zalu�en.
-Da, i mrzio je Phyllis.
267
00:18:11,320 --> 00:18:13,754
Mislio je da uni�tava sport.
Vidi ovo.
268
00:18:13,789 --> 00:18:16,557
�to ima, ljudi?
Gene Frong je ovdje.
269
00:18:16,592 --> 00:18:20,995
Iza mene je Phyllis Paul. Premjerava
svoju kladu, i kao i uvijek,
270
00:18:21,030 --> 00:18:23,964
nigdje ne �uri.
Ej! Ej, Phyllis!
271
00:18:24,000 --> 00:18:27,101
Za�to toliko ote�e�?
Da, dosa�uje� nam.
272
00:18:27,103 --> 00:18:29,361
Po�uri malo. Ej!
-Moram re�i, dosadno je.
273
00:18:29,363 --> 00:18:32,640
Phyllis je gadura!
-Phyllis je gadura! Phyllis je gadura!
274
00:18:32,675 --> 00:18:35,209
Tako je! -Ga�ajte je u glavu!
275
00:18:35,244 --> 00:18:37,244
Ga�ajte je u glavu!
276
00:18:37,280 --> 00:18:40,814
Stvarno to rade!
-Malo sam pretra�ivala.
277
00:18:40,816 --> 00:18:43,283
Gene radi za istrebljiva�ku
firmu svog tate.
278
00:18:43,285 --> 00:18:46,820
Mislim da si na�la
na�eg baca�a palice za golf.
279
00:18:46,856 --> 00:18:49,957
�uj, Bones, da sam ja 18-godi�nja
baraba, gdje bih bio?
280
00:18:49,992 --> 00:18:54,762
Gdje ima piva. -Ma hajde.
-I ja sam nekad bila tinejd�er.
281
00:18:54,797 --> 00:18:57,634
I primijetila sam da
moji vr�njaci u�ivaju
282
00:18:57,794 --> 00:19:00,267
u konzumiranju jeftinog alkohola.
283
00:19:00,269 --> 00:19:03,120
E, o ovome sam pri�ao.
Dobro staro tr�anje po kladi.
284
00:19:03,122 --> 00:19:05,205
Pij! Pij! Pij!
285
00:19:07,510 --> 00:19:09,510
Pij! Pij! Pij!
286
00:19:10,880 --> 00:19:13,480
Izvinite. -To je druga.
287
00:19:13,516 --> 00:19:17,062
Hajdemo. -Izvinite.
Gene Frong, da popri�amo ovamo?
288
00:19:17,086 --> 00:19:19,219
Punoljetan sam, kunem se!
289
00:19:23,092 --> 00:19:26,427
Ej! -Izvinite.
290
00:19:27,062 --> 00:19:30,230
Ej! -Izvinite.
291
00:19:31,534 --> 00:19:34,268
Ma hajde, ne zezaj me.
292
00:19:34,303 --> 00:19:38,016
Si�i dolje! -Ostat �u ovdje cijeli dan.
-Ne mo�e ostati gore dovijeka.
293
00:19:38,040 --> 00:19:40,574
Nemamo vremena ovdje.
294
00:19:40,609 --> 00:19:43,577
Evo. -Boothe! -Smiri se.
-Stani! Ne.
295
00:19:43,612 --> 00:19:48,315
Uspje�no rukovanje sjekirom zahtijeva
matemati�ki prora�un. -�ali� se.
296
00:19:48,351 --> 00:19:53,253
Prvo na�emo promjer klade
i podijelimo sa 1,25.
297
00:19:53,657 --> 00:19:55,657
Onda...
298
00:19:55,659 --> 00:19:58,493
Samo se skloni. Skloni se.
-Odredimo kut zamaha.
299
00:19:58,495 --> 00:20:01,028
Dosta je bilo.
300
00:20:01,063 --> 00:20:03,197
Tako treba! Dobar zamah!
301
00:20:04,800 --> 00:20:08,969
Dobro, dobro. Silazim.
Ostavi je. Ostavi je!
302
00:20:09,005 --> 00:20:12,706
Jesi li vidjela? Ne treba znanost
da sredim ovog momka. Hajde.
303
00:20:14,377 --> 00:20:16,877
Bok, Cam, �to ima?
-Na osnovu
304
00:20:16,879 --> 00:20:20,380
Rodolfovog nalaza na podjezi�noj
kosti, pregledala sam tkivo oko
305
00:20:20,382 --> 00:20:23,233
�rtvinog vrata i na�la
hidrogenizirane trigliceride.
306
00:20:23,235 --> 00:20:26,286
Biljna masno�a.
Otkud na njenom vratu?
307
00:20:26,322 --> 00:20:31,392
Mora da je bila na rukama ubojice.
-Odnos masno�a po osobi ovdje
308
00:20:31,427 --> 00:20:33,494
izuzetno je visok, potrudit �u se
309
00:20:33,529 --> 00:20:37,965
da pripazim na
korisnike triglicerida.
310
00:20:38,000 --> 00:20:40,901
Vidi, mislim da kad Phyllis
nije poslu�ala tvoj zahtjev
311
00:20:40,903 --> 00:20:43,904
da se dr�i golfa, odlu�io si
da ure�e� nekoliko zareza.
312
00:20:43,906 --> 00:20:47,708
�to? Ne. Volio sam Phyllis.
-Ja vala ne bacam �tapove za golf
313
00:20:47,743 --> 00:20:50,944
kroz prozore ljudi koje volim.
-Palice, ne �tapove.
314
00:20:50,980 --> 00:20:54,948
Ista stvar. -Mo�da sam malo
poludio, ali ne bih...
315
00:20:54,984 --> 00:20:59,219
Nikad ne bih ubio Phyllis.
Bila je previ�e zabavna.
