All language subtitles for Bones.S12E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,951 --> 00:00:07,052 Dobro, prika, ovo nije vrijedno. Bolesno je. 2 00:00:07,088 --> 00:00:10,422 Ogavno bolesno, ne bolesno bolesno. -Saberi se, �ovjek. 3 00:00:10,424 --> 00:00:13,091 Ne mo�e Cooper stalno da bude stalno bolji od nas. 4 00:00:13,093 --> 00:00:16,649 Vidi �to ti je s kosom uradio. Kao da si ljudsko jastu�e za igle. 5 00:00:16,651 --> 00:00:20,266 Po�uri. Smetlari dolaze za 15 minuta. -O, �ovje�e. 6 00:00:20,301 --> 00:00:24,904 Ovo je gropasto. -To. Definitivno treba sa�uvati. 7 00:00:24,939 --> 00:00:28,474 Zamisli Cooperov izraz lica kad otvori auto i izlete ta crijeva. 8 00:00:30,278 --> 00:00:33,579 �to misli� otkud ovo? -Vjerojatno puma. 9 00:00:33,614 --> 00:00:37,816 O, da. A ovo? 10 00:00:37,852 --> 00:00:39,919 Kobra. 11 00:00:41,923 --> 00:00:45,891 Ogavno. A ovo? 12 00:00:50,364 --> 00:00:53,465 Bje�imo odavde! -Hajde! 13 00:00:57,872 --> 00:01:00,539 Nikad vi�e ne�u da vozim bicikl! 14 00:01:00,575 --> 00:01:02,775 Ej, ej, ej! -Kristina, je l' sve... 15 00:01:02,810 --> 00:01:05,444 O �ovje�e, dobro. -�to se dogodilo? 16 00:01:05,479 --> 00:01:08,200 U�io sam je da vozi bicikl. I�lo joj je dobro. 17 00:01:08,202 --> 00:01:11,817 Bila je u po�etku malo nesigurna, a onda sam je samo 18 00:01:11,852 --> 00:01:14,553 nekako pustio i, bum, tresnula je na tlo. 19 00:01:14,589 --> 00:01:21,493 Ne �elim da Kristina vozi bicikl dok je ne nau�im pravilno o fizici. 20 00:01:21,529 --> 00:01:24,897 Kakvoj fizici? O �emu pri�a�? Fizika. Popne� se, 21 00:01:24,932 --> 00:01:27,066 padne�, shvati�, opet se popne�. 22 00:01:27,101 --> 00:01:32,204 Kakva fizika? �iroskopske sile, ubrzanje zbog gravitacije, trenje. 23 00:01:32,239 --> 00:01:38,877 "Trenje"? Zar ne misli� da je dobro ne znati kako stvari funkcioniraju? 24 00:01:38,913 --> 00:01:42,581 Znanost oduzima magiju od svega. -Nema nikakve magije. 25 00:01:42,617 --> 00:01:46,333 Samo pravila koja vladaju svemirom. -Jo� �e� mi re�i da su duge... 26 00:01:46,357 --> 00:01:50,089 Svjetlo koje se prelama kroz vodu? To ve� zna. -Naravno. 27 00:01:50,124 --> 00:01:54,159 Kristina je imala vremena da se sredi, idem da je vidim. 28 00:01:57,231 --> 00:02:00,699 U redu, izgleda da idemo na posao jer su na�li tijelo 29 00:02:00,701 --> 00:02:03,035 u kontejneru punom �ivotinjskih iznutrica? 30 00:02:03,037 --> 00:02:05,270 Tvoja teritorija. -Bit �e fascinantno 31 00:02:05,306 --> 00:02:11,276 vidjeti kako neljudske utrobe utje�u na raspadanje ljudskog le�a. 32 00:02:11,278 --> 00:02:13,629 Ode moj apetit. -Trebalo je nakon 12 godina 33 00:02:13,631 --> 00:02:16,315 da se navikne� na malo utroba uz svoj doru�ak. 34 00:02:19,887 --> 00:02:22,955 Tri kontejnera puna iznutrica i teku�ine. 35 00:02:22,990 --> 00:02:25,124 Zar ove kese nisu nepropusne? 36 00:02:25,159 --> 00:02:28,560 Gledajte. Cam? 37 00:02:28,596 --> 00:02:31,664 Ne. To bi bila jetra losa. 38 00:02:31,699 --> 00:02:36,001 Prokletstvo! -Da. Ali dobar poku�aj, zna�? 39 00:02:36,037 --> 00:02:39,238 Mo�da sljede�i put. -Je li? 'O�e� da mijenjamo mjesta? 40 00:02:39,273 --> 00:02:41,730 Bih, ali na�alost, nisu izumili 41 00:02:41,890 --> 00:02:45,377 specijalna kolica za plivanje u iznutricama. 42 00:02:45,413 --> 00:02:49,014 Da. -Dr Hoginse? -Da? -Jeste li odredili vrijeme smrti? 43 00:02:49,050 --> 00:02:54,286 Ne. Ni pribli�no. Ovaj bazen le�eva je kao Bo�i� za le�inare, zna�? 44 00:02:54,288 --> 00:02:57,074 Upadaju sa svih strana, pa je gotovo nemogu�e znati 45 00:02:57,076 --> 00:03:00,759 kada ili odakle su po�eli. -To! Na�ao sam ljudsko rame. 46 00:03:00,795 --> 00:03:05,764 Dio jednog. Na osnovu promjera glave i kortikalne involucije 47 00:03:05,800 --> 00:03:08,967 rekao bih da �rtva �enskog pola, �etrdesetih godina. 48 00:03:09,003 --> 00:03:14,506 Pobogu. To je ogavno. Imamo li lubanju? 49 00:03:14,542 --> 00:03:17,976 Ej, Rodolfo? Treba ODMAH da na�e� lubanju. 50 00:03:18,012 --> 00:03:22,214 Kao �to znamo, lubanje ne plutaju, pa... 51 00:03:23,684 --> 00:03:25,951 Ne. 52 00:03:30,891 --> 00:03:35,661 Angie, evo, tehni�ari su je na�li za tebe na mjestu zlo�ina. 53 00:03:37,531 --> 00:03:39,531 �to je? Tako se lijepo zabavljam. 54 00:03:39,591 --> 00:03:42,234 Nadam se da �e� se toliko zabavljati i u paklu. 55 00:03:43,630 --> 00:03:46,271 Jo� samo deset minuta, va�i? 56 00:03:46,941 --> 00:03:51,076 Osje�am smrad kroz masku. Ovo je tako odvratno. 57 00:03:53,914 --> 00:03:55,914 Dajem ti pet minuta. 58 00:04:27,694 --> 00:04:31,773 Kako molim? Da, izvadio sam svaku ko��icu iz kontejnera. 59 00:04:31,875 --> 00:04:35,777 O�ekujete pohvalu za izvo�enje najosnovnijeg zadatka? 60 00:04:35,879 --> 00:04:37,879 Samo sam istakao. 61 00:04:37,915 --> 00:04:42,751 Znamo li ne�to o �arapi? -Da, napravljena je od metala. 62 00:04:42,853 --> 00:04:46,054 To jedino komad odje�e koje sam na�ao u kontejneru. 63 00:04:46,156 --> 00:04:49,758 Zna�i, tra�imo nekakvog viteza. -Da li vitezovi igraju golf? 64 00:04:49,860 --> 00:04:52,794 Pogledajte frakturu hamulusa. 65 00:04:52,896 --> 00:04:55,297 Mislim da se zove golferska fraktura. 66 00:04:55,399 --> 00:04:59,768 Dr Fuentes je u pravu. Ta fraktura je �esta kod golfera. 67 00:04:59,870 --> 00:05:03,205 Zbog godina zavrtanja zgloba. 68 00:05:03,307 --> 00:05:07,909 Ovo tijelo je sve �udnije svake sekunde. -I postaje sve �udnije. 69 00:05:08,011 --> 00:05:10,011 Samo iz �rtvinih sinusa sam izvukao 70 00:05:10,013 --> 00:05:12,163 spore �est vrsta drve�a iz cijelog svijeta, 71 00:05:12,165 --> 00:05:16,117 uklju�uju�i Dakridium kupresinum, koje raste samo na Novom Zelandu. 72 00:05:16,220 --> 00:05:19,588 Zna�i, tra�imo viteza svjetskog putnika 73 00:05:19,690 --> 00:05:24,860 sa ljubavlju prema golfu. Samo radna teorija. 74 00:05:28,498 --> 00:05:30,599 Pravi� bicikl? 75 00:05:30,701 --> 00:05:35,070 Kamo sre�e. Bones �eli da ovako nau�im Kristinu da vozi bicikl. 76 00:05:35,172 --> 00:05:38,274 Uni�tit �e zabavu. -Tako je, zar ne? �to ima� za mene? 77 00:05:38,276 --> 00:05:42,212 Angela je poslala identitet �rtve, Phyllis Paul. 78 00:05:42,214 --> 00:05:45,664 Prijavljen je nestanak u utorak od njene cimerice, Nancy Alpert. 79 00:05:45,666 --> 00:05:49,718 Phyllis Paul. Golferica na koled�u, natjecala se profi. 80 00:05:49,720 --> 00:05:53,702 Ali nikad nije bila blizu osvajanju natjecanja. Pro�lih deset godina je 81 00:05:53,704 --> 00:05:55,704 uzimala privatne satove golfa. 82 00:05:55,791 --> 00:05:58,360 Poslao sam ti njen web site. -Hvala, Aubrey. 