All language subtitles for Bokurano - 14 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:33,426 --> 00:01:35,386 What did you tell your parents? 14 00:01:35,387 --> 00:01:37,471 I told them the truth. 15 00:01:38,473 --> 00:01:40,474 We'd like to catch the next bus... 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,227 Let's go together. 17 00:01:43,228 --> 00:01:44,228 Please. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,813 Let go of her! 19 00:01:49,150 --> 00:01:49,942 You guys! 20 00:01:49,943 --> 00:01:51,568 Tanaka-san! 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 Get away from those kids! 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,073 Get away from them! 23 00:02:08,073 --> 00:02:10,406 {\an5}Hesitation 24 00:02:11,673 --> 00:02:12,506 Tanaka-san! 25 00:02:13,133 --> 00:02:15,050 Who were they?! 26 00:02:15,051 --> 00:02:17,219 No one would act so obvious! 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,430 It looked like they were armed, too. 28 00:02:19,431 --> 00:02:22,224 Then shouldn't we have chased them down? 29 00:02:25,729 --> 00:02:28,022 Are you all okay? 30 00:02:28,023 --> 00:02:29,231 Kanji-kun's... 31 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 I'm fine. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,444 Kana-chan! Are you all right? 33 00:02:33,445 --> 00:02:35,571 Yeah. 34 00:02:35,572 --> 00:02:39,074 Do you think you could all walk to my apartment from here? 35 00:02:39,075 --> 00:02:41,326 Yeah. 36 00:02:52,797 --> 00:02:54,882 Good evening. 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,051 Long time no see, children. 38 00:03:01,181 --> 00:03:02,639 Did something happen? 39 00:03:04,601 --> 00:03:07,811 We were just assaulted not too far from here. 40 00:03:07,812 --> 00:03:08,896 Are you serious?! 41 00:03:08,897 --> 00:03:13,692 Yes, sir. There were five men who all looked to be in their thirties. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,402 They were also armed. 43 00:03:15,403 --> 00:03:16,528 Was anyone hurt? 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,154 No, sir. 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,324 Thank goodness. 46 00:03:20,325 --> 00:03:24,411 Tanaka-san, there's actually something I'd like to talk to you about. 47 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 Of course, I don't mind if the children join us. 48 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 They're very tired right now. 49 00:03:30,669 --> 00:03:33,003 Seki-kun, I'll leave the kids with you. 50 00:03:33,004 --> 00:03:33,504 Yes, ma'am. 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,173 Kanji-kun, would it be okay if everyone went to your place? 52 00:03:36,174 --> 00:03:37,132 Sure. 53 00:03:37,133 --> 00:03:38,217 I'll bring the car around. 54 00:03:38,843 --> 00:03:40,594 Tanaka-san, won't you be coming? 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,472 I'll be there in a little bit. 56 00:03:45,475 --> 00:03:49,228 Even though you're still so young... 57 00:03:49,229 --> 00:03:51,063 you're really strong, aren't you? 58 00:03:51,064 --> 00:03:53,065 Tanaka-san... 59 00:03:56,861 --> 00:03:59,780 Have you found out anything about Onii-chan's mom yet? 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,868 I'm sure I'll come across the information sooner or later. 61 00:04:04,869 --> 00:04:05,994 Really? 62 00:04:05,995 --> 00:04:06,912 Yeah. 63 00:04:06,913 --> 00:04:10,374 As soon as I find out, you'll be the first to know. 64 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 I promise. 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,169 Seki-kun. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,045 Please hurry with the car. 67 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Ah! Yes, ma'am! 68 00:04:21,094 --> 00:04:24,054 When do you plan to give them some bodyguards?! 69 00:04:24,055 --> 00:04:26,181 Shortly. 70 00:04:26,182 --> 00:04:27,266 We're working as fast as we can. 71 00:04:27,267 --> 00:04:32,980 You're acting so casually about it, but that could have turned out badly back there! 