All language subtitles for Bokurano - 21 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,431 You wanted to ask me for something? 14 00:01:41,351 --> 00:01:44,937 Please... kill my mother. 15 00:01:52,028 --> 00:01:55,823 I'm not sure what happened, but killing your mom's not all that popular, you know. 16 00:01:55,824 --> 00:01:59,702 Besides, I don't get involved in any of that revenge business. 17 00:01:59,703 --> 00:02:02,621 Even if it's to avenge Tanaka-san? 18 00:02:02,622 --> 00:02:04,790 To avenge Nee-san? 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,792 Are you sure about that? 20 00:02:07,919 --> 00:02:08,669 Most likely. 21 00:02:08,670 --> 00:02:11,171 "Most likely," huh? 22 00:02:11,172 --> 00:02:14,550 This is my first, last and only request before I die! 23 00:02:22,858 --> 00:02:24,998 {\an5}The Truth 24 00:02:29,858 --> 00:02:31,608 Why here?! 25 00:02:31,609 --> 00:02:35,070 Isn't it supposed to appear wherever the pilot is?! 26 00:02:36,072 --> 00:02:38,032 Professor! Please evacuate! 27 00:02:38,033 --> 00:02:41,910 Never! Zearth still holds too many mysteries! 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,953 Until I solve them, nothing will stop me. 29 00:02:43,913 --> 00:02:46,999 At such close range, this is a great opportunity to collect data! 30 00:02:50,045 --> 00:02:53,881 His mom is probably jumping ship right about now, I bet... 31 00:02:53,882 --> 00:02:55,257 Maybe we should give it up and head back... 32 00:02:55,258 --> 00:02:59,887 No. Knowing that woman, she's staying behind and saying that this is her chance to get her data. 33 00:03:00,638 --> 00:03:03,307 Hurry and get to the top while the elevator's still running. 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 I just can't bring myself to do this... 35 00:03:05,477 --> 00:03:09,772 Sakakibara-san, I'm asking you to do this. 36 00:03:09,773 --> 00:03:14,109 Would you please tell her to at least see Kanji-kun off? 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,738 If it's just that, there's no problem... 38 00:03:17,739 --> 00:03:19,448 I'll wait here. 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,200 Zearth should be coming any minute now anyway. 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,660 Yeah. Stay safe. 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,662 Yeah. You too, Sakakibara-san. 42 00:03:25,663 --> 00:03:27,164 Be careful. 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,041 I know. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,919 Oh, man. 45 00:03:38,301 --> 00:03:40,928 This is Zearth... 46 00:03:40,929 --> 00:03:43,597 Something I can't read from just data. 47 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Professor Yoshikawa. 48 00:03:45,433 --> 00:03:46,725 Please evacuate. 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,686 It's unfortunate, but this is the end. 50 00:03:48,687 --> 00:03:52,272 We might be able to solve all the mysteries with just one more push! 51 00:03:52,273 --> 00:03:55,734 I understand how frustrating it must be, but there's nothing we can do here. 52 00:03:55,735 --> 00:03:58,987 If you transfer the data to the underground server, we'll be able to save it. 53 00:04:15,547 --> 00:04:17,923 It crapped out on me... 54 00:04:17,924 --> 00:04:19,883 Give me a break. 55 00:04:31,771 --> 00:04:34,898 Why the hell did it appear here? 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,358 Beats me! 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,659 I shouldn't have come after all. 58 00:04:55,587 --> 00:04:57,463 What to do? 59 00:04:59,215 --> 00:05:03,302 Machi, what should I fight for? 60 00:05:05,388 --> 00:05:07,765 You have to protect this Earth, right? 61 00:05:07,766 --> 00:05:10,893 For the Earth, huh? 62 00:05:10,894 --> 00:05:13,020 Can't think of one good reason to. 