Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:34,678 --> 00:01:38,764
Ushiro, let's have a little one-on-one chat, shall we?
14
00:01:40,475 --> 00:01:41,642
What?
15
00:01:42,268 --> 00:01:45,562
Ushiro, I'll let you be the successor.
16
00:01:46,815 --> 00:01:49,233
Be a little happier!
17
00:01:49,234 --> 00:01:51,360
You'll get to survive.
18
00:01:51,361 --> 00:01:53,278
Don't wanna die, do you?
19
00:01:54,406 --> 00:01:55,906
Onii-chan...
20
00:01:58,201 --> 00:02:03,122
I... don't mind joining the contract, too.
21
00:02:03,123 --> 00:02:05,207
And then you can...
22
00:02:05,208 --> 00:02:07,418
You've got a lot of nerve!
23
00:02:07,419 --> 00:02:09,378
We're not even real brother and sister!
24
00:02:09,379 --> 00:02:10,754
How can you say that?!
25
00:02:10,755 --> 00:02:12,631
Don't say it like that!
26
00:02:20,098 --> 00:02:21,515
Dad?
27
00:02:21,516 --> 00:02:22,516
It's Jun.
28
00:02:23,018 --> 00:02:25,144
Yeah.
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,023
Tomorrow... I'll be coming home with Kana.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,785
Onii-chan... I'm ready.
31
00:02:44,039 --> 00:02:45,289
Okay.
32
00:02:45,639 --> 00:02:47,989
{\an5}Journey
33
00:02:50,086 --> 00:02:50,794
Morning.
34
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
Machi-san.
35
00:02:52,756 --> 00:02:55,007
You're leaving, right?
36
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
I thought I should see you off.
37
00:02:58,553 --> 00:03:00,512
Here's a going-away present.
38
00:03:00,513 --> 00:03:03,015
Thank you.
39
00:03:03,016 --> 00:03:07,561
Ah! Machi-san, please take this!
40
00:03:07,562 --> 00:03:09,355
Huh? Cup noodles?
41
00:03:09,356 --> 00:03:12,524
I can take this many? Thanks.
42
00:03:12,525 --> 00:03:14,651
Also, I haven't seen Seki-san around...
43
00:03:14,652 --> 00:03:16,820
I gave him a call a little while ago.
44
00:03:16,821 --> 00:03:19,990
Apparently, he has a lot more military work
now and can't make it out here anymore...
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,743
so he asked me to call and check in periodically.
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,453
I see...
47
00:03:24,454 --> 00:03:27,289
I guess that makes sense,
since we're the only ones left...
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,248
That's not exactly true.
49
00:03:28,249 --> 00:03:31,627
The only ones still contracted are me and Seki-san.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,753
You have nothing to do with it.
51
00:03:34,881 --> 00:03:36,757
That's right...
52
00:03:47,268 --> 00:03:49,603
Come with us.
53
00:03:49,604 --> 00:03:50,979
I said, come with us.
54
00:03:50,980 --> 00:03:51,689
Where to...?
55
00:03:51,690 --> 00:03:53,440
To where my dad is.
56
00:03:53,441 --> 00:03:54,650
There'll be a place where you can stay.
57
00:03:55,568 --> 00:03:56,902
But why...?
58
00:03:56,903 --> 00:03:59,154
Do you have anything to take care of today?
59
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
Not really.
60
00:04:00,115 --> 00:04:04,118
We'll wait for you at the train station,
so go get your things ready.
61
00:04:19,634 --> 00:04:21,176
How far are we going?
62
00:04:21,177 --> 00:04:23,220
To the Misseji Highlands.
63
00:04:23,221 --> 00:04:25,347
You'll need an interline ticket, so I'll buy it for you.
64
00:04:25,348 --> 00:04:26,890
Is it really far away?
65
00:04:26,891 --> 00:04:31,854
Yeah, it's pretty far. It's way out in the boonies.
66
00:04:37,694 --> 00:04:39,361
Jun, how do you like it?
