Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:35,553 --> 00:01:37,221
This'll all be over soon.
14
00:01:40,865 --> 00:01:43,366
{\an5}Self-destruction
15
00:01:47,565 --> 00:01:49,566
Here you are.
16
00:01:49,567 --> 00:01:50,609
Thanks.
17
00:01:50,610 --> 00:01:53,070
Dad, I'd like to discuss this, too.
18
00:01:53,071 --> 00:01:55,155
Leave us.
19
00:02:03,540 --> 00:02:08,919
Komoda-san, I've heard that you're working behind
the scenes to resolve this issue we have.
20
00:02:08,920 --> 00:02:11,380
Getting straight to the point,
what do you think of that document?
21
00:02:12,924 --> 00:02:18,971
Reading that they plan to use Zearth's technology
to build a new industry is certainly shocking.
22
00:02:18,972 --> 00:02:22,307
Though it does make sense, if what they're after is money.
23
00:02:23,018 --> 00:02:26,854
I can't help but think that they're trying to
push the issue about the children aside.
24
00:02:28,231 --> 00:02:34,611
As a father, I share your feelings.
Nonetheless, I don't want to lose my calm.
25
00:02:35,655 --> 00:02:39,241
I also understand why publicizing this is difficult.
26
00:02:39,242 --> 00:02:47,124
We can't let the whole nation hear that the Earth will be
destroyed, and revealing "other" Earths is unthinkable.
27
00:02:47,125 --> 00:02:48,584
What to do...
28
00:02:51,504 --> 00:02:57,968
At next week's National Diet
Press Conference, if I ask questions about
the government's position towards Zearth...
29
00:02:57,969 --> 00:03:01,513
it might be possible to open this issue to the public.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,774
Welcome back.
31
00:03:11,775 --> 00:03:14,610
Hey, long time no see. You guys been well?
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,653
Thank you for all your hard work.
33
00:03:16,654 --> 00:03:18,072
Sorry for making you all work so hard for me like this.
34
00:03:18,073 --> 00:03:20,115
Though I don't recognize too many of your faces.
35
00:03:20,116 --> 00:03:23,410
Oh, Kazu! I see that suit looks as good on you as ever!
36
00:03:23,411 --> 00:03:24,620
Let me carry that for you.
37
00:03:24,621 --> 00:03:25,704
No worries, no worries.
38
00:03:31,670 --> 00:03:33,295
Yeah?
39
00:03:33,296 --> 00:03:34,296
Prez!
40
00:03:34,297 --> 00:03:37,549
Tamotsu! Glad to see you made it back in one piece.
41
00:03:37,550 --> 00:03:41,720
Yes, sir! I wanted to see you again so badly
that I came back as soon as I could.
42
00:03:41,721 --> 00:03:43,305
Looks like you haven't changed a bit.
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,849
Wait... are those some gray hairs I see?
44
00:03:45,850 --> 00:03:48,018
I see you've aged wonderfully yourself, Prez.
45
00:03:48,019 --> 00:03:49,895
What are you talking about?
46
00:03:49,896 --> 00:03:54,858
When you cut ten years off your twenty-year sentence,
you're not giving me any time to age!
47
00:03:54,859 --> 00:03:58,320
But at any rate, I heard you behaved yourself in there, huh?
48
00:03:58,321 --> 00:04:01,281
You better believe it! I was out building
shelves and racks every day.
49
00:04:01,282 --> 00:04:03,283
Shelves?
50
00:04:03,284 --> 00:04:04,660
Here's a present.
51
00:04:04,661 --> 00:04:08,622
I got sick of making shelves, so I tried making a shogi board.
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,084
This is a work of art!
53
00:04:12,085 --> 00:04:14,795
Thanks to all of this work,
my skills haven't dulled in the least.
54
00:04:14,796 --> 00:04:17,506
I'll work for you again, just like before!
55
00:04:17,507 --> 00:04:21,301
Ask whatever you want of me,
no matter how rough or harsh it is!
56
00:04:21,302 --> 00:04:23,887
About that, Tamotsu...
57
00:04:23,888 --> 00:04:24,513
Yeah?
58
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
I've run out of the kinds of jobs I
used to ask you to take care of.
59
00:04:31,479 --> 00:04:39,319
Like a flame flickering in the wind, the Hobashiri Group
is shuddering from the winds of today's world.
60
00:04:39,320 --> 00:04:45,451
I'm at my limit running this shabby shop and maintaining
my connections with the higher-up organizations.
