Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
What did you tell your parents?
14
00:01:35,387 --> 00:01:37,471
I told them the truth.
15
00:01:38,473 --> 00:01:40,474
We'd like to catch the next bus...
16
00:01:42,060 --> 00:01:43,227
Let's go together.
17
00:01:43,228 --> 00:01:44,228
Please.
18
00:01:44,229 --> 00:01:45,813
Let go of her!
19
00:01:49,150 --> 00:01:49,942
You guys!
20
00:01:49,943 --> 00:01:51,568
Tanaka-san!
21
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
Get away from those kids!
22
00:01:54,948 --> 00:01:56,073
Get away from them!
23
00:02:08,073 --> 00:02:10,406
{\an5}Hesitation
24
00:02:11,673 --> 00:02:12,506
Tanaka-san!
25
00:02:13,133 --> 00:02:15,050
Who were they?!
26
00:02:15,051 --> 00:02:17,219
No one would act so obvious!
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,430
It looked like they were armed, too.
28
00:02:19,431 --> 00:02:22,224
Then shouldn't we have chased them down?
29
00:02:25,729 --> 00:02:28,022
Are you all okay?
30
00:02:28,023 --> 00:02:29,231
Kanji-kun's...
31
00:02:30,191 --> 00:02:31,442
I'm fine.
32
00:02:31,443 --> 00:02:33,444
Kana-chan! Are you all right?
33
00:02:33,445 --> 00:02:35,571
Yeah.
34
00:02:35,572 --> 00:02:39,074
Do you think you could all walk to my apartment from here?
35
00:02:39,075 --> 00:02:41,326
Yeah.
36
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Good evening.
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,051
Long time no see, children.
38
00:03:01,181 --> 00:03:02,639
Did something happen?
39
00:03:04,601 --> 00:03:07,811
We were just assaulted not too far from here.
40
00:03:07,812 --> 00:03:08,896
Are you serious?!
41
00:03:08,897 --> 00:03:13,692
Yes, sir. There were five men who
all looked to be in their thirties.
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,402
They were also armed.
43
00:03:15,403 --> 00:03:16,528
Was anyone hurt?
44
00:03:16,529 --> 00:03:17,154
No, sir.
45
00:03:17,155 --> 00:03:20,324
Thank goodness.
46
00:03:20,325 --> 00:03:24,411
Tanaka-san, there's actually something
I'd like to talk to you about.
47
00:03:24,412 --> 00:03:26,872
Of course, I don't mind if the children join us.
48
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
They're very tired right now.
49
00:03:30,669 --> 00:03:33,003
Seki-kun, I'll leave the kids with you.
50
00:03:33,004 --> 00:03:33,504
Yes, ma'am.
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,173
Kanji-kun, would it be okay if everyone went to your place?
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,132
Sure.
53
00:03:37,133 --> 00:03:38,217
I'll bring the car around.
54
00:03:38,843 --> 00:03:40,594
Tanaka-san, won't you be coming?
55
00:03:41,221 --> 00:03:43,472
I'll be there in a little bit.
56
00:03:45,475 --> 00:03:49,228
Even though you're still so young...
57
00:03:49,229 --> 00:03:51,063
you're really strong, aren't you?
58
00:03:51,064 --> 00:03:53,065
Tanaka-san...
59
00:03:56,861 --> 00:03:59,780
Have you found out anything about Onii-chan's mom yet?
60
00:04:02,242 --> 00:04:04,868
I'm sure I'll come across the information sooner or later.
61
00:04:04,869 --> 00:04:05,994
Really?
62
00:04:05,995 --> 00:04:06,912
Yeah.
63
00:04:06,913 --> 00:04:10,374
As soon as I find out, you'll be the first to know.
64
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
I promise.
65
00:04:12,961 --> 00:04:14,169
Seki-kun.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,045
Please hurry with the car.
67
00:04:15,046 --> 00:04:16,714
Ah! Yes, ma'am!
