All language subtitles for Bokurano - 22 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:34,678 --> 00:01:38,764 Ushiro, let's have a little one-on-one chat, shall we? 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,642 What? 15 00:01:42,268 --> 00:01:45,562 Ushiro, I'll let you be the successor. 16 00:01:46,815 --> 00:01:49,233 Be a little happier! 17 00:01:49,234 --> 00:01:51,360 You'll get to survive. 18 00:01:51,361 --> 00:01:53,278 Don't wanna die, do you? 19 00:01:54,406 --> 00:01:55,906 Onii-chan... 20 00:01:58,201 --> 00:02:03,122 I... don't mind joining the contract, too. 21 00:02:03,123 --> 00:02:05,207 And then you can... 22 00:02:05,208 --> 00:02:07,418 You've got a lot of nerve! 23 00:02:07,419 --> 00:02:09,378 We're not even real brother and sister! 24 00:02:09,379 --> 00:02:10,754 How can you say that?! 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,631 Don't say it like that! 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,515 Dad? 27 00:02:21,516 --> 00:02:22,516 It's Jun. 28 00:02:23,018 --> 00:02:25,144 Yeah. 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,023 Tomorrow... I'll be coming home with Kana. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,785 Onii-chan... I'm ready. 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,289 Okay. 32 00:02:45,639 --> 00:02:47,989 {\an5}Journey 33 00:02:50,086 --> 00:02:50,794 Morning. 34 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 Machi-san. 35 00:02:52,756 --> 00:02:55,007 You're leaving, right? 36 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 I thought I should see you off. 37 00:02:58,553 --> 00:03:00,512 Here's a going-away present. 38 00:03:00,513 --> 00:03:03,015 Thank you. 39 00:03:03,016 --> 00:03:07,561 Ah! Machi-san, please take this! 40 00:03:07,562 --> 00:03:09,355 Huh? Cup noodles? 41 00:03:09,356 --> 00:03:12,524 I can take this many? Thanks. 42 00:03:12,525 --> 00:03:14,651 Also, I haven't seen Seki-san around... 43 00:03:14,652 --> 00:03:16,820 I gave him a call a little while ago. 44 00:03:16,821 --> 00:03:19,990 Apparently, he has a lot more military work now and can't make it out here anymore... 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,743 so he asked me to call and check in periodically. 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,453 I see... 47 00:03:24,454 --> 00:03:27,289 I guess that makes sense, since we're the only ones left... 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,248 That's not exactly true. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,627 The only ones still contracted are me and Seki-san. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,753 You have nothing to do with it. 51 00:03:34,881 --> 00:03:36,757 That's right... 52 00:03:47,268 --> 00:03:49,603 Come with us. 53 00:03:49,604 --> 00:03:50,979 I said, come with us. 54 00:03:50,980 --> 00:03:51,689 Where to...? 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,440 To where my dad is. 56 00:03:53,441 --> 00:03:54,650 There'll be a place where you can stay. 57 00:03:55,568 --> 00:03:56,902 But why...? 58 00:03:56,903 --> 00:03:59,154 Do you have anything to take care of today? 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,114 Not really. 60 00:04:00,115 --> 00:04:04,118 We'll wait for you at the train station, so go get your things ready. 61 00:04:19,634 --> 00:04:21,176 How far are we going? 62 00:04:21,177 --> 00:04:23,220 To the Misseji Highlands. 63 00:04:23,221 --> 00:04:25,347 You'll need an interline ticket, so I'll buy it for you. 64 00:04:25,348 --> 00:04:26,890 Is it really far away? 65 00:04:26,891 --> 00:04:31,854 Yeah, it's pretty far. It's way out in the boonies. 66 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 Jun, how do you like it? 67 00:04:40,155 --> 00:04:42,489 Isn't it great? 68 00:04:43,366 --> 00:04:46,076 It'll just be me, you and Kana. 69 00:04:46,745 --> 00:04:50,330 Let's all work together and live life to the fullest. 70 00:04:50,331 --> 00:04:54,585 I'm going to build a school here. 71 00:04:54,586 --> 00:04:55,586 A school? 72 00:04:55,587 --> 00:04:58,589 Yeah. He called it a "free school." 73 00:04:59,799 --> 00:05:06,638 When Kana was born, Mom died... Ah, it wasn't her fault, but... 74 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 after that, Dad got really into his school building plans. 