61
00:04:46,911 --> 00:04:49,288
I guess it's because you're such a softie, Prez.
62
00:04:49,289 --> 00:04:50,706
That's not it!
63
00:04:51,291 --> 00:04:55,669
It just means we're living in a different time than
when Ichiro was still alive and you were around.
64
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
Then it's all my fault!
65
00:05:00,342 --> 00:05:02,926
It's my fault for letting him die!
66
00:05:02,927 --> 00:05:08,390
You dunce. It was his own choice to put
himself on the verge of death like that.
67
00:05:08,391 --> 00:05:11,018
That aside, the problem this time actually lies with his son!
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Ah! Kiddo!
69
00:05:13,188 --> 00:05:15,230
He's with Misumi-neesan, right?
70
00:05:15,231 --> 00:05:18,359
I heard she became one great military officer.
71
00:05:18,360 --> 00:05:20,486
I can't wait to see how the two of them are doing.
72
00:05:20,487 --> 00:05:22,988
I made another shogi board for them.
73
00:05:22,989 --> 00:05:29,286
Actually, Misumi and Ichiro's son is caught up in this whole
behemoth fuss that's being broadcast everywhere.
74
00:05:33,625 --> 00:05:39,171
So it's true that children are riding that black monster.
75
00:05:39,172 --> 00:05:40,589
You knew about it?
76
00:05:40,590 --> 00:05:42,841
Well, given where I was, you know...
77
00:05:42,842 --> 00:05:45,552
All of that hush-hush gossip makes its way in.
78
00:05:45,553 --> 00:05:49,181
Some of the inmates who'd been there
a while were joking about it...
79
00:05:49,182 --> 00:05:51,725
saying it was the second coming of the Black Ships
to revolutionize the corrupt government.
80
00:05:51,726 --> 00:05:54,687
They sure have a way with words, huh?
81
00:05:54,688 --> 00:05:55,813
Actually, regarding that...
82
00:05:56,523 --> 00:06:01,527
Could you wash your hands of this shady business
and go help Misumi and her son?
83
00:06:02,987 --> 00:06:09,118
I was almost ready to send the whole group to
help her out, but that'd expose us too much.
84
00:06:09,119 --> 00:06:12,579
So that's what this is about.
85
00:06:14,541 --> 00:06:15,833
All right.
86
00:06:15,834 --> 00:06:18,711
I'll wash my hands of the old business.
87
00:06:18,712 --> 00:06:20,796
Thank you.
88
00:06:20,797 --> 00:06:21,922
Not at all.
89
00:06:26,302 --> 00:06:29,304
You still carry that around with you?!
90
00:06:29,305 --> 00:06:30,764
Of course!
91
00:06:30,765 --> 00:06:33,350
So you really love the stuff too, eh?
92
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
Of course!
93
00:06:42,527 --> 00:06:43,819
We're almost there.
94
00:06:44,404 --> 00:06:50,034
Everyone's always coming over to your place, but it's
kind of strange to see you going to someone else's.
95
00:06:50,035 --> 00:06:52,369
I'm only going to see how he's doing.
96
00:06:52,370 --> 00:06:56,874
I couldn't care less about him, but if he doesn't fight,
it'll cause problems for us.
97
00:07:00,378 --> 00:07:06,633
Kirie-kun hasn't left his house much lately,
and I haven't seen his parents, either.
98
00:07:06,634 --> 00:07:09,386
Let me know how they're doing.
99
00:07:21,608 --> 00:07:24,276
Ah... Ushiro-kun.
100
00:07:24,277 --> 00:07:25,861
Hey.
101
00:07:25,862 --> 00:07:26,987
Is now a good time?
102
00:07:29,240 --> 00:07:31,116
Well?
103
00:07:31,117 --> 00:07:33,160
Yeah. Come in.
104
00:07:35,413 --> 00:07:39,083
Mom! Ushiro-kun's come to visit.
105
00:07:49,260 --> 00:07:52,971
I see... I guess I'd better put some tea up on the stove...
106
00:07:52,972 --> 00:07:56,225
I wonder if we have anything else we could get you...
107
00:08:05,276 --> 00:08:06,985
Why don't you have a seat?
108
00:08:06,986 --> 00:08:08,445
Ah, yeah.
109
00:08:11,533 --> 00:08:12,282
How are you doing?
110
00:08:14,202 --> 00:08:16,495
Do you think you'll be able to fight?