68
00:04:21,094 --> 00:04:24,054
When do you plan to give them some bodyguards?!
69
00:04:24,055 --> 00:04:26,181
Shortly.
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,266
We're working as fast as we can.
71
00:04:27,267 --> 00:04:32,980
You're acting so casually about it, but that
could have turned out badly back there!
72
00:04:32,981 --> 00:04:36,275
Please have a seat. Let's calmly discuss
this like adults, shall we?
73
00:04:43,324 --> 00:04:45,367
Who exactly were those men?
74
00:04:45,368 --> 00:04:47,244
They were probably sent from foreign corporations.
75
00:04:47,245 --> 00:04:48,328
Why?
76
00:04:48,329 --> 00:04:54,585
There's a good deal of financial interest in the wireless
energy technology used to transfer power into Zearth.
77
00:04:54,586 --> 00:04:56,754
Electrical utility stock prices would
begin to soar with that technology.
78
00:04:56,755 --> 00:05:02,217
In other words, power companies are only interested
in not having to lay wire anymore?
79
00:05:02,218 --> 00:05:05,763
I can't believe the children are put in
danger over something like that!
80
00:05:05,764 --> 00:05:09,141
The military wouldn't have to worry about
the replenishment of supplies anymore.
81
00:05:09,142 --> 00:05:10,476
It would revolutionize the world.
82
00:05:11,353 --> 00:05:12,686
Wait a second...
83
00:05:12,687 --> 00:05:15,606
How did those men even know what the children look like?
84
00:05:15,607 --> 00:05:17,858
Why has that information been leaked?
85
00:05:17,859 --> 00:05:20,736
That's something I'd like to ask you.
86
00:05:20,737 --> 00:05:23,113
You're the one who told me we should
reveal this information to the public.
87
00:05:25,784 --> 00:05:27,743
We'll increase the children's bodyguards as soon as we can.
88
00:05:27,744 --> 00:05:29,203
I promise you that.
89
00:05:29,204 --> 00:05:31,789
But in exchange, we'd like you to cooperate
with us on a certain issue.
90
00:05:32,415 --> 00:05:37,336
To collect more data, we'd like to install
hacking chips into the children.
91
00:05:37,337 --> 00:05:39,296
Y-You must be joking!
92
00:05:39,297 --> 00:05:42,508
Do you plan to turn the kids into
some experimental guinea pigs?!
93
00:05:42,509 --> 00:05:45,678
It's so we can find the key to releasing
them from their contract.
94
00:05:45,679 --> 00:05:47,596
Professor Yoshikawa's hoping you'll be willing to help.
95
00:05:47,597 --> 00:05:50,391
I can't trust that woman.
96
00:05:50,392 --> 00:05:53,602
Essentially, the Cognitive Robotics Research Institute
only wants Zearth's technology, right?
97
00:05:53,603 --> 00:06:00,025
That may be true, but I still believe it's necessary if we're
to find the key to freeing the children from the contract.
98
00:06:00,026 --> 00:06:01,610
The cost of this research would normally be enormous.
99
00:06:02,195 --> 00:06:05,197
The Research Institute won't do anything
without receiving something in return.
100
00:06:05,198 --> 00:06:08,158
It's all about give and take. Wouldn't you agree?
101
00:06:08,159 --> 00:06:11,495
Can you say the same to those children
who sacrificed themselves to fight?
102
00:06:12,288 --> 00:06:15,541
And what of all the loyal crew members
who died in the battle at Shinagawa?
103
00:06:15,542 --> 00:06:20,838
Sasami-san, we don't ask for anything in
exchange for our lives in battle, do we?
104
00:06:20,839 --> 00:06:24,091
Well, yes, of course, but...
105
00:06:24,092 --> 00:06:29,221
Captain Tanaka, wouldn't you say your personal
circumstances are a little different?
106
00:06:30,724 --> 00:06:32,016
What are you talking about?
