Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:32,717 --> 00:01:35,636
You wanted this...?
14
00:01:35,637 --> 00:01:39,139
Nee-san gave this to me to give to you.
15
00:01:40,350 --> 00:01:42,309
Hide it here.
16
00:01:42,310 --> 00:01:44,687
Use it when you feel you absolutely need to.
17
00:01:58,159 --> 00:02:01,412
I refuse to become the next Kokopelli.
18
00:02:02,872 --> 00:02:07,167
If I tell Dung Beetle, I wonder what he'll do...
19
00:02:07,168 --> 00:02:10,838
Knowing Onii-chan, he won't allow it.
20
00:02:10,839 --> 00:02:15,884
I wouldn't put it past him to force Kana-chan
into the contract to shake you up.
21
00:02:17,178 --> 00:02:18,887
Machi...
22
00:02:18,888 --> 00:02:21,640
I want to save Kana.
23
00:02:23,351 --> 00:02:25,310
You're really serious about this, huh?
24
00:02:25,311 --> 00:02:26,603
Yeah.
25
00:02:33,125 --> 00:02:35,444
{\an5}Snowscape
26
00:02:38,825 --> 00:02:42,244
Please use only the designated vehicles for evacuation.
27
00:02:42,245 --> 00:02:45,080
We've secured more than enough buses for everyohe.
28
00:02:45,081 --> 00:02:47,666
There is no reason to panic.
29
00:02:51,087 --> 00:02:56,425
We've learned that the enemies react and are attracted
to the energy emitted by the Zearth Program.
30
00:02:57,469 --> 00:03:00,679
Thus, we will copy the Cognitive Robotics Research
Institute's program into the Tower...
31
00:03:00,680 --> 00:03:04,808
lure out the enemy, and eliminate it with
the firepower of the United Air Force.
32
00:03:04,809 --> 00:03:08,812
In the event that we cannot break through its
armor, we will ignite the surrounding area...
33
00:03:08,813 --> 00:03:12,024
until the enemy boils from the inside out.
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
That's a summary of our current plan.
35
00:03:14,486 --> 00:03:16,987
Hey! Who do you think you're fooling?
36
00:03:16,988 --> 00:03:17,654
Sir?
37
00:03:18,406 --> 00:03:20,157
We are going to bring Zearth down.
38
00:03:20,158 --> 00:03:22,743
Our children are riding within it!
39
00:03:22,744 --> 00:03:27,122
Haven't those children caused enough damage already?
40
00:03:28,083 --> 00:03:30,626
Nothing good will come from letting them live!
41
00:03:30,627 --> 00:03:38,008
If Zearth loses because of our onslaught,
there's the danger of our world being destroyed...
42
00:03:38,593 --> 00:03:43,013
Until we can clearly tell who will win or lose,
I believe it would be better to remain on standby.
43
00:03:43,598 --> 00:03:48,102
Katsuragi. Why do you think we've built the Tower here?
44
00:03:48,103 --> 00:03:49,978
Well, that's...
45
00:03:49,979 --> 00:03:51,230
Don't you understand?
46
00:03:51,231 --> 00:03:56,527
The ulterior motive of this plan is to
begin the restoration of older cities.
47
00:03:57,195 --> 00:03:59,780
Need I remind you of that?
48
00:03:59,781 --> 00:04:03,867
We will be destroying the behemoth, but we'll also
be improving the infrastructure and public works!
49
00:04:03,868 --> 00:04:09,748
Do you think we can really support the economy
by believing in such nonsensical science fiction?
50
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
We will not wait on standby!
We will use our power to destroy them!
51
00:04:13,003 --> 00:04:13,919
Please excuse me.
52
00:04:16,506 --> 00:04:17,923
We've just received a message from the Tower.
53
00:04:17,924 --> 00:04:21,552
Preparations for the Zearth Program have been completed.
54
00:04:21,553 --> 00:04:22,302
I see.
55
00:04:22,303 --> 00:04:23,887
Go.
56
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
We'll begin the operation immediately.
57
00:04:26,224 --> 00:04:28,559
Our evacuation plan is running a little behind.