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,813 Anything's fine. 64 00:05:14,814 --> 00:05:16,982 Just think of something you want to protect. 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 Let's see... 66 00:05:20,028 --> 00:05:21,737 Something I want to protect... 67 00:05:24,824 --> 00:05:26,116 Can't think of a damn thing. 68 00:05:26,117 --> 00:05:26,950 I've got nothing. 69 00:05:37,879 --> 00:05:40,047 Who are you?! 70 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 The name's Sakakibara. 71 00:05:42,801 --> 00:05:45,511 Yoshikawa Kanji-kun asked me for something. 72 00:05:46,096 --> 00:05:47,012 Kanji? 73 00:05:47,013 --> 00:05:47,471 Hold it! 74 00:05:47,472 --> 00:05:51,392 Ah, would you be Kanji-kun's mom? 75 00:05:53,103 --> 00:05:57,106 Kanji-kun entrusted me with his last request. 76 00:05:57,107 --> 00:05:59,817 He asked me to kill you. 77 00:06:06,825 --> 00:06:10,160 I'd have no problem protecting the Earth... 78 00:06:10,161 --> 00:06:14,373 if my mother was really trying to save us. 79 00:06:14,374 --> 00:06:16,375 But what's really going on here? 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,335 Nothing like that, right? 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 It's coming! 82 00:06:35,186 --> 00:06:36,729 What was that just now?! 83 00:06:39,232 --> 00:06:40,024 Stop! 84 00:06:40,025 --> 00:06:42,526 Who are you?! 85 00:06:42,527 --> 00:06:49,033 I... had a pretty close relationship with Misumi-nee-san through the Hobashiri Group. 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,909 With Tanaka-san?! 87 00:06:50,910 --> 00:06:51,493 Wait! 88 00:06:53,788 --> 00:06:56,707 So you're still fond of the old bag, huh? 89 00:06:56,708 --> 00:06:58,959 Keep dreaming. 90 00:07:00,712 --> 00:07:03,714 A huge flux of energy in a single instant... 91 00:07:06,009 --> 00:07:08,344 We had nothing to do with Tanaka-san's death! 92 00:07:08,345 --> 00:07:11,305 If you've come here to avenge her, then you have the wrong people! 93 00:07:11,306 --> 00:07:14,266 That's not it. 94 00:07:21,274 --> 00:07:22,816 Everything will be fine! 95 00:07:22,817 --> 00:07:24,526 Kanji-kun's fighting. 96 00:07:30,992 --> 00:07:32,701 Dung Beetle! 97 00:07:32,702 --> 00:07:36,413 Just like you said, my mother is a lowly human. 98 00:07:36,414 --> 00:07:42,044 But her research is top of the line. 99 00:07:42,962 --> 00:07:48,050 I can't really put my finger on it, but I get the feeling there's still something in Chutenro Tower! 100 00:07:48,051 --> 00:07:52,471 With it, we might still find the key to releasing Ushiro and Seki-san from the contract! 101 00:07:54,766 --> 00:07:57,851 I guess blood really is thicker than water in the end. 102 00:07:57,852 --> 00:08:02,815 Even if you want your family wiped out, you still can't erase them from your heart. 103 00:08:02,816 --> 00:08:04,733 I highly doubt his intentions were that good. 104 00:08:04,734 --> 00:08:10,406 He probably hasn't given up on finding the key to freeing those remaining from the contract. 105 00:08:10,407 --> 00:08:14,702 And you, his mother, continue to do your research here... 106 00:08:14,703 --> 00:08:16,870 What a screwed up family. 107 00:08:16,871 --> 00:08:21,792 But that's why Kanji-kun will protect this tower and you. 108 00:08:22,460 --> 00:08:24,461 I'm sure you'll be safe here. 109 00:08:24,462 --> 00:08:28,632 How about it? Will you watch Kanji-kun's battle to the end with me? 110 00:08:29,509 --> 00:08:34,763 If you can watch your own son's battle to the very end, I won't kill you. 111 00:08:36,307 --> 00:08:39,143 That's what I've wanted to do since the beginning. 112 00:08:39,144 --> 00:08:41,061 Great. 113 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Looks like we've settled our differences, guys. 114 00:08:44,607 --> 00:08:51,071 Honestly, I'm amazed you've lasted this long, living so recklessly. 