316
00:20:59,255 --> 00:21:01,855
U po�etku, bilo je sranje
s tim mjerenjem, ali
317
00:21:01,861 --> 00:21:03,861
mnogi od nas su po�eli da dolaze
318
00:21:03,893 --> 00:21:06,393
samo da vi�u na nju,
bilo je ba� zabavno.
319
00:21:06,399 --> 00:21:09,897
Tip sa pala�inkama je �ak prodavao
pala�inke za bacanje na nju.
320
00:21:09,899 --> 00:21:12,766
Cam ka�e da su ruke ubojice
bile prekrivene masno�om.
321
00:21:12,768 --> 00:21:16,070
Gene, da li je pala�inkar
imao ne�to protiv Phyllis?
322
00:21:16,105 --> 00:21:20,274
Da, imali su urnebesnu sva�u.
323
00:21:20,309 --> 00:21:24,578
Kakvu sva�u? -Prvo je ona rekla
da njegova kava ima ukus blata
324
00:21:24,613 --> 00:21:28,015
pa joj je on stavio pauka u �alicu.
A onda je ona ispustila sve
325
00:21:28,050 --> 00:21:30,062
njegove gume i onda je po�eo da
326
00:21:30,086 --> 00:21:32,386
prodaje "Bacite na Phyllis"
pala�inke.
327
00:21:32,421 --> 00:21:35,722
Treba da popri�amo s njim.
-Dobro. Mogu li ja sad da idem?
328
00:21:35,758 --> 00:21:38,492
Stvarno moram da pi�am.
329
00:21:38,527 --> 00:21:42,329
To je zato �to si
popio dvije limenke piva.
330
00:21:42,364 --> 00:21:44,465
Teku�ina ti puni mjehur
331
00:21:44,500 --> 00:21:48,569
pritiskuju�i receptore rastezanja,
�to signalizira
332
00:21:48,604 --> 00:21:52,973
tvojoj uretri. -Gospo�o,
nimalo mi ne olak�avate.
333
00:21:57,712 --> 00:21:59,979
Je l' ovo poma�e?
334
00:22:06,930 --> 00:22:09,030
Ima� ovdje dvije narud�be.
335
00:22:13,136 --> 00:22:15,136
Pobogu.
336
00:22:15,172 --> 00:22:18,773
Obiteljski recept, prenosi se
generacijama s Flapa na Flapa.
337
00:22:18,809 --> 00:22:23,211
�uo sam da ste imali
malu sva�u sa Phyllis Paul.
338
00:22:23,247 --> 00:22:25,614
Ma nije bilo tako stra�no.
-Stvarno?
339
00:22:25,616 --> 00:22:28,520
�uo sam druga�ije. Pi�e da je
poslije bacanja pala�inki
340
00:22:28,522 --> 00:22:31,953
Phyllis prijavila va� kamion
inspekciji. -Takva je bila Phyllis.
341
00:22:31,989 --> 00:22:35,846
Nije bila najprijatnija Jill na
zabavi. -Ali ste nakon inspekcije
342
00:22:36,006 --> 00:22:38,860
morali da kupite nov kamion.
-Planirao sam to.
343
00:22:38,866 --> 00:22:41,529
Ionako je trebalo da
umirovim staru krntiju.
344
00:22:41,531 --> 00:22:45,300
Slu�ajte, Jack, na�li smo tragove
biljnih masno�a na njenom vratu.
345
00:22:45,335 --> 00:22:47,836
Kako to obja�njavate?
-Biljne masno�e.
346
00:22:47,871 --> 00:22:51,306
Za �to me smatrate? Spremam
na maslacu kojeg sam pravim.
347
00:22:51,341 --> 00:22:54,009
Trebalo je da osjetim to.
�ekajte malo.
348
00:22:57,047 --> 00:23:02,617
Ne, tu je, kompleksan ukus, bez
zaostatka. Definitivno je maslac.
349
00:23:02,653 --> 00:23:05,987
Za�to osje�am trag
dimljenog mesa?
350
00:23:06,023 --> 00:23:08,990
Malo slanine u maslacu.
Sam je pravim.
351
00:23:09,026 --> 00:23:12,394
Dodaje osje�aj umamija,
�to balansira sa slatko�om.
352
00:23:12,663 --> 00:23:14,663
To je divno.
353
00:23:14,698 --> 00:23:17,465
To je tajna obitelji Flap.
354
00:23:17,501 --> 00:23:21,169
A, �to je s Phyllis? Da li se
ne�to �udno s njom doga�alo?
355
00:23:21,204 --> 00:23:23,371
Phyllis je sve zadr�avala u sebi.
356
00:23:23,373 --> 00:23:26,919
Donosila je svoju "zdravu" hranu
u onim malim taperver kutijama.
357
00:23:26,921 --> 00:23:30,277
Da, znam takve. -Da.
U stvari, pro�log utorka sam je
358
00:23:30,437 --> 00:23:33,148
prvi put vidio da
jede ugljene hidrate.
359
00:23:33,183 --> 00:23:35,183
�ekajte, pro�log utorka?
360
00:23:35,218 --> 00:23:39,287
Da. Odvratna kao i uvijek,
brbljala je sve vrijeme telefonom,
361
00:23:39,323 --> 00:23:42,490
ali je brate pojela
gomilu pala�inki
362
00:23:42,526 --> 00:23:46,561
br�e od mog prevrtanja istih.
-Hvala, Jack.
363
00:23:47,898 --> 00:23:51,900
Mogu li ponijeti svoje pala�inke?
-Nego �to.
364
00:23:52,502 --> 00:23:57,372
Dr Fuentes, da li ste
na�li poklapanje zasjeka?
365
00:23:57,407 --> 00:24:01,109
Ne jo�. Gledao sam podjezi�nu
kost i okolnu regija
366
00:24:01,144 --> 00:24:04,079
da odredim uzrok smrti.