75 00:05:11,478 --> 00:05:15,689 He wanted to make a place where children who couldn't take life in normal schools would be welcomed. 76 00:05:15,690 --> 00:05:18,108 A place where they could enjoy their school life in freedom. 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,111 That's really great. 78 00:05:21,112 --> 00:05:22,279 Yeah. 79 00:05:22,906 --> 00:05:25,616 The train we're switching to is already here! Hurry! 80 00:05:26,034 --> 00:05:27,868 Hurry, Jun! 81 00:05:27,869 --> 00:05:30,162 Miyamoto-san's here! 82 00:05:31,289 --> 00:05:34,166 Your house turned out beautifully. 83 00:05:34,167 --> 00:05:36,251 It's all thanks to the groundwork being laid so well. 84 00:05:36,252 --> 00:05:38,545 Though as you can see, we haven't gotten around to the doors just yet! 85 00:05:38,546 --> 00:05:41,173 Compared to my run-down place, this is really a work of art. 86 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 I can't wait to see how your school turns out. 87 00:05:43,802 --> 00:05:45,511 You bet. 88 00:05:45,512 --> 00:05:50,307 Now then, Jun, be sure to listen to Miyamoto-san, all right? 89 00:05:54,145 --> 00:05:56,188 That's a pretty big face! 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,064 Who's that supposed to be? 91 00:05:58,566 --> 00:06:00,442 Daddy. 92 00:06:12,706 --> 00:06:15,207 Jun-kun, hurry and eat up. 93 00:06:19,254 --> 00:06:20,254 No! 94 00:06:20,255 --> 00:06:22,089 I'm waiting for Daddy! 95 00:06:22,090 --> 00:06:23,257 I want to show him this picture. 96 00:06:23,258 --> 00:06:28,512 Not tonight. If you don't get to bed, you won't have the energy to play tomorrow. 97 00:06:30,181 --> 00:06:34,309 I know. Once your dad gets back, I'll wake you up, okay? 98 00:06:34,310 --> 00:06:35,352 Really? 99 00:06:36,479 --> 00:06:38,063 Don't turn off the lights. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,149 You got it. 101 00:07:10,847 --> 00:07:15,059 So was your dad's school built soon after? 102 00:07:15,060 --> 00:07:18,062 No... it actually took a lot longer than you'd think. 103 00:07:18,772 --> 00:07:24,026 They couldn't get the building up in time, so during summer break, we took in the children... 104 00:07:24,027 --> 00:07:27,071 and held something more like a summer nature school. 105 00:07:28,990 --> 00:07:31,533 Quit it, Kanji-kun! 106 00:07:31,534 --> 00:07:32,910 Geez! 107 00:07:33,495 --> 00:07:35,162 He's lively, huh? 108 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 He was here last year, too. He's from Tokyo. 109 00:07:41,127 --> 00:07:42,628 Whoa, that's awesome! 110 00:07:44,339 --> 00:07:46,799 Let me play with it, too! 111 00:07:50,804 --> 00:07:51,845 You little...! 112 00:07:55,308 --> 00:07:56,934 What are you doing, Jun?! 113 00:07:56,935 --> 00:07:59,269 She's your little sister! 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,480 Are you okay? 115 00:08:04,401 --> 00:08:06,568 I'm sorry, Jun. 116 00:08:06,569 --> 00:08:07,486 Are you all right? 117 00:08:13,118 --> 00:08:19,581 Now that I think back to those days, I think Dad was really watching out for me. 118 00:08:19,582 --> 00:08:27,256 But back then, it felt like I was being alienated, and I began to think he didn't like me. 119 00:08:27,257 --> 00:08:31,719 So, even after the school was completed and Dad's dream came true... 120 00:08:32,554 --> 00:08:35,472 I never went to it. 121 00:08:35,473 --> 00:08:40,102 Instead, I went by myself to a public school near the base of the mountain. 122 00:08:51,072 --> 00:08:53,240 The air is so clean and fresh! 123 00:08:53,241 --> 00:08:55,409 We have a walk ahead of us. 124 00:08:55,410 --> 00:08:56,452 Yep. 125 00:09:11,634 --> 00:09:13,844 Bye, Sensei! 126 00:09:13,845 --> 00:09:16,180 Yeah! Be safe on your way home! 127 00:09:17,932 --> 00:09:19,808 Jun-kun! How are you? 128 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 Sure you don't want to come here yet? 129 00:09:34,574 --> 00:09:36,325 Hey, Jun-kun! 130 00:09:36,326 --> 00:09:37,826 Jun. 131 00:09:37,827 --> 00:09:42,289 They gave me the spare materials that were left over from the construction of the new school building. 