115 00:08:52,574 --> 00:08:54,450 You're tellin' me! 116 00:08:54,451 --> 00:08:57,453 But even I've become a senile old man. 117 00:08:57,454 --> 00:09:00,706 This is the last time I'll be able to put my life on the line like I used to. 118 00:09:01,499 --> 00:09:05,961 I regret being unable to save Misumi-nee-san, but I don't hold a grudge against anyone. 119 00:09:05,962 --> 00:09:09,673 And besides, there's nothing more I can do anyway. 120 00:09:11,051 --> 00:09:17,639 Then at the very least... let's watch the children's battles to the end. 121 00:09:56,012 --> 00:09:57,471 I see... 122 00:09:57,472 --> 00:09:59,348 I'm starting to understand this. 123 00:09:59,933 --> 00:10:00,641 Understand what? 124 00:10:00,642 --> 00:10:04,728 Some of us fought without knowing a thing. 125 00:10:07,440 --> 00:10:11,026 Some of us fought after finding a reason within ourselves. 126 00:10:13,613 --> 00:10:18,409 And those of us who have sat back and watched them fight... 127 00:10:19,160 --> 00:10:21,328 The few of us who remain... 128 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 What are we supposed to do? 129 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 There were fifteen of us. 130 00:10:29,004 --> 00:10:31,714 We were just fifteen random kids. 131 00:10:31,715 --> 00:10:36,677 But in truth, the fifteen of us were a single whole! 132 00:10:36,678 --> 00:10:38,387 Don't you think so? 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,389 Ushiro! 134 00:10:41,516 --> 00:10:44,977 I'm gonna quit thinking about this by myself. 135 00:10:44,978 --> 00:10:46,603 I'll leave everything to you after this. 136 00:10:47,605 --> 00:10:51,608 I'm sure there's something hidden in Chutenro Tower, though I don't know what! 137 00:10:51,609 --> 00:10:56,071 So I'm entrusting our future to you, Ushiro. 138 00:10:57,615 --> 00:11:02,119 And I'll protect it until the end! 139 00:11:09,085 --> 00:11:11,962 I'll protect you, Mom! 140 00:11:15,300 --> 00:11:16,759 That's the way! 141 00:11:16,760 --> 00:11:17,634 Amazing... 142 00:11:17,635 --> 00:11:20,721 Is he really fighting out there? 143 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 This is the... 144 00:11:35,070 --> 00:11:36,904 Mom! 145 00:11:36,905 --> 00:11:37,946 Take a good look! 146 00:11:48,458 --> 00:11:51,418 It's over... 147 00:12:00,845 --> 00:12:01,512 It moved! 148 00:12:01,513 --> 00:12:02,471 Why?! 149 00:12:10,355 --> 00:12:12,940 Kanji-kun won, didn't he? 150 00:12:12,941 --> 00:12:16,610 Judging by the other battles, that should have been the end! 151 00:12:22,742 --> 00:12:24,451 What's the matter?! 152 00:12:25,495 --> 00:12:29,456 The Program... it's running! 153 00:12:29,457 --> 00:12:30,457 What? 154 00:12:30,458 --> 00:12:32,084 You mean the Zearth Program?! 155 00:12:32,085 --> 00:12:33,836 Yes... 156 00:12:34,713 --> 00:12:37,047 It's using an incredible amount of energy... 157 00:12:37,048 --> 00:12:39,591 What's the meaning of this, Dung Beetle?! 158 00:12:41,136 --> 00:12:43,721 It's because you monkeys went and built something like that! 159 00:12:44,472 --> 00:12:48,934 If you hadn't, it never would've appeared in a place like this. 160 00:12:50,687 --> 00:12:51,687 L-Look over there! 161 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 It's absorbing all of the energy from the city?! 162 00:13:13,335 --> 00:13:19,214 The Zearth Program's technology allows energy to be transferred wirelessly. 163 00:13:19,215 --> 00:13:23,635 Using the Zearth Program that we've copied into the Cognitive Robotics Research Institute... 164 00:13:23,636 --> 00:13:26,680 the enemy robot is draining the power out of the city! 165 00:13:29,434 --> 00:13:32,353 Messing around like this...! 166 00:13:33,188 --> 00:13:36,315 The enemy robot probably appeared here first because... 167 00:13:36,941 --> 00:13:41,028 it was attracted to the energy the Zearth Program was emitting! 