72 00:04:32,981 --> 00:04:36,275 Please have a seat. Let's calmly discuss this like adults, shall we? 73 00:04:43,324 --> 00:04:45,367 Who exactly were those men? 74 00:04:45,368 --> 00:04:47,244 They were probably sent from foreign corporations. 75 00:04:47,245 --> 00:04:48,328 Why? 76 00:04:48,329 --> 00:04:54,585 There's a good deal of financial interest in the wireless energy technology used to transfer power into Zearth. 77 00:04:54,586 --> 00:04:56,754 Electrical utility stock prices would begin to soar with that technology. 78 00:04:56,755 --> 00:05:02,217 In other words, power companies are only interested in not having to lay wire anymore? 79 00:05:02,218 --> 00:05:05,763 I can't believe the children are put in danger over something like that! 80 00:05:05,764 --> 00:05:09,141 The military wouldn't have to worry about the replenishment of supplies anymore. 81 00:05:09,142 --> 00:05:10,476 It would revolutionize the world. 82 00:05:11,353 --> 00:05:12,686 Wait a second... 83 00:05:12,687 --> 00:05:15,606 How did those men even know what the children look like? 84 00:05:15,607 --> 00:05:17,858 Why has that information been leaked? 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,736 That's something I'd like to ask you. 86 00:05:20,737 --> 00:05:23,113 You're the one who told me we should reveal this information to the public. 87 00:05:25,784 --> 00:05:27,743 We'll increase the children's bodyguards as soon as we can. 88 00:05:27,744 --> 00:05:29,203 I promise you that. 89 00:05:29,204 --> 00:05:31,789 But in exchange, we'd like you to cooperate with us on a certain issue. 90 00:05:32,415 --> 00:05:37,336 To collect more data, we'd like to install hacking chips into the children. 91 00:05:37,337 --> 00:05:39,296 Y-You must be joking! 92 00:05:39,297 --> 00:05:42,508 Do you plan to turn the kids into some experimental guinea pigs?! 93 00:05:42,509 --> 00:05:45,678 It's so we can find the key to releasing them from their contract. 94 00:05:45,679 --> 00:05:47,596 Professor Yoshikawa's hoping you'll be willing to help. 95 00:05:47,597 --> 00:05:50,391 I can't trust that woman. 96 00:05:50,392 --> 00:05:53,602 Essentially, the Cognitive Robotics Research Institute only wants Zearth's technology, right? 97 00:05:53,603 --> 00:06:00,025 That may be true, but I still believe it's necessary if we're to find the key to freeing the children from the contract. 98 00:06:00,026 --> 00:06:01,610 The cost of this research would normally be enormous. 99 00:06:02,195 --> 00:06:05,197 The Research Institute won't do anything without receiving something in return. 100 00:06:05,198 --> 00:06:08,158 It's all about give and take. Wouldn't you agree? 101 00:06:08,159 --> 00:06:11,495 Can you say the same to those children who sacrificed themselves to fight? 102 00:06:12,288 --> 00:06:15,541 And what of all the loyal crew members who died in the battle at Shinagawa? 103 00:06:15,542 --> 00:06:20,838 Sasami-san, we don't ask for anything in exchange for our lives in battle, do we? 104 00:06:20,839 --> 00:06:24,091 Well, yes, of course, but... 105 00:06:24,092 --> 00:06:29,221 Captain Tanaka, wouldn't you say your personal circumstances are a little different? 106 00:06:30,724 --> 00:06:32,016 What are you talking about? 107 00:06:32,017 --> 00:06:35,394 We were also careless. 108 00:06:35,395 --> 00:06:38,856 We should've done our homework when you volunteered to be part of this operation. 109 00:06:40,233 --> 00:06:47,072 At the very least, I'd say you've gotten a little too involved out of personal interest. 110 00:06:47,699 --> 00:06:49,491 Or am I mistaken? 111 00:06:51,327 --> 00:06:53,537 Calling it "personal interest" is going a bit too far... 112 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Hello? This is Club 9. 113 00:07:23,610 --> 00:07:25,319 It's Tanaka. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,863 I'm nearby, so... 115 00:07:27,864 --> 00:07:30,866 Understood. We'll be waiting. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,637 I'm starving. 117 00:07:51,638 --> 00:07:53,263 Should we go get something? 118 00:07:53,264 --> 00:07:56,934 Ah... I have a lot of cup noodles at my place. 119 00:07:56,935 --> 00:07:57,893 Really? 