107
00:06:32,017 --> 00:06:35,394
We were also careless.
108
00:06:35,395 --> 00:06:38,856
We should've done our homework when you
volunteered to be part of this operation.
109
00:06:40,233 --> 00:06:47,072
At the very least, I'd say you've gotten a little
too involved out of personal interest.
110
00:06:47,699 --> 00:06:49,491
Or am I mistaken?
111
00:06:51,327 --> 00:06:53,537
Calling it "personal interest" is going a bit too far...
112
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Hello? This is Club 9.
113
00:07:23,610 --> 00:07:25,319
It's Tanaka.
114
00:07:25,320 --> 00:07:27,863
I'm nearby, so...
115
00:07:27,864 --> 00:07:30,866
Understood. We'll be waiting.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,637
I'm starving.
117
00:07:51,638 --> 00:07:53,263
Should we go get something?
118
00:07:53,264 --> 00:07:56,934
Ah... I have a lot of cup noodles at my place.
119
00:07:56,935 --> 00:07:57,893
Really?
120
00:07:57,894 --> 00:07:59,978
Kana-chan, you really know what hits the spot!
121
00:07:59,979 --> 00:08:01,438
Hey, Kana-chan.
122
00:08:01,439 --> 00:08:03,816
About what you asked Tanaka-san before...
123
00:08:04,401 --> 00:08:09,279
She's been really busy lately. If you'd like,
I'd be more than willing to help you out.
124
00:08:13,660 --> 00:08:16,453
Ushiro, we're coming in.
125
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
Welcome.
126
00:08:28,550 --> 00:08:30,342
Water's good enough.
127
00:08:30,343 --> 00:08:31,427
As you wish.
128
00:08:38,643 --> 00:08:40,644
Sorry to keep you waiting.
129
00:08:59,622 --> 00:09:02,624
They've certainly turned completely around.
130
00:09:02,625 --> 00:09:04,293
President...
131
00:09:07,380 --> 00:09:15,137
The last person in that position was willing to sacrifice
everything necessary to do something about that monster.
132
00:09:15,138 --> 00:09:17,556
But it's completely different this time around.
133
00:09:17,557 --> 00:09:22,811
By using Zearths technology, they're talking
about founding an entirely new industry.
134
00:09:22,812 --> 00:09:27,649
Their main point this time is how it would transform the
framework for an East Asian National Security Council.
135
00:09:28,735 --> 00:09:32,029
Are they considering using it to strengthen their
military power to conquer other countries?
136
00:09:33,031 --> 00:09:36,283
I don't think they're that stupid.
137
00:09:36,284 --> 00:09:40,162
But the financial world's intentions
are as clear as day from this report.
138
00:09:40,163 --> 00:09:43,916
In a way, you could say they're a lot dirtier
than any politician or bureaucrat.
139
00:09:43,917 --> 00:09:45,334
Yes...
140
00:09:45,335 --> 00:09:49,171
And there's nothing of the children written in here at all.
141
00:09:49,172 --> 00:09:49,880
It's too cruel.
142
00:09:50,465 --> 00:09:54,677
Misumi. They're only doing what
they're supposed to be doing.
143
00:09:54,678 --> 00:09:56,345
Don't get worked up over it.
144
00:09:56,346 --> 00:09:59,640
In the end, the strongest will always win.
145
00:10:00,642 --> 00:10:09,900
We want to do all we can for you, but our Hobashiri Group
went as far as we could just by getting this report.
146
00:10:09,901 --> 00:10:11,151
I'm sorry to always ask so much of you.
147
00:10:11,152 --> 00:10:19,993
Though you know, our small group hasn't been crushed yet
because of the sacrifices you and Ichiro have made for us.
148
00:10:19,994 --> 00:10:24,415
And now that his forgotten memento has
been caught up in this whole mess...
149
00:10:24,416 --> 00:10:29,044
there's no one in this group who wouldn't
be willing to give his life for you.