67
00:04:40,155 --> 00:04:42,489
Isn't it great?
68
00:04:43,366 --> 00:04:46,076
It'll just be me, you and Kana.
69
00:04:46,745 --> 00:04:50,330
Let's all work together and live life to the fullest.
70
00:04:50,331 --> 00:04:54,585
I'm going to build a school here.
71
00:04:54,586 --> 00:04:55,586
A school?
72
00:04:55,587 --> 00:04:58,589
Yeah. He called it a "free school."
73
00:04:59,799 --> 00:05:06,638
When Kana was born, Mom died...
Ah, it wasn't her fault, but...
74
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
after that, Dad got really into his school building plans.
75
00:05:11,478 --> 00:05:15,689
He wanted to make a place where children who couldn't
take life in normal schools would be welcomed.
76
00:05:15,690 --> 00:05:18,108
A place where they could enjoy their school life in freedom.
77
00:05:19,736 --> 00:05:21,111
That's really great.
78
00:05:21,112 --> 00:05:22,279
Yeah.
79
00:05:22,906 --> 00:05:25,616
The train we're switching to is already here! Hurry!
80
00:05:26,034 --> 00:05:27,868
Hurry, Jun!
81
00:05:27,869 --> 00:05:30,162
Miyamoto-san's here!
82
00:05:31,289 --> 00:05:34,166
Your house turned out beautifully.
83
00:05:34,167 --> 00:05:36,251
It's all thanks to the groundwork being laid so well.
84
00:05:36,252 --> 00:05:38,545
Though as you can see, we haven't gotten
around to the doors just yet!
85
00:05:38,546 --> 00:05:41,173
Compared to my run-down place, this is really a work of art.
86
00:05:41,174 --> 00:05:43,801
I can't wait to see how your school turns out.
87
00:05:43,802 --> 00:05:45,511
You bet.
88
00:05:45,512 --> 00:05:50,307
Now then, Jun, be sure to listen to Miyamoto-san, all right?
89
00:05:54,145 --> 00:05:56,188
That's a pretty big face!
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,064
Who's that supposed to be?
91
00:05:58,566 --> 00:06:00,442
Daddy.
92
00:06:12,706 --> 00:06:15,207
Jun-kun, hurry and eat up.
93
00:06:19,254 --> 00:06:20,254
No!
94
00:06:20,255 --> 00:06:22,089
I'm waiting for Daddy!
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
I want to show him this picture.
96
00:06:23,258 --> 00:06:28,512
Not tonight. If you don't get to bed,
you won't have the energy to play tomorrow.
97
00:06:30,181 --> 00:06:34,309
I know. Once your dad gets back, I'll wake you up, okay?
98
00:06:34,310 --> 00:06:35,352
Really?
99
00:06:36,479 --> 00:06:38,063
Don't turn off the lights.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,149
You got it.
101
00:07:10,847 --> 00:07:15,059
So was your dad's school built soon after?
102
00:07:15,060 --> 00:07:18,062
No... it actually took a lot longer than you'd think.
103
00:07:18,772 --> 00:07:24,026
They couldn't get the building up in time,
so during summer break, we took in the children...
104
00:07:24,027 --> 00:07:27,071
and held something more like a summer nature school.
105
00:07:28,990 --> 00:07:31,533
Quit it, Kanji-kun!
106
00:07:31,534 --> 00:07:32,910
Geez!
107
00:07:33,495 --> 00:07:35,162
He's lively, huh?
108
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
He was here last year, too. He's from Tokyo.
109
00:07:41,127 --> 00:07:42,628
Whoa, that's awesome!
110
00:07:44,339 --> 00:07:46,799
Let me play with it, too!
111
00:07:50,804 --> 00:07:51,845
You little...!
112
00:07:55,308 --> 00:07:56,934
What are you doing, Jun?!
113
00:07:56,935 --> 00:07:59,269
She's your little sister!
114
00:08:00,313 --> 00:08:01,480
Are you okay?
