All language subtitles for Bokurano - 15 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:35,553 --> 00:01:37,221 This'll all be over soon. 14 00:01:40,865 --> 00:01:43,366 {\an5}Self-destruction 15 00:01:47,565 --> 00:01:49,566 Here you are. 16 00:01:49,567 --> 00:01:50,609 Thanks. 17 00:01:50,610 --> 00:01:53,070 Dad, I'd like to discuss this, too. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,155 Leave us. 19 00:02:03,540 --> 00:02:08,919 Komoda-san, I've heard that you're working behind the scenes to resolve this issue we have. 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 Getting straight to the point, what do you think of that document? 21 00:02:12,924 --> 00:02:18,971 Reading that they plan to use Zearth's technology to build a new industry is certainly shocking. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,307 Though it does make sense, if what they're after is money. 23 00:02:23,018 --> 00:02:26,854 I can't help but think that they're trying to push the issue about the children aside. 24 00:02:28,231 --> 00:02:34,611 As a father, I share your feelings. Nonetheless, I don't want to lose my calm. 25 00:02:35,655 --> 00:02:39,241 I also understand why publicizing this is difficult. 26 00:02:39,242 --> 00:02:47,124 We can't let the whole nation hear that the Earth will be destroyed, and revealing "other" Earths is unthinkable. 27 00:02:47,125 --> 00:02:48,584 What to do... 28 00:02:51,504 --> 00:02:57,968 At next week's National Diet Press Conference, if I ask questions about the government's position towards Zearth... 29 00:02:57,969 --> 00:03:01,513 it might be possible to open this issue to the public. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 Welcome back. 31 00:03:11,775 --> 00:03:14,610 Hey, long time no see. You guys been well? 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,653 Thank you for all your hard work. 33 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 Sorry for making you all work so hard for me like this. 34 00:03:18,073 --> 00:03:20,115 Though I don't recognize too many of your faces. 35 00:03:20,116 --> 00:03:23,410 Oh, Kazu! I see that suit looks as good on you as ever! 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,620 Let me carry that for you. 37 00:03:24,621 --> 00:03:25,704 No worries, no worries. 38 00:03:31,670 --> 00:03:33,295 Yeah? 39 00:03:33,296 --> 00:03:34,296 Prez! 40 00:03:34,297 --> 00:03:37,549 Tamotsu! Glad to see you made it back in one piece. 41 00:03:37,550 --> 00:03:41,720 Yes, sir! I wanted to see you again so badly that I came back as soon as I could. 42 00:03:41,721 --> 00:03:43,305 Looks like you haven't changed a bit. 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,849 Wait... are those some gray hairs I see? 44 00:03:45,850 --> 00:03:48,018 I see you've aged wonderfully yourself, Prez. 45 00:03:48,019 --> 00:03:49,895 What are you talking about? 46 00:03:49,896 --> 00:03:54,858 When you cut ten years off your twenty-year sentence, you're not giving me any time to age! 47 00:03:54,859 --> 00:03:58,320 But at any rate, I heard you behaved yourself in there, huh? 48 00:03:58,321 --> 00:04:01,281 You better believe it! I was out building shelves and racks every day. 49 00:04:01,282 --> 00:04:03,283 Shelves? 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,660 Here's a present. 51 00:04:04,661 --> 00:04:08,622 I got sick of making shelves, so I tried making a shogi board. 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,084 This is a work of art! 53 00:04:12,085 --> 00:04:14,795 Thanks to all of this work, my skills haven't dulled in the least. 54 00:04:14,796 --> 00:04:17,506 I'll work for you again, just like before! 55 00:04:17,507 --> 00:04:21,301 Ask whatever you want of me, no matter how rough or harsh it is! 56 00:04:21,302 --> 00:04:23,887 About that, Tamotsu... 