83 00:05:58,462 --> 00:06:02,851 Dobro, slu�aj, privedimo njenu cimericu. Da popri�amo. 84 00:06:02,900 --> 00:06:06,668 "Trag = promjer to�ka 85 00:06:06,770 --> 00:06:10,158 puta kosinus kuta osovine minus vilju�ka"? 86 00:06:10,318 --> 00:06:13,376 �to je �ovje�e ovo? -Katastrofa. Glupost. 87 00:06:13,378 --> 00:06:18,480 Znam da je te�ko, g�ice Alpert, ali mo�ete li mi re�i 88 00:06:18,582 --> 00:06:22,368 kada ste posljednji put vidjeli Phyllis? -U utorak ujutro. 89 00:06:22,528 --> 00:06:25,854 Po�la je na drugi dan natjecanja i nije se vratila uve�er. 90 00:06:25,956 --> 00:06:29,157 Zna�i bila je na golf turniru? -Ne. 91 00:06:30,494 --> 00:06:33,261 Sje�a drve�a. 92 00:06:33,363 --> 00:06:35,497 "Sje�a drve�a"? 93 00:06:37,267 --> 00:06:42,704 Dobro. A to je bio hobi za Phyllis? -Kamo sre�e da je bio hobi. 94 00:06:42,806 --> 00:06:48,710 Prona�la je sebe u sje�i drve�a ili kako to ve� zovu. 95 00:06:48,812 --> 00:06:52,447 Za �est mjeseci bi osvojila vi�e titula nego za 20 godina golfa. 96 00:06:52,549 --> 00:06:54,616 Osje�am da to niste voljeli. 97 00:06:54,718 --> 00:06:58,219 Gubljenje vremena. -Za�to? Osvajala je novac. 98 00:06:58,322 --> 00:07:00,522 Imala sam vi�e nego dovoljno za obje. 99 00:07:00,624 --> 00:07:03,693 Trebalo je da se zajedno povu�emo, putujemo, 100 00:07:03,853 --> 00:07:06,494 idemo na satove kuhanja, vjen�amo se. 101 00:07:06,596 --> 00:07:10,098 Sigurno ste se iznervirali kad je okrenula �ivot u novom pravcu. 102 00:07:11,168 --> 00:07:16,237 Izvinite, ako insinuirate da bih nekako povrijedila Phyllis, grije�ite. 103 00:07:16,340 --> 00:07:20,875 Zaljubljena sam u nju od na�eg prvog sata golfa. 104 00:07:20,978 --> 00:07:24,646 Znate li tko bi �elio Phyllis mrtvu? 105 00:07:24,748 --> 00:07:26,915 Vjerojatno neki od tih drvosje�a. 106 00:07:26,917 --> 00:07:30,258 Pro�log mjeseca nam je netko ubacio palicu za golf kroz prozor. 107 00:07:30,260 --> 00:07:33,655 Otkud znate da je drvosje�a? -Zbog spojene poruke. 108 00:07:33,757 --> 00:07:35,757 "Dr�i se golfa, ti..." 109 00:07:36,626 --> 00:07:40,095 Radije ne bih da izgovorim tu rije�. Mo�ete je sami pro�itati. 110 00:07:40,197 --> 00:07:42,197 Dala sam je policiji. 111 00:07:49,384 --> 00:07:52,807 Ne�to ste htjeli da mi poka�ete? -Da, da, da. 112 00:07:52,909 --> 00:07:56,344 Na�ao sam zna�ajnu frakturu na podjezi�noj kosti. 113 00:07:56,446 --> 00:08:01,583 Treba je analizirati da se utvrdi da li ukazuje na uzrok smrti. 114 00:08:01,685 --> 00:08:06,221 Dodatno, pregledao sam ranu gdje je �rtva presje�ena. 115 00:08:06,323 --> 00:08:10,291 Upotrijebljen je alat koji pravi ovakav valni trag. 116 00:08:10,394 --> 00:08:12,829 I �to mislite? -Prvo nisam bio siguran, 117 00:08:12,989 --> 00:08:19,200 ali �uo sam da �rtva bila drvosje�a. Pa sam pomislio, "Rodolfo..." 118 00:08:19,302 --> 00:08:21,770 Ovaj, motorna pila. -Sla�em se. 119 00:08:21,872 --> 00:08:28,309 Zubi motorne pile imaju J oblik i prave talasaste tragove. 120 00:08:28,412 --> 00:08:32,058 �rtva je isje�ena motornom pilom i imala je metalne �arape 121 00:08:32,082 --> 00:08:37,585 u vrijeme smrti, kojima drvosije�e �tite noge od motorne pile. 122 00:08:37,687 --> 00:08:40,622 �rtva je ubijena usred natjecanja. 123 00:08:40,724 --> 00:08:44,159 Netko �e morati da ode na natjecanje drvosje�a. 124 00:08:44,261 --> 00:08:48,463 Idemo ja i Booth, da. -Hej, hej, dr Brennan, ako �elite 125 00:08:48,565 --> 00:08:52,300 provesti vi�e vremena u labu, po�ao bih ja umjesto vas. 126 00:08:52,402 --> 00:08:56,055 Samo mala �rtva za moju omiljenu �eficu. 127 00:08:56,064 --> 00:09:00,942 Osje�am da ste neiskreni i da samo �elite oti�i na natjecanje. 128 00:09:01,044 --> 00:09:05,447 U redu, dobro, �elim. A koji mu�karac ne bi? 129 00:09:05,549 --> 00:09:08,917 Svi mi volimo motorne pile. -To nije dokazana �injenica. 130 00:09:09,019 --> 00:09:11,019 Jeste. 131 00:09:11,021 --> 00:09:13,266 Greg, �to misli� o motornim pilama? 132 00:09:13,290 --> 00:09:15,990 Volim ih. -Bum! 133 00:09:16,093 --> 00:09:19,027 Dobro, mada je Greg dobar radnik sigurnosti, 134 00:09:19,129 --> 00:09:25,133 nije dovoljan uzorak za izvla�enje zaklju�ka o cijelom rodu. 135 00:09:25,235 --> 00:09:29,471 Booth i ja idemo na natjecanje. Molim da o�istite i sredite kosti. 136 00:09:29,573 --> 00:09:33,007 Snimite slike. -Naravno, stavit �u ih na Twitter. 137 00:09:36,279 --> 00:09:38,413 Ovo je prili�no impresivno. 138 00:09:38,515 --> 00:09:41,761 Ne, nije impresivno. Mislim da je rije� za to "opako". 139 00:09:41,785 --> 00:09:45,720 To je veliki sport. Veeeliki, i priznajmo, 140 00:09:45,822 --> 00:09:48,723 uzbudljiviji je od golfa. -Mislim da su grupe mi�i�a 141 00:09:48,825 --> 00:09:54,028 kori��ene za zamah sjekirom iste kao sa �tapovima u golfu. 142 00:09:54,031 --> 00:09:57,384 �etiri godine igranja golfa i jo� ih zove� �tapovima za golf. 143 00:09:57,386 --> 00:09:59,667 To su �tapovi za golf. �to tu nije to�no? 144 00:09:59,669 --> 00:10:04,325 Moja poanta je da golf i sje�a drve�a koriste iste pokrete. 145 00:10:04,327 --> 00:10:07,550 Ne. Ne, ne, ne. Ne poku�avaj da mi pokvari� ovo 146 00:10:07,710 --> 00:10:10,723 kao �to kvari� vo�nju bicikla za Kristinu. 147 00:10:10,747 --> 00:10:16,251 Sve je matematika. Sport, arhitektura, komedija. 148 00:10:16,253 --> 00:10:18,809 Komedija nije matematika. -Jeste. Vektoriranjem 149 00:10:18,811 --> 00:10:25,059 Engleskog jezika, mogu da napravim gomilu urnebesnih �ala. 150 00:10:25,162 --> 00:10:30,899 Molim te, nemoj. Ne. -Na primjer, �to je matemati�ar rekao drvosje�i? 151 00:10:31,001 --> 00:10:35,737 Ne zanima me. -Obavezno upotrebi to�an "log (klada)-aritam." 152 00:10:35,839 --> 00:10:38,973 A? Radi se o prostoj "Geome-tri (drvo) yee." 153 00:10:39,075 --> 00:10:43,310 Drvo. Kao, drvo, jer je klada. Poti�e od drveta. Igra rije�i. 154 00:11:26,602 --> 00:11:30,325 Svatko ovdje nosi najmanje �est smrtonosnih stvari. 155 00:11:30,860 --> 00:11:32,860 Izvinite. Vi ste ovdje glavni? 156 00:11:32,963 --> 00:11:37,532 Da, Dick Scarn. -FBI. Agent Seely Booth. Ovo je moja partnerica, 157 00:11:37,634 --> 00:11:39,968 dr Temperance Brennan. -Dobro. �to vam treba? 158 00:11:40,070 --> 00:11:42,240 �ao mi je �to vam javljam da je jedna od 159 00:11:42,242 --> 00:11:44,672 va�ih �ena drvosje�a ubijena. -Ubijena? Koja? 160 00:11:44,674 --> 00:11:47,180 Phyllis Paul. -Prava �teta. 161 00:11:47,204 --> 00:11:50,389 Dame i gospodo... -Mo�emo li da vas pitamo ne�to? 162 00:11:50,413 --> 00:11:53,681 Trebam im na glavnoj pozornici, ali mo�ete do tamo sa mnom. 163 00:11:53,783 --> 00:11:56,351 U redu. -�to vam je s butnom kosti? 