150
00:10:30,922 --> 00:10:34,216
Why don't I send you Tamotsu as another bodyguard?
151
00:10:34,217 --> 00:10:35,092
Do you remember him?
152
00:10:36,117 --> 00:10:36,678
Yes.
153
00:10:36,678 --> 00:10:43,225
I'm sure he'll be thrilled once he sees the
faces of you and that child, all grown up.
154
00:10:43,226 --> 00:10:46,311
But let me at least say this.
155
00:10:46,312 --> 00:10:50,482
This is on a different level from
the little disputes from before.
156
00:10:50,483 --> 00:10:53,027
If you know you have no chance of winning, give up.
157
00:10:53,028 --> 00:10:54,445
Just forget everything.
158
00:10:54,446 --> 00:10:56,238
You can always give birth to another child.
159
00:10:57,449 --> 00:11:00,117
I'm worried about you, too.
160
00:11:00,118 --> 00:11:04,747
And with that child who got caught up
in all of this, if you die on me too...
161
00:11:05,707 --> 00:11:10,169
I won't be able to face Ichiro in the afterlife.
162
00:11:14,966 --> 00:11:16,425
Seki speaking.
163
00:11:16,426 --> 00:11:18,093
How are the children?
164
00:11:18,094 --> 00:11:20,971
They just boiled some hot water for their cup noodles.
165
00:11:20,972 --> 00:11:22,681
Kirie-kun's also here.
166
00:11:22,682 --> 00:11:25,392
I see. I'm heading over that way now.
167
00:11:25,393 --> 00:11:28,312
Also, Tanaka-san...
168
00:11:28,313 --> 00:11:30,647
About the issue of Ushiro-kun's mother...
169
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Kana-chan told you about it?
170
00:11:34,860 --> 00:11:36,154
Yes.
171
00:11:36,154 --> 00:11:38,155
Why won't you just look it up for her?
172
00:11:38,156 --> 00:11:40,616
You'd only need to order the record from
the national family census, right?
173
00:11:40,617 --> 00:11:43,160
Wouldn't that be illegal?
174
00:11:43,161 --> 00:11:46,038
What are you talking about,
after all we've been through?
175
00:11:46,039 --> 00:11:47,581
Seki-kun, umm...
176
00:11:47,582 --> 00:11:48,165
Yes?
177
00:11:48,166 --> 00:11:53,253
She asked me to take care of it,
so please don't worry about it. Okay?
178
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
Okay...
179
00:11:55,173 --> 00:11:58,300
Well, I'll be outside waiting for you.
180
00:12:09,229 --> 00:12:12,314
I... really don't want to fight, after all.
181
00:12:12,941 --> 00:12:14,191
How can you say that now?
182
00:12:14,192 --> 00:12:17,695
I... don't want to die.
183
00:12:17,696 --> 00:12:19,947
Neither do I.
184
00:12:19,948 --> 00:12:21,699
But how are we supposed to quit?
185
00:12:21,700 --> 00:12:25,327
Anyway, I don't think we should be fighting either.
186
00:12:25,328 --> 00:12:27,746
You all saw it, didn't you?
187
00:12:27,747 --> 00:12:30,416
The enemies are the same as us. Humans.
188
00:12:30,417 --> 00:12:33,127
I'm going to try talking to my dad about this again.
189
00:12:33,128 --> 00:12:35,546
Anko, would you be able to get your
dad to cooperate with us, too?
190
00:12:35,547 --> 00:12:37,631
My dad?
191
00:12:37,632 --> 00:12:39,550
Let's leak our information to the media.
192
00:12:39,551 --> 00:12:40,384
But why?
193
00:12:41,011 --> 00:12:46,056
This is a worldwide problem, so don't you think
we're carrying too much of the burden?
194
00:12:46,057 --> 00:12:48,934
Seki-san and Tanaka-san and everyone else are helping us!