168 00:13:41,029 --> 00:13:42,780 Hold on. 169 00:13:42,781 --> 00:13:49,703 If... if the Zearth Program were to spread around the entire planet, what would happen? 170 00:13:49,704 --> 00:13:53,957 They would absorb energy from around the world. 171 00:13:53,958 --> 00:13:55,417 No! Not just that! 172 00:13:55,418 --> 00:14:00,964 It would even be possible for the aliens to absorb all the energy from the Earth's surface! 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,971 We've created something terrible... 174 00:14:09,891 --> 00:14:13,727 It doesn't have a vital spot! What am I supposed to do now?! 175 00:14:13,728 --> 00:14:17,356 Guess you'll just have to keep fighting till you rip it to pieces. 176 00:14:17,357 --> 00:14:20,484 You piss me off so much, floating on your high horse! 177 00:14:20,485 --> 00:14:23,654 Ever since you guys showed up, we've been put through hell! 178 00:14:24,239 --> 00:14:27,658 Just disappear! Get off our Earth! 179 00:14:29,619 --> 00:14:33,372 Well, eventually we'll have to! 180 00:14:34,207 --> 00:14:39,086 You punks actually think this whole thing's over after all the chosen pilots bite the dust? 181 00:14:42,424 --> 00:14:44,258 The Earths that win, you see... 182 00:14:44,259 --> 00:14:49,304 offer their life forces to us on a silver platter for allowing them to continue to exist. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,807 To those Masterminds?! 184 00:15:02,944 --> 00:15:05,612 It always naturally turns out that way. 185 00:15:05,613 --> 00:15:10,784 As a result, those who try to solve the mysteries of Zearth... 186 00:15:10,785 --> 00:15:15,164 end up grafting the Zearth Program onto their own Earth. 187 00:15:15,165 --> 00:15:19,501 And little by little, for all eternity... 188 00:15:19,502 --> 00:15:24,923 You mean, it'll continue to absorb the life force of the Earth itself even after it's sucked ours out?! 189 00:15:24,924 --> 00:15:28,552 We've gotta charge you at least that much, you know. 190 00:15:28,553 --> 00:15:30,387 It's only natural! 191 00:15:31,097 --> 00:15:34,558 You should do everything you can to erase the Program as soon as possible. 192 00:15:34,559 --> 00:15:36,727 That's just it. I can't. 193 00:15:36,728 --> 00:15:39,229 Just like I can't release the children from the contract... 194 00:15:39,230 --> 00:15:41,857 I can't uninstall the Program! 195 00:15:42,859 --> 00:15:46,570 Though if we destroy the system entirely, that's another story. 196 00:15:49,282 --> 00:15:51,241 Kanji-kun, give it everything you've got! 197 00:15:51,242 --> 00:15:53,118 The enemy is obviously weakening! 198 00:15:53,119 --> 00:15:56,288 It should be approaching the limits of this city's energy any minute now! 199 00:15:56,289 --> 00:15:57,456 All right... 200 00:15:57,457 --> 00:15:58,916 Then here comes the finishing blow! 201 00:16:19,229 --> 00:16:21,313 You did it! 202 00:16:50,510 --> 00:16:56,765 I can't believe I actually thought we won this war by reproducing the Zearth Program... 203 00:16:56,766 --> 00:17:00,436 You're about to win, and the other side turns the tables and finishes it off. 204 00:17:00,437 --> 00:17:02,771 It's something that happens a lot in a competitive world. 205 00:17:03,648 --> 00:17:06,316 I had lost from the very beginning... 206 00:17:06,317 --> 00:17:13,407 and now that I've lost that child, there's nothing more I can do... 207 00:17:13,408 --> 00:17:17,786 It looks like there's one last job for me to do. 208 00:17:17,787 --> 00:17:24,501 I have to stop the industrial world from using the Zearth Program. 209 00:17:43,313 --> 00:17:45,981 It's just as Kanji-kun said. 210 00:17:45,982 --> 00:17:49,485 There was something at that Research Institute. 211 00:17:58,495 --> 00:18:02,581 Ushiro, let's have a little one-on-one chat, shall we? 212 00:18:04,542 --> 00:18:05,626 What? 213 00:18:05,627 --> 00:18:10,339 Let's see... how many enemies have you guys beaten now? 214 00:18:10,340 --> 00:18:13,467 If you don't count the one Kokopelli killed, twelve. 