115
00:08:04,401 --> 00:08:06,568
I'm sorry, Jun.
116
00:08:06,569 --> 00:08:07,486
Are you all right?
117
00:08:13,118 --> 00:08:19,581
Now that I think back to those days,
I think Dad was really watching out for me.
118
00:08:19,582 --> 00:08:27,256
But back then, it felt like I was being alienated,
and I began to think he didn't like me.
119
00:08:27,257 --> 00:08:31,719
So, even after the school was completed
and Dad's dream came true...
120
00:08:32,554 --> 00:08:35,472
I never went to it.
121
00:08:35,473 --> 00:08:40,102
Instead, I went by myself to a public school
near the base of the mountain.
122
00:08:51,072 --> 00:08:53,240
The air is so clean and fresh!
123
00:08:53,241 --> 00:08:55,409
We have a walk ahead of us.
124
00:08:55,410 --> 00:08:56,452
Yep.
125
00:09:11,634 --> 00:09:13,844
Bye, Sensei!
126
00:09:13,845 --> 00:09:16,180
Yeah! Be safe on your way home!
127
00:09:17,932 --> 00:09:19,808
Jun-kun! How are you?
128
00:09:19,809 --> 00:09:22,353
Sure you don't want to come here yet?
129
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
Hey, Jun-kun!
130
00:09:36,326 --> 00:09:37,826
Jun.
131
00:09:37,827 --> 00:09:42,289
They gave me the spare materials that were left over
from the construction of the new school building.
132
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
Sawamura-san's helping me out...
133
00:09:44,751 --> 00:09:47,544
and I was thinking of adding another room here.
134
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
You're probably old enough to want your own room, right?
135
00:09:51,091 --> 00:09:55,052
I'll give you the new room, so... care to help out?
136
00:09:55,053 --> 00:09:58,847
I'll make your current room into a study.
137
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
I'm not interested.
138
00:10:04,938 --> 00:10:09,483
Are you sure you shouldn't give him back to his mother?
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,529
You never intended to take care
of him this long anyway, right?
140
00:10:13,530 --> 00:10:15,823
Ah, well, yes, I guess, but...
141
00:10:19,703 --> 00:10:21,620
I-I'm so sorry!
142
00:10:21,621 --> 00:10:24,289
No... it's all right.
143
00:10:35,969 --> 00:10:37,594
That's cold!
144
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
Nothing but kids, huh?
145
00:10:41,391 --> 00:10:42,474
Yeah.
146
00:10:42,475 --> 00:10:45,602
We'll finally be in middle school next year, huh?
147
00:10:45,603 --> 00:10:46,895
Guess so.
148
00:10:46,896 --> 00:10:49,982
Hey, wanna go to the beach next year?
149
00:10:49,983 --> 00:10:53,610
There's supposed to be this summer
nature school on Mitomo Island.
150
00:10:53,611 --> 00:10:57,406
Don't you think summer's really all about babes in bikinis?
151
00:11:21,264 --> 00:11:22,806
Jun-kun.
152
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
The school uniform looks good on you.
153
00:11:26,019 --> 00:11:29,271
Your dad was really happy for you, too.
154
00:11:29,272 --> 00:11:32,524
Have you been talking with him at all lately?
155
00:11:33,401 --> 00:11:38,489
Since you're in middle school now,
you really should be the one to approach him...
156
00:11:44,579 --> 00:11:46,997
Am I keeping you up? I'm sorry.
157
00:11:46,998 --> 00:11:48,707
Once I finish cutting this, I'll stop for tonight.
158
00:11:50,502 --> 00:11:53,462
Is... Onii-chan gonna leave?
159
00:11:54,631 --> 00:11:58,217
His real mom's somewhere else, right?
160
00:11:59,552 --> 00:12:01,303
Kana...
161
00:12:01,930 --> 00:12:06,016
Dad, please don't hate Onii-chan.
162
00:12:11,147 --> 00:12:15,484
I've never hated your big brother.