164 00:11:56,453 --> 00:11:58,786 Pogodila je motorna pila. Imam "kost." 165 00:11:58,888 --> 00:12:00,922 "Kost" nije rije�. -Imam kost. 166 00:12:01,024 --> 00:12:03,596 Kakvu kost? -"Kost" je komad tvrdog drveta. 167 00:12:03,660 --> 00:12:06,127 �ekajte. Tko je Kost? -Ona. -Ja sam Kost. 168 00:12:06,229 --> 00:12:10,134 Mislio sam da je Brennan. -Eto za�to ne treba da me zove� "Kost." 169 00:12:10,136 --> 00:12:12,835 Ma da, a zna� li za�to? Jer se ovo uvijek doga�a. 170 00:12:12,837 --> 00:12:16,285 Kada ste zadnji put vidjeli Phyllis? -Penjanje na drvo u utorak. 171 00:12:16,287 --> 00:12:19,841 Tu se natjecala, i nije se pojavila od tada. 172 00:12:19,943 --> 00:12:21,943 Bila je prili�no dobra, a? -O, da. 173 00:12:21,945 --> 00:12:24,890 Kad se pojavila, nadma�ila je svu konkurenciju. 174 00:12:24,914 --> 00:12:30,285 Nekog je posebno srozala? -Da. Helgu Thisk. -Gdje je mo�emo na�i? 175 00:12:30,387 --> 00:12:32,888 U vreloj zoni, dame i gospodo... -Eno tamo. 176 00:12:32,890 --> 00:12:36,190 imamo Helgu Thisk. Sredi ih djevojko! -Hvala. 177 00:12:36,293 --> 00:12:40,161 Ej, ej, Bones. Sa�ekaj. Sa�ekajmo da spusti veliku pilu 178 00:12:40,263 --> 00:12:42,263 prije nego �to je optu�imo za ubojstvo. 179 00:12:52,142 --> 00:12:54,942 Dobro, idemo. Hajde. 180 00:12:58,695 --> 00:13:04,065 U redu, g�ice Thisk, mo�ete li ostaviti tu sjekiru? 181 00:13:04,067 --> 00:13:08,604 Sigurni ste da je Phyllis mrtva? -Da, tijelo je raskomadano, 182 00:13:08,606 --> 00:13:11,339 i trenutno se raspada. -Helga, pogledao sam 183 00:13:11,499 --> 00:13:13,842 povijest va�ih natjecanja sa Phyllis. 184 00:13:13,877 --> 00:13:16,878 Autsajder dolazi, preuzima vrh �ena drvosje�a. 185 00:13:16,914 --> 00:13:19,147 Mora da vam je bilo te�ko. 186 00:13:19,183 --> 00:13:22,651 To je samo igra, agente Booth. -Ma hajde. Pustite to "samo igra." 187 00:13:22,686 --> 00:13:25,699 Gomila novca se pravi ovdje. Gomile sponzora. 188 00:13:25,701 --> 00:13:29,691 Uklonili biste svakog s puta. -�to? Mislite da sam ubila Phyllis? 189 00:13:29,726 --> 00:13:32,027 Za�to bih? Bile smo partnerice za trening. 190 00:13:32,062 --> 00:13:35,664 Odavala mi je sve svoje tajne. -Kakve tajne? -Neke matemati�ke 191 00:13:35,666 --> 00:13:39,214 stvari kojima je ra�unala svatko odsijecanje, kako to rade u golfu. 192 00:13:39,216 --> 00:13:43,138 Kako bi trebalo u svakom sportskom nadmetanju. 193 00:13:43,173 --> 00:13:46,619 Mjerila bi uglove i pre�nike prije svog prvog zamaha. 194 00:13:46,621 --> 00:13:50,028 Znate tko bi �elio da naudi Phyllis? -Vjerojatno ludi navija�i. 195 00:13:50,030 --> 00:13:53,615 Mrzili su je. Ka�u da je u�inila sport dosadnim svojim mjerenjem. 196 00:13:53,650 --> 00:13:56,818 Ne krivim ih. -Helgice! Svuda sam te tra�io. 197 00:13:56,854 --> 00:13:59,955 Izvinite. Ovo je moj mu� Ragnar. 198 00:13:59,990 --> 00:14:04,759 Ragnare, ovi ljudi su iz FBI. Phyllis je ubijena. 199 00:14:04,795 --> 00:14:08,864 Nisam znao da je Phyllis tip �ene koju mo�ete ubiti. �teta. 200 00:14:08,866 --> 00:14:12,450 Ne izgledate previ�e o�alo��eno. -A, ne. Oplakat �u je kasnije. 201 00:14:12,452 --> 00:14:15,715 Trenutno imamo natjecanje. Moramo do scene za Jacka i Jill. 202 00:14:15,717 --> 00:14:18,417 �ekajte. Pila za dvojicu? To moramo da vidimo. 203 00:14:18,419 --> 00:14:22,611 Boothe, usred smo istrage ubojstva. -I navija�i su mogu�i osumnji�eni. 204 00:14:22,646 --> 00:14:26,915 Kakvi smo to detektivi ako ne provjerimo najpopularniji doga�aj? 205 00:14:33,156 --> 00:14:35,423 Hej, kako ti ide tamo? 206 00:14:35,459 --> 00:14:37,559 Dan je po�eo lijepo. 207 00:14:37,564 --> 00:14:40,648 Nastavio sam analizu podjezi�ne kosti, na�ao frakture na 208 00:14:40,650 --> 00:14:44,232 ve�em rogu, �to zna�i da je vjerojatni uzrok smrti davljenje. 209 00:14:44,238 --> 00:14:46,238 Lijepo. -Ne, ne. Nije lijepo. 210 00:14:46,240 --> 00:14:49,003 Proveo sam posljednjih nekoliko sati gule�i komadi�e 211 00:14:49,005 --> 00:14:51,706 �vrstog materijala sa kosti koji su se uglavili 212 00:14:51,742 --> 00:14:54,242 u ranu tijekom komadanja. 213 00:14:54,278 --> 00:14:57,037 To je najsporiji proces. -Znam da ne izgleda puno, 214 00:14:57,039 --> 00:15:00,916 ali hej, moglo bi pomo�i da odredim gdje je �rtva isje�ena. 215 00:15:00,951 --> 00:15:04,664 Tako�er, analizirao sam gvozdenu devetku ba�enu kroz prozor �rtve, 216 00:15:04,666 --> 00:15:08,393 i mislim da sam mo�da na�ao tragove permetrina i piperon butoksida. 217 00:15:08,395 --> 00:15:10,395 Pesticide. -Profesionalnog kvaliteta. 218 00:15:10,427 --> 00:15:14,229 Mo�da tra�imo istrebljiva�a. -Kako vam ide tamo? -Pitajmo je. 219 00:15:14,264 --> 00:15:17,692 Ovaj, da, ti je pitaj. Ja radim na ne�emu svojem. 220 00:15:17,852 --> 00:15:21,652 �to? Tvoje je va�nije od motorne pile? -Da, moram da idem. Zdravo, Cam. 221 00:15:21,805 --> 00:15:27,143 Dr Hoginse! Dr Saroyan. -Da. -Kao �to znate, 222 00:15:27,145 --> 00:15:29,259 dr Brennanova i ja smo zaklju�ili da je 223 00:15:29,319 --> 00:15:31,638 �rtva iskomadana motornom pilom. -Da. 224 00:15:31,662 --> 00:15:38,219 Saznao sam da svaki natjecatelj ima njegovu ili njenu osobnu pilu. 225 00:15:38,255 --> 00:15:43,158 Zato vjerujem da je apsolutno neophodno za slu�aj zatra�iti 226 00:15:43,193 --> 00:15:47,128 svaku pilu da mogu da je testiram i usporedim 227 00:15:47,164 --> 00:15:53,068 rezultuju�e zasjeke sa zasjecima na �rtvinim kostima, �ime �u mo�i 228 00:15:53,103 --> 00:15:58,006 da odredim kojom pilom je raskomadano tijelo. 229 00:15:58,041 --> 00:16:00,575 Zna�i, �elite da se igrate pilama? 230 00:16:00,610 --> 00:16:05,380 Igram pilama... Ne. Na volim pile. 231 00:16:05,415 --> 00:16:08,717 Ne, vjerujte mi, da postoji drugi na�in 232 00:16:08,752 --> 00:16:11,386 da se na�e ta pila, uradio bih to. 233 00:16:11,388 --> 00:16:13,574 Stvarno? Jer sam u stvari htjela da ka�em 234 00:16:13,576 --> 00:16:16,434 da je testiranje motorki izvanredna ideja. -Stvarno? 235 00:16:16,436 --> 00:16:19,076 Ali s obzirom da biste to druga�ije... -Ne, ne. 236 00:16:19,078 --> 00:16:21,078 Hvala. -Nema na �emu. 237 00:16:21,164 --> 00:16:23,531 Lumber Sports je sa�uvao isje�ena drva 238 00:16:23,567 --> 00:16:28,236 od natjecanja u ponedjeljak, i, prava poslastica, 239 00:16:28,271 --> 00:16:31,540 napisali su ime svakog natjecatelja. -Divota. 240 00:16:31,564 --> 00:16:35,777 Mo�ete usporediti zasjeke na kostima sa ovima na drvetu. -Odli�no. 241 00:16:35,812 --> 00:16:39,413 Tako ne morate da brinete o osobnom testiranju motorki. 242 00:16:39,437 --> 00:16:41,483 Aha. -Jer to ionako niste �eljeli. 243 00:16:46,486 --> 00:16:48,578 Bok, Angie. -Bok. Gledam sliku 244 00:16:48,738 --> 00:16:51,393 koju si mi poslao, ali sam ba� zbunjena. 