57 00:04:23,888 --> 00:04:24,513 Yeah? 58 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 I've run out of the kinds of jobs I used to ask you to take care of. 59 00:04:31,479 --> 00:04:39,319 Like a flame flickering in the wind, the Hobashiri Group is shuddering from the winds of today's world. 60 00:04:39,320 --> 00:04:45,451 I'm at my limit running this shabby shop and maintaining my connections with the higher-up organizations. 61 00:04:46,911 --> 00:04:49,288 I guess it's because you're such a softie, Prez. 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,706 That's not it! 63 00:04:51,291 --> 00:04:55,669 It just means we're living in a different time than when Ichiro was still alive and you were around. 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,341 Then it's all my fault! 65 00:05:00,342 --> 00:05:02,926 It's my fault for letting him die! 66 00:05:02,927 --> 00:05:08,390 You dunce. It was his own choice to put himself on the verge of death like that. 67 00:05:08,391 --> 00:05:11,018 That aside, the problem this time actually lies with his son! 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 Ah! Kiddo! 69 00:05:13,188 --> 00:05:15,230 He's with Misumi-neesan, right? 70 00:05:15,231 --> 00:05:18,359 I heard she became one great military officer. 71 00:05:18,360 --> 00:05:20,486 I can't wait to see how the two of them are doing. 72 00:05:20,487 --> 00:05:22,988 I made another shogi board for them. 73 00:05:22,989 --> 00:05:29,286 Actually, Misumi and Ichiro's son is caught up in this whole behemoth fuss that's being broadcast everywhere. 74 00:05:33,625 --> 00:05:39,171 So it's true that children are riding that black monster. 75 00:05:39,172 --> 00:05:40,589 You knew about it? 76 00:05:40,590 --> 00:05:42,841 Well, given where I was, you know... 77 00:05:42,842 --> 00:05:45,552 All of that hush-hush gossip makes its way in. 78 00:05:45,553 --> 00:05:49,181 Some of the inmates who'd been there a while were joking about it... 79 00:05:49,182 --> 00:05:51,725 saying it was the second coming of the Black Ships to revolutionize the corrupt government. 80 00:05:51,726 --> 00:05:54,687 They sure have a way with words, huh? 81 00:05:54,688 --> 00:05:55,813 Actually, regarding that... 82 00:05:56,523 --> 00:06:01,527 Could you wash your hands of this shady business and go help Misumi and her son? 83 00:06:02,987 --> 00:06:09,118 I was almost ready to send the whole group to help her out, but that'd expose us too much. 84 00:06:09,119 --> 00:06:12,579 So that's what this is about. 85 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 All right. 86 00:06:15,834 --> 00:06:18,711 I'll wash my hands of the old business. 87 00:06:18,712 --> 00:06:20,796 Thank you. 88 00:06:20,797 --> 00:06:21,922 Not at all. 89 00:06:26,302 --> 00:06:29,304 You still carry that around with you?! 90 00:06:29,305 --> 00:06:30,764 Of course! 91 00:06:30,765 --> 00:06:33,350 So you really love the stuff too, eh? 92 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 Of course! 93 00:06:42,527 --> 00:06:43,819 We're almost there. 94 00:06:44,404 --> 00:06:50,034 Everyone's always coming over to your place, but it's kind of strange to see you going to someone else's. 95 00:06:50,035 --> 00:06:52,369 I'm only going to see how he's doing. 96 00:06:52,370 --> 00:06:56,874 I couldn't care less about him, but if he doesn't fight, it'll cause problems for us. 97 00:07:00,378 --> 00:07:06,633 Kirie-kun hasn't left his house much lately, and I haven't seen his parents, either. 98 00:07:06,634 --> 00:07:09,386 Let me know how they're doing. 99 00:07:21,608 --> 00:07:24,276 Ah... Ushiro-kun. 100 00:07:24,277 --> 00:07:25,861 Hey. 101 00:07:25,862 --> 00:07:26,987 Is now a good time? 102 00:07:29,240 --> 00:07:31,116 Well? 103 00:07:31,117 --> 00:07:33,160 Yeah. Come in. 104 00:07:35,413 --> 00:07:39,083 Mom! Ushiro-kun's come to visit. 105 00:07:49,260 --> 00:07:52,971 I see... I guess I'd better put some tea up on the stove... 