120 00:07:57,894 --> 00:07:59,978 Kana-chan, you really know what hits the spot! 121 00:07:59,979 --> 00:08:01,438 Hey, Kana-chan. 122 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 About what you asked Tanaka-san before... 123 00:08:04,401 --> 00:08:09,279 She's been really busy lately. If you'd like, I'd be more than willing to help you out. 124 00:08:13,660 --> 00:08:16,453 Ushiro, we're coming in. 125 00:08:26,172 --> 00:08:28,549 Welcome. 126 00:08:28,550 --> 00:08:30,342 Water's good enough. 127 00:08:30,343 --> 00:08:31,427 As you wish. 128 00:08:38,643 --> 00:08:40,644 Sorry to keep you waiting. 129 00:08:59,622 --> 00:09:02,624 They've certainly turned completely around. 130 00:09:02,625 --> 00:09:04,293 President... 131 00:09:07,380 --> 00:09:15,137 The last person in that position was willing to sacrifice everything necessary to do something about that monster. 132 00:09:15,138 --> 00:09:17,556 But it's completely different this time around. 133 00:09:17,557 --> 00:09:22,811 By using Zearths technology, they're talking about founding an entirely new industry. 134 00:09:22,812 --> 00:09:27,649 Their main point this time is how it would transform the framework for an East Asian National Security Council. 135 00:09:28,735 --> 00:09:32,029 Are they considering using it to strengthen their military power to conquer other countries? 136 00:09:33,031 --> 00:09:36,283 I don't think they're that stupid. 137 00:09:36,284 --> 00:09:40,162 But the financial world's intentions are as clear as day from this report. 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,916 In a way, you could say they're a lot dirtier than any politician or bureaucrat. 139 00:09:43,917 --> 00:09:45,334 Yes... 140 00:09:45,335 --> 00:09:49,171 And there's nothing of the children written in here at all. 141 00:09:49,172 --> 00:09:49,880 It's too cruel. 142 00:09:50,465 --> 00:09:54,677 Misumi. They're only doing what they're supposed to be doing. 143 00:09:54,678 --> 00:09:56,345 Don't get worked up over it. 144 00:09:56,346 --> 00:09:59,640 In the end, the strongest will always win. 145 00:10:00,642 --> 00:10:09,900 We want to do all we can for you, but our Hobashiri Group went as far as we could just by getting this report. 146 00:10:09,901 --> 00:10:11,151 I'm sorry to always ask so much of you. 147 00:10:11,152 --> 00:10:19,993 Though you know, our small group hasn't been crushed yet because of the sacrifices you and Ichiro have made for us. 148 00:10:19,994 --> 00:10:24,415 And now that his forgotten memento has been caught up in this whole mess... 149 00:10:24,416 --> 00:10:29,044 there's no one in this group who wouldn't be willing to give his life for you. 150 00:10:30,922 --> 00:10:34,216 Why don't I send you Tamotsu as another bodyguard? 151 00:10:34,217 --> 00:10:35,092 Do you remember him? 152 00:10:36,117 --> 00:10:36,678 Yes. 153 00:10:36,678 --> 00:10:43,225 I'm sure he'll be thrilled once he sees the faces of you and that child, all grown up. 154 00:10:43,226 --> 00:10:46,311 But let me at least say this. 155 00:10:46,312 --> 00:10:50,482 This is on a different level from the little disputes from before. 156 00:10:50,483 --> 00:10:53,027 If you know you have no chance of winning, give up. 157 00:10:53,028 --> 00:10:54,445 Just forget everything. 158 00:10:54,446 --> 00:10:56,238 You can always give birth to another child. 159 00:10:57,449 --> 00:11:00,117 I'm worried about you, too. 160 00:11:00,118 --> 00:11:04,747 And with that child who got caught up in all of this, if you die on me too... 161 00:11:05,707 --> 00:11:10,169 I won't be able to face Ichiro in the afterlife. 162 00:11:14,966 --> 00:11:16,425 Seki speaking. 163 00:11:16,426 --> 00:11:18,093 How are the children? 164 00:11:18,094 --> 00:11:20,971 They just boiled some hot water for their cup noodles. 165 00:11:20,972 --> 00:11:22,681 Kirie-kun's also here. 166 00:11:22,682 --> 00:11:25,392 I see. I'm heading over that way now. 167 00:11:25,393 --> 00:11:28,312 Also, Tanaka-san... 168 00:11:28,313 --> 00:11:30,647 About the issue of Ushiro-kun's mother... 