245 00:16:51,428 --> 00:16:56,664 Obilje�ena je sa "mjesto zlo�ina", ali ne znamo gdje se dogodilo ubojstvo. 246 00:16:56,700 --> 00:16:59,667 Da, to je zbog, 247 00:16:59,703 --> 00:17:04,806 to je od drugog ubojstva, ne iz ovog slu�aja. 248 00:17:05,852 --> 00:17:07,852 Bo�e moj. �ekaj malo. 249 00:17:08,012 --> 00:17:11,276 Sje�am se ovoga. To je iz ubojstva lobiste, 250 00:17:11,278 --> 00:17:14,384 kojeg je po�inio Zack. -Priznao, ne po�inio. 251 00:17:14,419 --> 00:17:16,686 Je l' ti to poku�ava� da doka�e�? 252 00:17:19,623 --> 00:17:22,104 Kako mogu da pomognem? 253 00:17:22,106 --> 00:17:25,807 Dobro, mislim da sam mo�da na�ao na�in da doka�em 254 00:17:25,842 --> 00:17:29,176 da ubojica nije bio Zack na osnovu ozbiljnosti ubadanja. 255 00:17:29,212 --> 00:17:32,246 Evo. Gledaj. Ima previ�e krvi. 256 00:17:32,281 --> 00:17:35,082 Mislim, ako bi Zack ubadao nekog, �to je... 257 00:17:35,117 --> 00:17:39,153 Ipak, uradio bi to �to je �istije mogu�e. 258 00:17:39,188 --> 00:17:41,589 Da, samo ne znam da li je ovo dovoljno 259 00:17:41,624 --> 00:17:46,060 da se pobije presuda. -To je po�etak. 260 00:17:46,095 --> 00:17:48,529 Da, jeste. 261 00:17:50,396 --> 00:17:54,134 Mogu li da ti poka�em ne�to iz trenutnog slu�aja? -Da. 262 00:17:55,238 --> 00:17:57,471 O �emu se radi? 263 00:17:57,506 --> 00:18:00,474 Kad je Helga rekla da su navija�i mrzili Phyllis, 264 00:18:00,509 --> 00:18:02,776 na Internetu sam na�la ovo. 265 00:18:02,778 --> 00:18:05,706 "Navija�i Sijeveroisto�nog Lumber Sportsa su naj�e��i." 266 00:18:05,708 --> 00:18:11,285 Taj Gene Frong je stvarno zalu�en. -Da, i mrzio je Phyllis. 267 00:18:11,320 --> 00:18:13,754 Mislio je da uni�tava sport. Vidi ovo. 268 00:18:13,789 --> 00:18:16,557 �to ima, ljudi? Gene Frong je ovdje. 269 00:18:16,592 --> 00:18:20,995 Iza mene je Phyllis Paul. Premjerava svoju kladu, i kao i uvijek, 270 00:18:21,030 --> 00:18:23,964 nigdje ne �uri. Ej! Ej, Phyllis! 271 00:18:24,000 --> 00:18:27,101 Za�to toliko ote�e�? Da, dosa�uje� nam. 272 00:18:27,103 --> 00:18:29,361 Po�uri malo. Ej! -Moram re�i, dosadno je. 273 00:18:29,363 --> 00:18:32,640 Phyllis je gadura! -Phyllis je gadura! Phyllis je gadura! 274 00:18:32,675 --> 00:18:35,209 Tako je! -Ga�ajte je u glavu! 275 00:18:35,244 --> 00:18:37,244 Ga�ajte je u glavu! 276 00:18:37,280 --> 00:18:40,814 Stvarno to rade! -Malo sam pretra�ivala. 277 00:18:40,816 --> 00:18:43,283 Gene radi za istrebljiva�ku firmu svog tate. 278 00:18:43,285 --> 00:18:46,820 Mislim da si na�la na�eg baca�a palice za golf. 279 00:18:46,856 --> 00:18:49,957 �uj, Bones, da sam ja 18-godi�nja baraba, gdje bih bio? 280 00:18:49,992 --> 00:18:54,762 Gdje ima piva. -Ma hajde. -I ja sam nekad bila tinejd�er. 281 00:18:54,797 --> 00:18:57,634 I primijetila sam da moji vr�njaci u�ivaju 282 00:18:57,794 --> 00:19:00,267 u konzumiranju jeftinog alkohola. 283 00:19:00,269 --> 00:19:03,120 E, o ovome sam pri�ao. Dobro staro tr�anje po kladi. 284 00:19:03,122 --> 00:19:05,205 Pij! Pij! Pij! 285 00:19:07,510 --> 00:19:09,510 Pij! Pij! Pij! 286 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 Izvinite. -To je druga. 287 00:19:13,516 --> 00:19:17,062 Hajdemo. -Izvinite. Gene Frong, da popri�amo ovamo? 288 00:19:17,086 --> 00:19:19,219 Punoljetan sam, kunem se! 289 00:19:23,092 --> 00:19:26,427 Ej! -Izvinite. 290 00:19:27,062 --> 00:19:30,230 Ej! -Izvinite. 291 00:19:31,534 --> 00:19:34,268 Ma hajde, ne zezaj me. 292 00:19:34,303 --> 00:19:38,016 Si�i dolje! -Ostat �u ovdje cijeli dan. -Ne mo�e ostati gore dovijeka. 293 00:19:38,040 --> 00:19:40,574 Nemamo vremena ovdje. 294 00:19:40,609 --> 00:19:43,577 Evo. -Boothe! -Smiri se. -Stani! Ne. 295 00:19:43,612 --> 00:19:48,315 Uspje�no rukovanje sjekirom zahtijeva matemati�ki prora�un. -�ali� se. 296 00:19:48,351 --> 00:19:53,253 Prvo na�emo promjer klade i podijelimo sa 1,25. 297 00:19:53,657 --> 00:19:55,657 Onda... 298 00:19:55,659 --> 00:19:58,493 Samo se skloni. Skloni se. -Odredimo kut zamaha. 299 00:19:58,495 --> 00:20:01,028 Dosta je bilo. 300 00:20:01,063 --> 00:20:03,197 Tako treba! Dobar zamah! 301 00:20:04,800 --> 00:20:08,969 Dobro, dobro. Silazim. Ostavi je. Ostavi je! 302 00:20:09,005 --> 00:20:12,706 Jesi li vidjela? Ne treba znanost da sredim ovog momka. Hajde. 303 00:20:14,377 --> 00:20:16,877 Bok, Cam, �to ima? -Na osnovu 304 00:20:16,879 --> 00:20:20,380 Rodolfovog nalaza na podjezi�noj kosti, pregledala sam tkivo oko 305 00:20:20,382 --> 00:20:23,233 �rtvinog vrata i na�la hidrogenizirane trigliceride. 306 00:20:23,235 --> 00:20:26,286 Biljna masno�a. Otkud na njenom vratu? 307 00:20:26,322 --> 00:20:31,392 Mora da je bila na rukama ubojice. -Odnos masno�a po osobi ovdje 308 00:20:31,427 --> 00:20:33,494 izuzetno je visok, potrudit �u se 309 00:20:33,529 --> 00:20:37,965 da pripazim na korisnike triglicerida. 310 00:20:38,000 --> 00:20:40,901 Vidi, mislim da kad Phyllis nije poslu�ala tvoj zahtjev 311 00:20:40,903 --> 00:20:43,904 da se dr�i golfa, odlu�io si da ure�e� nekoliko zareza. 312 00:20:43,906 --> 00:20:47,708 �to? Ne. Volio sam Phyllis. -Ja vala ne bacam �tapove za golf 313 00:20:47,743 --> 00:20:50,944 kroz prozore ljudi koje volim. -Palice, ne �tapove. 314 00:20:50,980 --> 00:20:54,948 Ista stvar. -Mo�da sam malo poludio, ali ne bih... 315 00:20:54,984 --> 00:20:59,219 Nikad ne bih ubio Phyllis. Bila je previ�e zabavna. 316 00:20:59,255 --> 00:21:01,855 U po�etku, bilo je sranje s tim mjerenjem, ali 317 00:21:01,861 --> 00:21:03,861 mnogi od nas su po�eli da dolaze 318 00:21:03,893 --> 00:21:06,393 samo da vi�u na nju, bilo je ba� zabavno. 319 00:21:06,399 --> 00:21:09,897 Tip sa pala�inkama je �ak prodavao pala�inke za bacanje na nju. 320 00:21:09,899 --> 00:21:12,766 Cam ka�e da su ruke ubojice bile prekrivene masno�om. 321 00:21:12,768 --> 00:21:16,070 Gene, da li je pala�inkar imao ne�to protiv Phyllis? 322 00:21:16,105 --> 00:21:20,274 Da, imali su urnebesnu sva�u. 323 00:21:20,309 --> 00:21:24,578 Kakvu sva�u? -Prvo je ona rekla da njegova kava ima ukus blata 324 00:21:24,613 --> 00:21:28,015 pa joj je on stavio pauka u �alicu. A onda je ona ispustila sve 325 00:21:28,050 --> 00:21:30,062 njegove gume i onda je po�eo da 326 00:21:30,086 --> 00:21:32,386 prodaje "Bacite na Phyllis" pala�inke. 327 00:21:32,421 --> 00:21:35,722 Treba da popri�amo s njim. -Dobro. Mogu li ja sad da idem? 328 00:21:35,758 --> 00:21:38,492 Stvarno moram da pi�am. 329 00:21:38,527 --> 00:21:42,329 To je zato �to si popio dvije limenke piva. 330 00:21:42,364 --> 00:21:44,465 Teku�ina ti puni mjehur 331 00:21:44,500 --> 00:21:48,569 pritiskuju�i receptore rastezanja, �to signalizira 332 00:21:48,604 --> 00:21:52,973 tvojoj uretri. -Gospo�o, nimalo mi ne olak�avate. 