Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:33,593 --> 00:01:36,345
11:00 PM, nothing to report.
14
00:01:40,266 --> 00:01:41,350
What was that?!
15
00:01:41,351 --> 00:01:42,726
Sound the alarm!
16
00:01:42,727 --> 00:01:43,102
Yes, sir!
17
00:01:51,074 --> 00:01:53,476
{\an5}Affection
18
00:01:56,074 --> 00:01:59,076
Councilor Komoda, how extensive
was the damage to your house?
19
00:01:59,077 --> 00:02:03,080
Only part of the porch and entryway
were singed. Nothing too serious.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,415
And your family?
21
00:02:04,416 --> 00:02:05,332
Everyone is safe.
22
00:02:05,333 --> 00:02:07,710
Do you have any idea who the arsonist might be?
23
00:02:07,711 --> 00:02:09,086
Not in the slightest.
24
00:02:09,087 --> 00:02:13,632
Do you think it has any relation to the
fabrication of the Zearth Report?
25
00:02:13,633 --> 00:02:18,595
The Zearth Report is no sham. I've never met
the person who admitted such nonsense.
26
00:02:18,596 --> 00:02:23,475
Will this attack have any effect on
your future political intentions?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,977
Absolutely not.
28
00:02:25,562 --> 00:02:28,605
I have a responsibility to my constituents.
29
00:02:28,606 --> 00:02:31,984
I will not bend to such cowardly actions!
30
00:02:31,985 --> 00:02:34,737
Who would do something this cruel?
31
00:02:34,738 --> 00:02:39,241
There are people in this world too full of hate
towards those who actually tell the truth.
32
00:02:39,242 --> 00:02:42,619
They shouldn't do something like
this because of that, though!
33
00:02:42,620 --> 00:02:46,248
Don't worry. Komoda-san won't cave to something like this.
34
00:02:46,249 --> 00:02:47,916
Don't you give in either, dear!
35
00:02:47,917 --> 00:02:49,376
Yeah.
36
00:02:53,381 --> 00:02:56,675
Papa, is this that special program you're doing?
37
00:02:56,676 --> 00:03:00,262
News Clever always gets amazing ratings
when we deal with Zearth.
38
00:03:00,263 --> 00:03:03,974
In this special show I'm hosting,
if we report the truth as it really is...
39
00:03:03,975 --> 00:03:07,269
I'm sure everyone will write off the
idea of the Zearth Report being fake.
40
00:03:08,229 --> 00:03:09,229
Yeah!
41
00:03:11,316 --> 00:03:12,691
Do your best!
42
00:03:14,194 --> 00:03:16,278
Well, I'll be off.
43
00:03:16,279 --> 00:03:17,696
Have a good day, Papa!
44
00:03:21,576 --> 00:03:25,579
Anything will do. Can you remember
any details about the suspect?
45
00:03:25,580 --> 00:03:29,083
It was just so sudden... and he was fairly far away.
46
00:03:29,709 --> 00:03:31,543
I'm so sorry.
47
00:03:31,544 --> 00:03:33,796
If I had only arrived sooner...
48
00:03:33,797 --> 00:03:35,589
Don't worry about it.
49
00:03:35,590 --> 00:03:38,884
I'm just glad to see you safe and unhurt.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,135
Go back to your post.
51
00:03:40,136 --> 00:03:40,719
Yes, sir.
52
00:03:40,720 --> 00:03:42,471
If you'll excuse me...
53
00:03:43,723 --> 00:03:48,143
He's been here a long time, so he really
feels responsible for this sort of thing.
54
00:03:48,144 --> 00:03:54,108
But y'know, Rep, please tell the cops not
to push themselves too hard over this.
55
00:03:54,109 --> 00:03:55,526
I intend to.
56
00:03:55,527 --> 00:03:59,238
This may seem pretty rough at a glance...
57
00:03:59,239 --> 00:04:02,241
but if you look at it another way, you can tell
they didn't hesitate at all when doing it.
58
00:04:02,242 --> 00:04:04,743
It probably means the perpetrators
are used to this sort of thing.
59
00:04:04,744 --> 00:04:06,745
If it was just that, I wouldn't be worried.