106 00:07:52,972 --> 00:07:56,225 I wonder if we have anything else we could get you... 107 00:08:05,276 --> 00:08:06,985 Why don't you have a seat? 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,445 Ah, yeah. 109 00:08:11,533 --> 00:08:12,282 How are you doing? 110 00:08:14,202 --> 00:08:16,495 Do you think you'll be able to fight? 111 00:08:16,496 --> 00:08:18,622 Yeah. Probably. 112 00:08:18,623 --> 00:08:20,624 Get a grip. 113 00:08:20,625 --> 00:08:22,960 I'm not ready to die just yet. 114 00:08:23,920 --> 00:08:25,921 I know... 115 00:08:30,510 --> 00:08:33,804 The hacking chip... you let them install it, didn't you? 116 00:08:34,931 --> 00:08:36,348 Yeah... 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,559 How'd it go? 118 00:08:39,269 --> 00:08:41,270 It felt like I was being stung by something. 119 00:08:43,940 --> 00:08:44,982 I see. 120 00:08:47,610 --> 00:08:50,112 Haven't your parents noticed? 121 00:08:50,113 --> 00:08:55,409 Ah... I don't think they'll be able to notice the chip. 122 00:08:55,410 --> 00:08:58,662 I can't really hide my head, so I just said I hit it badly. 123 00:08:58,663 --> 00:09:01,540 They couldn't believe an obvious lie like that! 124 00:09:01,541 --> 00:09:04,460 You sure your mom's not a little off her rocker? 125 00:09:05,462 --> 00:09:09,548 Mom doesn't have time to worry about it right now. 126 00:09:10,550 --> 00:09:14,803 She was recently laid off because of corporate downsizing. 127 00:09:14,804 --> 00:09:18,474 And she can't find a new job anywhere... 128 00:09:18,475 --> 00:09:20,100 What about your dad? 129 00:09:20,101 --> 00:09:23,062 He left with another woman. 130 00:09:23,063 --> 00:09:25,230 What the hell's up with your family? 131 00:09:25,231 --> 00:09:27,358 That's why he's not here right now. 132 00:09:28,068 --> 00:09:30,444 Things sound screwed up here. 133 00:09:30,445 --> 00:09:32,196 Why don't you have some sweet bean jelly? 134 00:09:32,197 --> 00:09:34,865 Mom said we could have it. 135 00:09:34,866 --> 00:09:36,617 Yeah... 136 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 Just like that...? 137 00:09:41,122 --> 00:09:44,249 Oh, right! 138 00:09:44,249 --> 00:09:44,875 I'm sorry... 139 00:09:46,461 --> 00:09:48,629 Mom's sure acting weird... 140 00:09:48,630 --> 00:09:50,714 What's she doing down there? 141 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 Mom! Could you bring us a knife from the kitchen? 142 00:09:52,926 --> 00:09:56,553 We can't eat the jelly without cutting it first! 143 00:09:56,554 --> 00:09:58,555 M-Mom?! 144 00:10:05,605 --> 00:10:10,401 Mom? What are you doing cutting your wrists, and not the sweet bean jelly? 145 00:10:10,402 --> 00:10:13,070 Idiot! What kind of stupid things are you saying?! 146 00:10:13,071 --> 00:10:14,029 We need to call an ambulance! 147 00:10:14,030 --> 00:10:15,739 Oh, yeah... Seki-san! 148 00:10:27,293 --> 00:10:29,920 Everything's fine. 149 00:10:29,921 --> 00:10:30,921 She's sleeping now. 150 00:10:31,589 --> 00:10:34,883 They said they'd probably be able to discharge her after two or three days of bed rest. 151 00:10:35,927 --> 00:10:38,512 Sorry for making you come with me. 152 00:10:38,513 --> 00:10:40,639 You can go home now. 153 00:10:41,099 --> 00:10:42,725 As if I could do that. 154 00:10:44,019 --> 00:10:45,602 I'm sorry. 155 00:11:07,417 --> 00:11:11,712 Little missy, would you happen to know of an apartment complex by the name of Glen Villa? 156 00:11:12,464 --> 00:11:15,049 Ah, yes... I do. 157 00:11:25,769 --> 00:11:29,688 As expected from a place called the Glen Villa! 158 00:11:29,689 --> 00:11:32,232 Thanks. You really helped me out back there. 159 00:11:32,233 --> 00:11:33,734 Umm... 160 00:11:33,735 --> 00:11:36,195 Would this be the way to the basement? 