Na�ao sam ne�to zanimljivo
367
00:24:04,114 --> 00:24:08,750
na pr�ljenu C4. Pritisna
fraktura na vanj�tine.
368
00:24:08,785 --> 00:24:11,987
Pukotine su prevelike da bi
bile izazvane ljudskim rukama.
369
00:24:12,022 --> 00:24:16,191
�to god je upotrijebljeno,
utisnulo se u tkivo vrata
370
00:24:16,226 --> 00:24:18,493
i pritislo prednjicu pr�ljena.
371
00:24:18,528 --> 00:24:21,129
Ima puno mi�i�a u vratu
372
00:24:21,164 --> 00:24:23,482
i �to god je upotrijebljeno
sigurno je bilo
373
00:24:23,484 --> 00:24:26,134
izuzetno �vrsto.
-Mislim da je savitljiv metal.
374
00:24:26,169 --> 00:24:29,604
Za�to bi ga ubojica
prekrio biljnom masno�om?
375
00:24:31,008 --> 00:24:33,241
Imam ne�to stvarno
zanimljivo za tebe.
376
00:24:33,276 --> 00:24:36,401
�to je, Aubrey? -Na dan smrti,
Phyllis je jela pala�inke.
377
00:24:36,403 --> 00:24:39,382
Dobro. Moram da prekinem.
-�ekaj! Boothe, slu�aj.
378
00:24:39,384 --> 00:24:42,851
Zna� da je Phyllis bila natjecateljskog
duha i jela je zdravo?
379
00:24:42,886 --> 00:24:45,491
Mora da je postojao
razlog �to je kupila
380
00:24:45,651 --> 00:24:48,323
gomilu pala�inki od
tipa koga je mrzila.
381
00:24:48,325 --> 00:24:51,407
Mislim da je bila stresirana.
-Dobro, razmislimo o tome.
382
00:24:51,409 --> 00:24:54,229
Kad su sporta�i pod stresom,
rezultati im opadaju.
383
00:24:54,264 --> 00:24:58,199
�to ka�e� da pogledamo site turnira
i potra�imo njene rezultate?
384
00:24:58,235 --> 00:25:00,869
Dobro razmi�ljanje.
-�ekaj malo.
385
00:25:00,904 --> 00:25:04,706
Ne uklapa se.
Pobje�ivala je, ali ne koliko
386
00:25:04,708 --> 00:25:07,008
na pro�lim natjecanjima,
mo�da si u pravu.
387
00:25:07,044 --> 00:25:11,446
Phyllis je podbacivala. -A?
Eto! Ja sam forenzi�ki hranolog.
388
00:25:12,549 --> 00:25:14,549
Halo?
389
00:25:19,056 --> 00:25:22,201
Angie? Provjerio sam �vrstu
materiju koju je Rodolfo
390
00:25:22,225 --> 00:25:25,827
na�ao u zasjecima pile
u spektometru.
391
00:25:25,829 --> 00:25:29,179
Jesi li dobio neku indiciju gdje
je Phyllisino tijelo raskomadano?
392
00:25:29,181 --> 00:25:32,434
Na�ao sam Afenomices livis,
Laciodiplodiju teobromu
393
00:25:32,436 --> 00:25:34,789
i Filocefalu virens.
To su biljne gljivice,
394
00:25:34,791 --> 00:25:37,705
ali one se hrane biljkama
iz potpuno druga�ije klime.
395
00:25:37,707 --> 00:25:41,076
Mislim, gdje to kaktus
raste kraj lokvanja?
396
00:25:41,111 --> 00:25:46,981
U rasadniku biljaka? -Da, tako je.
Ponekad zaboravljam da to postoji.
397
00:25:46,983 --> 00:25:50,652
Mogu da potra�im sve rasadnike
u oblasti oko turnira.
398
00:25:50,687 --> 00:25:53,121
Da. Usput, mislim
da sam na�ao ne�to
399
00:25:53,156 --> 00:25:55,723
na rebru lobiste.
-Nije li Brennanova
400
00:25:55,759 --> 00:25:59,094
ve� analizirala kosti lobiste?
-Ne�to joj je promaklo.
401
00:25:59,129 --> 00:26:01,179
Brennanovoj da promakne?
Na kosti?
402
00:26:01,203 --> 00:26:03,203
Unutar jedne od
rana na�ao sam ne�to
403
00:26:03,205 --> 00:26:05,455
�to mo�e biti mikrobiolo�ki
potpis ubojice.
404
00:26:05,457 --> 00:26:08,457
Kombinacija svih �estica
koje svaki �ovjek emitira.
405
00:26:08,459 --> 00:26:11,773
Pomo�u nje se mogu razdvojiti
osobe. -Da, �ula sam za to,
406
00:26:11,808 --> 00:26:16,344
ali postoje varijable. Mislim
da se ne bi odr�alo na sudu.
407
00:26:16,379 --> 00:26:19,647
Postoji prvi put za sve. -Da.
408
00:26:21,318 --> 00:26:25,887
Dobro, ovo su rasadnici u okviru
sedam kilometara od turnira.
409
00:26:25,889 --> 00:26:28,469
Izgleda da su svi u gusto
naseljenim regijama.
410
00:26:28,471 --> 00:26:31,671
Da, nema �anse da je ubojica
mogao da je raskomada motorkom
411
00:26:31,695 --> 00:26:37,799
da ga nitko ne �uje. A �to je sa
rasadnicima koji su zatvoreni?
412
00:26:37,801 --> 00:26:40,488
Bilo bi puno zapu�tenih
biljaka, �to bi objasnilo
413
00:26:40,490 --> 00:26:43,638
koli�inu gljivica koje
sam na�ao. -Da.
414
00:26:44,007 --> 00:26:46,141
Bonnie vrt.
415
00:26:47,277 --> 00:26:49,711
Odavno je zatvorena.