333 00:21:57,712 --> 00:21:59,979 Je l' ovo poma�e? 334 00:22:06,930 --> 00:22:09,030 Ima� ovdje dvije narud�be. 335 00:22:13,136 --> 00:22:15,136 Pobogu. 336 00:22:15,172 --> 00:22:18,773 Obiteljski recept, prenosi se generacijama s Flapa na Flapa. 337 00:22:18,809 --> 00:22:23,211 �uo sam da ste imali malu sva�u sa Phyllis Paul. 338 00:22:23,247 --> 00:22:25,614 Ma nije bilo tako stra�no. -Stvarno? 339 00:22:25,616 --> 00:22:28,520 �uo sam druga�ije. Pi�e da je poslije bacanja pala�inki 340 00:22:28,522 --> 00:22:31,953 Phyllis prijavila va� kamion inspekciji. -Takva je bila Phyllis. 341 00:22:31,989 --> 00:22:35,846 Nije bila najprijatnija Jill na zabavi. -Ali ste nakon inspekcije 342 00:22:36,006 --> 00:22:38,860 morali da kupite nov kamion. -Planirao sam to. 343 00:22:38,866 --> 00:22:41,529 Ionako je trebalo da umirovim staru krntiju. 344 00:22:41,531 --> 00:22:45,300 Slu�ajte, Jack, na�li smo tragove biljnih masno�a na njenom vratu. 345 00:22:45,335 --> 00:22:47,836 Kako to obja�njavate? -Biljne masno�e. 346 00:22:47,871 --> 00:22:51,306 Za �to me smatrate? Spremam na maslacu kojeg sam pravim. 347 00:22:51,341 --> 00:22:54,009 Trebalo je da osjetim to. �ekajte malo. 348 00:22:57,047 --> 00:23:02,617 Ne, tu je, kompleksan ukus, bez zaostatka. Definitivno je maslac. 349 00:23:02,653 --> 00:23:05,987 Za�to osje�am trag dimljenog mesa? 350 00:23:06,023 --> 00:23:08,990 Malo slanine u maslacu. Sam je pravim. 351 00:23:09,026 --> 00:23:12,394 Dodaje osje�aj umamija, �to balansira sa slatko�om. 352 00:23:12,663 --> 00:23:14,663 To je divno. 353 00:23:14,698 --> 00:23:17,465 To je tajna obitelji Flap. 354 00:23:17,501 --> 00:23:21,169 A, �to je s Phyllis? Da li se ne�to �udno s njom doga�alo? 355 00:23:21,204 --> 00:23:23,371 Phyllis je sve zadr�avala u sebi. 356 00:23:23,373 --> 00:23:26,919 Donosila je svoju "zdravu" hranu u onim malim taperver kutijama. 357 00:23:26,921 --> 00:23:30,277 Da, znam takve. -Da. U stvari, pro�log utorka sam je 358 00:23:30,437 --> 00:23:33,148 prvi put vidio da jede ugljene hidrate. 359 00:23:33,183 --> 00:23:35,183 �ekajte, pro�log utorka? 360 00:23:35,218 --> 00:23:39,287 Da. Odvratna kao i uvijek, brbljala je sve vrijeme telefonom, 361 00:23:39,323 --> 00:23:42,490 ali je brate pojela gomilu pala�inki 362 00:23:42,526 --> 00:23:46,561 br�e od mog prevrtanja istih. -Hvala, Jack. 363 00:23:47,898 --> 00:23:51,900 Mogu li ponijeti svoje pala�inke? -Nego �to. 364 00:23:52,502 --> 00:23:57,372 Dr Fuentes, da li ste na�li poklapanje zasjeka? 365 00:23:57,407 --> 00:24:01,109 Ne jo�. Gledao sam podjezi�nu kost i okolnu regija 366 00:24:01,144 --> 00:24:04,079 da odredim uzrok smrti. Na�ao sam ne�to zanimljivo 367 00:24:04,114 --> 00:24:08,750 na pr�ljenu C4. Pritisna fraktura na vanj�tine. 368 00:24:08,785 --> 00:24:11,987 Pukotine su prevelike da bi bile izazvane ljudskim rukama. 369 00:24:12,022 --> 00:24:16,191 �to god je upotrijebljeno, utisnulo se u tkivo vrata 370 00:24:16,226 --> 00:24:18,493 i pritislo prednjicu pr�ljena. 371 00:24:18,528 --> 00:24:21,129 Ima puno mi�i�a u vratu 372 00:24:21,164 --> 00:24:23,482 i �to god je upotrijebljeno sigurno je bilo 373 00:24:23,484 --> 00:24:26,134 izuzetno �vrsto. -Mislim da je savitljiv metal. 374 00:24:26,169 --> 00:24:29,604 Za�to bi ga ubojica prekrio biljnom masno�om? 375 00:24:31,008 --> 00:24:33,241 Imam ne�to stvarno zanimljivo za tebe. 376 00:24:33,276 --> 00:24:36,401 �to je, Aubrey? -Na dan smrti, Phyllis je jela pala�inke. 377 00:24:36,403 --> 00:24:39,382 Dobro. Moram da prekinem. -�ekaj! Boothe, slu�aj. 378 00:24:39,384 --> 00:24:42,851 Zna� da je Phyllis bila natjecateljskog duha i jela je zdravo? 379 00:24:42,886 --> 00:24:45,491 Mora da je postojao razlog �to je kupila 380 00:24:45,651 --> 00:24:48,323 gomilu pala�inki od tipa koga je mrzila. 381 00:24:48,325 --> 00:24:51,407 Mislim da je bila stresirana. -Dobro, razmislimo o tome. 382 00:24:51,409 --> 00:24:54,229 Kad su sporta�i pod stresom, rezultati im opadaju. 383 00:24:54,264 --> 00:24:58,199 �to ka�e� da pogledamo site turnira i potra�imo njene rezultate? 384 00:24:58,235 --> 00:25:00,869 Dobro razmi�ljanje. -�ekaj malo. 385 00:25:00,904 --> 00:25:04,706 Ne uklapa se. Pobje�ivala je, ali ne koliko 386 00:25:04,708 --> 00:25:07,008 na pro�lim natjecanjima, mo�da si u pravu. 387 00:25:07,044 --> 00:25:11,446 Phyllis je podbacivala. -A? Eto! Ja sam forenzi�ki hranolog. 388 00:25:12,549 --> 00:25:14,549 Halo? 389 00:25:19,056 --> 00:25:22,201 Angie? Provjerio sam �vrstu materiju koju je Rodolfo 390 00:25:22,225 --> 00:25:25,827 na�ao u zasjecima pile u spektometru. 391 00:25:25,829 --> 00:25:29,179 Jesi li dobio neku indiciju gdje je Phyllisino tijelo raskomadano? 392 00:25:29,181 --> 00:25:32,434 Na�ao sam Afenomices livis, Laciodiplodiju teobromu 393 00:25:32,436 --> 00:25:34,789 i Filocefalu virens. To su biljne gljivice, 394 00:25:34,791 --> 00:25:37,705 ali one se hrane biljkama iz potpuno druga�ije klime. 395 00:25:37,707 --> 00:25:41,076 Mislim, gdje to kaktus raste kraj lokvanja? 396 00:25:41,111 --> 00:25:46,981 U rasadniku biljaka? -Da, tako je. Ponekad zaboravljam da to postoji. 397 00:25:46,983 --> 00:25:50,652 Mogu da potra�im sve rasadnike u oblasti oko turnira. 398 00:25:50,687 --> 00:25:53,121 Da. Usput, mislim da sam na�ao ne�to 399 00:25:53,156 --> 00:25:55,723 na rebru lobiste. -Nije li Brennanova 400 00:25:55,759 --> 00:25:59,094 ve� analizirala kosti lobiste? -Ne�to joj je promaklo. 401 00:25:59,129 --> 00:26:01,179 Brennanovoj da promakne? Na kosti? 402 00:26:01,203 --> 00:26:03,203 Unutar jedne od rana na�ao sam ne�to 403 00:26:03,205 --> 00:26:05,455 �to mo�e biti mikrobiolo�ki potpis ubojice. 404 00:26:05,457 --> 00:26:08,457 Kombinacija svih �estica koje svaki �ovjek emitira. 405 00:26:08,459 --> 00:26:11,773 Pomo�u nje se mogu razdvojiti osobe. -Da, �ula sam za to, 406 00:26:11,808 --> 00:26:16,344 ali postoje varijable. Mislim da se ne bi odr�alo na sudu. 407 00:26:16,379 --> 00:26:19,647 Postoji prvi put za sve. -Da. 408 00:26:21,318 --> 00:26:25,887 Dobro, ovo su rasadnici u okviru sedam kilometara od turnira. 409 00:26:25,889 --> 00:26:28,469 Izgleda da su svi u gusto naseljenim regijama. 410 00:26:28,471 --> 00:26:31,671 Da, nema �anse da je ubojica mogao da je raskomada motorkom 411 00:26:31,695 --> 00:26:37,799 da ga nitko ne �uje. A �to je sa rasadnicima koji su zatvoreni? 