215 00:18:13,468 --> 00:18:15,094 And if we count it, it's thirteen, right? 216 00:18:15,095 --> 00:18:16,470 That's right. 217 00:18:16,471 --> 00:18:18,931 So, how many are left? 218 00:18:18,932 --> 00:18:19,973 Two! 219 00:18:19,974 --> 00:18:20,933 Bzzt. 220 00:18:20,934 --> 00:18:22,017 Wrong-o. 221 00:18:22,018 --> 00:18:24,603 That's how many remain for your own Earth. 222 00:18:24,604 --> 00:18:25,604 There's one more battle after that. 223 00:18:25,605 --> 00:18:29,191 I need you to fight the battle to determine who will move on to the next Earth. 224 00:18:29,192 --> 00:18:33,946 The catch is that I won't take the life of the pilot who wins. 225 00:18:35,323 --> 00:18:41,120 Now then, you and Seki are the remaining pilots. 226 00:18:41,121 --> 00:18:44,331 So I'll have to contract one more person... 227 00:18:45,083 --> 00:18:47,126 We always have Kana, right? 228 00:18:47,127 --> 00:18:48,168 What?! 229 00:18:48,169 --> 00:18:52,881 Why do you think I've brought Kana here every time so far? 230 00:18:52,882 --> 00:18:55,134 Let's go with her next! 231 00:18:57,012 --> 00:19:01,098 But... aren't the pilots chosen by the spinning chairs? 232 00:19:01,099 --> 00:19:04,560 That was just me having some fun! 233 00:19:04,561 --> 00:19:07,896 I decide the pilots. 234 00:19:07,897 --> 00:19:10,858 Kana's... still so young. 235 00:19:10,859 --> 00:19:12,234 I wouldn't say that. 236 00:19:12,235 --> 00:19:15,571 I think she'd fight if it were to protect you, big brother! 237 00:19:15,572 --> 00:19:16,864 What?! 238 00:19:17,490 --> 00:19:20,784 Ushiro, I'll let you be the successor. 239 00:19:22,037 --> 00:19:24,872 Be a little happier! 240 00:19:24,873 --> 00:19:26,957 You'll get to survive. 241 00:19:26,958 --> 00:19:29,543 Don't wanna die, do you? 242 00:19:29,544 --> 00:19:32,921 Dying would really suck, wouldn't it? 243 00:19:39,304 --> 00:19:40,554 Onii-chan! 244 00:19:49,314 --> 00:19:53,067 Tamotsu-san... hasn't come back, has he? 245 00:19:53,067 --> 00:19:54,267 No... 246 00:19:56,780 --> 00:19:59,114 So I have to think this one out by myself... 247 00:20:05,830 --> 00:20:07,206 Onii-chan... 248 00:20:09,668 --> 00:20:14,505 I... don't mind joining the contract, too. 249 00:20:14,506 --> 00:20:16,590 And then you can... 250 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 You've got a lot of nerve! 251 00:20:18,802 --> 00:20:20,886 We're not even real brother and sister! 252 00:20:20,887 --> 00:20:22,137 How can you say that?! 253 00:20:22,138 --> 00:20:24,014 Don't say it like that! 254 00:20:26,059 --> 00:20:31,897 You might've been sad... but so was I! 255 00:20:33,400 --> 00:20:37,986 That's why I stayed with you this whole time. 256 00:20:39,989 --> 00:20:46,453 I... don't want you to die, Onii-chan! 257 00:20:51,292 --> 00:20:54,044 Let me be alone for a little... 258 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 Dad? 259 00:21:20,655 --> 00:21:21,488 It's Jun. 260 00:21:21,489 --> 00:21:23,407 Yeah. 261 00:21:24,284 --> 00:21:27,453 Tomorrow... I'll be coming home with Kana. 262 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 263 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 264 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 265 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 266 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 267 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 268 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 269 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 270 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 271 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 272 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 273 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 21408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.