58
00:04:28,560 --> 00:04:31,020
If you would please wait until the
surrounding regions are empty...
59
00:04:31,021 --> 00:04:37,317
I'm sure they'd be satisfied if they knew they'd be
the cornerstones for the rebirth of the cities.
60
00:05:00,592 --> 00:05:05,304
Mommy, look over there!
It's all sparkly and shiny!
61
00:05:07,140 --> 00:05:10,142
These pea-brained monkeys just don't seem to get it.
62
00:05:10,143 --> 00:05:16,231
They're trying to lure the enemy with the Zearth Program
to destroy it with an airstrike of unmanned WMDs.
63
00:05:16,232 --> 00:05:17,983
With no regard to the residents of these areas.
64
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
It's an insane plan.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,988
Well, they can just do whatever they
want until they're satisfied.
66
00:05:23,573 --> 00:05:25,407
That aside, Ushiro...
67
00:05:25,408 --> 00:05:27,117
You decide yet?
68
00:05:27,118 --> 00:05:27,826
Yeah.
69
00:05:27,827 --> 00:05:29,953
I thought so!
70
00:05:29,954 --> 00:05:30,954
What are you talking about?
71
00:05:30,955 --> 00:05:33,707
Nothing important, really.
72
00:05:33,708 --> 00:05:39,004
In exchange for traveling to the next parallel
Earth, I'll be saving his life. That's all.
73
00:05:39,589 --> 00:05:41,131
Is that true, Ushiro-kun?!
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,134
Right?
75
00:05:46,596 --> 00:05:51,558
Because your big brother Ushiro wants to
survive so much, he'll be sacrificing you!
76
00:05:51,559 --> 00:05:53,477
Who said anything about that?
77
00:05:56,481 --> 00:05:59,900
I refuse to succeed and continue these battles.
78
00:06:00,694 --> 00:06:02,861
I won't become the next Kokopelli!
79
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Oh, geez...
80
00:06:08,785 --> 00:06:10,911
This is no fun!
81
00:06:10,912 --> 00:06:12,788
No fun at all!
82
00:06:12,789 --> 00:06:15,791
After making it this far,
your brotherly love suddenly kicks in?
83
00:06:15,792 --> 00:06:17,084
Boooring.
84
00:06:22,966 --> 00:06:29,013
Meatheaded monkey, need I remind
you who's in control here?
85
00:06:31,307 --> 00:06:33,851
You want to save your big brother, right?
86
00:06:33,852 --> 00:06:36,603
Then you should join the contract and fight for him!
87
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
You don't have to!
88
00:06:40,400 --> 00:06:43,902
Hey, I wouldn't get on my bad side right now.
89
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
Onii-chan!
90
00:06:48,742 --> 00:06:50,701
I don't have all day, sister!
91
00:06:50,702 --> 00:06:54,997
If you don't hurry and join the contract,
your big brother might get hurt.
92
00:06:54,998 --> 00:06:56,957
Ushiro-kun!
93
00:06:58,126 --> 00:06:59,585
Stop it!
94
00:06:59,586 --> 00:07:01,962
Then you'd better speed things up with your contract.
95
00:07:04,507 --> 00:07:07,843
Don't! Don't enter the contract!
96
00:07:09,054 --> 00:07:11,597
Hey now, what are you trying to pull?
97
00:07:11,598 --> 00:07:13,682
Ushiro-kun, what do you have back there?
98
00:07:16,686 --> 00:07:17,811
Don't be rash!
99
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Good idea.
100
00:07:19,481 --> 00:07:22,858
Didn't an idiot lose his arm a while
ago trying something like that?
101
00:07:27,530 --> 00:07:29,073
You're a smart one.
102
00:07:29,074 --> 00:07:31,533
Now, get contracted already.
103
00:07:31,534 --> 00:07:35,913
Your brother might talk big, but deep down,
he should be really happy.
104
00:07:38,291 --> 00:07:39,833
It's been a long journey...
105
00:07:39,834 --> 00:07:40,584
making it this far.
106
00:07:40,585 --> 00:07:43,170
It's just the same as always, ain't it?