60
00:04:07,539 --> 00:04:13,043
But they broke through the gate to the house, set the
entranceway on fire, and left without any apprehension.
61
00:04:13,044 --> 00:04:15,671
This is just their way of saying hello.
62
00:04:15,672 --> 00:04:17,214
They'll be back.
63
00:04:17,215 --> 00:04:21,510
And there's the man who came forward,
saying he wrote the Zearth Report...
64
00:04:21,511 --> 00:04:25,764
I didn't think people would react this way in response
to my questioning of the Prime Minister.
65
00:04:25,765 --> 00:04:29,727
I'd really like to believe the government isn't involved in this.
66
00:04:29,728 --> 00:04:34,690
I've caused so many problems for you because
I suggested going public, Komoda-san.
67
00:04:34,691 --> 00:04:37,359
In the end, I made the decision.
68
00:04:37,360 --> 00:04:40,779
It's not like I can back down now.
69
00:04:41,448 --> 00:04:44,450
From now on, the two of us will
also keep guard around here.
70
00:04:44,451 --> 00:04:48,245
The military says they'll send bodyguards
to protect the children.
71
00:04:48,246 --> 00:04:52,249
Councilor, there's a middle school boy asking to come in...
72
00:04:52,250 --> 00:04:53,500
Who is it?
73
00:04:53,501 --> 00:04:55,002
Beats me.
74
00:04:55,003 --> 00:04:56,587
Could you please bring him in?
75
00:04:56,588 --> 00:04:57,629
Right away, ma'am.
76
00:05:00,216 --> 00:05:02,217
What are you doing here?
77
00:05:02,218 --> 00:05:03,177
Here.
78
00:05:03,178 --> 00:05:04,511
Tamotsu-san asked me to pick this up.
79
00:05:04,512 --> 00:05:08,974
Ah, that's right! I completely forgot about it.
80
00:05:08,975 --> 00:05:12,519
I thought you might be hungry with all that's happened.
81
00:05:12,520 --> 00:05:13,979
Here's a snack.
82
00:05:13,980 --> 00:05:15,689
Oh, what's that?
83
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
Fish loaf on a board!
84
00:05:17,359 --> 00:05:18,442
Fish loaf?
85
00:05:18,443 --> 00:05:21,820
It tastes like heaven! And it's said to be lucky.
86
00:05:21,821 --> 00:05:25,657
A charm for hoping that work
settles down and returns to normal.
87
00:05:25,658 --> 00:05:29,495
Well, doesn't that sound great?
Thank you for being so considerate.
88
00:05:29,496 --> 00:05:31,538
Why don't I go put up some tea then?
89
00:05:31,539 --> 00:05:33,165
Everyone, please come in.
90
00:05:33,166 --> 00:05:37,252
Before that, Rep... since we'll be
your bodyguards from now on...
91
00:05:37,253 --> 00:05:40,589
I'd like to take a look around your
house and get an idea of the layout.
92
00:05:40,590 --> 00:05:41,882
I'll show you around.
93
00:05:41,883 --> 00:05:43,217
Then, I should also...
94
00:05:43,218 --> 00:05:47,429
No, no. Please have the fish loaf with Ushiro-kun inside.
95
00:05:47,430 --> 00:05:50,182
You know I can't, at a time like this!
96
00:05:50,183 --> 00:05:52,142
It's because it's a time like this that you should!
97
00:05:52,143 --> 00:05:54,687
I'm done with my errand, so I'm going home.
98
00:05:54,688 --> 00:05:56,230
Really?
99
00:05:56,231 --> 00:06:00,317
Then why don't you walk Ushiro-kun to the gate?
100
00:06:00,318 --> 00:06:02,319
It's such a big house, he could get lost!
101
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Go on, you two.
102
00:06:04,114 --> 00:06:05,197
Okay?
103
00:06:12,497 --> 00:06:16,000
The temperature's really dropped lately, huh?
104
00:06:17,460 --> 00:06:19,211
Yeah.
105
00:06:19,212 --> 00:06:22,631
Ushiro-kun, aren't you cold wearing just a T-shirt?