132 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Sawamura-san's helping me out... 133 00:09:44,751 --> 00:09:47,544 and I was thinking of adding another room here. 134 00:09:47,545 --> 00:09:51,090 You're probably old enough to want your own room, right? 135 00:09:51,091 --> 00:09:55,052 I'll give you the new room, so... care to help out? 136 00:09:55,053 --> 00:09:58,847 I'll make your current room into a study. 137 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 I'm not interested. 138 00:10:04,938 --> 00:10:09,483 Are you sure you shouldn't give him back to his mother? 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,529 You never intended to take care of him this long anyway, right? 140 00:10:13,530 --> 00:10:15,823 Ah, well, yes, I guess, but... 141 00:10:19,703 --> 00:10:21,620 I-I'm so sorry! 142 00:10:21,621 --> 00:10:24,289 No... it's all right. 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,594 That's cold! 144 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 Nothing but kids, huh? 145 00:10:41,391 --> 00:10:42,474 Yeah. 146 00:10:42,475 --> 00:10:45,602 We'll finally be in middle school next year, huh? 147 00:10:45,603 --> 00:10:46,895 Guess so. 148 00:10:46,896 --> 00:10:49,982 Hey, wanna go to the beach next year? 149 00:10:49,983 --> 00:10:53,610 There's supposed to be this summer nature school on Mitomo Island. 150 00:10:53,611 --> 00:10:57,406 Don't you think summer's really all about babes in bikinis? 151 00:11:21,264 --> 00:11:22,806 Jun-kun. 152 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 The school uniform looks good on you. 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,271 Your dad was really happy for you, too. 154 00:11:29,272 --> 00:11:32,524 Have you been talking with him at all lately? 155 00:11:33,401 --> 00:11:38,489 Since you're in middle school now, you really should be the one to approach him... 156 00:11:44,579 --> 00:11:46,997 Am I keeping you up? I'm sorry. 157 00:11:46,998 --> 00:11:48,707 Once I finish cutting this, I'll stop for tonight. 158 00:11:50,502 --> 00:11:53,462 Is... Onii-chan gonna leave? 159 00:11:54,631 --> 00:11:58,217 His real mom's somewhere else, right? 160 00:11:59,552 --> 00:12:01,303 Kana... 161 00:12:01,930 --> 00:12:06,016 Dad, please don't hate Onii-chan. 162 00:12:11,147 --> 00:12:15,484 I've never hated your big brother. 163 00:12:15,485 --> 00:12:18,987 He's not going anywhere. 164 00:12:18,988 --> 00:12:22,825 The three of us are a family. 165 00:12:27,414 --> 00:12:29,415 Jun, wait up. 166 00:12:29,416 --> 00:12:32,042 It's summer break starting next week, right? 167 00:12:32,043 --> 00:12:35,212 I plan on holding a big event where students present what they've learned at the Konara Schoolhouse... 168 00:12:35,213 --> 00:12:37,047 but I don't have enough people to help out. 169 00:12:37,048 --> 00:12:39,174 Do you think you could help me out? 170 00:12:39,175 --> 00:12:40,217 I'm not interested. 171 00:12:40,218 --> 00:12:41,927 Don't say that. 172 00:12:41,928 --> 00:12:45,472 I really want you to help out the first grade class. 173 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 You'd be together with me. 174 00:12:47,058 --> 00:12:47,975 That'd be fine, right? 175 00:12:52,439 --> 00:12:55,065 Could you tape these up on the wall for me? 176 00:12:55,066 --> 00:12:55,649 Yeah. 177 00:12:57,027 --> 00:12:59,153 Oh, Jun-kun! Pretty rare to see you here. 178 00:12:59,821 --> 00:13:01,989 Mr. Principal, I'm glad to see you two working so hard together. 179 00:13:01,989 --> 00:13:02,989 Yes. 180 00:13:04,909 --> 00:13:07,661 Ushiro-sensei! Good morning! 181 00:13:07,662 --> 00:13:09,705 Good morning. 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,415 Saya-chan, good morning. 183 00:13:11,416 --> 00:13:13,417 Good morning. 184 00:13:13,418 --> 00:13:16,128 Tanaka-san, I'm really counting on you today... 185 00:13:16,129 --> 00:13:17,629 to help the students make their clay ocarinas. 186 00:13:17,630 --> 00:13:20,632 Of course! Also, where might I find the day-care area? 187 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 Oh, yes. It's right this way. 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,595 I'm terribly sorry about this. 189 00:13:24,596 --> 00:13:25,888 Not a problem. 