111
00:08:16,496 --> 00:08:18,622
Yeah. Probably.
112
00:08:18,623 --> 00:08:20,624
Get a grip.
113
00:08:20,625 --> 00:08:22,960
I'm not ready to die just yet.
114
00:08:23,920 --> 00:08:25,921
I know...
115
00:08:30,510 --> 00:08:33,804
The hacking chip... you let them install it, didn't you?
116
00:08:34,931 --> 00:08:36,348
Yeah...
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
How'd it go?
118
00:08:39,269 --> 00:08:41,270
It felt like I was being stung by something.
119
00:08:43,940 --> 00:08:44,982
I see.
120
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
Haven't your parents noticed?
121
00:08:50,113 --> 00:08:55,409
Ah... I don't think they'll be able to notice the chip.
122
00:08:55,410 --> 00:08:58,662
I can't really hide my head, so I just said I hit it badly.
123
00:08:58,663 --> 00:09:01,540
They couldn't believe an obvious lie like that!
124
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
You sure your mom's not a little off her rocker?
125
00:09:05,462 --> 00:09:09,548
Mom doesn't have time to worry about it right now.
126
00:09:10,550 --> 00:09:14,803
She was recently laid off because of corporate downsizing.
127
00:09:14,804 --> 00:09:18,474
And she can't find a new job anywhere...
128
00:09:18,475 --> 00:09:20,100
What about your dad?
129
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
He left with another woman.
130
00:09:23,063 --> 00:09:25,230
What the hell's up with your family?
131
00:09:25,231 --> 00:09:27,358
That's why he's not here right now.
132
00:09:28,068 --> 00:09:30,444
Things sound screwed up here.
133
00:09:30,445 --> 00:09:32,196
Why don't you have some sweet bean jelly?
134
00:09:32,197 --> 00:09:34,865
Mom said we could have it.
135
00:09:34,866 --> 00:09:36,617
Yeah...
136
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
Just like that...?
137
00:09:41,122 --> 00:09:44,249
Oh, right!
138
00:09:44,249 --> 00:09:44,875
I'm sorry...
139
00:09:46,461 --> 00:09:48,629
Mom's sure acting weird...
140
00:09:48,630 --> 00:09:50,714
What's she doing down there?
141
00:09:50,715 --> 00:09:52,925
Mom! Could you bring us a knife from the kitchen?
142
00:09:52,926 --> 00:09:56,553
We can't eat the jelly without cutting it first!
143
00:09:56,554 --> 00:09:58,555
M-Mom?!
144
00:10:05,605 --> 00:10:10,401
Mom? What are you doing cutting your wrists,
and not the sweet bean jelly?
145
00:10:10,402 --> 00:10:13,070
Idiot! What kind of stupid things are you saying?!
146
00:10:13,071 --> 00:10:14,029
We need to call an ambulance!
147
00:10:14,030 --> 00:10:15,739
Oh, yeah... Seki-san!
148
00:10:27,293 --> 00:10:29,920
Everything's fine.
149
00:10:29,921 --> 00:10:30,921
She's sleeping now.
150
00:10:31,589 --> 00:10:34,883
They said they'd probably be able to discharge
her after two or three days of bed rest.
151
00:10:35,927 --> 00:10:38,512
Sorry for making you come with me.
152
00:10:38,513 --> 00:10:40,639
You can go home now.
153
00:10:41,099 --> 00:10:42,725
As if I could do that.
154
00:10:44,019 --> 00:10:45,602
I'm sorry.
155
00:11:07,417 --> 00:11:11,712
Little missy, would you happen to know of an apartment
complex by the name of Glen Villa?
156
00:11:12,464 --> 00:11:15,049
Ah, yes... I do.
157
00:11:25,769 --> 00:11:29,688
As expected from a place called the Glen Villa!
158
00:11:29,689 --> 00:11:32,232
Thanks. You really helped me out back there.
159
00:11:32,233 --> 00:11:33,734
Umm...
160
00:11:33,735 --> 00:11:36,195
Would this be the way to the basement?
161
00:11:36,196 --> 00:11:37,404
Umm...!
162
00:11:37,405 --> 00:11:41,075
That's the room me and my brother stay in...
163
00:11:42,369 --> 00:11:45,120
Then, little missy... you're Kana-chan?
164
00:11:46,373 --> 00:11:48,624
I see! So you're Kana-chan!