195
00:12:48,935 --> 00:12:52,896
We might be able to get even more
support if we could get this on TV.
196
00:12:54,190 --> 00:12:55,774
What kind of support?
197
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
That's...
198
00:12:58,278 --> 00:13:00,696
The rules won't let us run away.
199
00:13:00,697 --> 00:13:03,532
That's why we've all fought so far, right?
200
00:13:03,533 --> 00:13:07,286
And Kirie-kun's battle might begin any minute now!
201
00:13:07,954 --> 00:13:10,205
What's Kirie-kun supposed to do?!
202
00:13:10,206 --> 00:13:14,460
That's... Kirie-kun's own problem, and his own choice.
203
00:13:14,461 --> 00:13:18,756
I... was intending to fight.
204
00:13:20,383 --> 00:13:22,468
It's not fair! You're contradicting each other!
205
00:13:22,469 --> 00:13:28,932
It sounds like you're all just trying to survive
despite Kirie-kun becoming a sacrifice!
206
00:13:28,933 --> 00:13:30,517
That sounds about right.
207
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
That wasn't my intention...
208
00:13:31,770 --> 00:13:35,272
Could one of you be the one not contracted?!
209
00:13:37,650 --> 00:13:38,734
No way!
210
00:13:39,319 --> 00:13:41,153
I've thought you were acting pretty
suspicious for a while now.
211
00:13:41,154 --> 00:13:45,199
I mean, you're the daughters of a bigshot politician
and a famous television announcer!
212
00:13:45,200 --> 00:13:48,786
Your fathers are the ones who'd benefit from
using the information about Zearth!
213
00:13:48,787 --> 00:13:49,953
Wait a second!
214
00:13:49,954 --> 00:13:51,372
What?
215
00:13:51,373 --> 00:13:53,123
That's so obviously not the case!
216
00:13:57,671 --> 00:14:00,005
Sorry I took so long.
217
00:14:00,006 --> 00:14:01,799
Tanaka-san.
218
00:14:01,800 --> 00:14:03,634
This place looks pretty fun.
219
00:14:04,427 --> 00:14:07,471
Komoda-san, would you let me meet with your father?
220
00:14:09,182 --> 00:14:12,101
Also, Tokosumi-san, I'd like to meet your dad as well.
221
00:14:12,102 --> 00:14:14,478
I'm going to leak our information to the media.
222
00:14:15,105 --> 00:14:15,979
Tanaka-san?!
223
00:14:20,902 --> 00:14:21,860
Tanaka-san...
224
00:14:22,821 --> 00:14:28,867
If you want to put us on Dad's program, it'll be hard
to bring the topic to him without any proof.
225
00:14:30,161 --> 00:14:32,454
I have the proof right here.
226
00:14:33,832 --> 00:14:35,332
Top secret government information.
227
00:14:36,501 --> 00:14:40,337
The Cognitive Robotics Research Institute's
results have been documented in here.
228
00:14:40,338 --> 00:14:41,964
T-The Research Institute?
229
00:14:41,965 --> 00:14:45,300
Tanaka-san! The Cognitive Robotics Research
Institute is involved in this?
230
00:14:45,301 --> 00:14:46,301
Yes, that's right...
231
00:14:47,387 --> 00:14:49,179
Does that mean you're one of their accomplices?
232
00:14:50,056 --> 00:14:51,140
What do you mean by that?
233
00:14:51,141 --> 00:14:53,600
We were just talking about it.
234
00:14:53,601 --> 00:14:59,273
If we know who stands to gain something from this,
we might be able to tell who's not contracted.
235
00:14:59,899 --> 00:15:05,029
Ushiro-kun, I want you to learn to believe in people more.
236
00:15:08,033 --> 00:15:10,617
That's enough, Ushiro.
237
00:15:10,618 --> 00:15:12,453
The rest of you, too.
238
00:15:12,454 --> 00:15:16,707
The one who'd gain the most from Zearth's
information would be my mother.