190 00:13:37,942 --> 00:13:46,742 These, you see, are pictures the students drew using watercolors and their imaginations. 191 00:13:46,743 --> 00:13:51,163 Ushiro-sensei, Tanaka-san was asking if there was any extra clay... 192 00:13:51,164 --> 00:13:56,043 I see... I think there should be some in the box next to my desk. 193 00:13:56,044 --> 00:13:59,797 Also, could I ask you to go pick up some from Sawamura-san? 194 00:14:05,011 --> 00:14:07,846 Ushiro-sensei, it's been such a long time. 195 00:14:07,847 --> 00:14:10,724 Why, if it isn't Toshi-kun's mother! 196 00:14:13,269 --> 00:14:17,731 Excuse me, do you know what the student used to draw this picture? 197 00:14:19,484 --> 00:14:21,193 Umm... 198 00:14:21,194 --> 00:14:22,986 I don't know! 199 00:14:28,201 --> 00:14:29,993 Onii-chan... 200 00:14:29,994 --> 00:14:32,329 Jun, I'm real sorry about that. 201 00:14:32,330 --> 00:14:34,707 Why don't you go take a walk and get a breath of fresh air... 202 00:14:48,179 --> 00:14:51,056 Onii-chan! What are you doing? 203 00:14:51,057 --> 00:14:53,600 I'm going to Kanji's place in Tokyo. 204 00:14:54,185 --> 00:14:57,688 He said I could come over whenever I wanted since he has an extra room. 205 00:14:58,523 --> 00:14:59,398 Now? 206 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 You come, too. 207 00:15:02,193 --> 00:15:03,652 But it's so sudden... 208 00:15:03,653 --> 00:15:06,947 If I tell you to come, then you come! 209 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 Hello? 210 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 This is Ushiro... 211 00:15:39,773 --> 00:15:42,483 Ushiro-sensei! They're back! 212 00:15:44,986 --> 00:15:46,987 You guys... 213 00:15:46,988 --> 00:15:48,489 Dad! 214 00:15:50,909 --> 00:15:52,701 I'm so happy you're back. 215 00:15:52,702 --> 00:15:55,371 You worried me so much! 216 00:15:56,498 --> 00:16:01,710 When I heard you two went to Mitomo Island, I was worried sick. 217 00:16:01,711 --> 00:16:04,713 But I'm glad to see you're both safe. 218 00:16:08,218 --> 00:16:14,098 Actually, Jun, before we eat, there's something important I have to tell you... 219 00:16:14,099 --> 00:16:16,684 It's about my real mom, right? 220 00:16:17,310 --> 00:16:18,519 You knew? 221 00:16:18,520 --> 00:16:22,147 I met her in Tokyo. 222 00:16:23,692 --> 00:16:26,110 I'm sorry about what happened to your mother. 223 00:16:27,112 --> 00:16:28,529 Yeah. 224 00:16:30,156 --> 00:16:32,366 That's your new room. 225 00:16:32,367 --> 00:16:33,992 I've put all your things in there, too. 226 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 It's such a lovely house. 227 00:16:36,246 --> 00:16:40,082 Machi-san, there's a cottage down that way meant for the interns. 228 00:16:40,083 --> 00:16:44,003 Why don't you take a shower before dinner and relax? 229 00:16:44,004 --> 00:16:45,796 Kana, show her the way, would you? 230 00:16:45,796 --> 00:16:48,796 No... I'll go. 231 00:16:49,676 --> 00:16:52,094 Your dad's really nice. 232 00:16:52,095 --> 00:16:53,929 Well, he tends to watch out for people, so... 233 00:16:54,597 --> 00:16:58,642 But he doesn't know anything about Zearth, does he? 234 00:16:58,643 --> 00:17:02,688 Or the truth about what happened to Tanaka-san. 235 00:17:02,689 --> 00:17:05,399 He must think it was just an accident. 236 00:17:05,400 --> 00:17:06,358 Will you tell him? 237 00:17:06,359 --> 00:17:08,110 What's the point? 238 00:17:08,111 --> 00:17:09,945 That's... 239 00:17:09,946 --> 00:17:11,739 Get some rest. 240 00:17:11,740 --> 00:17:13,115 I'll come and get you later. 241 00:17:15,577 --> 00:17:18,620 I put in some furniture that I thought would fit the room. 242 00:17:18,621 --> 00:17:20,080 I don't mind. 243 00:17:20,081 --> 00:17:23,042 Feel free to use it however you like. 244 00:17:23,043 --> 00:17:25,586 Onii-chan, I've made some tea. 245 00:17:25,587 --> 00:17:26,086 Okay. 246 00:17:30,925 --> 00:17:34,178 I'm using your room as my study. 247 00:17:34,179 --> 00:17:35,387 I know! 248 00:17:35,388 --> 00:17:37,306 You don't have to make a fuss over everything. 249 00:17:43,688 --> 00:17:45,105 Do you remember that? 250 00:17:45,106 --> 00:17:49,485 You drew this picture a long time ago in kindergarten. It's supposed to be me. 251 00:17:50,862 --> 00:17:53,489 The square face looks just like you! 252 00:17:54,991 --> 00:18:00,537 I'll never forget how hard I laughed when Miyamoto-san showed it to me. 253 00:18:01,414 --> 00:18:05,125 This is my treasure... 