161 00:11:36,196 --> 00:11:37,404 Umm...! 162 00:11:37,405 --> 00:11:41,075 That's the room me and my brother stay in... 163 00:11:42,369 --> 00:11:45,120 Then, little missy... you're Kana-chan? 164 00:11:46,373 --> 00:11:48,624 I see! So you're Kana-chan! 165 00:11:48,625 --> 00:11:53,087 You see, I'm supposed to meet Misumi-neesan here. 166 00:11:53,088 --> 00:11:56,006 You mean... Tanaka-san? 167 00:11:56,007 --> 00:11:57,257 Yeah, yeah. 168 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 But you can't come in... 169 00:11:59,010 --> 00:12:02,513 Onii-chan told me not to let just anyone in. 170 00:12:02,514 --> 00:12:04,598 By Onii-chan, you mean Kiddo? 171 00:12:04,599 --> 00:12:10,062 I see... so he's already old enough to protect his turf. 172 00:12:10,063 --> 00:12:11,355 That's one heck of a kid right there. 173 00:12:17,028 --> 00:12:19,988 I'm gonna wait out here for her, okay? 174 00:12:19,989 --> 00:12:20,948 I'm really sorry. 175 00:12:20,949 --> 00:12:23,450 But could you get me a cup of water? 176 00:12:23,451 --> 00:12:25,202 My throat's parched. 177 00:12:27,288 --> 00:12:28,414 Okay... 178 00:12:32,293 --> 00:12:35,587 This really feels like the perfect place to hide out in a bad situation. 179 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 Ah, sorry! Don't worry about climbing the stairs! Just wait there! 180 00:12:49,644 --> 00:12:51,228 That really hits the spot! 181 00:12:51,229 --> 00:12:54,815 Kana-chan, sorry about this, but could you get me another glass? 182 00:12:57,402 --> 00:12:58,027 Okay... 183 00:12:58,028 --> 00:13:01,280 Oh, never mind. I'll get it myself. 184 00:13:01,281 --> 00:13:03,741 Mind if I put this down here? 185 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 Please hurry and finish drinking your water... 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,579 Sorry, sorry. 187 00:13:08,580 --> 00:13:10,664 I'm just really thirsty right now. 188 00:13:10,665 --> 00:13:13,208 So thirsty that I wish I could drench myself from head to toe. 189 00:13:13,877 --> 00:13:15,961 We have a shower here... 190 00:13:15,962 --> 00:13:17,296 But you can't use it! 191 00:13:17,297 --> 00:13:19,089 Not until Onii-chan gets back. 192 00:13:19,090 --> 00:13:24,470 I see... I guess I'd probably catch a cold if I showered in this season... 193 00:13:25,138 --> 00:13:27,056 We have hot water here... 194 00:13:27,057 --> 00:13:28,766 Really?! 195 00:13:28,767 --> 00:13:30,768 That sounds like it'd feel great! 196 00:13:36,024 --> 00:13:37,941 This is heaven! 197 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 This feels great! 198 00:13:39,569 --> 00:13:41,904 I'll leave a bath towel here for you. 199 00:13:41,905 --> 00:13:43,322 Thanks a bunch! 200 00:13:43,323 --> 00:13:45,157 You'll be a great wife someday. 201 00:13:53,166 --> 00:13:54,750 Ushiro-kun. 202 00:13:58,254 --> 00:14:00,381 Why don't you let him stay over at your place tonight? 203 00:14:00,382 --> 00:14:02,383 Why do I have to do that much for him? 204 00:14:02,384 --> 00:14:04,009 Are you sure? 205 00:14:06,846 --> 00:14:08,764 Come on in. 206 00:14:10,141 --> 00:14:12,142 What are you doing? 207 00:14:12,143 --> 00:14:14,978 Umm... uh... 208 00:14:14,979 --> 00:14:17,356 Ah, that felt great! 209 00:14:17,357 --> 00:14:17,940 Who are you?! 210 00:14:22,445 --> 00:14:23,987 It's you, Kiddo... 211 00:14:23,988 --> 00:14:24,988 A burglar?! 212 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Kiddo! 213 00:14:27,784 --> 00:14:29,535 Ah, it's really you! 214 00:14:29,536 --> 00:14:31,370 You look just like the Boss, so I knew it instantly! 215 00:14:31,371 --> 00:14:33,288 You really are one good looking guy! 216 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 Who the hell are you?! 217 00:14:35,083 --> 00:14:36,625 Tamotsu-san? 218 00:14:37,836 --> 00:14:39,294 I'm glad to see you made it! 219 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Nee-san! 220 00:14:41,840 --> 00:14:45,968 I'm so happy to see both you and Kiddo safe and doing well! 221 00:14:45,969 --> 00:14:47,011 Tamotsu-san, please come with me. 222 00:14:47,012 --> 00:14:48,012 Whoops! 