106
00:06:22,632 --> 00:06:23,340
Not really.
107
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Do you have anything to wear for the winter?
108
00:06:31,387 --> 00:06:34,185
I do...
109
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
If you need anything, I could pick it up for you.
110
00:06:36,855 --> 00:06:38,188
Why would you?
111
00:06:38,857 --> 00:06:40,399
I see...
112
00:06:41,401 --> 00:06:44,236
Kana asked me the same thing.
113
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
Whether I was cold or not.
114
00:06:46,156 --> 00:06:48,407
She was dressed just as lightly!
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,241
She's such a brat.
116
00:06:50,160 --> 00:06:51,243
I see...
117
00:06:53,246 --> 00:06:57,916
Though in the end, you really are watching out for her, huh?
118
00:06:57,917 --> 00:06:59,626
I-I'm just...!
119
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
I told you, she's a brat!
120
00:07:01,046 --> 00:07:03,297
You just get embarrassed about it.
121
00:07:06,301 --> 00:07:09,094
Then, I'll pay you back later.
122
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
You'll buy her something to wear, right?
123
00:07:12,766 --> 00:07:15,351
Right now, I'm borrowing money from Kanji, so I'm broke.
124
00:07:15,352 --> 00:07:17,728
And I've been worried about what Kana's been wearing, too.
125
00:07:18,355 --> 00:07:21,357
I don't know women's styles.
126
00:07:21,358 --> 00:07:23,609
Okay! Sure!
127
00:07:23,610 --> 00:07:24,735
Let's go buy something for her later on.
128
00:07:33,370 --> 00:07:34,578
A game?
129
00:07:34,579 --> 00:07:36,872
Is that what you were told...
130
00:07:36,873 --> 00:07:40,626
by this man, Kokopelli, who you
met in a cave on Mitomo Island?
131
00:07:40,626 --> 00:07:43,463
Ah! Umm...
132
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
Yes. He explained that it would be a
game where we'd fight giant robots.
133
00:07:48,385 --> 00:07:52,429
So you didn't think you'd actually be
riding a real robot at the time, then.
134
00:07:52,430 --> 00:07:59,770
Right. There were lots of computers in the cave,
so I imagined it was some computer game.
135
00:07:59,771 --> 00:08:03,399
What else did this Kokopelli tell you?
136
00:08:03,400 --> 00:08:07,486
He suggested we enter into this contract
that would let us play the game.
137
00:08:11,116 --> 00:08:12,616
Did you get stage fright?
138
00:08:12,617 --> 00:08:14,618
Of course!
139
00:08:14,619 --> 00:08:17,579
So you can be cute sometimes, Kanji!
140
00:08:17,580 --> 00:08:19,206
You little...!
141
00:08:19,207 --> 00:08:23,377
Have you learned anything about the arson incident?
142
00:08:23,377 --> 00:08:24,045
No...
143
00:08:24,045 --> 00:08:25,212
Tokosumi-san.
144
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
Mind if we leave a little early?
145
00:08:30,135 --> 00:08:33,220
Ah, sure. We're already done here.
146
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
Aiko, I have some work to take care of,
so I'll see you later tonight.
147
00:08:36,808 --> 00:08:38,017
Okay...
148
00:08:38,018 --> 00:08:40,936
Thanks for today, kids.
149
00:08:43,690 --> 00:08:47,651
I know that woman! She's a model!
150
00:08:47,652 --> 00:08:50,154
I've seen her before in a magazine.
151
00:08:50,155 --> 00:08:52,656
Oh...?
152
00:08:52,657 --> 00:08:56,201
These brainless monkeys just don't seem to get it.
153
00:08:56,202 --> 00:08:59,705
They persist with their stupid, useless resistance.
154
00:08:59,706 --> 00:09:03,375
Huh? You've gotten emotional about this whole thing again?
155
00:09:03,376 --> 00:09:06,670
Give me a break. We're already at the finale.
156
00:09:06,671 --> 00:09:08,881
You say something?
157
00:09:08,882 --> 00:09:11,467
Nope. Not a thing.
158
00:09:14,471 --> 00:09:16,388
I didn't say anything.