416
00:26:49,746 --> 00:26:53,114
Nalazi se na kilometar od turnira.
417
00:26:57,749 --> 00:27:01,589
Ima krvi ovdje. -I to mnogo.
418
00:27:01,625 --> 00:27:04,092
Definitivno je �rtva
ovdje raskomadana.
419
00:27:04,127 --> 00:27:08,763
Da, udaljeno mjesto, drena�a,
prili�no pametno.
420
00:27:08,798 --> 00:27:14,869
Ljudi, vidite.
Ovaj �up je �a�av du� oboda.
421
00:27:14,905 --> 00:27:16,949
Netko je poku�ao da
spali odje�u �rtve?
422
00:27:16,973 --> 00:27:20,508
Definitivno.
-A tu je i druga �arapa.
423
00:27:21,511 --> 00:27:23,678
Samo malo.
424
00:27:24,414 --> 00:27:26,414
�to je ovo?
425
00:27:26,449 --> 00:27:32,253
Flipline. �eli�na sajla kojom se
drvosije�e poma�u u penjanju uz stup.
426
00:27:32,255 --> 00:27:35,823
Pripadala je na�oj �rtvi. Misli�
da je ovo mo�da oru�je ubojstva?
427
00:27:35,825 --> 00:27:41,362
Odgovara parametrima. -�ekajte.
Mogu da potvrdim. Dr�i je.
428
00:27:41,398 --> 00:27:43,698
Da. Lipidi.
429
00:27:44,467 --> 00:27:48,903
Sajla je prekrivena masno�om.
Da se kladimo da je biljna masno�a.
430
00:27:48,939 --> 00:27:53,675
Ako je tako, imamo oru�je ubojstva.
-Da! Kralj groblja biljaka.
431
00:27:53,710 --> 00:27:57,612
I dalje ne shva�am za�to bi
netko stavio masno�u na sajlu.
432
00:27:57,647 --> 00:28:01,282
Klizava sajla bi u�inila penjanje
uz stup gotovo nemogu�im.
433
00:28:01,318 --> 00:28:03,685
Zna�i sabota�a.
434
00:28:03,720 --> 00:28:07,288
To obja�njava njene lo�e rezultate.
-Ali dalje je pobje�ivala.
435
00:28:07,324 --> 00:28:11,859
Mo�da je njen saboter
postao nestrpljiv i ubio je.
436
00:28:24,250 --> 00:28:26,550
Ne, ne. Bones, �to to radi�?
437
00:28:26,586 --> 00:28:29,975
Dokazujem ti da je
sje�u drva fizika.
438
00:28:29,977 --> 00:28:31,977
Sigurno jeste,
ali ne �elim da znam.
439
00:28:31,979 --> 00:28:34,892
Ne pita� se kako svijet
funkcionira? -Zna� �to?
440
00:28:34,894 --> 00:28:38,479
Pone�to treba da bude misterija.
Kao Internet. Za�to avioni lete.
441
00:28:38,481 --> 00:28:41,999
Prdenje. -Protokol prijenosa,
manipulacija zra�nim pritiskom,
442
00:28:42,034 --> 00:28:44,735
vibracije analnog...
443
00:28:44,770 --> 00:28:48,506
Ne moram to da znam sada.
�to je ovo? Blesavo je!
444
00:28:48,541 --> 00:28:52,810
Bok, Cam. Reci.
-Na�la sam stanice epitela na sajli,
445
00:28:52,845 --> 00:28:56,413
obavila sam DNK test i
dobila poklapanje u bazi
446
00:28:56,449 --> 00:28:58,983
dobrovoljnih vatrogasaca Marylanda.
-I, tko je?
447
00:28:59,018 --> 00:29:02,586
Ragnar Thisk.
-Helgin mu�? -Izgleda da je mu�
448
00:29:02,622 --> 00:29:06,824
htio da pomogne �eni.
�uj, jesi li za jo� jednu posjetu
449
00:29:06,859 --> 00:29:11,629
natjecanju drvosje�a? A?
I ne�emo ponijeti ove.
450
00:29:11,631 --> 00:29:13,631
Da sabotiram Phyllis? Nikad.
451
00:29:13,633 --> 00:29:16,066
U ovom sportu bitna je zajednica.
-Ma hajde,
452
00:29:16,068 --> 00:29:19,503
gomile sponzora.
Puno je novaca u opticaju.
453
00:29:19,505 --> 00:29:21,746
A vi ste gubili.
-Ova �ena nije gubitnik!
454
00:29:21,748 --> 00:29:24,208
Sam sam istakla �injenicu.
455
00:29:24,243 --> 00:29:26,243
Gubila je, zna�i gubitnik je.
456
00:29:26,279 --> 00:29:29,491
Ragnare, vrlo ste za�titni�ki
nastrojeni prema �eni.
457
00:29:29,515 --> 00:29:31,949
Kladim se da bi
u�inili sve da pobijedi.
458
00:29:31,984 --> 00:29:34,418
Mo�da i da po�inite ubojstvo? -Ne!
459
00:29:34,453 --> 00:29:40,324
Za�to smo onda na�li va�u DNK na
Phyllisinoj sajli, kojom je ubijena?
460
00:29:41,627 --> 00:29:44,195
U redu, ja sam je zamastio.
461
00:29:44,230 --> 00:29:47,909
Poku�ao sam da je sabotiram,
ali nisam je ubio, u redu?
462
00:29:48,069 --> 00:29:51,135
Rag, kako si mogao?
-Gledao sam koliko se trudi�.
463
00:29:51,170 --> 00:29:53,460
Sve to vje�banje sa
Phyllis do kasno no�.
464
00:29:53,462 --> 00:29:56,521
Ragnare, nemoj. -Ponekad se
ne bi vratila ku�i do jutra.