223 00:14:48,013 --> 00:14:50,597 Ah, Nee-san, my clothes! 224 00:14:51,725 --> 00:14:55,102 What? You still haven't told him? 225 00:14:55,103 --> 00:14:57,062 Jun doesn't know anything. 226 00:14:57,063 --> 00:14:58,731 I see... 227 00:14:59,315 --> 00:15:05,571 I was positive you and Kiddo were walking hand-in-hand in life. 228 00:15:06,406 --> 00:15:08,365 Stop it with "Kiddo." 229 00:15:08,366 --> 00:15:10,200 His name's Ushiro-kun, okay? 230 00:15:11,411 --> 00:15:13,120 "Ushiro-kun," huh? 231 00:15:13,121 --> 00:15:16,123 But Nee-san... isn't that kind of sad? 232 00:15:16,124 --> 00:15:19,251 This isn't the time to be saying that sort of stuff. 233 00:15:19,252 --> 00:15:21,170 You heard about what's going on, right? 234 00:15:21,171 --> 00:15:23,797 Those children are the pilots of Zearth. 235 00:15:24,591 --> 00:15:26,884 I want you to protect them. 236 00:15:26,885 --> 00:15:29,261 I want someone who can be by their side. 237 00:15:29,846 --> 00:15:33,182 It's true that they really are still only children. 238 00:15:33,183 --> 00:15:34,558 Yes... 239 00:15:39,564 --> 00:15:40,898 It's appeared! 240 00:15:40,899 --> 00:15:42,316 I-It can't be! 241 00:15:42,317 --> 00:15:44,276 Who would've thought it'd appear in our city?! 242 00:15:51,659 --> 00:15:57,122 Oh, when you see it up close, it really does look mighty imposing. 243 00:15:58,458 --> 00:15:59,583 This'll be great. 244 00:16:01,002 --> 00:16:02,336 Welcome. 245 00:16:02,337 --> 00:16:05,547 A beer, please. Oh, could you put it in a thermos? 246 00:16:05,548 --> 00:16:06,799 It's gotten chilly out, so, you know. 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,008 Sure thing. 248 00:16:08,593 --> 00:16:10,344 Aren't you gonna run? 249 00:16:10,345 --> 00:16:12,680 I've been running this stand for forty years straight now. 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,181 If I ran, it'd be the end for me and the stall. 251 00:16:14,182 --> 00:16:15,307 I think I'm gonna like you. 252 00:16:22,982 --> 00:16:26,610 That must be the thing Kiddo and the other kids are riding. 253 00:16:33,618 --> 00:16:35,869 So this one's shaped like a human, huh? 254 00:16:35,870 --> 00:16:39,289 It seems like the type that'd have its vital point in either the head or chest region. 255 00:16:39,290 --> 00:16:40,416 Yes. 256 00:16:40,417 --> 00:16:42,209 You can go ahead and start now. 257 00:16:42,210 --> 00:16:43,919 Ah, wait! 258 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 Please give the peoples little more time to evacuate. 259 00:16:45,964 --> 00:16:48,424 Thankfully, the opponents not doing anything, either. 260 00:16:49,467 --> 00:16:52,302 Don't worry about that. 261 00:16:52,303 --> 00:16:54,138 Um not going to fight. 262 00:16:55,724 --> 00:16:57,641 You little cow! What the hell did you just say?! 263 00:16:57,642 --> 00:16:59,476 What do you mean by that?! 264 00:16:59,477 --> 00:17:00,853 Didn't you tell me you would?! 265 00:17:00,854 --> 00:17:04,314 I've been thinking a lot since then. 266 00:17:04,899 --> 00:17:12,656 About whether this Earth should be allowed to continue to exist at the price of another Earth... 267 00:17:12,657 --> 00:17:14,408 This is what I think... 268 00:17:14,409 --> 00:17:19,413 If this Earth would drive Mom so far down to make her attempt suicide, then I don't want to fight for it. 269 00:17:21,082 --> 00:17:22,207 Are you serious?! 270 00:17:22,208 --> 00:17:25,127 Then this is the end for us all?! 271 00:17:25,128 --> 00:17:27,379 Kirie's the pilot. 272 00:17:27,380 --> 00:17:30,883 If that's what he's decided, there's nothing we can do. 273 00:17:30,884 --> 00:17:31,717 No! 274 00:17:31,718 --> 00:17:33,135 You can't! 275 00:17:33,136 --> 00:17:37,639 Is it really okay to let this Earth be destroyed on a whim?! 276 00:17:37,640 --> 00:17:39,099 You really are a punk. 277 00:17:42,562 --> 00:17:43,604 Sorry to keep you waiting. 