159
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Ah, is that so?
160
00:09:19,809 --> 00:09:22,978
We're already at the finale? You've already decided?
161
00:09:22,979 --> 00:09:23,937
Yeah.
162
00:09:23,938 --> 00:09:25,230
It'll be Yoshikawa.
163
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
I have high hopes for him.
164
00:09:27,442 --> 00:09:29,610
Then you've finalized the order?
165
00:09:29,611 --> 00:09:33,280
After Tokosumi will be Komoda. Then Ushiro.
166
00:09:33,281 --> 00:09:36,533
After him, we'll just go Seki and Tanaka, I guess,
and then this Earth's battles will be over.
167
00:09:36,534 --> 00:09:40,204
Then, I'll have Yoshikawa do the final job.
168
00:09:40,872 --> 00:09:43,290
So you won't choose Kana-chan?
169
00:09:43,291 --> 00:09:45,584
Well, she's still a kid.
170
00:09:45,585 --> 00:09:50,381
Though it is kinda fun seeing children cry,
bawl and scream as they die pitifully.
171
00:09:50,382 --> 00:09:53,509
Stop talking like that...
172
00:09:53,510 --> 00:09:54,968
Onii-chan.
173
00:10:06,189 --> 00:10:08,190
How'd the interview go?
174
00:10:09,234 --> 00:10:12,444
I was a little nervous, but I made it through somehow.
175
00:10:12,445 --> 00:10:13,570
I see.
176
00:10:13,571 --> 00:10:15,280
I hope everything works out.
177
00:10:16,199 --> 00:10:18,909
Do you really think that?
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,536
I do.
179
00:10:21,955 --> 00:10:26,709
Come to think of it, you were with
Komoda-san's daughter, right?
180
00:10:26,710 --> 00:10:27,668
Yeah.
181
00:10:27,669 --> 00:10:30,629
Did she say anything about what happened yesterday?
182
00:10:30,630 --> 00:10:35,259
Just a little. She said she hopes the criminal
is caught soon, or something like that.
183
00:10:35,260 --> 00:10:39,263
Though it's not like it'll do much
good even if they are arrested.
184
00:10:39,264 --> 00:10:40,514
What's that supposed to mean?
185
00:10:41,307 --> 00:10:44,768
Just that the one really pulling the strings is probably hiding.
186
00:10:45,812 --> 00:10:49,898
I guess Komoda-san should be more careful
about what he says from now on.
187
00:10:51,735 --> 00:10:54,820
Seems like you know a lot about what's going on.
188
00:10:54,821 --> 00:10:59,742
I thought you only filled your head with your research.
189
00:10:59,743 --> 00:11:01,660
It's not like this doesn't involve me.
190
00:11:01,661 --> 00:11:04,872
I need to know these things so I can continue my research.
191
00:11:05,999 --> 00:11:07,374
This'll be over soon.
192
00:11:25,226 --> 00:11:33,233
I deeply apologize for the trouble I've caused to
those involved due to my thoughtless actions.
193
00:11:33,234 --> 00:11:36,320
The Zearth special's been cancelled?!
194
00:11:38,239 --> 00:11:40,366
They got us again!
195
00:11:46,414 --> 00:11:47,456
Yes?
196
00:11:48,583 --> 00:11:52,544
No one is here right now.
197
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Yes.
198
00:11:57,592 --> 00:12:01,053
Yes? No one is here at the moment.
199
00:12:02,180 --> 00:12:05,057
I'm sorry, I don't know.
200
00:12:05,058 --> 00:12:05,557
Yes.
201
00:12:06,351 --> 00:12:08,310
You don't have to pick up the phone anymore.
202
00:12:08,311 --> 00:12:09,269
Just unplug it.
203
00:12:09,270 --> 00:12:10,562
Yes, ma'am.
204
00:12:11,272 --> 00:12:15,401
What kind of relationship did you have with Tokosumi-san?
205
00:12:15,402 --> 00:12:21,949
I respect him for his work, of course,
but it's nothing more than that.
206
00:12:22,409 --> 00:12:24,451
This is pathetic...