165
00:11:48,625 --> 00:11:53,087
You see, I'm supposed to meet Misumi-neesan here.
166
00:11:53,088 --> 00:11:56,006
You mean... Tanaka-san?
167
00:11:56,007 --> 00:11:57,257
Yeah, yeah.
168
00:11:57,258 --> 00:11:59,009
But you can't come in...
169
00:11:59,010 --> 00:12:02,513
Onii-chan told me not to let just anyone in.
170
00:12:02,514 --> 00:12:04,598
By Onii-chan, you mean Kiddo?
171
00:12:04,599 --> 00:12:10,062
I see... so he's already old enough to protect his turf.
172
00:12:10,063 --> 00:12:11,355
That's one heck of a kid right there.
173
00:12:17,028 --> 00:12:19,988
I'm gonna wait out here for her, okay?
174
00:12:19,989 --> 00:12:20,948
I'm really sorry.
175
00:12:20,949 --> 00:12:23,450
But could you get me a cup of water?
176
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
My throat's parched.
177
00:12:27,288 --> 00:12:28,414
Okay...
178
00:12:32,293 --> 00:12:35,587
This really feels like the perfect place
to hide out in a bad situation.
179
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
Ah, sorry! Don't worry about climbing
the stairs! Just wait there!
180
00:12:49,644 --> 00:12:51,228
That really hits the spot!
181
00:12:51,229 --> 00:12:54,815
Kana-chan, sorry about this,
but could you get me another glass?
182
00:12:57,402 --> 00:12:58,027
Okay...
183
00:12:58,028 --> 00:13:01,280
Oh, never mind. I'll get it myself.
184
00:13:01,281 --> 00:13:03,741
Mind if I put this down here?
185
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
Please hurry and finish drinking your water...
186
00:13:06,745 --> 00:13:08,579
Sorry, sorry.
187
00:13:08,580 --> 00:13:10,664
I'm just really thirsty right now.
188
00:13:10,665 --> 00:13:13,208
So thirsty that I wish I could drench myself from head to toe.
189
00:13:13,877 --> 00:13:15,961
We have a shower here...
190
00:13:15,962 --> 00:13:17,296
But you can't use it!
191
00:13:17,297 --> 00:13:19,089
Not until Onii-chan gets back.
192
00:13:19,090 --> 00:13:24,470
I see... I guess I'd probably catch a
cold if I showered in this season...
193
00:13:25,138 --> 00:13:27,056
We have hot water here...
194
00:13:27,057 --> 00:13:28,766
Really?!
195
00:13:28,767 --> 00:13:30,768
That sounds like it'd feel great!
196
00:13:36,024 --> 00:13:37,941
This is heaven!
197
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
This feels great!
198
00:13:39,569 --> 00:13:41,904
I'll leave a bath towel here for you.
199
00:13:41,905 --> 00:13:43,322
Thanks a bunch!
200
00:13:43,323 --> 00:13:45,157
You'll be a great wife someday.
201
00:13:53,166 --> 00:13:54,750
Ushiro-kun.
202
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
Why don't you let him stay over at your place tonight?
203
00:14:00,382 --> 00:14:02,383
Why do I have to do that much for him?
204
00:14:02,384 --> 00:14:04,009
Are you sure?
205
00:14:06,846 --> 00:14:08,764
Come on in.
206
00:14:10,141 --> 00:14:12,142
What are you doing?
207
00:14:12,143 --> 00:14:14,978
Umm... uh...
208
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
Ah, that felt great!
209
00:14:17,357 --> 00:14:17,940
Who are you?!
210
00:14:22,445 --> 00:14:23,987
It's you, Kiddo...
211
00:14:23,988 --> 00:14:24,988
A burglar?!
212
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Kiddo!
213
00:14:27,784 --> 00:14:29,535
Ah, it's really you!
214
00:14:29,536 --> 00:14:31,370
You look just like the Boss, so I knew it instantly!
215
00:14:31,371 --> 00:14:33,288
You really are one good looking guy!
216
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
Who the hell are you?!
217
00:14:35,083 --> 00:14:36,625
Tamotsu-san?
218
00:14:37,836 --> 00:14:39,294
I'm glad to see you made it!
219
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
Nee-san!
220
00:14:41,840 --> 00:14:45,968
I'm so happy to see both you and Kiddo safe and doing well!
221
00:14:45,969 --> 00:14:47,011
Tamotsu-san, please come with me.