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Kana-chan told you about it? 170 00:11:34,860 --> 00:11:36,154 Yes. 171 00:11:36,154 --> 00:11:38,155 Why won't you just look it up for her? 172 00:11:38,156 --> 00:11:40,616 You'd only need to order the record from the national family census, right? 173 00:11:40,617 --> 00:11:43,160 Wouldn't that be illegal? 174 00:11:43,161 --> 00:11:46,038 What are you talking about, after all we've been through? 175 00:11:46,039 --> 00:11:47,581 Seki-kun, umm... 176 00:11:47,582 --> 00:11:48,165 Yes? 177 00:11:48,166 --> 00:11:53,253 She asked me to take care of it, so please don't worry about it. Okay? 178 00:11:53,254 --> 00:11:55,172 Okay... 179 00:11:55,173 --> 00:11:58,300 Well, I'll be outside waiting for you. 180 00:12:09,229 --> 00:12:12,314 I... really don't want to fight, after all. 181 00:12:12,941 --> 00:12:14,191 How can you say that now? 182 00:12:14,192 --> 00:12:17,695 I... don't want to die. 183 00:12:17,696 --> 00:12:19,947 Neither do I. 184 00:12:19,948 --> 00:12:21,699 But how are we supposed to quit? 185 00:12:21,700 --> 00:12:25,327 Anyway, I don't think we should be fighting either. 186 00:12:25,328 --> 00:12:27,746 You all saw it, didn't you? 187 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 The enemies are the same as us. Humans. 188 00:12:30,417 --> 00:12:33,127 I'm going to try talking to my dad about this again. 189 00:12:33,128 --> 00:12:35,546 Anko, would you be able to get your dad to cooperate with us, too? 190 00:12:35,547 --> 00:12:37,631 My dad? 191 00:12:37,632 --> 00:12:39,550 Let's leak our information to the media. 192 00:12:39,551 --> 00:12:40,384 But why? 193 00:12:41,011 --> 00:12:46,056 This is a worldwide problem, so don't you think we're carrying too much of the burden? 194 00:12:46,057 --> 00:12:48,934 Seki-san and Tanaka-san and everyone else are helping us! 195 00:12:48,935 --> 00:12:52,896 We might be able to get even more support if we could get this on TV. 196 00:12:54,190 --> 00:12:55,774 What kind of support? 197 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 That's... 198 00:12:58,278 --> 00:13:00,696 The rules won't let us run away. 199 00:13:00,697 --> 00:13:03,532 That's why we've all fought so far, right? 200 00:13:03,533 --> 00:13:07,286 And Kirie-kun's battle might begin any minute now! 201 00:13:07,954 --> 00:13:10,205 What's Kirie-kun supposed to do?! 202 00:13:10,206 --> 00:13:14,460 That's... Kirie-kun's own problem, and his own choice. 203 00:13:14,461 --> 00:13:18,756 I... was intending to fight. 204 00:13:20,383 --> 00:13:22,468 It's not fair! You're contradicting each other! 205 00:13:22,469 --> 00:13:28,932 It sounds like you're all just trying to survive despite Kirie-kun becoming a sacrifice! 206 00:13:28,933 --> 00:13:30,517 That sounds about right. 207 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 That wasn't my intention... 208 00:13:31,770 --> 00:13:35,272 Could one of you be the one not contracted?! 209 00:13:37,650 --> 00:13:38,734 No way! 210 00:13:39,319 --> 00:13:41,153 I've thought you were acting pretty suspicious for a while now. 211 00:13:41,154 --> 00:13:45,199 I mean, you're the daughters of a bigshot politician and a famous television announcer! 212 00:13:45,200 --> 00:13:48,786 Your fathers are the ones who'd benefit from using the information about Zearth! 213 00:13:48,787 --> 00:13:49,953 Wait a second! 214 00:13:49,954 --> 00:13:51,372 What? 215 00:13:51,373 --> 00:13:53,123 That's so obviously not the case! 216 00:13:57,671 --> 00:14:00,005 Sorry I took so long. 217 00:14:00,006 --> 00:14:01,799 Tanaka-san. 218 00:14:01,800 --> 00:14:03,634 This place looks pretty fun. 219 00:14:04,427 --> 00:14:07,471 Komoda-san, would you let me meet with your father? 220 00:14:09,182 --> 00:14:12,101 Also, Tokosumi-san, I'd like to meet your dad as well. 221 00:14:12,102 --> 00:14:14,478 I'm going to leak our information to the media. 222 00:14:15,105 --> 00:14:15,979 Tanaka-san?! 223 00:14:20,902 --> 00:14:21,860 Tanaka-san... 224 00:14:22,821 --> 00:14:28,867 If you want to put us on Dad's program, it'll be hard to bring the topic to him without any proof. 225 00:14:30,161 --> 00:14:32,454 I have the proof right here. 226 00:14:33,832 --> 00:14:35,332 Top secret government information. 