412 00:26:37,801 --> 00:26:40,488 Bilo bi puno zapu�tenih biljaka, �to bi objasnilo 413 00:26:40,490 --> 00:26:43,638 koli�inu gljivica koje sam na�ao. -Da. 414 00:26:44,007 --> 00:26:46,141 Bonnie vrt. 415 00:26:47,277 --> 00:26:49,711 Odavno je zatvorena. 416 00:26:49,746 --> 00:26:53,114 Nalazi se na kilometar od turnira. 417 00:26:57,749 --> 00:27:01,589 Ima krvi ovdje. -I to mnogo. 418 00:27:01,625 --> 00:27:04,092 Definitivno je �rtva ovdje raskomadana. 419 00:27:04,127 --> 00:27:08,763 Da, udaljeno mjesto, drena�a, prili�no pametno. 420 00:27:08,798 --> 00:27:14,869 Ljudi, vidite. Ovaj �up je �a�av du� oboda. 421 00:27:14,905 --> 00:27:16,949 Netko je poku�ao da spali odje�u �rtve? 422 00:27:16,973 --> 00:27:20,508 Definitivno. -A tu je i druga �arapa. 423 00:27:21,511 --> 00:27:23,678 Samo malo. 424 00:27:24,414 --> 00:27:26,414 �to je ovo? 425 00:27:26,449 --> 00:27:32,253 Flipline. �eli�na sajla kojom se drvosije�e poma�u u penjanju uz stup. 426 00:27:32,255 --> 00:27:35,823 Pripadala je na�oj �rtvi. Misli� da je ovo mo�da oru�je ubojstva? 427 00:27:35,825 --> 00:27:41,362 Odgovara parametrima. -�ekajte. Mogu da potvrdim. Dr�i je. 428 00:27:41,398 --> 00:27:43,698 Da. Lipidi. 429 00:27:44,467 --> 00:27:48,903 Sajla je prekrivena masno�om. Da se kladimo da je biljna masno�a. 430 00:27:48,939 --> 00:27:53,675 Ako je tako, imamo oru�je ubojstva. -Da! Kralj groblja biljaka. 431 00:27:53,710 --> 00:27:57,612 I dalje ne shva�am za�to bi netko stavio masno�u na sajlu. 432 00:27:57,647 --> 00:28:01,282 Klizava sajla bi u�inila penjanje uz stup gotovo nemogu�im. 433 00:28:01,318 --> 00:28:03,685 Zna�i sabota�a. 434 00:28:03,720 --> 00:28:07,288 To obja�njava njene lo�e rezultate. -Ali dalje je pobje�ivala. 435 00:28:07,324 --> 00:28:11,859 Mo�da je njen saboter postao nestrpljiv i ubio je. 436 00:28:24,250 --> 00:28:26,550 Ne, ne. Bones, �to to radi�? 437 00:28:26,586 --> 00:28:29,975 Dokazujem ti da je sje�u drva fizika. 438 00:28:29,977 --> 00:28:31,977 Sigurno jeste, ali ne �elim da znam. 439 00:28:31,979 --> 00:28:34,892 Ne pita� se kako svijet funkcionira? -Zna� �to? 440 00:28:34,894 --> 00:28:38,479 Pone�to treba da bude misterija. Kao Internet. Za�to avioni lete. 441 00:28:38,481 --> 00:28:41,999 Prdenje. -Protokol prijenosa, manipulacija zra�nim pritiskom, 442 00:28:42,034 --> 00:28:44,735 vibracije analnog... 443 00:28:44,770 --> 00:28:48,506 Ne moram to da znam sada. �to je ovo? Blesavo je! 444 00:28:48,541 --> 00:28:52,810 Bok, Cam. Reci. -Na�la sam stanice epitela na sajli, 445 00:28:52,845 --> 00:28:56,413 obavila sam DNK test i dobila poklapanje u bazi 446 00:28:56,449 --> 00:28:58,983 dobrovoljnih vatrogasaca Marylanda. -I, tko je? 447 00:28:59,018 --> 00:29:02,586 Ragnar Thisk. -Helgin mu�? -Izgleda da je mu� 448 00:29:02,622 --> 00:29:06,824 htio da pomogne �eni. �uj, jesi li za jo� jednu posjetu 449 00:29:06,859 --> 00:29:11,629 natjecanju drvosje�a? A? I ne�emo ponijeti ove. 450 00:29:11,631 --> 00:29:13,631 Da sabotiram Phyllis? Nikad. 451 00:29:13,633 --> 00:29:16,066 U ovom sportu bitna je zajednica. -Ma hajde, 452 00:29:16,068 --> 00:29:19,503 gomile sponzora. Puno je novaca u opticaju. 453 00:29:19,505 --> 00:29:21,746 A vi ste gubili. -Ova �ena nije gubitnik! 454 00:29:21,748 --> 00:29:24,208 Sam sam istakla �injenicu. 455 00:29:24,243 --> 00:29:26,243 Gubila je, zna�i gubitnik je. 456 00:29:26,279 --> 00:29:29,491 Ragnare, vrlo ste za�titni�ki nastrojeni prema �eni. 457 00:29:29,515 --> 00:29:31,949 Kladim se da bi u�inili sve da pobijedi. 458 00:29:31,984 --> 00:29:34,418 Mo�da i da po�inite ubojstvo? -Ne! 459 00:29:34,453 --> 00:29:40,324 Za�to smo onda na�li va�u DNK na Phyllisinoj sajli, kojom je ubijena? 460 00:29:41,627 --> 00:29:44,195 U redu, ja sam je zamastio. 461 00:29:44,230 --> 00:29:47,909 Poku�ao sam da je sabotiram, ali nisam je ubio, u redu? 462 00:29:48,069 --> 00:29:51,135 Rag, kako si mogao? -Gledao sam koliko se trudi�. 463 00:29:51,170 --> 00:29:53,460 Sve to vje�banje sa Phyllis do kasno no�. 464 00:29:53,462 --> 00:29:56,521 Ragnare, nemoj. -Ponekad se ne bi vratila ku�i do jutra. 465 00:29:56,523 --> 00:30:00,145 Nisam ba� toliko radila. -Ne budi skromna. 466 00:30:00,179 --> 00:30:03,881 A �to je s onim vikendima na koje ste ti i Phyllis uvijek i�le? 467 00:30:03,916 --> 00:30:06,951 Vratila bi se potpuno iscrpljena. 468 00:30:06,986 --> 00:30:11,255 Phyllisin trening je sigurno potpuno cijedio. 469 00:30:11,290 --> 00:30:17,328 G. Thisk, da li biste iza�li van? Hvala. 470 00:30:28,574 --> 00:30:31,175 U redu, Phyllis i ja smo bile ljubavnice. 471 00:30:31,210 --> 00:30:34,511 Ostavile bismo Nancy i Ragnara da se vjen�amo. 472 00:30:34,547 --> 00:30:37,548 �ak smo i prstenje nabavile pro�le nedjelje. 473 00:30:37,583 --> 00:30:39,717 A sad... 474 00:30:40,853 --> 00:30:43,621 nema je vi�e. 475 00:30:44,523 --> 00:30:47,524 Dobro, de. -�to zna�i to "dobro, de"? 476 00:30:47,560 --> 00:30:51,695 U redu je. Trebalo bi da je utje�i. Mo�da da probamo s medvjedom. 477 00:30:51,697 --> 00:30:54,698 Pustimo je malo na miru. -�elite li medvjeda? -Prestani. 478 00:30:54,700 --> 00:30:57,201 Daj joj medvjeda. -Helga. Molim vas. 479 00:30:57,236 --> 00:31:00,604 Zdravo. �to ima? -Treba da uzme� bris sa ne�ega za mene. 480 00:31:00,640 --> 00:31:02,640 Ispitivao sam zasjeke na kosti. 481 00:31:02,645 --> 00:31:05,276 Na�ao sam tragove zasjeka na desnoj butnoj kosti. 482 00:31:05,311 --> 00:31:09,491 Izgleda da su od sjekire, i nastali su prije �tete od pile. 483 00:31:09,515 --> 00:31:13,685 �ekaj. Misli� da je netko poku�ao prvo da isjecka tijelo sjekirom? -Da, 484 00:31:13,687 --> 00:31:15,931 ali ako bi drvosje�a zamahnuo, on ili ona, 485 00:31:15,933 --> 00:31:17,933 imali bi dovoljno snage da na�ine 486 00:31:17,935 --> 00:31:20,035 ve�u �tetu od ove. Plus, nijedno komad 487 00:31:20,037 --> 00:31:22,926 drveta koje mi je Cam dala se ne poklapa sa zasjecima. 488 00:31:22,928 --> 00:31:26,281 I ako ne tra�imo drvosje�u... -Ne tra�imo ni pilu drvosije�e. 489 00:31:26,283 --> 00:31:29,783 Ubojica je mogao uzeti bilo koju marku ili model pile na svijetu. 490 00:31:29,785 --> 00:31:33,370 Kako �emo uop�e prona�i o kom se radi? 491 00:32:09,375 --> 00:32:12,276 Bila je to njegova ideja! -Bila je to njegova ideja! 492 00:32:12,278 --> 00:32:16,246 Ne zanima me �ija je ideja bila. Recite mi �to se doga�a. 493 00:32:16,282 --> 00:32:19,116 U redu. Objasnit �u ja, valjda. 