163
00:12:15,485 --> 00:12:18,987
He's not going anywhere.
164
00:12:18,988 --> 00:12:22,825
The three of us are a family.
165
00:12:27,414 --> 00:12:29,415
Jun, wait up.
166
00:12:29,416 --> 00:12:32,042
It's summer break starting next week, right?
167
00:12:32,043 --> 00:12:35,212
I plan on holding a big event where students present
what they've learned at the Konara Schoolhouse...
168
00:12:35,213 --> 00:12:37,047
but I don't have enough people to help out.
169
00:12:37,048 --> 00:12:39,174
Do you think you could help me out?
170
00:12:39,175 --> 00:12:40,217
I'm not interested.
171
00:12:40,218 --> 00:12:41,927
Don't say that.
172
00:12:41,928 --> 00:12:45,472
I really want you to help out the first grade class.
173
00:12:45,473 --> 00:12:47,057
You'd be together with me.
174
00:12:47,058 --> 00:12:47,975
That'd be fine, right?
175
00:12:52,439 --> 00:12:55,065
Could you tape these up on the wall for me?
176
00:12:55,066 --> 00:12:55,649
Yeah.
177
00:12:57,027 --> 00:12:59,153
Oh, Jun-kun! Pretty rare to see you here.
178
00:12:59,821 --> 00:13:01,989
Mr. Principal, I'm glad to see you
two working so hard together.
179
00:13:01,989 --> 00:13:02,989
Yes.
180
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
Ushiro-sensei! Good morning!
181
00:13:07,662 --> 00:13:09,705
Good morning.
182
00:13:09,706 --> 00:13:11,415
Saya-chan, good morning.
183
00:13:11,416 --> 00:13:13,417
Good morning.
184
00:13:13,418 --> 00:13:16,128
Tanaka-san, I'm really counting on you today...
185
00:13:16,129 --> 00:13:17,629
to help the students make their clay ocarinas.
186
00:13:17,630 --> 00:13:20,632
Of course! Also, where might I find the day-care area?
187
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
Oh, yes. It's right this way.
188
00:13:22,886 --> 00:13:24,595
I'm terribly sorry about this.
189
00:13:24,596 --> 00:13:25,888
Not a problem.
190
00:13:37,942 --> 00:13:46,742
These, you see, are pictures the students drew
using watercolors and their imaginations.
191
00:13:46,743 --> 00:13:51,163
Ushiro-sensei, Tanaka-san was asking
if there was any extra clay...
192
00:13:51,164 --> 00:13:56,043
I see... I think there should be some
in the box next to my desk.
193
00:13:56,044 --> 00:13:59,797
Also, could I ask you to go pick
up some from Sawamura-san?
194
00:14:05,011 --> 00:14:07,846
Ushiro-sensei, it's been such a long time.
195
00:14:07,847 --> 00:14:10,724
Why, if it isn't Toshi-kun's mother!
196
00:14:13,269 --> 00:14:17,731
Excuse me, do you know what the student
used to draw this picture?
197
00:14:19,484 --> 00:14:21,193
Umm...
198
00:14:21,194 --> 00:14:22,986
I don't know!
199
00:14:28,201 --> 00:14:29,993
Onii-chan...
200
00:14:29,994 --> 00:14:32,329
Jun, I'm real sorry about that.
201
00:14:32,330 --> 00:14:34,707
Why don't you go take a walk and get a breath of fresh air...
202
00:14:48,179 --> 00:14:51,056
Onii-chan! What are you doing?
203
00:14:51,057 --> 00:14:53,600
I'm going to Kanji's place in Tokyo.
204
00:14:54,185 --> 00:14:57,688
He said I could come over whenever
I wanted since he has an extra room.
205
00:14:58,523 --> 00:14:59,398
Now?
206
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
You come, too.
207
00:15:02,193 --> 00:15:03,652
But it's so sudden...
208
00:15:03,653 --> 00:15:06,947
If I tell you to come, then you come!
209
00:15:27,927 --> 00:15:28,927
Hello?