227 00:14:36,501 --> 00:14:40,337 The Cognitive Robotics Research Institute's results have been documented in here. 228 00:14:40,338 --> 00:14:41,964 T-The Research Institute? 229 00:14:41,965 --> 00:14:45,300 Tanaka-san! The Cognitive Robotics Research Institute is involved in this? 230 00:14:45,301 --> 00:14:46,301 Yes, that's right... 231 00:14:47,387 --> 00:14:49,179 Does that mean you're one of their accomplices? 232 00:14:50,056 --> 00:14:51,140 What do you mean by that? 233 00:14:51,141 --> 00:14:53,600 We were just talking about it. 234 00:14:53,601 --> 00:14:59,273 If we know who stands to gain something from this, we might be able to tell who's not contracted. 235 00:14:59,899 --> 00:15:05,029 Ushiro-kun, I want you to learn to believe in people more. 236 00:15:08,033 --> 00:15:10,617 That's enough, Ushiro. 237 00:15:10,618 --> 00:15:12,453 The rest of you, too. 238 00:15:12,454 --> 00:15:16,707 The one who'd gain the most from Zearth's information would be my mother. 239 00:15:18,752 --> 00:15:19,418 What? 240 00:15:19,419 --> 00:15:23,130 My mother is the head professor of the Cognitive Robotics Research Institute. 241 00:15:23,131 --> 00:15:24,465 I get it now! 242 00:15:24,466 --> 00:15:25,883 They're both named Yoshikawa! 243 00:15:25,884 --> 00:15:27,426 Really? 244 00:15:27,427 --> 00:15:32,014 The results of an analysis of Zearth would be tremendously valuable to the Institute. 245 00:15:32,724 --> 00:15:35,768 That's why I'd be the most suspicious person here, I guess. 246 00:15:35,769 --> 00:15:39,146 Haven't you heard anything about this from your mother? 247 00:15:39,147 --> 00:15:43,567 My mother is a workaholic and doesn't even come home. 248 00:15:43,568 --> 00:15:45,861 I haven't seen her in a while. 249 00:15:45,862 --> 00:15:46,862 I'm shocked... 250 00:15:46,863 --> 00:15:50,532 Though I can't blame you for suspecting Komo and Anko. 251 00:15:50,533 --> 00:15:54,787 And anyway, whoever's not contracted, what more could they even do? 252 00:15:54,788 --> 00:15:56,872 It doesn't really matter who it is. 253 00:15:59,167 --> 00:16:00,751 Hey, Kanji-kun... 254 00:16:00,752 --> 00:16:04,880 Does that mean that your mom doesn't know you're involved with Zearth? 255 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 I'd be willing to bet she doesn't. 256 00:16:07,217 --> 00:16:08,467 She's that type of woman. 257 00:16:10,470 --> 00:16:12,179 Then let's go see her! 258 00:16:12,931 --> 00:16:14,556 What do you mean? 259 00:16:14,557 --> 00:16:17,434 This is what we needed! Let's all go to see her tomorrow! 260 00:16:18,228 --> 00:16:21,146 Professor Yoshikawa is the key to learning how to release you all from the contract! 261 00:16:21,731 --> 00:16:27,528 Once she finds out her own son is involved, I'm sure she'll start deeply caring and be willing to help! 262 00:16:30,532 --> 00:16:33,367 Hello, Katsuragi-san? 263 00:16:33,368 --> 00:16:39,123 Yes. Regarding the hacking chip... I'm headed to the Research Institute right now with the children. 264 00:16:39,124 --> 00:16:42,001 Please prepare for our arrival, so we can get in. 265 00:17:00,103 --> 00:17:02,104 Welcome, everyone. 266 00:17:02,105 --> 00:17:06,775 I'm Yoshikawa Mitsue, the chairwoman and head professor of the Cognitive Robotics Research Institute. 267 00:17:06,776 --> 00:17:08,569 It's a pleasure to meet you all. 268 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Kanji! 269 00:17:15,201 --> 00:17:16,744 Why are you...? 270 00:17:16,745 --> 00:17:20,581 See? This is my mother for you. 271 00:17:21,207 --> 00:17:23,000 Professor Yoshikawa. 272 00:17:24,210 --> 00:17:28,547 Your son is one of the children burdened with the fate of this Earth. 273 00:17:30,925 --> 00:17:33,093 Really...? 274 00:17:36,097 --> 00:17:41,018 I'm terribly ashamed. I've been so busy with my research lately that I haven't been able to return home. 275 00:17:42,520 --> 00:17:45,481 I see you've grown a little taller again. 276 00:17:45,482 --> 00:17:49,693 Could you tell us the results of your research so far for these children? 