465
00:29:56,523 --> 00:30:00,145
Nisam ba� toliko radila.
-Ne budi skromna.
466
00:30:00,179 --> 00:30:03,881
A �to je s onim vikendima
na koje ste ti i Phyllis uvijek i�le?
467
00:30:03,916 --> 00:30:06,951
Vratila bi se potpuno iscrpljena.
468
00:30:06,986 --> 00:30:11,255
Phyllisin trening je
sigurno potpuno cijedio.
469
00:30:11,290 --> 00:30:17,328
G. Thisk, da li biste
iza�li van? Hvala.
470
00:30:28,574 --> 00:30:31,175
U redu, Phyllis i ja smo
bile ljubavnice.
471
00:30:31,210 --> 00:30:34,511
Ostavile bismo Nancy i
Ragnara da se vjen�amo.
472
00:30:34,547 --> 00:30:37,548
�ak smo i prstenje
nabavile pro�le nedjelje.
473
00:30:37,583 --> 00:30:39,717
A sad...
474
00:30:40,853 --> 00:30:43,621
nema je vi�e.
475
00:30:44,523 --> 00:30:47,524
Dobro, de.
-�to zna�i to "dobro, de"?
476
00:30:47,560 --> 00:30:51,695
U redu je. Trebalo bi da je utje�i.
Mo�da da probamo s medvjedom.
477
00:30:51,697 --> 00:30:54,698
Pustimo je malo na miru.
-�elite li medvjeda? -Prestani.
478
00:30:54,700 --> 00:30:57,201
Daj joj medvjeda.
-Helga. Molim vas.
479
00:30:57,236 --> 00:31:00,604
Zdravo. �to ima? -Treba da
uzme� bris sa ne�ega za mene.
480
00:31:00,640 --> 00:31:02,640
Ispitivao sam zasjeke na kosti.
481
00:31:02,645 --> 00:31:05,276
Na�ao sam tragove zasjeka
na desnoj butnoj kosti.
482
00:31:05,311 --> 00:31:09,491
Izgleda da su od sjekire,
i nastali su prije �tete od pile.
483
00:31:09,515 --> 00:31:13,685
�ekaj. Misli� da je netko poku�ao
prvo da isjecka tijelo sjekirom? -Da,
484
00:31:13,687 --> 00:31:15,931
ali ako bi drvosje�a
zamahnuo, on ili ona,
485
00:31:15,933 --> 00:31:17,933
imali bi dovoljno snage da na�ine
486
00:31:17,935 --> 00:31:20,035
ve�u �tetu od ove.
Plus, nijedno komad
487
00:31:20,037 --> 00:31:22,926
drveta koje mi je Cam dala
se ne poklapa sa zasjecima.
488
00:31:22,928 --> 00:31:26,281
I ako ne tra�imo drvosje�u...
-Ne tra�imo ni pilu drvosije�e.
489
00:31:26,283 --> 00:31:29,783
Ubojica je mogao uzeti bilo koju
marku ili model pile na svijetu.
490
00:31:29,785 --> 00:31:33,370
Kako �emo uop�e
prona�i o kom se radi?
491
00:32:09,375 --> 00:32:12,276
Bila je to njegova ideja!
-Bila je to njegova ideja!
492
00:32:12,278 --> 00:32:16,246
Ne zanima me �ija je ideja bila.
Recite mi �to se doga�a.
493
00:32:16,282 --> 00:32:19,116
U redu. Objasnit �u ja, valjda.
494
00:32:19,151 --> 00:32:22,920
Na osnovu gomile dokaza,
Hodgins i ja smo do�li do zaklju�ka
495
00:32:22,955 --> 00:32:24,988
da ubojica nije drvosje�a.
496
00:32:25,024 --> 00:32:29,193
Ne tra�imo pilu drvosije�e,
ve� obi�nu motornu pilu.
497
00:32:29,228 --> 00:32:32,396
I zato, testiramo ih sve.
498
00:32:32,431 --> 00:32:36,200
I kakav plan imate?
-Cam, ako na�emo marku i model
499
00:32:36,235 --> 00:32:38,836
upotrebljene pile,
mo�i �emo da je usporedimo
500
00:32:38,871 --> 00:32:43,173
sa pilama koje imaju
osumnji�eni koji nisu drvosije�e.
501
00:32:43,909 --> 00:32:47,378
Na�alost, ima zrnce
inteligencije u toj teoriji.
502
00:32:47,413 --> 00:32:49,747
Zna�i, mo�emo da nastavimo?
503
00:32:49,782 --> 00:32:53,584
Samo zavr�ite s tim.
-To!
504
00:32:55,321 --> 00:32:57,554
Izgleda da je Phyllisina
djevojka, Nancy,
505
00:32:57,590 --> 00:33:00,057
na� primarni osumnji�eni.
Svakako ima motiv.
506
00:33:00,092 --> 00:33:03,260
I profil upotrebljene sile ukazuje
da ubojica nije drvosje�a.
507
00:33:03,295 --> 00:33:07,297
Aubrey je oti�ao da je potra�i
kod ku�e, nije je bilo.
508
00:33:07,333 --> 00:33:10,701
Tra�io je i u country klubu.
-Boothe, je l' ono?
509
00:33:10,736 --> 00:33:13,404
Ne mo�e� se sakriti od
mene, droljo drvosje�ka!
510
00:33:13,564 --> 00:33:17,374
Nancy!
Nancy Alpert, stanite.
511
00:33:17,410 --> 00:33:19,410
Polako. Dobro.
512
00:33:22,982 --> 00:33:26,250
Ma vidi ti to, a?
Odli�no obaranje.
513
00:33:26,285 --> 00:33:28,952
U redu, okrenite se.
Hajde. Hajde.
514
00:33:28,988 --> 00:33:31,955
�ao mi je, ali uhi�eni ste.
Di�ite se.