494 00:32:19,151 --> 00:32:22,920 Na osnovu gomile dokaza, Hodgins i ja smo do�li do zaklju�ka 495 00:32:22,955 --> 00:32:24,988 da ubojica nije drvosje�a. 496 00:32:25,024 --> 00:32:29,193 Ne tra�imo pilu drvosije�e, ve� obi�nu motornu pilu. 497 00:32:29,228 --> 00:32:32,396 I zato, testiramo ih sve. 498 00:32:32,431 --> 00:32:36,200 I kakav plan imate? -Cam, ako na�emo marku i model 499 00:32:36,235 --> 00:32:38,836 upotrebljene pile, mo�i �emo da je usporedimo 500 00:32:38,871 --> 00:32:43,173 sa pilama koje imaju osumnji�eni koji nisu drvosije�e. 501 00:32:43,909 --> 00:32:47,378 Na�alost, ima zrnce inteligencije u toj teoriji. 502 00:32:47,413 --> 00:32:49,747 Zna�i, mo�emo da nastavimo? 503 00:32:49,782 --> 00:32:53,584 Samo zavr�ite s tim. -To! 504 00:32:55,321 --> 00:32:57,554 Izgleda da je Phyllisina djevojka, Nancy, 505 00:32:57,590 --> 00:33:00,057 na� primarni osumnji�eni. Svakako ima motiv. 506 00:33:00,092 --> 00:33:03,260 I profil upotrebljene sile ukazuje da ubojica nije drvosje�a. 507 00:33:03,295 --> 00:33:07,297 Aubrey je oti�ao da je potra�i kod ku�e, nije je bilo. 508 00:33:07,333 --> 00:33:10,701 Tra�io je i u country klubu. -Boothe, je l' ono? 509 00:33:10,736 --> 00:33:13,404 Ne mo�e� se sakriti od mene, droljo drvosje�ka! 510 00:33:13,564 --> 00:33:17,374 Nancy! Nancy Alpert, stanite. 511 00:33:17,410 --> 00:33:19,410 Polako. Dobro. 512 00:33:22,982 --> 00:33:26,250 Ma vidi ti to, a? Odli�no obaranje. 513 00:33:26,285 --> 00:33:28,952 U redu, okrenite se. Hajde. Hajde. 514 00:33:28,988 --> 00:33:31,955 �ao mi je, ali uhi�eni ste. Di�ite se. 515 00:33:34,740 --> 00:33:38,348 Nancy, �ujem da imate nezgodnu narav? 516 00:33:38,350 --> 00:33:42,183 A zar vi ne biste kad saznate da vas djevojka vara s drugim? 517 00:33:42,218 --> 00:33:44,969 To mo�e nekog dovesti do ubojstva. -Nisam je ubila! 518 00:33:44,971 --> 00:33:47,571 Saznala sam tek jutros za to. -Jutros? Od koga? 519 00:33:47,573 --> 00:33:50,631 Pozvao me je draguljar. Pitao da li mi prsten odgovara. 520 00:33:50,633 --> 00:33:53,591 Nisam dobila nikakav prsten. -Kako znate da Phyllis nije 521 00:33:53,593 --> 00:33:56,927 planirala prsten za vas prije smrti? -Rekao je da je dala da se 522 00:33:56,929 --> 00:33:59,400 pro�iri na devet. Ja nosim pet i po. 523 00:33:59,436 --> 00:34:02,036 O�igledno je bio za onog ogra. 524 00:34:02,072 --> 00:34:04,338 Zna�i, znali ste za Helgu? -Sumnjala sam. 525 00:34:04,374 --> 00:34:06,908 A to je sve potvrdilo. 526 00:34:06,943 --> 00:34:11,045 Ne kupujete prsten od �etiri karata za prijateljicu. -�etiri karata. 527 00:34:11,081 --> 00:34:13,981 To je veoma skup prsten. 528 00:34:14,017 --> 00:34:16,417 Znate li da li ga je Helga stvarno i dobila? 529 00:34:16,419 --> 00:34:19,904 Ako jeste, sretno vam nala�enje. Vjerojatno sli�i na zrno pra�ine 530 00:34:19,906 --> 00:34:22,323 na onim njenim kobasicama od prstiju. 531 00:34:22,358 --> 00:34:24,759 Gadna narav, opet. 532 00:34:35,205 --> 00:34:39,006 Hoginse, ovi zasjeci i dalje ne odgovaraju. 533 00:34:39,042 --> 00:34:43,411 Za�to vi�e�? -Pa... -Samo uzmi sljede�u pilu. 534 00:34:43,446 --> 00:34:46,681 Testirat �u ovu po tre�i put da budem siguran. 535 00:34:46,716 --> 00:34:49,417 Dobro. 536 00:34:51,020 --> 00:34:56,090 Izvini. Ne brinite. Sve je u redu. Ovdje je postalo malo preglasno 537 00:34:56,126 --> 00:34:59,727 pa sam namjestio tako da bih znao kad spektrometar zavr�i. 538 00:34:59,729 --> 00:35:02,530 O, genijalno. -Je l' da? -Da. -Da vidimo �to imamo. 539 00:35:02,532 --> 00:35:06,567 �ini se da imamo rezultate �estica iz povrijede sjekirom. 540 00:35:06,603 --> 00:35:12,807 Dobro. Glukoza, sukroza, natrij nitrat, lipidi. 541 00:35:12,842 --> 00:35:14,842 Samo malo. 542 00:35:14,844 --> 00:35:18,126 Sve ovo sli�i na kombinaciju �e�era, sirupa i svinjske masti. 543 00:35:18,128 --> 00:35:22,850 Otkud �e�er na sjekiri? -Da. Vi�e sli�i na kuhinjsku alatku. 544 00:35:22,852 --> 00:35:25,319 Jack Flap je rekao Aubreyu da sam sprema slaninu. 545 00:35:25,321 --> 00:35:29,957 Mesarska satara bi napravila tragove sli�ne sije�ivu sjekire. 546 00:35:29,993 --> 00:35:34,262 Hajde da po�istimo i provjerimo opet kosti. -Da. -U redu. 547 00:35:35,532 --> 00:35:38,332 Dovi�enja, ljepoto. 548 00:35:38,338 --> 00:35:40,616 Zadr�ao sam Nancy, ali mislim da nije bila 549 00:35:40,776 --> 00:35:42,804 u stanju da raskomada Phyllisino tijelo. 550 00:35:42,839 --> 00:35:45,573 Okrenuo sam se osumnji�enom sa nov�anim motivom. 551 00:35:45,608 --> 00:35:49,243 Jack Flap je trebalo da isplati 30.000 $ zajma koji je uzeo 552 00:35:49,279 --> 00:35:52,914 da plati novi kamion. Platio je prije dva dana. -Dobro. 553 00:35:52,949 --> 00:35:56,384 Prodao je prsten i tim parama platio zajam. 554 00:35:56,419 --> 00:36:00,688 Ako nije, bila bi to velika gomila slu�ajnosti. 555 00:36:02,804 --> 00:36:05,860 Ovi zarezi lako mogu biti od mesarske satare. 556 00:36:05,895 --> 00:36:08,963 Da, ali svatko tko ima kuhinju ima i mesarsku sataru. 557 00:36:08,998 --> 00:36:12,800 �ekaj malo, �to je ovo? -�to? 558 00:36:12,836 --> 00:36:15,102 Zarez na zadnjoj strani butne kosti. 559 00:36:15,138 --> 00:36:19,073 Po �irini, kao da je od motorne pile, ali je jedva primjetan. 560 00:36:19,108 --> 00:36:21,509 Mo�da zbog oklijevanja? -Motorke su tako mo�ne 561 00:36:21,544 --> 00:36:24,879 da bi i sam dodir kosti napravio ve�u �tetu od ove. 562 00:36:24,914 --> 00:36:28,416 To je jo� ve�i razlog da se vratimo pilama. 563 00:36:28,451 --> 00:36:32,753 Ako na�emo koja je upotrijebljena, ta povrijeda bi mo�da imala smisla. 564 00:36:34,224 --> 00:36:36,225 Zarez na butnoj kosti zbunjuje. 565 00:36:37,050 --> 00:36:42,530 �irina i jedinstven oblik �tete ukazuje da je na�injena 566 00:36:42,565 --> 00:36:46,568 motornom pilom, ali alat tolike snage bi napravio ve�u �tetu. 567 00:36:46,603 --> 00:36:50,238 Dobro, da vidimo mogu li na�i odgovaraju�i scenarij. 568 00:36:52,375 --> 00:36:56,878 �to ako je ubojica samo lagano dotakao kost pilom? 569 00:37:00,283 --> 00:37:06,283 Ne. Pokretna pila stvara mnogo dublje zasjeke. 570 00:37:06,290 --> 00:37:08,707 �to ako nije bila upaljena? 571 00:37:09,325 --> 00:37:11,325 U redu. 572 00:37:11,976 --> 00:37:15,608 Ne. Zarez na butnoj kosti ukazuje da se lanac kretao. 573 00:37:15,610 --> 00:37:19,034 Zna�i nije od uklju�ene pile i nije od isklju�ene, 574 00:37:19,194 --> 00:37:21,235 ali znamo da jeste od pile. 575 00:37:21,271 --> 00:37:24,205 Nadam se da danas vi�e ne�u gledati pile. 576 00:37:24,240 --> 00:37:27,141 Lanac se kretao ali pila nije bila upaljena. 577 00:37:27,176 --> 00:37:32,100 Gotovo kao da se lanac obmotao oko kosti. 578 00:37:36,804 --> 00:37:38,964 Prestani. To nije dobro. -Daj da vidim. 579 00:37:38,988 --> 00:37:41,055 Prestani! -Daj samo da vidim. 