239
00:15:18,752 --> 00:15:19,418
What?
240
00:15:19,419 --> 00:15:23,130
My mother is the head professor of the
Cognitive Robotics Research Institute.
241
00:15:23,131 --> 00:15:24,465
I get it now!
242
00:15:24,466 --> 00:15:25,883
They're both named Yoshikawa!
243
00:15:25,884 --> 00:15:27,426
Really?
244
00:15:27,427 --> 00:15:32,014
The results of an analysis of Zearth would be
tremendously valuable to the Institute.
245
00:15:32,724 --> 00:15:35,768
That's why I'd be the most suspicious person here, I guess.
246
00:15:35,769 --> 00:15:39,146
Haven't you heard anything about this from your mother?
247
00:15:39,147 --> 00:15:43,567
My mother is a workaholic and doesn't even come home.
248
00:15:43,568 --> 00:15:45,861
I haven't seen her in a while.
249
00:15:45,862 --> 00:15:46,862
I'm shocked...
250
00:15:46,863 --> 00:15:50,532
Though I can't blame you for suspecting Komo and Anko.
251
00:15:50,533 --> 00:15:54,787
And anyway, whoever's not contracted,
what more could they even do?
252
00:15:54,788 --> 00:15:56,872
It doesn't really matter who it is.
253
00:15:59,167 --> 00:16:00,751
Hey, Kanji-kun...
254
00:16:00,752 --> 00:16:04,880
Does that mean that your mom doesn't
know you're involved with Zearth?
255
00:16:04,881 --> 00:16:07,216
I'd be willing to bet she doesn't.
256
00:16:07,217 --> 00:16:08,467
She's that type of woman.
257
00:16:10,470 --> 00:16:12,179
Then let's go see her!
258
00:16:12,931 --> 00:16:14,556
What do you mean?
259
00:16:14,557 --> 00:16:17,434
This is what we needed! Let's all go to see her tomorrow!
260
00:16:18,228 --> 00:16:21,146
Professor Yoshikawa is the key to learning
how to release you all from the contract!
261
00:16:21,731 --> 00:16:27,528
Once she finds out her own son is involved, I'm sure
she'll start deeply caring and be willing to help!
262
00:16:30,532 --> 00:16:33,367
Hello, Katsuragi-san?
263
00:16:33,368 --> 00:16:39,123
Yes. Regarding the hacking chip... I'm headed to the
Research Institute right now with the children.
264
00:16:39,124 --> 00:16:42,001
Please prepare for our arrival, so we can get in.
265
00:17:00,103 --> 00:17:02,104
Welcome, everyone.
266
00:17:02,105 --> 00:17:06,775
I'm Yoshikawa Mitsue, the chairwoman and head professor
of the Cognitive Robotics Research Institute.
267
00:17:06,776 --> 00:17:08,569
It's a pleasure to meet you all.
268
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Kanji!
269
00:17:15,201 --> 00:17:16,744
Why are you...?
270
00:17:16,745 --> 00:17:20,581
See? This is my mother for you.
271
00:17:21,207 --> 00:17:23,000
Professor Yoshikawa.
272
00:17:24,210 --> 00:17:28,547
Your son is one of the children burdened
with the fate of this Earth.
273
00:17:30,925 --> 00:17:33,093
Really...?
274
00:17:36,097 --> 00:17:41,018
I'm terribly ashamed. I've been so busy with my research
lately that I haven't been able to return home.
275
00:17:42,520 --> 00:17:45,481
I see you've grown a little taller again.
276
00:17:45,482 --> 00:17:49,693
Could you tell us the results of your
research so far for these children?
277
00:17:49,694 --> 00:17:51,445
Yes.
278
00:17:51,446 --> 00:17:52,696
Please come this way.
279
00:18:06,670 --> 00:18:08,962
E-Even our chairs are there!
280
00:18:09,547 --> 00:18:12,549
I tried reproducing the thought control system.