277 00:17:49,694 --> 00:17:51,445 Yes. 278 00:17:51,446 --> 00:17:52,696 Please come this way. 279 00:18:06,670 --> 00:18:08,962 E-Even our chairs are there! 280 00:18:09,547 --> 00:18:12,549 I tried reproducing the thought control system. 281 00:18:12,550 --> 00:18:16,178 Though I'm sure you're all much more familiar with it than I. 282 00:18:19,391 --> 00:18:21,600 This is... 283 00:18:21,601 --> 00:18:22,393 From Maki's... 284 00:18:23,228 --> 00:18:25,896 This is something I've pulled from Seki's thoughts. 285 00:18:27,399 --> 00:18:28,899 Amazing... 286 00:18:28,900 --> 00:18:33,404 We've managed to solve one portion of Zearth's program. 287 00:18:33,405 --> 00:18:36,740 We can reproduce what someone has seen... their memories. 288 00:18:36,741 --> 00:18:37,408 Seki-san. 289 00:18:37,741 --> 00:18:38,408 Yes. 290 00:18:40,662 --> 00:18:43,080 This is a simulation. 291 00:18:43,081 --> 00:18:44,915 I'm having Seki-san move it right now. 292 00:18:45,917 --> 00:18:50,004 However, we cannot yet transfer matter... 293 00:18:50,005 --> 00:18:53,382 until we can figure out how the energy transmission technology works. 294 00:18:53,383 --> 00:18:57,636 And in order to do that, we'd like to ask that you children collaborate with us. 295 00:18:57,637 --> 00:19:04,309 To further access the depths of Zearth, we'd like to install chips within each of your bodies. 296 00:19:12,360 --> 00:19:15,779 Would there be any problems from a health standpoint? 297 00:19:17,157 --> 00:19:18,157 Of course not. 298 00:19:18,742 --> 00:19:20,659 Won't it leave a scar? 299 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 We can prepare it so it won't. 300 00:19:24,080 --> 00:19:29,668 Professor Yoshikawa, in exchange for these children cooperating with you, we also have a condition. 301 00:19:30,587 --> 00:19:34,048 Please find the key to releasing them from their contract. 302 00:19:34,049 --> 00:19:38,177 If we can understand how Zearth was constructed, it shouldn't have anything to do with them anymore, right? 303 00:19:38,178 --> 00:19:39,636 Well, of course... 304 00:19:41,598 --> 00:19:43,766 I'd like to save this boy first. 305 00:19:43,767 --> 00:19:45,392 If you'll help us with this, we'll be more than happy to work with you. 306 00:19:46,102 --> 00:19:47,394 We all feel the same way. 307 00:19:49,397 --> 00:19:51,231 Professor. 308 00:19:51,232 --> 00:19:58,030 Please use this technology not for the financial world, but to save the children. 309 00:19:58,031 --> 00:20:00,157 I won't allow anything else. 310 00:20:02,077 --> 00:20:04,578 I know what you're thinking. 311 00:20:05,163 --> 00:20:11,794 Once our contract has been nullified, you're worried about who will gather your information. 312 00:20:12,629 --> 00:20:13,879 How can you say that?! 313 00:20:13,880 --> 00:20:16,924 You have me completely wrong! 314 00:20:17,634 --> 00:20:19,760 Very well, Tanaka-san. 315 00:20:19,761 --> 00:20:20,969 I promise you. 316 00:20:21,680 --> 00:20:25,349 We will use all of our power to release the children from their contract. 317 00:20:42,033 --> 00:20:44,201 Ah! Quit it! 318 00:20:44,202 --> 00:20:45,035 Tanaka-san. 319 00:20:45,036 --> 00:20:46,620 What is it? 320 00:20:46,621 --> 00:20:54,128 I sort of see this situation as you straying further from the military's command, and acting on your own. 321 00:20:54,129 --> 00:20:56,338 Is that correct? 322 00:20:57,674 --> 00:21:00,092 That was my intention from the very beginning. 323 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 324 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 325 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 326 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 327 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 328 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 329 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 330 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 331 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 332 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 333 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 334 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 27196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.