210
00:15:28,928 --> 00:15:30,179
This is Ushiro...
211
00:15:39,773 --> 00:15:42,483
Ushiro-sensei! They're back!
212
00:15:44,986 --> 00:15:46,987
You guys...
213
00:15:46,988 --> 00:15:48,489
Dad!
214
00:15:50,909 --> 00:15:52,701
I'm so happy you're back.
215
00:15:52,702 --> 00:15:55,371
You worried me so much!
216
00:15:56,498 --> 00:16:01,710
When I heard you two went to
Mitomo Island, I was worried sick.
217
00:16:01,711 --> 00:16:04,713
But I'm glad to see you're both safe.
218
00:16:08,218 --> 00:16:14,098
Actually, Jun, before we eat,
there's something important I have to tell you...
219
00:16:14,099 --> 00:16:16,684
It's about my real mom, right?
220
00:16:17,310 --> 00:16:18,519
You knew?
221
00:16:18,520 --> 00:16:22,147
I met her in Tokyo.
222
00:16:23,692 --> 00:16:26,110
I'm sorry about what happened to your mother.
223
00:16:27,112 --> 00:16:28,529
Yeah.
224
00:16:30,156 --> 00:16:32,366
That's your new room.
225
00:16:32,367 --> 00:16:33,992
I've put all your things in there, too.
226
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
It's such a lovely house.
227
00:16:36,246 --> 00:16:40,082
Machi-san, there's a cottage down
that way meant for the interns.
228
00:16:40,083 --> 00:16:44,003
Why don't you take a shower before dinner and relax?
229
00:16:44,004 --> 00:16:45,796
Kana, show her the way, would you?
230
00:16:45,796 --> 00:16:48,796
No... I'll go.
231
00:16:49,676 --> 00:16:52,094
Your dad's really nice.
232
00:16:52,095 --> 00:16:53,929
Well, he tends to watch out for people, so...
233
00:16:54,597 --> 00:16:58,642
But he doesn't know anything about Zearth, does he?
234
00:16:58,643 --> 00:17:02,688
Or the truth about what happened to Tanaka-san.
235
00:17:02,689 --> 00:17:05,399
He must think it was just an accident.
236
00:17:05,400 --> 00:17:06,358
Will you tell him?
237
00:17:06,359 --> 00:17:08,110
What's the point?
238
00:17:08,111 --> 00:17:09,945
That's...
239
00:17:09,946 --> 00:17:11,739
Get some rest.
240
00:17:11,740 --> 00:17:13,115
I'll come and get you later.
241
00:17:15,577 --> 00:17:18,620
I put in some furniture that I thought would fit the room.
242
00:17:18,621 --> 00:17:20,080
I don't mind.
243
00:17:20,081 --> 00:17:23,042
Feel free to use it however you like.
244
00:17:23,043 --> 00:17:25,586
Onii-chan, I've made some tea.
245
00:17:25,587 --> 00:17:26,086
Okay.
246
00:17:30,925 --> 00:17:34,178
I'm using your room as my study.
247
00:17:34,179 --> 00:17:35,387
I know!
248
00:17:35,388 --> 00:17:37,306
You don't have to make a fuss over everything.
249
00:17:43,688 --> 00:17:45,105
Do you remember that?
250
00:17:45,106 --> 00:17:49,485
You drew this picture a long time ago in
kindergarten. It's supposed to be me.
251
00:17:50,862 --> 00:17:53,489
The square face looks just like you!
252
00:17:54,991 --> 00:18:00,537
I'll never forget how hard I laughed when
Miyamoto-san showed it to me.
253
00:18:01,414 --> 00:18:05,125
This is my treasure...
254
00:18:06,211 --> 00:18:10,464
Don't go disappearing on me again
without saying anything, you hear?
255
00:18:18,306 --> 00:18:20,307
Jun!
256
00:19:06,938 --> 00:19:07,813
Come in.
257
00:19:09,107 --> 00:19:10,858
Do you have a minute?