281
00:18:12,550 --> 00:18:16,178
Though I'm sure you're all much more familiar with it than I.
282
00:18:19,391 --> 00:18:21,600
This is...
283
00:18:21,601 --> 00:18:22,393
From Maki's...
284
00:18:23,228 --> 00:18:25,896
This is something I've pulled from Seki's thoughts.
285
00:18:27,399 --> 00:18:28,899
Amazing...
286
00:18:28,900 --> 00:18:33,404
We've managed to solve one portion of Zearth's program.
287
00:18:33,405 --> 00:18:36,740
We can reproduce what someone has seen... their memories.
288
00:18:36,741 --> 00:18:37,408
Seki-san.
289
00:18:37,741 --> 00:18:38,408
Yes.
290
00:18:40,662 --> 00:18:43,080
This is a simulation.
291
00:18:43,081 --> 00:18:44,915
I'm having Seki-san move it right now.
292
00:18:45,917 --> 00:18:50,004
However, we cannot yet transfer matter...
293
00:18:50,005 --> 00:18:53,382
until we can figure out how the energy
transmission technology works.
294
00:18:53,383 --> 00:18:57,636
And in order to do that, we'd like to ask
that you children collaborate with us.
295
00:18:57,637 --> 00:19:04,309
To further access the depths of Zearth,
we'd like to install chips within each of your bodies.
296
00:19:12,360 --> 00:19:15,779
Would there be any problems from a health standpoint?
297
00:19:17,157 --> 00:19:18,157
Of course not.
298
00:19:18,742 --> 00:19:20,659
Won't it leave a scar?
299
00:19:21,369 --> 00:19:23,037
We can prepare it so it won't.
300
00:19:24,080 --> 00:19:29,668
Professor Yoshikawa, in exchange for these children
cooperating with you, we also have a condition.
301
00:19:30,587 --> 00:19:34,048
Please find the key to releasing them from their contract.
302
00:19:34,049 --> 00:19:38,177
If we can understand how Zearth was constructed, it
shouldn't have anything to do with them anymore, right?
303
00:19:38,178 --> 00:19:39,636
Well, of course...
304
00:19:41,598 --> 00:19:43,766
I'd like to save this boy first.
305
00:19:43,767 --> 00:19:45,392
If you'll help us with this, we'll be more
than happy to work with you.
306
00:19:46,102 --> 00:19:47,394
We all feel the same way.
307
00:19:49,397 --> 00:19:51,231
Professor.
308
00:19:51,232 --> 00:19:58,030
Please use this technology not for the
financial world, but to save the children.
309
00:19:58,031 --> 00:20:00,157
I won't allow anything else.
310
00:20:02,077 --> 00:20:04,578
I know what you're thinking.
311
00:20:05,163 --> 00:20:11,794
Once our contract has been nullified, you're worried
about who will gather your information.
312
00:20:12,629 --> 00:20:13,879
How can you say that?!
313
00:20:13,880 --> 00:20:16,924
You have me completely wrong!
314
00:20:17,634 --> 00:20:19,760
Very well, Tanaka-san.
315
00:20:19,761 --> 00:20:20,969
I promise you.
316
00:20:21,680 --> 00:20:25,349
We will use all of our power to release
the children from their contract.
317
00:20:42,033 --> 00:20:44,201
Ah! Quit it!
318
00:20:44,202 --> 00:20:45,035
Tanaka-san.
319
00:20:45,036 --> 00:20:46,620
What is it?
320
00:20:46,621 --> 00:20:54,128
I sort of see this situation as you straying further from
the military's command, and acting on your own.
321
00:20:54,129 --> 00:20:56,338
Is that correct?
322
00:20:57,674 --> 00:21:00,092
That was my intention from the very beginning.
323
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
324
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
325
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
326
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
327
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
328
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
329
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
330
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
331
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
332
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
333
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
334
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
27196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.