107
00:07:43,171 --> 00:07:48,175
Though I guess this time was pretty fun,
with all the interesting pawns we gathered.
108
00:07:48,176 --> 00:07:49,301
I'd say so.
109
00:07:51,680 --> 00:07:55,474
All you need to do is pull my brother's
attention away from me.
110
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
Can you really do it?
111
00:07:58,812 --> 00:07:59,520
I can.
112
00:08:00,689 --> 00:08:04,525
No... I have to.
113
00:08:04,526 --> 00:08:08,445
In order to end all the battles on this Earth.
114
00:08:19,916 --> 00:08:21,750
That fucking hurt, you bitch!
115
00:08:24,337 --> 00:08:26,630
What the fuck's wrong with you?!
116
00:08:26,631 --> 00:08:29,299
If you don't quit it...!
117
00:08:32,262 --> 00:08:35,764
Do you really think I'll die from something measly like this?!
118
00:08:37,475 --> 00:08:39,309
That one's for Yuu-chan.
119
00:08:44,149 --> 00:08:46,942
It hurts... stop it...
120
00:08:46,943 --> 00:08:50,029
Even though it's me, this is too much...
121
00:09:10,383 --> 00:09:13,802
Hey! What happens now?!
122
00:09:13,803 --> 00:09:17,514
Ushiro! Seki-san! Focus your thoughts on my chair!
123
00:09:17,515 --> 00:09:18,891
Can we even...?
124
00:09:19,559 --> 00:09:25,481
We can access the Program because we're contracted,
although we won't have as much power as Onii-chan did.
125
00:09:34,491 --> 00:09:35,699
No good?
126
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
We're not done yet.
127
00:09:53,093 --> 00:09:56,553
You've certainly done it now. My goodness.
128
00:09:56,554 --> 00:09:58,597
He really was careless.
129
00:09:58,598 --> 00:10:01,183
I had such high hopes for him, but what a disappointment.
130
00:10:01,184 --> 00:10:05,145
So, how do you plan to make up for this and finish it?
131
00:10:05,146 --> 00:10:08,357
We'll fight two more times.
132
00:10:08,358 --> 00:10:12,069
We'll fight through these battles until the end.
133
00:10:12,070 --> 00:10:14,196
Would it be all right if you left Zearth to us?
134
00:10:15,532 --> 00:10:17,991
Wasting all this precious time...
135
00:10:17,992 --> 00:10:21,245
when we're so busy, honestly.
136
00:10:21,246 --> 00:10:23,789
Well, use it as you see fit.
137
00:10:23,790 --> 00:10:25,958
Since I don't expect there to be anyone
to take his place, I assume.
138
00:10:25,959 --> 00:10:29,545
However, this will be the end of all of your battles.
139
00:10:29,546 --> 00:10:31,463
The next enemy is strong.
140
00:10:31,464 --> 00:10:33,924
Best of luck in battle.
141
00:10:38,179 --> 00:10:43,934
From now on, the people chosen as pilot
will have total control over Zearth.
142
00:10:58,992 --> 00:11:03,787
We will now begin boarding the bus
to Saitama at Boarding Site #3.
143
00:11:03,788 --> 00:11:05,080
Those passengers waiting to board...
144
00:11:05,081 --> 00:11:07,207
There's an elderly woman waiting back here...
145
00:11:07,208 --> 00:11:10,294
We have a prioritized vehicle for that sort of thing.
146
00:11:10,295 --> 00:11:11,628
Where will she be headed?
147
00:11:11,629 --> 00:11:14,673
Here's a map from the station.
148
00:11:15,967 --> 00:11:17,718
Let's see...
149
00:11:17,719 --> 00:11:19,803
Ushiro-san's...
150
00:11:19,804 --> 00:11:21,305
The Konara Schoolhouse.
151
00:11:21,306 --> 00:11:24,183
The Koala... what was it?
152
00:11:25,143 --> 00:11:28,812
If you ask the people there where Ushiro-sensei's house
is, I think they'll be able to show you the way.
153
00:11:28,813 --> 00:11:31,398
Yes, I see. Ushiro-sensei's, right?
154
00:11:32,025 --> 00:11:33,567
Will you really be all right?