258
00:19:10,859 --> 00:19:11,817
Yeah.
259
00:19:11,818 --> 00:19:15,863
You can really see the stars clearly from the mountains, huh?
260
00:19:15,864 --> 00:19:20,534
Machi, I refuse to become the next Kokopelli.
261
00:19:21,995 --> 00:19:23,620
That's what I've decided.
262
00:19:25,373 --> 00:19:26,832
I see...
263
00:19:26,833 --> 00:19:31,128
If I tell Dung Beetle, I wonder what he'll do...
264
00:19:31,129 --> 00:19:34,590
Knowing Onii-chan, he won't allow it.
265
00:19:34,591 --> 00:19:39,845
I wouldn't put it past him to force Kana-chan
into the contract to shake you up.
266
00:19:41,097 --> 00:19:42,806
Machi...
267
00:19:42,807 --> 00:19:45,601
I want to save Kana.
268
00:19:46,311 --> 00:19:52,107
I'm the one who took her away from her
home and got her involved in this mess.
269
00:19:52,108 --> 00:19:54,860
I don't care what happens to me.
270
00:19:54,861 --> 00:19:59,615
For Dad's sake... if I can somehow save her...
271
00:20:01,326 --> 00:20:02,910
You're really serious about this, huh?
272
00:20:02,911 --> 00:20:04,119
Yeah.
273
00:20:07,832 --> 00:20:09,667
All right.
274
00:20:09,668 --> 00:20:11,627
Leave everything to me.
275
00:20:11,628 --> 00:20:13,420
This just in.
276
00:20:13,421 --> 00:20:17,841
As a result of the UN's limited lift on the ban of
unmanned weapons of mass destruction...
277
00:20:17,842 --> 00:20:22,137
Prime Minister Hanasaki announced that all areas in
the Tokyo and Kanagawa regions are to be evacuated.
278
00:20:22,138 --> 00:20:23,305
I repeat...
279
00:20:23,306 --> 00:20:25,891
The Tunnel Corporation has said they'd invest
one billion dollars in the operation.
280
00:20:25,892 --> 00:20:27,685
Understood. I'll leave the rest to you.
281
00:20:27,686 --> 00:20:31,522
President Nakamoto of Life Fast Ltd.
has asked what time the battle will begin.
282
00:20:31,523 --> 00:20:32,773
Like I know that!
283
00:20:32,774 --> 00:20:33,399
Yes, sir.
284
00:20:33,400 --> 00:20:34,650
Ah, wait!
285
00:20:34,651 --> 00:20:37,111
Tell him there's no reason to act hastily until at least noon.
286
00:20:37,112 --> 00:20:38,737
Yes, sir.
287
00:20:40,073 --> 00:20:41,782
Need something?
288
00:20:41,783 --> 00:20:45,577
Have you seen the report from the
Cognitive Robotics Research Institute?
289
00:20:45,578 --> 00:20:46,912
Yeah, I saw it.
290
00:20:46,913 --> 00:20:49,289
There was nothing of importance in it.
291
00:20:49,290 --> 00:20:51,709
Then, you'll freeze the energy development plan?
292
00:20:51,710 --> 00:20:54,878
Katsuragi! Would you like to die, too?
293
00:20:59,467 --> 00:21:04,179
Katsuragi... thank you for coming all
the way here to Kamakura so late.
294
00:21:04,931 --> 00:21:07,766
Hasegawa-sama, all the resources you've
gathered are going to be lost.
295
00:21:07,767 --> 00:21:09,685
What's wrong with taking a small risk?
296
00:21:09,686 --> 00:21:15,816
I can't afford to be indecisive when it comes to that monster.
297
00:21:17,527 --> 00:21:20,779
No matter how much sugar you coat your words with...
298
00:21:20,780 --> 00:21:26,285
in the end, only the fittest can protect this weak Earth!
299
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
300
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
301
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
302
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
303
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
304
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
305
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
306
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
307
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
308
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
309
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
310
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
23230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.