515
00:33:34,740 --> 00:33:38,348
Nancy, �ujem da imate
nezgodnu narav?
516
00:33:38,350 --> 00:33:42,183
A zar vi ne biste kad saznate
da vas djevojka vara s drugim?
517
00:33:42,218 --> 00:33:44,969
To mo�e nekog dovesti do ubojstva.
-Nisam je ubila!
518
00:33:44,971 --> 00:33:47,571
Saznala sam tek jutros za to.
-Jutros? Od koga?
519
00:33:47,573 --> 00:33:50,631
Pozvao me je draguljar.
Pitao da li mi prsten odgovara.
520
00:33:50,633 --> 00:33:53,591
Nisam dobila nikakav prsten.
-Kako znate da Phyllis nije
521
00:33:53,593 --> 00:33:56,927
planirala prsten za vas prije smrti?
-Rekao je da je dala da se
522
00:33:56,929 --> 00:33:59,400
pro�iri na devet.
Ja nosim pet i po.
523
00:33:59,436 --> 00:34:02,036
O�igledno je bio za onog ogra.
524
00:34:02,072 --> 00:34:04,338
Zna�i, znali ste za Helgu?
-Sumnjala sam.
525
00:34:04,374 --> 00:34:06,908
A to je sve potvrdilo.
526
00:34:06,943 --> 00:34:11,045
Ne kupujete prsten od �etiri karata
za prijateljicu. -�etiri karata.
527
00:34:11,081 --> 00:34:13,981
To je veoma skup prsten.
528
00:34:14,017 --> 00:34:16,417
Znate li da li ga je
Helga stvarno i dobila?
529
00:34:16,419 --> 00:34:19,904
Ako jeste, sretno vam nala�enje.
Vjerojatno sli�i na zrno pra�ine
530
00:34:19,906 --> 00:34:22,323
na onim njenim
kobasicama od prstiju.
531
00:34:22,358 --> 00:34:24,759
Gadna narav, opet.
532
00:34:35,205 --> 00:34:39,006
Hoginse, ovi zasjeci
i dalje ne odgovaraju.
533
00:34:39,042 --> 00:34:43,411
Za�to vi�e�? -Pa...
-Samo uzmi sljede�u pilu.
534
00:34:43,446 --> 00:34:46,681
Testirat �u ovu po tre�i put
da budem siguran.
535
00:34:46,716 --> 00:34:49,417
Dobro.
536
00:34:51,020 --> 00:34:56,090
Izvini. Ne brinite. Sve je u redu.
Ovdje je postalo malo preglasno
537
00:34:56,126 --> 00:34:59,727
pa sam namjestio tako da bih znao
kad spektrometar zavr�i.
538
00:34:59,729 --> 00:35:02,530
O, genijalno. -Je l' da? -Da.
-Da vidimo �to imamo.
539
00:35:02,532 --> 00:35:06,567
�ini se da imamo rezultate
�estica iz povrijede sjekirom.
540
00:35:06,603 --> 00:35:12,807
Dobro. Glukoza, sukroza,
natrij nitrat, lipidi.
541
00:35:12,842 --> 00:35:14,842
Samo malo.
542
00:35:14,844 --> 00:35:18,126
Sve ovo sli�i na kombinaciju
�e�era, sirupa i svinjske masti.
543
00:35:18,128 --> 00:35:22,850
Otkud �e�er na sjekiri? -Da.
Vi�e sli�i na kuhinjsku alatku.
544
00:35:22,852 --> 00:35:25,319
Jack Flap je rekao Aubreyu da
sam sprema slaninu.
545
00:35:25,321 --> 00:35:29,957
Mesarska satara bi napravila
tragove sli�ne sije�ivu sjekire.
546
00:35:29,993 --> 00:35:34,262
Hajde da po�istimo i provjerimo
opet kosti. -Da. -U redu.
547
00:35:35,532 --> 00:35:38,332
Dovi�enja, ljepoto.
548
00:35:38,338 --> 00:35:40,616
Zadr�ao sam Nancy,
ali mislim da nije bila
549
00:35:40,776 --> 00:35:42,804
u stanju da raskomada
Phyllisino tijelo.
550
00:35:42,839 --> 00:35:45,573
Okrenuo sam se osumnji�enom
sa nov�anim motivom.
551
00:35:45,608 --> 00:35:49,243
Jack Flap je trebalo da isplati
30.000 $ zajma koji je uzeo
552
00:35:49,279 --> 00:35:52,914
da plati novi kamion.
Platio je prije dva dana. -Dobro.
553
00:35:52,949 --> 00:35:56,384
Prodao je prsten i tim
parama platio zajam.
554
00:35:56,419 --> 00:36:00,688
Ako nije, bila bi to
velika gomila slu�ajnosti.
555
00:36:02,804 --> 00:36:05,860
Ovi zarezi lako mogu biti
od mesarske satare.
556
00:36:05,895 --> 00:36:08,963
Da, ali svatko tko ima kuhinju
ima i mesarsku sataru.
557
00:36:08,998 --> 00:36:12,800
�ekaj malo, �to je ovo? -�to?
558
00:36:12,836 --> 00:36:15,102
Zarez na zadnjoj
strani butne kosti.
559
00:36:15,138 --> 00:36:19,073
Po �irini, kao da je od motorne
pile, ali je jedva primjetan.
560
00:36:19,108 --> 00:36:21,509
Mo�da zbog oklijevanja?
-Motorke su tako mo�ne
561
00:36:21,544 --> 00:36:24,879
da bi i sam dodir kosti
napravio ve�u �tetu od ove.
562
00:36:24,914 --> 00:36:28,416
To je jo� ve�i razlog
da se vratimo pilama.
563
00:36:28,451 --> 00:36:32,753
Ako na�emo koja je upotrijebljena,
ta povrijeda bi mo�da imala smisla.