222
00:14:47,012 --> 00:14:48,012
Whoops!
223
00:14:48,013 --> 00:14:50,597
Ah, Nee-san, my clothes!
224
00:14:51,725 --> 00:14:55,102
What? You still haven't told him?
225
00:14:55,103 --> 00:14:57,062
Jun doesn't know anything.
226
00:14:57,063 --> 00:14:58,731
I see...
227
00:14:59,315 --> 00:15:05,571
I was positive you and Kiddo were
walking hand-in-hand in life.
228
00:15:06,406 --> 00:15:08,365
Stop it with "Kiddo."
229
00:15:08,366 --> 00:15:10,200
His name's Ushiro-kun, okay?
230
00:15:11,411 --> 00:15:13,120
"Ushiro-kun," huh?
231
00:15:13,121 --> 00:15:16,123
But Nee-san... isn't that kind of sad?
232
00:15:16,124 --> 00:15:19,251
This isn't the time to be saying that sort of stuff.
233
00:15:19,252 --> 00:15:21,170
You heard about what's going on, right?
234
00:15:21,171 --> 00:15:23,797
Those children are the pilots of Zearth.
235
00:15:24,591 --> 00:15:26,884
I want you to protect them.
236
00:15:26,885 --> 00:15:29,261
I want someone who can be by their side.
237
00:15:29,846 --> 00:15:33,182
It's true that they really are still only children.
238
00:15:33,183 --> 00:15:34,558
Yes...
239
00:15:39,564 --> 00:15:40,898
It's appeared!
240
00:15:40,899 --> 00:15:42,316
I-It can't be!
241
00:15:42,317 --> 00:15:44,276
Who would've thought it'd appear in our city?!
242
00:15:51,659 --> 00:15:57,122
Oh, when you see it up close, it really
does look mighty imposing.
243
00:15:58,458 --> 00:15:59,583
This'll be great.
244
00:16:01,002 --> 00:16:02,336
Welcome.
245
00:16:02,337 --> 00:16:05,547
A beer, please. Oh, could you put it in a thermos?
246
00:16:05,548 --> 00:16:06,799
It's gotten chilly out, so, you know.
247
00:16:06,800 --> 00:16:08,008
Sure thing.
248
00:16:08,593 --> 00:16:10,344
Aren't you gonna run?
249
00:16:10,345 --> 00:16:12,680
I've been running this stand for forty years straight now.
250
00:16:12,681 --> 00:16:14,181
If I ran, it'd be the end for me and the stall.
251
00:16:14,182 --> 00:16:15,307
I think I'm gonna like you.
252
00:16:22,982 --> 00:16:26,610
That must be the thing Kiddo and the other kids are riding.
253
00:16:33,618 --> 00:16:35,869
So this one's shaped like a human, huh?
254
00:16:35,870 --> 00:16:39,289
It seems like the type that'd have its vital
point in either the head or chest region.
255
00:16:39,290 --> 00:16:40,416
Yes.
256
00:16:40,417 --> 00:16:42,209
You can go ahead and start now.
257
00:16:42,210 --> 00:16:43,919
Ah, wait!
258
00:16:43,920 --> 00:16:45,963
Please give the peoples little more time to evacuate.
259
00:16:45,964 --> 00:16:48,424
Thankfully, the opponents not doing anything, either.
260
00:16:49,467 --> 00:16:52,302
Don't worry about that.
261
00:16:52,303 --> 00:16:54,138
Um not going to fight.
262
00:16:55,724 --> 00:16:57,641
You little cow! What the hell did you just say?!
263
00:16:57,642 --> 00:16:59,476
What do you mean by that?!
264
00:16:59,477 --> 00:17:00,853
Didn't you tell me you would?!
265
00:17:00,854 --> 00:17:04,314
I've been thinking a lot since then.
266
00:17:04,899 --> 00:17:12,656
About whether this Earth should be allowed to continue
to exist at the price of another Earth...
267
00:17:12,657 --> 00:17:14,408
This is what I think...
268
00:17:14,409 --> 00:17:19,413
If this Earth would drive Mom so far down to make her
attempt suicide, then I don't want to fight for it.
269
00:17:21,082 --> 00:17:22,207
Are you serious?!
270
00:17:22,208 --> 00:17:25,127
Then this is the end for us all?!
271
00:17:25,128 --> 00:17:27,379
Kirie's the pilot.
272
00:17:27,380 --> 00:17:30,883
If that's what he's decided, there's nothing we can do.