207
00:12:24,452 --> 00:12:25,327
Mama...
208
00:12:25,328 --> 00:12:28,789
Getting seduced by that bitch...
209
00:12:28,790 --> 00:12:33,836
In the end, all men want are younger bodies.
210
00:12:39,718 --> 00:12:41,885
Ah! It's his daughter!
211
00:12:41,886 --> 00:12:44,221
Hey! Can you talk with us for a minute?
212
00:12:56,735 --> 00:12:58,360
Excuse me!
213
00:12:58,361 --> 00:12:59,820
Please let me through!
214
00:13:01,322 --> 00:13:02,906
Please let me through!
215
00:13:02,907 --> 00:13:04,616
Get out of the way!
216
00:13:14,461 --> 00:13:17,838
Like father, like daughter, huh?
217
00:13:26,097 --> 00:13:29,224
Seki-san's car is nearby.
218
00:13:33,355 --> 00:13:35,439
Mama's...
219
00:13:35,440 --> 00:13:40,110
Mama's... not herself anymore!
220
00:13:40,862 --> 00:13:43,030
I hate this!
221
00:14:01,257 --> 00:14:03,801
Just forget about your parents.
222
00:14:03,802 --> 00:14:05,511
I'm here for you.
223
00:14:14,354 --> 00:14:15,521
Hey there.
224
00:14:15,522 --> 00:14:17,356
You okay, babycakes?
225
00:14:27,617 --> 00:14:30,244
Umm... here you go.
226
00:14:30,245 --> 00:14:31,995
Thanks.
227
00:14:35,291 --> 00:14:39,086
It must've been rough with all of that paparazzi.
228
00:14:39,087 --> 00:14:41,755
They'd probably only ask stupid questions anyway.
229
00:14:41,756 --> 00:14:47,011
Papa might've done something wrong, but...
230
00:14:47,012 --> 00:14:50,180
it's not like he's the only person in the
world who's cheated on his wife, right?
231
00:14:52,392 --> 00:14:54,268
Thanks.
232
00:14:55,311 --> 00:14:59,523
Why do we have to go through this?
233
00:14:59,524 --> 00:15:00,983
Isn't it horrible for everyone to gang up on us like this?
234
00:15:01,693 --> 00:15:03,485
I guess so...
235
00:15:03,486 --> 00:15:06,739
Papa's done a great job until now!
236
00:15:06,740 --> 00:15:10,743
He was always the hero of the weak,
and he was even working to help us!
237
00:15:11,369 --> 00:15:14,580
And now everyone's suddenly against him...
238
00:15:14,581 --> 00:15:18,000
Well, that might be true...
239
00:15:19,044 --> 00:15:25,090
But your dad's an amazing person who's always on TV, right?
240
00:15:26,134 --> 00:15:32,306
Those who have that much power might have to
shoulder the same amount of responsibility.
241
00:15:32,307 --> 00:15:33,349
Responsibility?
242
00:15:33,350 --> 00:15:39,563
That's just one of those ironclad rules for
people who stand on top of others.
243
00:15:39,564 --> 00:15:50,574
And your dad's firmly kept to the rule.
He had to, to protect both you and your mom, right?
244
00:15:53,995 --> 00:15:58,040
Seki-san, where's Papa right now?
245
00:16:04,422 --> 00:16:06,674
Papa...
246
00:16:12,222 --> 00:16:13,681
Aiko...
247
00:16:13,682 --> 00:16:15,557
I'm sorry.
248
00:16:15,558 --> 00:16:17,976
I'm really sorry.
249
00:16:17,977 --> 00:16:21,146
Papa, don't you love Mama anymore?
250
00:16:21,147 --> 00:16:23,399
I do!
251
00:16:23,400 --> 00:16:26,610
I just fell to temptation...
252
00:16:26,611 --> 00:16:29,738
Then hurry and go home, Papa.
253
00:16:31,157 --> 00:16:33,283
Mama's not doing well right now.
254
00:16:33,284 --> 00:16:35,452
Please, go to her side.
255
00:16:36,121 --> 00:16:39,957
But the house is surrounded by the media...