155
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
Here you go. Take these in return.
156
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
Give some to your friends, okay?
157
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Thanks, Granny!
158
00:12:11,564 --> 00:12:14,608
What's the status of the evacuation around the Tower?
159
00:12:14,609 --> 00:12:16,068
It's going slowly.
160
00:12:16,778 --> 00:12:19,697
The roads in that area are rather narrow...
161
00:12:20,323 --> 00:12:24,660
Honestly, what do the road crews use their budget on?
162
00:12:30,375 --> 00:12:31,542
Harasaki-kun!
163
00:12:32,335 --> 00:12:33,961
What is the United Air Force doing?!
164
00:12:34,921 --> 00:12:37,715
Haven't you ever heard the proverb
"strike while the iron's hot"?!
165
00:13:09,122 --> 00:13:11,123
We're pretty far apart from each other.
166
00:13:11,124 --> 00:13:13,709
There probably wasn't enough output from the Program.
167
00:13:14,419 --> 00:13:16,587
Either way, it's convenient for us.
168
00:13:16,588 --> 00:13:20,591
I feel bad since it just appeared,
but it's coming with me anyway.
169
00:13:35,315 --> 00:13:37,608
The target's begun to transfer elsewhere!
170
00:13:37,609 --> 00:13:39,318
What?!
171
00:13:40,737 --> 00:13:42,738
It's switching locations for us?
172
00:13:48,119 --> 00:13:53,957
If it's trying to minimize the damage, does that
mean Councilor Komoda was telling the truth?
173
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
You mean that whole thing about
Zearth being an ally of mankind?
174
00:13:56,670 --> 00:13:59,630
Then that means the Earth will be destroyed if it loses!
175
00:13:59,631 --> 00:14:01,131
Are you kidding me?
176
00:14:06,304 --> 00:14:09,848
Zearth reappeared near Chutenro Tower.
177
00:14:09,849 --> 00:14:10,974
And the status of the evacuation?
178
00:14:10,975 --> 00:14:13,352
It's 100% complete.
179
00:14:13,353 --> 00:14:19,191
I don't believe even Hasegawa-san would want
to turn that area into a blazing battlefield.
180
00:14:19,192 --> 00:14:22,820
After all, his group has a large number
of their headquarters there.
181
00:14:27,534 --> 00:14:29,410
They accepted the invitation.
182
00:14:30,453 --> 00:14:31,286
Machi-san.
183
00:14:32,539 --> 00:14:33,372
What's up?
184
00:14:33,373 --> 00:14:37,751
Thank you very much for saving me back there.
185
00:14:37,752 --> 00:14:39,753
Oh, stop it!
186
00:14:39,754 --> 00:14:43,007
I didn't do it to be thanked or anything.
187
00:14:43,717 --> 00:14:46,510
And there are still some loose ends to take care of.
188
00:14:54,477 --> 00:14:57,187
So this is the Tower of Babel's last day, huh?
189
00:14:58,690 --> 00:15:01,442
Who's saying it's an ally of justice now?!
190
00:15:11,661 --> 00:15:15,873
The Zearth Program is supposed
to be a great menace to Earth.
191
00:15:15,874 --> 00:15:19,251
We received such a report from Professor Yoshikawa.
192
00:15:19,252 --> 00:15:20,210
I see.
193
00:15:20,211 --> 00:15:26,175
It looks like the children were thinking on
behalf of Earth far more than we were.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,553
I wish I could have given them something
in return for their feelings...
195
00:15:30,847 --> 00:15:32,431
Burn them to the ground!
196
00:15:32,432 --> 00:15:35,309
I don't care anymore! I'll sacrifice
as many buildings as I have to!
197
00:15:36,478 --> 00:15:39,480
"The black devil that opposed mankind."
198
00:15:39,481 --> 00:15:42,816
Is that how history will record this?
199
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
What a horrible act...
200
00:16:41,501 --> 00:16:44,753
But... it might be appropriate for me.
201
00:16:45,463 --> 00:16:50,217
Not even these flames can burn
away all of my unatonable sins.
202
00:17:00,228 --> 00:17:02,771
That won't work on me!