273
00:17:30,884 --> 00:17:31,717
No!
274
00:17:31,718 --> 00:17:33,135
You can't!
275
00:17:33,136 --> 00:17:37,639
Is it really okay to let this Earth be destroyed on a whim?!
276
00:17:37,640 --> 00:17:39,099
You really are a punk.
277
00:17:42,562 --> 00:17:43,604
Sorry to keep you waiting.
278
00:17:43,605 --> 00:17:44,396
Great.
279
00:17:45,857 --> 00:17:47,733
This area has to be completely evacuated.
280
00:17:47,734 --> 00:17:49,234
Please escape.
281
00:17:49,235 --> 00:17:50,152
Sure thing.
282
00:17:50,153 --> 00:17:52,279
I'll be on my way once I finish eating.
283
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Please don't joke around!
284
00:17:53,281 --> 00:17:57,451
That reminds me. An old lady was on the
ground down that way, trembling in fear.
285
00:17:57,452 --> 00:17:59,953
I wonder if she sprained her ankle or something.
286
00:17:59,954 --> 00:18:01,872
Right! We'll go look right away!
287
00:18:01,873 --> 00:18:03,248
Let's go!
288
00:18:03,249 --> 00:18:06,126
It must be tough being a policeman at a time like this.
289
00:18:06,127 --> 00:18:08,379
It's all for the good of the people, though.
290
00:18:15,595 --> 00:18:16,845
It's started to move!
291
00:18:16,846 --> 00:18:17,554
Kirie!
292
00:19:19,993 --> 00:19:22,119
It committed suicide!
293
00:19:23,872 --> 00:19:26,165
Is it dead...?
294
00:19:26,166 --> 00:19:28,625
It forfeited the match?!
295
00:19:28,626 --> 00:19:31,754
What the hell is everyone thinking?
296
00:19:31,755 --> 00:19:33,630
H-Hey!
297
00:19:33,631 --> 00:19:34,965
What about Kirie-kun?
298
00:19:34,966 --> 00:19:36,467
Does this mean he's okay?
299
00:19:37,844 --> 00:19:39,636
He's okay, right?
300
00:19:39,637 --> 00:19:41,472
He's still alive.
301
00:19:42,182 --> 00:19:43,140
Yeah.
302
00:19:43,141 --> 00:19:45,100
You didn't move one bit, after all!
303
00:19:48,313 --> 00:19:52,232
I see... it's because he didn't send any of his life force into it.
304
00:19:53,985 --> 00:19:58,072
Does this mean... I've been saved?
305
00:19:58,073 --> 00:20:00,949
I don't have to fight anymore?
306
00:20:00,950 --> 00:20:02,493
Beats me...
307
00:20:02,494 --> 00:20:07,414
Right now, you're registered in Zearth as the pilot.
308
00:20:07,415 --> 00:20:12,378
As long as that isn't cancelled,
you'll be the pilot for the next battle, too.
309
00:20:13,963 --> 00:20:17,257
Such short-lived happiness!
310
00:20:34,150 --> 00:20:36,360
Who is it, at this hour?
311
00:20:41,241 --> 00:20:43,784
Good evening, Kiddo!
312
00:20:43,785 --> 00:20:47,246
Er, I mean Ushiro-kun...
313
00:20:47,247 --> 00:20:49,915
Hey! I see Kana-chan's here, too!
314
00:20:50,500 --> 00:20:51,542
Were you out drinking?
315
00:20:51,543 --> 00:20:53,460
You betcha!
316
00:20:53,461 --> 00:20:56,338
My first real drink in ten years!
317
00:20:56,339 --> 00:20:58,507
Hey, star of the show!
318
00:20:59,426 --> 00:21:01,677
I was watching your battle back there!
319
00:21:01,678 --> 00:21:04,471
You won without fighting!
320
00:21:04,472 --> 00:21:06,432
Great job, man!
321
00:21:06,433 --> 00:21:09,893
Everyone's still so young, but so great!
322
00:21:10,520 --> 00:21:12,312
You guys have nothing to worry about anymore...
323
00:21:12,313 --> 00:21:16,942
now that the great Sakakibara Tamotsu is here with you.
324
00:21:21,656 --> 00:21:23,407
What the hell is up with this guy?
325
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
326
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
327
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
328
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
329
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
330
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
331
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
332
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
333
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
334
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
335
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
336
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
25653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.