564
00:36:34,224 --> 00:36:36,225
Zarez na butnoj kosti zbunjuje.
565
00:36:37,050 --> 00:36:42,530
�irina i jedinstven oblik �tete
ukazuje da je na�injena
566
00:36:42,565 --> 00:36:46,568
motornom pilom, ali alat tolike
snage bi napravio ve�u �tetu.
567
00:36:46,603 --> 00:36:50,238
Dobro, da vidimo mogu li
na�i odgovaraju�i scenarij.
568
00:36:52,375 --> 00:36:56,878
�to ako je ubojica samo lagano
dotakao kost pilom?
569
00:37:00,283 --> 00:37:06,283
Ne. Pokretna pila
stvara mnogo dublje zasjeke.
570
00:37:06,290 --> 00:37:08,707
�to ako nije bila upaljena?
571
00:37:09,325 --> 00:37:11,325
U redu.
572
00:37:11,976 --> 00:37:15,608
Ne. Zarez na butnoj kosti
ukazuje da se lanac kretao.
573
00:37:15,610 --> 00:37:19,034
Zna�i nije od uklju�ene
pile i nije od isklju�ene,
574
00:37:19,194 --> 00:37:21,235
ali znamo da jeste od pile.
575
00:37:21,271 --> 00:37:24,205
Nadam se da danas vi�e
ne�u gledati pile.
576
00:37:24,240 --> 00:37:27,141
Lanac se kretao ali
pila nije bila upaljena.
577
00:37:27,176 --> 00:37:32,100
Gotovo kao da se lanac
obmotao oko kosti.
578
00:37:36,804 --> 00:37:38,964
Prestani. To nije dobro.
-Daj da vidim.
579
00:37:38,988 --> 00:37:41,055
Prestani! -Daj samo da vidim.
580
00:37:41,090 --> 00:37:44,058
Ne, ne diraj, jer �e onda svi...
581
00:37:44,093 --> 00:37:48,396
Pobogu. Je li sve u redu?
-Dobro sam. U redu je.
582
00:37:48,431 --> 00:37:51,934
Mo�e� li da pomi�e� prste? -Aha.
-Dobro, sad mogu da te ubijem.
583
00:37:51,968 --> 00:37:54,468
Ali za�to? Zbog male ogrebotine?
584
00:37:54,504 --> 00:37:58,268
�to se dogodilo? -Testirao je
pilu i pogodio tvrdo mjesto.
585
00:37:58,292 --> 00:38:01,442
Kao, recimo, kost.
586
00:38:01,477 --> 00:38:05,346
Da, lanac je pukao, zavrtio se
oko klade i udario ga.
587
00:38:05,381 --> 00:38:09,450
Ajoj. -Ne, ne, ne. Bez ajoj, ne.
Uop�e me ne boli.
588
00:38:09,485 --> 00:38:13,232
To je to. -�to to? -Sigurno se
to dogodilo �rtvinoj kosti.
589
00:38:13,256 --> 00:38:16,257
Zarez koji je Rodolfo
na�ao je od lanca pile.
590
00:38:16,292 --> 00:38:20,695
Otka�io se sa ma�a i zato nije
i�ao dovoljno brzo da probije kost.
591
00:38:20,730 --> 00:38:23,230
Ako se lanac otkinuo...
592
00:38:23,266 --> 00:38:27,268
Onda i ubojica mora da ima sli�nu
povredu. -Ovo nije povrijeda.
593
00:38:27,303 --> 00:38:30,004
Odli�no, dr Fuentes.
-U svatko doba.
594
00:38:30,039 --> 00:38:33,007
Ja �u da potra�im bolni�ke zapise.
595
00:38:35,663 --> 00:38:37,663
O, Bo�e dragi i sveta djevice.
596
00:38:41,517 --> 00:38:45,453
Nisam ja ni�ta uradio. -Samo ste
ukrali Phyllisin dijamantni prsten
597
00:38:45,488 --> 00:38:48,889
da biste platili zajam, je l' da?
Ali vas je ona uhvatila,
598
00:38:48,925 --> 00:38:53,094
i onda ste je ubili i ipak ga
prodali. -Nemate dokaz.
599
00:38:53,129 --> 00:38:55,474
Ali mo�emo dokazati
da ste je vi isjeckali.
600
00:38:55,476 --> 00:38:59,400
Za�to ste se javili u hitnu
pomo� pro�log utorka uve�er? -Ja...
601
00:38:59,435 --> 00:39:03,404
posjekao sam se kuhinjskim no�em.
Trebalo mi je par kop�i.
602
00:39:03,409 --> 00:39:06,698
Va�a potkoljenica je �udno mjesto
za povredu kuhinjskim no�em.
603
00:39:06,700 --> 00:39:10,034
Tko ka�e da je bila potk...
-Provjerili smo podatke iz bolnice.
604
00:39:10,036 --> 00:39:12,179
Ne bih rekao da su 22 kop�e
"nekoliko."
605
00:39:13,416 --> 00:39:16,584
Ta posjekotina je
od motorne pile.
606
00:39:16,619 --> 00:39:19,398
Gotovo sigurno one
kojom ste raskomadali Phyllis.
607
00:39:19,422 --> 00:39:22,489
Na� lab sada rastura va� kamion.
Samo je pitanje vremena
608
00:39:22,491 --> 00:39:26,293
kada �emo na�i Phyllisinu DNK,
zato bolje recite istinu.
609
00:39:27,930 --> 00:39:30,031
Zafrkavali smo se glupim �alama,
610
00:39:30,066 --> 00:39:33,234
ali ona je pretjerala.
Uzela mi je kamion.
611
00:39:33,269 --> 00:39:35,269
Samo njega sam imao.
612
00:39:35,271 --> 00:39:39,340
Prodali ste njen zaru�ni�ki
prsten da joj uzvratite?