278 00:17:43,605 --> 00:17:44,396 Great. 279 00:17:45,857 --> 00:17:47,733 This area has to be completely evacuated. 280 00:17:47,734 --> 00:17:49,234 Please escape. 281 00:17:49,235 --> 00:17:50,152 Sure thing. 282 00:17:50,153 --> 00:17:52,279 I'll be on my way once I finish eating. 283 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Please don't joke around! 284 00:17:53,281 --> 00:17:57,451 That reminds me. An old lady was on the ground down that way, trembling in fear. 285 00:17:57,452 --> 00:17:59,953 I wonder if she sprained her ankle or something. 286 00:17:59,954 --> 00:18:01,872 Right! We'll go look right away! 287 00:18:01,873 --> 00:18:03,248 Let's go! 288 00:18:03,249 --> 00:18:06,126 It must be tough being a policeman at a time like this. 289 00:18:06,127 --> 00:18:08,379 It's all for the good of the people, though. 290 00:18:15,595 --> 00:18:16,845 It's started to move! 291 00:18:16,846 --> 00:18:17,554 Kirie! 292 00:19:19,993 --> 00:19:22,119 It committed suicide! 293 00:19:23,872 --> 00:19:26,165 Is it dead...? 294 00:19:26,166 --> 00:19:28,625 It forfeited the match?! 295 00:19:28,626 --> 00:19:31,754 What the hell is everyone thinking? 296 00:19:31,755 --> 00:19:33,630 H-Hey! 297 00:19:33,631 --> 00:19:34,965 What about Kirie-kun? 298 00:19:34,966 --> 00:19:36,467 Does this mean he's okay? 299 00:19:37,844 --> 00:19:39,636 He's okay, right? 300 00:19:39,637 --> 00:19:41,472 He's still alive. 301 00:19:42,182 --> 00:19:43,140 Yeah. 302 00:19:43,141 --> 00:19:45,100 You didn't move one bit, after all! 303 00:19:48,313 --> 00:19:52,232 I see... it's because he didn't send any of his life force into it. 304 00:19:53,985 --> 00:19:58,072 Does this mean... I've been saved? 305 00:19:58,073 --> 00:20:00,949 I don't have to fight anymore? 306 00:20:00,950 --> 00:20:02,493 Beats me... 307 00:20:02,494 --> 00:20:07,414 Right now, you're registered in Zearth as the pilot. 308 00:20:07,415 --> 00:20:12,378 As long as that isn't cancelled, you'll be the pilot for the next battle, too. 309 00:20:13,963 --> 00:20:17,257 Such short-lived happiness! 310 00:20:34,150 --> 00:20:36,360 Who is it, at this hour? 311 00:20:41,241 --> 00:20:43,784 Good evening, Kiddo! 312 00:20:43,785 --> 00:20:47,246 Er, I mean Ushiro-kun... 313 00:20:47,247 --> 00:20:49,915 Hey! I see Kana-chan's here, too! 314 00:20:50,500 --> 00:20:51,542 Were you out drinking? 315 00:20:51,543 --> 00:20:53,460 You betcha! 316 00:20:53,461 --> 00:20:56,338 My first real drink in ten years! 317 00:20:56,339 --> 00:20:58,507 Hey, star of the show! 318 00:20:59,426 --> 00:21:01,677 I was watching your battle back there! 319 00:21:01,678 --> 00:21:04,471 You won without fighting! 320 00:21:04,472 --> 00:21:06,432 Great job, man! 321 00:21:06,433 --> 00:21:09,893 Everyone's still so young, but so great! 322 00:21:10,520 --> 00:21:12,312 You guys have nothing to worry about anymore... 323 00:21:12,313 --> 00:21:16,942 now that the great Sakakibara Tamotsu is here with you. 324 00:21:21,656 --> 00:21:23,407 What the hell is up with this guy? 325 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 326 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 327 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 328 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 329 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 330 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 331 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 332 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 333 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 334 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 335 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 336 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 25653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.