203
00:17:10,780 --> 00:17:12,865
It is getting warmer in here...
204
00:17:12,866 --> 00:17:16,493
But it's probably thousands of degrees centigrade out there.
205
00:17:16,494 --> 00:17:18,370
Most of the heat hasn't permeated through.
206
00:17:18,371 --> 00:17:20,414
So it's the same for our opponent, too?
207
00:17:20,415 --> 00:17:21,373
Probably.
208
00:17:22,167 --> 00:17:24,126
We have no choice but to win this battle by force!
209
00:17:46,483 --> 00:17:47,858
You broke through!
210
00:18:02,332 --> 00:18:03,374
Just missed.
211
00:18:03,375 --> 00:18:04,667
You almost had it there.
212
00:18:11,466 --> 00:18:12,633
Burn!
213
00:18:16,680 --> 00:18:18,639
We won...
214
00:18:32,070 --> 00:18:34,154
Zearth won the battle.
215
00:18:34,155 --> 00:18:36,699
The United Air Force had no effect.
216
00:18:36,700 --> 00:18:38,867
When's the next attack scheduled for?
217
00:18:38,868 --> 00:18:40,786
We used up all of our firepower.
218
00:18:41,830 --> 00:18:44,039
So we're out of inventory, huh?
219
00:18:44,040 --> 00:18:46,750
No matter. It's just the flow of money.
220
00:18:46,751 --> 00:18:48,919
There's still the restoration work to make up for it.
221
00:18:48,920 --> 00:18:54,425
Though, that all depends on whether
Zearth wins or loses the last battle.
222
00:19:01,933 --> 00:19:05,936
The last job was to pick the next round of pilots.
223
00:19:06,604 --> 00:19:07,438
Let me do it.
224
00:19:07,439 --> 00:19:09,440
No, I'll do it.
225
00:19:09,441 --> 00:19:11,150
Onii-chan.
226
00:19:11,151 --> 00:19:14,445
Ushiro-kun, you're not winning this one.
227
00:19:14,446 --> 00:19:17,114
Please. Let me at least save you.
228
00:19:17,115 --> 00:19:18,449
I won't give it up, either!
229
00:19:19,284 --> 00:19:24,788
This battle started with the fifteen of us,
and has to end the same way!
230
00:19:28,752 --> 00:19:30,002
Seki-san...
231
00:19:30,754 --> 00:19:35,424
Thank you so much for volunteering
to be part of this with my mother.
232
00:19:35,425 --> 00:19:36,759
Ushiro-kun...
233
00:19:36,760 --> 00:19:38,135
Looks like it's decided.
234
00:19:38,136 --> 00:19:40,012
Yeah. Please.
235
00:19:47,312 --> 00:19:50,564
Ushiro. Win.
236
00:19:50,565 --> 00:19:52,733
Win and end everything once and for all.
237
00:19:52,734 --> 00:19:53,525
Yeah.
238
00:20:07,040 --> 00:20:09,416
Everything seems to be catching up with me...
239
00:20:11,336 --> 00:20:13,420
Bye bye, Kana-chan.
240
00:20:21,763 --> 00:20:23,639
Where are we?
241
00:20:24,766 --> 00:20:26,725
The Misseji Highlands!
242
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
So that's why...
243
00:20:31,481 --> 00:20:32,815
Let's go with her.
244
00:20:32,816 --> 00:20:34,108
Yeah!
245
00:20:50,208 --> 00:20:54,086
The snow is really pretty, Onii-chan.
246
00:20:55,005 --> 00:21:00,259
I know I have no right to wish for something like this, but...
247
00:21:00,260 --> 00:21:07,057
I really wish I could've died on the Earth I grew up on.
248
00:21:07,809 --> 00:21:10,561
I'm sorry, Onii-chan.
249
00:21:11,771 --> 00:21:19,153
If only I could've been stronger, like Kana-chan...
250
00:21:19,154 --> 00:21:22,948
That way... even you, Onii-chan...
251
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
252
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
253
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
254
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
255
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
256
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
257
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
258
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
259
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
260
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
261
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
262
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
20781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.