580 00:37:41,090 --> 00:37:44,058 Ne, ne diraj, jer �e onda svi... 581 00:37:44,093 --> 00:37:48,396 Pobogu. Je li sve u redu? -Dobro sam. U redu je. 582 00:37:48,431 --> 00:37:51,934 Mo�e� li da pomi�e� prste? -Aha. -Dobro, sad mogu da te ubijem. 583 00:37:51,968 --> 00:37:54,468 Ali za�to? Zbog male ogrebotine? 584 00:37:54,504 --> 00:37:58,268 �to se dogodilo? -Testirao je pilu i pogodio tvrdo mjesto. 585 00:37:58,292 --> 00:38:01,442 Kao, recimo, kost. 586 00:38:01,477 --> 00:38:05,346 Da, lanac je pukao, zavrtio se oko klade i udario ga. 587 00:38:05,381 --> 00:38:09,450 Ajoj. -Ne, ne, ne. Bez ajoj, ne. Uop�e me ne boli. 588 00:38:09,485 --> 00:38:13,232 To je to. -�to to? -Sigurno se to dogodilo �rtvinoj kosti. 589 00:38:13,256 --> 00:38:16,257 Zarez koji je Rodolfo na�ao je od lanca pile. 590 00:38:16,292 --> 00:38:20,695 Otka�io se sa ma�a i zato nije i�ao dovoljno brzo da probije kost. 591 00:38:20,730 --> 00:38:23,230 Ako se lanac otkinuo... 592 00:38:23,266 --> 00:38:27,268 Onda i ubojica mora da ima sli�nu povredu. -Ovo nije povrijeda. 593 00:38:27,303 --> 00:38:30,004 Odli�no, dr Fuentes. -U svatko doba. 594 00:38:30,039 --> 00:38:33,007 Ja �u da potra�im bolni�ke zapise. 595 00:38:35,663 --> 00:38:37,663 O, Bo�e dragi i sveta djevice. 596 00:38:41,517 --> 00:38:45,453 Nisam ja ni�ta uradio. -Samo ste ukrali Phyllisin dijamantni prsten 597 00:38:45,488 --> 00:38:48,889 da biste platili zajam, je l' da? Ali vas je ona uhvatila, 598 00:38:48,925 --> 00:38:53,094 i onda ste je ubili i ipak ga prodali. -Nemate dokaz. 599 00:38:53,129 --> 00:38:55,474 Ali mo�emo dokazati da ste je vi isjeckali. 600 00:38:55,476 --> 00:38:59,400 Za�to ste se javili u hitnu pomo� pro�log utorka uve�er? -Ja... 601 00:38:59,435 --> 00:39:03,404 posjekao sam se kuhinjskim no�em. Trebalo mi je par kop�i. 602 00:39:03,409 --> 00:39:06,698 Va�a potkoljenica je �udno mjesto za povredu kuhinjskim no�em. 603 00:39:06,700 --> 00:39:10,034 Tko ka�e da je bila potk... -Provjerili smo podatke iz bolnice. 604 00:39:10,036 --> 00:39:12,179 Ne bih rekao da su 22 kop�e "nekoliko." 605 00:39:13,416 --> 00:39:16,584 Ta posjekotina je od motorne pile. 606 00:39:16,619 --> 00:39:19,398 Gotovo sigurno one kojom ste raskomadali Phyllis. 607 00:39:19,422 --> 00:39:22,489 Na� lab sada rastura va� kamion. Samo je pitanje vremena 608 00:39:22,491 --> 00:39:26,293 kada �emo na�i Phyllisinu DNK, zato bolje recite istinu. 609 00:39:27,930 --> 00:39:30,031 Zafrkavali smo se glupim �alama, 610 00:39:30,066 --> 00:39:33,234 ali ona je pretjerala. Uzela mi je kamion. 611 00:39:33,269 --> 00:39:35,269 Samo njega sam imao. 612 00:39:35,271 --> 00:39:39,340 Prodali ste njen zaru�ni�ki prsten da joj uzvratite? 613 00:39:39,375 --> 00:39:42,209 �uo sam kako brblja telefonom s njenim zlatarom. 614 00:39:42,245 --> 00:39:44,595 Mislio sam da ako mogu da uzmem taj prsten, 615 00:39:44,597 --> 00:39:47,181 mo�i �u da se razdu�im. -Ali vas je uhvatila? 616 00:39:47,216 --> 00:39:52,553 Htjela je da me preda policiji poslije svega �to mi je uradila. 617 00:39:53,956 --> 00:39:56,490 Nije mi �ao. 618 00:39:58,094 --> 00:40:03,230 Bez mog kamiona, �ivot mi je ionako zavr�en. 619 00:40:07,470 --> 00:40:12,073 Cam, ima� minut? -Naravno. 620 00:40:12,108 --> 00:40:14,608 �ekao sam dok se slu�aj ne okon�a da ti ka�em. 621 00:40:14,610 --> 00:40:18,145 Na�ao sam dokaz da Zack nije ubio lobistu. 622 00:40:18,181 --> 00:40:22,628 Ne�u ni da pitam otkud ti vrijeme za to, �to si na�ao? 623 00:40:22,632 --> 00:40:25,686 Pregledao sam rebro lobiste. -Bila sam sa dr Brennanovom 624 00:40:25,688 --> 00:40:29,190 tijekom analize, ni�ta nije na�la. -U jednoj od ubodnih rana, 625 00:40:29,225 --> 00:40:33,494 na�ao sam mikrobiolo�ki potpis ubojice i ne poklapa se za Zackom. 626 00:40:33,529 --> 00:40:39,533 �anse da mikrobiolo�ki potpis pre�ivi tako dugo su premale. 627 00:40:39,539 --> 00:40:41,697 Da, u njoj je Antraks, jedina bakterija 628 00:40:41,757 --> 00:40:45,906 koja mo�e toliko dugo da pre�ivi. -Prava sre�a. -Je l' da? 629 00:40:45,942 --> 00:40:48,042 Mo�e� li da povjeruje� u toliku sre�u? 630 00:40:48,077 --> 00:40:54,381 Poku�avam. Ovo je uvjerljivo. -A ti ipak ne izgleda� uzbu�eno. 631 00:40:54,417 --> 00:41:00,621 Samo sam malo zabrinuta da je predobro da bude istina. 632 00:41:00,656 --> 00:41:03,190 Misli� da sam podmetnuo dokaz? 633 00:41:03,226 --> 00:41:07,394 Svi znamo da je Zack nevin i da nije fer �to je zatvoren, 634 00:41:07,430 --> 00:41:11,866 zato mogu da razumijem za�to bi ovako ne�to bilo tako primamljivo. 635 00:41:16,606 --> 00:41:21,876 �ao mi je, ali ne mogu da gledam dokaze koji su mo�da podmetnuti. 636 00:41:23,846 --> 00:41:26,180 Onda ih baci. 637 00:41:40,463 --> 00:41:44,832 Promjer je 21 cm. -Dobro, hajde, Bones. 638 00:41:44,867 --> 00:41:46,867 Po�urimo malo. Stojimo ovdje i �ekamo 639 00:41:46,925 --> 00:41:50,504 da uradi� svoje gotovo 20 minuta. -Va�no je biti temeljan. 640 00:41:50,540 --> 00:41:53,174 Kolika je temperatura vode u Celzijusima? 641 00:41:53,209 --> 00:41:58,145 Hladna. -Ledeno hladna. Hajde. Uradimo to, spremni smo. Ostavi to. 642 00:41:58,181 --> 00:42:02,183 Dobro, da li i mu� i �ena razumiju uvjete sporazuma? -O, da. 643 00:42:02,218 --> 00:42:06,453 Pobjednik �e u�iti Kristinu kako da vozi bicikl na svoj na�in. 644 00:42:06,489 --> 00:42:09,223 �to �u biti ja jer sam provela posljednja dva dana 645 00:42:09,225 --> 00:42:11,893 u�e�i fiziku sporta. -A ja sam ta dva dana proveo 646 00:42:11,895 --> 00:42:16,764 u�ivaju�i u sportu. Moram re�i da ti je kosa danas divna. 647 00:42:16,799 --> 00:42:19,433 Izgledat �e mnogo bolje kad se pokvasi. 648 00:42:19,468 --> 00:42:23,571 Nadam se da ne�e� izgubiti zbog nedostatka znanstvene strategije. 649 00:42:23,606 --> 00:42:27,074 Psovat �e mo se kasnije, va�i? -Natjecatelji su spremni? -Spremna. 650 00:42:27,109 --> 00:42:31,078 Spreman. -Kad dam znak, spremi se... okre�i! 651 00:42:31,113 --> 00:42:33,714 Oho, dobro. A? 652 00:42:36,552 --> 00:42:39,731 �to to radi�? -Smanjujem povr�insko trenje. -Stvarno? 653 00:42:39,755 --> 00:42:42,690 Smanji ovo. -Nema efekta. Kontroliram obrtanje. 654 00:42:42,725 --> 00:42:45,030 Sad ne kontrolira� vi�e, a? -Skakanje nije 655 00:42:45,032 --> 00:42:49,063 tradicionalni pokret u ovom sportu. -Prou�ila si i to, a? Nisi? 656 00:42:49,098 --> 00:42:52,626 Uhvatio sam te nespremnu? -Moja strategija mo�e da se prilagodi. 657 00:42:52,628 --> 00:42:57,628 Prijevod i obrada: Movie Master 10.02.2017'www.titlovi.com 658 00:43:00,628 --> 00:43:04,628 Preuzeto sa www.titlovi.com 58308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.