613
00:39:39,375 --> 00:39:42,209
�uo sam kako brblja
telefonom s njenim zlatarom.
614
00:39:42,245 --> 00:39:44,595
Mislio sam da ako mogu
da uzmem taj prsten,
615
00:39:44,597 --> 00:39:47,181
mo�i �u da se razdu�im.
-Ali vas je uhvatila?
616
00:39:47,216 --> 00:39:52,553
Htjela je da me preda policiji
poslije svega �to mi je uradila.
617
00:39:53,956 --> 00:39:56,490
Nije mi �ao.
618
00:39:58,094 --> 00:40:03,230
Bez mog kamiona,
�ivot mi je ionako zavr�en.
619
00:40:07,470 --> 00:40:12,073
Cam, ima� minut? -Naravno.
620
00:40:12,108 --> 00:40:14,608
�ekao sam dok se slu�aj
ne okon�a da ti ka�em.
621
00:40:14,610 --> 00:40:18,145
Na�ao sam dokaz da
Zack nije ubio lobistu.
622
00:40:18,181 --> 00:40:22,628
Ne�u ni da pitam otkud ti
vrijeme za to, �to si na�ao?
623
00:40:22,632 --> 00:40:25,686
Pregledao sam rebro lobiste.
-Bila sam sa dr Brennanovom
624
00:40:25,688 --> 00:40:29,190
tijekom analize, ni�ta nije na�la.
-U jednoj od ubodnih rana,
625
00:40:29,225 --> 00:40:33,494
na�ao sam mikrobiolo�ki potpis
ubojice i ne poklapa se za Zackom.
626
00:40:33,529 --> 00:40:39,533
�anse da mikrobiolo�ki potpis
pre�ivi tako dugo su premale.
627
00:40:39,539 --> 00:40:41,697
Da, u njoj je Antraks,
jedina bakterija
628
00:40:41,757 --> 00:40:45,906
koja mo�e toliko dugo da pre�ivi.
-Prava sre�a. -Je l' da?
629
00:40:45,942 --> 00:40:48,042
Mo�e� li da povjeruje�
u toliku sre�u?
630
00:40:48,077 --> 00:40:54,381
Poku�avam. Ovo je uvjerljivo.
-A ti ipak ne izgleda� uzbu�eno.
631
00:40:54,417 --> 00:41:00,621
Samo sam malo zabrinuta da je
predobro da bude istina.
632
00:41:00,656 --> 00:41:03,190
Misli� da sam podmetnuo dokaz?
633
00:41:03,226 --> 00:41:07,394
Svi znamo da je Zack nevin
i da nije fer �to je zatvoren,
634
00:41:07,430 --> 00:41:11,866
zato mogu da razumijem za�to bi
ovako ne�to bilo tako primamljivo.
635
00:41:16,606 --> 00:41:21,876
�ao mi je, ali ne mogu da gledam
dokaze koji su mo�da podmetnuti.
636
00:41:23,846 --> 00:41:26,180
Onda ih baci.
637
00:41:40,463 --> 00:41:44,832
Promjer je 21 cm.
-Dobro, hajde, Bones.
638
00:41:44,867 --> 00:41:46,867
Po�urimo malo.
Stojimo ovdje i �ekamo
639
00:41:46,925 --> 00:41:50,504
da uradi� svoje gotovo 20 minuta.
-Va�no je biti temeljan.
640
00:41:50,540 --> 00:41:53,174
Kolika je temperatura
vode u Celzijusima?
641
00:41:53,209 --> 00:41:58,145
Hladna. -Ledeno hladna. Hajde.
Uradimo to, spremni smo. Ostavi to.
642
00:41:58,181 --> 00:42:02,183
Dobro, da li i mu� i �ena razumiju
uvjete sporazuma? -O, da.
643
00:42:02,218 --> 00:42:06,453
Pobjednik �e u�iti Kristinu
kako da vozi bicikl na svoj na�in.
644
00:42:06,489 --> 00:42:09,223
�to �u biti ja jer sam
provela posljednja dva dana
645
00:42:09,225 --> 00:42:11,893
u�e�i fiziku sporta.
-A ja sam ta dva dana proveo
646
00:42:11,895 --> 00:42:16,764
u�ivaju�i u sportu. Moram re�i
da ti je kosa danas divna.
647
00:42:16,799 --> 00:42:19,433
Izgledat �e mnogo bolje
kad se pokvasi.
648
00:42:19,468 --> 00:42:23,571
Nadam se da ne�e� izgubiti zbog
nedostatka znanstvene strategije.
649
00:42:23,606 --> 00:42:27,074
Psovat �e mo se kasnije, va�i?
-Natjecatelji su spremni? -Spremna.
650
00:42:27,109 --> 00:42:31,078
Spreman. -Kad dam znak,
spremi se... okre�i!
651
00:42:31,113 --> 00:42:33,714
Oho, dobro. A?
652
00:42:36,552 --> 00:42:39,731
�to to radi�? -Smanjujem
povr�insko trenje. -Stvarno?
653
00:42:39,755 --> 00:42:42,690
Smanji ovo. -Nema efekta.
Kontroliram obrtanje.
654
00:42:42,725 --> 00:42:45,030
Sad ne kontrolira� vi�e, a?
-Skakanje nije
655
00:42:45,032 --> 00:42:49,063
tradicionalni pokret u ovom sportu.
-Prou�ila si i to, a? Nisi?
656
00:42:49,098 --> 00:42:52,626
Uhvatio sam te nespremnu? -Moja
strategija mo�e da se prilagodi.
657
00:42:52,628 --> 00:42:57,628
Prijevod i obrada: Movie Master
10.02.2017'www.titlovi.com
658
00:43:00,628 --> 00:43:04,628
Preuzeto sa www.titlovi.com
58308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.