256
00:16:39,958 --> 00:16:44,420
lt'd be better if we wait till this all calms down...
257
00:16:44,421 --> 00:16:46,463
Papa, you have to go now.
258
00:16:46,464 --> 00:16:49,591
Because you have to be the one to protect Mama.
259
00:16:49,592 --> 00:16:51,468
Fight on her behalf.
260
00:16:52,387 --> 00:16:53,971
Because...
261
00:16:54,931 --> 00:16:57,349
I'm going to fight on behalf of Earth.
262
00:17:39,559 --> 00:17:41,810
This is gonna be a harsh fight.
263
00:17:50,403 --> 00:17:51,403
Put some distance between us!
264
00:17:58,495 --> 00:18:02,414
If it skewers our cockpit, we're done for!
265
00:18:02,415 --> 00:18:04,833
And if we just wait, we'll run out of time!
266
00:18:04,834 --> 00:18:06,835
You can't defeat it if you don't get closer.
267
00:18:08,713 --> 00:18:11,840
But that's just what the enemy wants!
268
00:18:11,841 --> 00:18:16,095
If we don't attack it while our injuries are light, we won't
be able to land the finishing blow if we get the chance!
269
00:18:21,976 --> 00:18:24,687
Everyone, I'm gonna try it. It's do or die.
270
00:18:24,688 --> 00:18:25,979
Anko!
271
00:18:27,524 --> 00:18:28,691
Will you be all right?
272
00:18:28,692 --> 00:18:32,945
Kanji, I can fight on my own, so watch me.
273
00:18:33,655 --> 00:18:34,947
Yeah!
274
00:18:45,166 --> 00:18:50,170
I didn't want the responsibility of dying to protect the Earth.
275
00:18:51,214 --> 00:18:56,885
I always thought deep in my heart that Papa
and Mama would make things better, but...
276
00:18:56,886 --> 00:18:59,430
I have no choice but to fight by myself.
277
00:19:14,529 --> 00:19:16,030
I don't want to die by losing!
278
00:19:17,032 --> 00:19:18,115
We hit it!
279
00:19:18,116 --> 00:19:18,782
You can do this!
280
00:19:36,301 --> 00:19:38,218
Anko-chan, you did great!
281
00:19:38,845 --> 00:19:39,970
Anko!
282
00:19:43,767 --> 00:19:45,392
Anko!
283
00:19:46,394 --> 00:19:47,644
Anko!
284
00:19:49,773 --> 00:19:52,149
Thanks...
285
00:19:52,150 --> 00:19:57,654
I could fight because you were there for me.
286
00:19:58,823 --> 00:20:00,366
Anko...
287
00:20:11,252 --> 00:20:13,128
Anko!
288
00:20:20,512 --> 00:20:24,139
Who are these people...?
289
00:20:24,140 --> 00:20:26,600
Are they the Masterminds?
290
00:20:26,601 --> 00:20:28,268
They're so far away...
291
00:20:28,269 --> 00:20:29,687
And far too grand...
292
00:20:30,271 --> 00:20:33,565
We can't possibly... defeat them.
293
00:20:36,069 --> 00:20:38,737
Ah, how boring!
294
00:20:38,738 --> 00:20:42,908
I thought Tokosumi would at least break down
crying and screaming with her nose dripping!
295
00:20:43,785 --> 00:20:46,662
Screw you...
296
00:20:46,663 --> 00:20:49,373
Acting all high and mighty, letting your mouth run like that!
297
00:20:49,374 --> 00:20:52,376
In the end, you're just a dog of
the Masterminds, aren't you?!
298
00:20:53,044 --> 00:20:56,880
There are some things you can say
and some you can't, Yoshikawa.
299
00:20:56,881 --> 00:21:00,884
I've been patient, but you just really pissed me off.
300
00:21:05,849 --> 00:21:08,892
You can die next, you little bitch!
301
00:21:23,783 --> 00:21:25,492
Me...?
302
00:21:26,327 --> 00:21:27,453
Guess I missed!
303
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
304
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
305
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
306
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
307
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
308
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
309
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
310
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
311
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
312
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
313
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
314
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
24065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.