254 00:18:06,211 --> 00:18:10,464 Don't go disappearing on me again without saying anything, you hear? 255 00:18:18,306 --> 00:18:20,307 Jun! 256 00:19:06,938 --> 00:19:07,813 Come in. 257 00:19:09,107 --> 00:19:10,858 Do you have a minute? 258 00:19:10,859 --> 00:19:11,817 Yeah. 259 00:19:11,818 --> 00:19:15,863 You can really see the stars clearly from the mountains, huh? 260 00:19:15,864 --> 00:19:20,534 Machi, I refuse to become the next Kokopelli. 261 00:19:21,995 --> 00:19:23,620 That's what I've decided. 262 00:19:25,373 --> 00:19:26,832 I see... 263 00:19:26,833 --> 00:19:31,128 If I tell Dung Beetle, I wonder what he'll do... 264 00:19:31,129 --> 00:19:34,590 Knowing Onii-chan, he won't allow it. 265 00:19:34,591 --> 00:19:39,845 I wouldn't put it past him to force Kana-chan into the contract to shake you up. 266 00:19:41,097 --> 00:19:42,806 Machi... 267 00:19:42,807 --> 00:19:45,601 I want to save Kana. 268 00:19:46,311 --> 00:19:52,107 I'm the one who took her away from her home and got her involved in this mess. 269 00:19:52,108 --> 00:19:54,860 I don't care what happens to me. 270 00:19:54,861 --> 00:19:59,615 For Dad's sake... if I can somehow save her... 271 00:20:01,326 --> 00:20:02,910 You're really serious about this, huh? 272 00:20:02,911 --> 00:20:04,119 Yeah. 273 00:20:07,832 --> 00:20:09,667 All right. 274 00:20:09,668 --> 00:20:11,627 Leave everything to me. 275 00:20:11,628 --> 00:20:13,420 This just in. 276 00:20:13,421 --> 00:20:17,841 As a result of the UN's limited lift on the ban of unmanned weapons of mass destruction... 277 00:20:17,842 --> 00:20:22,137 Prime Minister Hanasaki announced that all areas in the Tokyo and Kanagawa regions are to be evacuated. 278 00:20:22,138 --> 00:20:23,305 I repeat... 279 00:20:23,306 --> 00:20:25,891 The Tunnel Corporation has said they'd invest one billion dollars in the operation. 280 00:20:25,892 --> 00:20:27,685 Understood. I'll leave the rest to you. 281 00:20:27,686 --> 00:20:31,522 President Nakamoto of Life Fast Ltd. has asked what time the battle will begin. 282 00:20:31,523 --> 00:20:32,773 Like I know that! 283 00:20:32,774 --> 00:20:33,399 Yes, sir. 284 00:20:33,400 --> 00:20:34,650 Ah, wait! 285 00:20:34,651 --> 00:20:37,111 Tell him there's no reason to act hastily until at least noon. 286 00:20:37,112 --> 00:20:38,737 Yes, sir. 287 00:20:40,073 --> 00:20:41,782 Need something? 288 00:20:41,783 --> 00:20:45,577 Have you seen the report from the Cognitive Robotics Research Institute? 289 00:20:45,578 --> 00:20:46,912 Yeah, I saw it. 290 00:20:46,913 --> 00:20:49,289 There was nothing of importance in it. 291 00:20:49,290 --> 00:20:51,709 Then, you'll freeze the energy development plan? 292 00:20:51,710 --> 00:20:54,878 Katsuragi! Would you like to die, too? 293 00:20:59,467 --> 00:21:04,179 Katsuragi... thank you for coming all the way here to Kamakura so late. 294 00:21:04,931 --> 00:21:07,766 Hasegawa-sama, all the resources you've gathered are going to be lost. 295 00:21:07,767 --> 00:21:09,685 What's wrong with taking a small risk? 296 00:21:09,686 --> 00:21:15,816 I can't afford to be indecisive when it comes to that monster. 297 00:21:17,527 --> 00:21:20,779 No matter how much sugar you coat your words with... 298 00:21:20,780 --> 00:21:26,285 in the end, only the fittest can protect this weak Earth! 299 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 300 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 301 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 302 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 303 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 304 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 305 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 306 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 307 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 308 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 309 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 310 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 23230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.