Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:38,640 --> 00:01:40,015
Gross!
14
00:01:40,016 --> 00:01:42,184
I won't fall for that bluff!
15
00:01:45,480 --> 00:01:46,563
What the...?
16
00:01:50,276 --> 00:01:51,527
We're being attacked?!
17
00:01:51,528 --> 00:01:52,569
Why?!
18
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
I don't know!
19
00:01:55,365 --> 00:01:57,074
What is that?!
20
00:01:57,075 --> 00:01:58,325
What's wrong?
21
00:01:59,244 --> 00:02:01,286
I don't recognize it...
22
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
I don't recognize that fighter craft!
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,623
Tanaka-san?
24
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
Neither do I!
25
00:02:06,209 --> 00:02:07,793
Dung Beetle!
26
00:02:09,796 --> 00:02:11,964
Where are we?
27
00:02:13,299 --> 00:02:15,217
Earth.
28
00:02:17,137 --> 00:02:21,223
Though it's not your Earth.
29
00:02:19,637 --> 00:02:22,323
{\an5}Earth
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
As I expected, you're all speechless, huh?
31
00:02:25,437 --> 00:02:28,981
I guess there's no helping it, being beyond
the intelligence of you apes.
32
00:02:28,982 --> 00:02:33,068
If this isn't our Earth, then where are we?
33
00:02:33,695 --> 00:02:36,822
Another Earth branched off between time and space.
34
00:02:36,823 --> 00:02:38,907
In other words, an Earth from a different future.
35
00:02:38,908 --> 00:02:39,992
Future?
36
00:02:39,993 --> 00:02:43,620
Can't you explain it somehow so we can understand?
37
00:02:44,622 --> 00:02:48,792
Just like how the universe is boundless and there's
an infinite number of stars in the sky...
38
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
this place has gone beyond your time and space.
39
00:02:51,046 --> 00:02:53,839
That is, time and space are infinite as well.
40
00:02:53,840 --> 00:03:00,346
And in each of these different areas of time and
space, another Earth just like your own exists.
41
00:03:00,347 --> 00:03:02,222
And this is just one of them.
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,725
But it's a different Earth, right?
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,811
Well, yeah. In the end, they took
a different path than yours did.
44
00:03:07,812 --> 00:03:09,938
But originally, they were one and the same.
45
00:03:09,939 --> 00:03:13,692
So under that definition, you might understand
it better if I called this a parallel world.
46
00:03:13,693 --> 00:03:17,529
Why do we have to go to some complicated,
confusing place like this?!
47
00:03:17,530 --> 00:03:21,658
It's like how there's home games and away games.
48
00:03:21,659 --> 00:03:24,536
For you punks, this would be an away game.
49
00:03:25,246 --> 00:03:27,915
So that's why we couldn't be monitored before.
50
00:03:27,916 --> 00:03:29,291
There's no way we could have.
51
00:03:29,918 --> 00:03:34,004
This Earth looks the same as ours to me.
52
00:03:34,005 --> 00:03:36,298
But in the end, it's different?
53
00:03:36,299 --> 00:03:39,301
Is it different? Is it the same? Which is it?!
54
00:03:39,302 --> 00:03:42,262
Whether it's the same or different isn't the problem here.
55
00:03:42,263 --> 00:03:45,599
What we really need to think about is... probably...
56
00:03:46,559 --> 00:03:51,021
how there might be humans riding in
that thing, like we're riding in this one!
57
00:03:52,774 --> 00:03:55,109
That's it, isn't it, Dung Beetle?!
58
00:03:55,110 --> 00:03:57,194
You don't even have to ask.
59
00:03:57,195 --> 00:03:59,655
Haven't you seen the small clues hinting at that?
60
00:04:03,410 --> 00:04:06,036
Which, at the very least, means the enemy isn't just a robot.
61
00:04:07,205 --> 00:04:09,623
They have a heart, just like us.
62
00:04:14,045 --> 00:04:16,088
Don't tell me... what he meant was...
63
00:04:16,089 --> 00:04:18,215
I don't even want to believe it...
64
00:04:48,955 --> 00:04:54,960
Just a reminder, if you lose here,
your own Earth will still disappear.
65
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
So no cutting corners.
66
00:04:59,883 --> 00:05:04,094
You say it'll disappear, but can you be a little more clear?
67
00:05:04,095 --> 00:05:08,140
If you punks lose, your Earth will be annihilated.
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,559
In other words, it'll be like it was never there to begin with.
69
00:05:10,560 --> 00:05:12,478
And that's not all.
70
00:05:13,271 --> 00:05:18,484
The whole universe trapped within the same time-space
as your Earth will also vanish from existence.
71
00:05:18,485 --> 00:05:20,569
Why...?
72
00:05:20,570 --> 00:05:22,529
What's the point of this?!
73
00:05:22,530 --> 00:05:26,241
It's weeding out the possible future Earths.
74
00:05:26,242 --> 00:05:28,577
No, the future universes, I'd say.
75
00:05:28,578 --> 00:05:31,663
You need to tear out the universes
that have become overgrown.
76
00:05:31,664 --> 00:05:34,458
In other words, its like pruning a plant.
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,794
And that's the purpose of these battles?
78
00:05:36,795 --> 00:05:37,586
That's ridiculous!
79
00:05:37,587 --> 00:05:40,172
Even if it's ridiculous, it's necessary.
80
00:05:40,840 --> 00:05:43,342
I refuse to believe any of this!
81
00:05:43,343 --> 00:05:46,762
But under the circumstances,
I don't think we have much choice.
82
00:05:47,472 --> 00:05:49,932
You guys sure are carefree.
83
00:05:49,933 --> 00:05:52,768
It's been like this since the beginning.
84
00:05:53,978 --> 00:05:57,940
You've made it this far by erasing plenty of other Earths.
85
00:05:58,525 --> 00:06:01,026
The fittest survive.
86
00:06:01,027 --> 00:06:04,279
Those are the rules of the multiverse.
87
00:06:16,459 --> 00:06:18,085
They still haven't evacuated?!
88
00:06:20,088 --> 00:06:23,924
If you guys win, they'll still turn into nothingness!
89
00:06:23,925 --> 00:06:25,175
Hey, look over there!
90
00:07:16,561 --> 00:07:18,645
Mommy...
91
00:07:18,646 --> 00:07:20,647
This is all a dream. Don't worry.
92
00:07:20,648 --> 00:07:22,107
We're all dreaming right now.
93
00:07:24,861 --> 00:07:28,280
Ano-san, we're not going to last if you hesitate now.
94
00:07:28,281 --> 00:07:30,282
First, let's focus on stopping the enemy's movements.
95
00:07:30,283 --> 00:07:31,116
Yeah!
96
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
What's your plan?!
97
00:07:42,962 --> 00:07:47,424
I can't do anything around it, but if I can somehow
grab hold of that center axle...!
98
00:07:47,425 --> 00:07:50,135
I know! Use the arm that just got cut off!
99
00:07:53,556 --> 00:07:55,849
Drive it right into there!
100
00:07:55,850 --> 00:07:57,059
I get it!
101
00:07:57,060 --> 00:07:58,602
Good idea.
102
00:08:19,040 --> 00:08:20,499
We're only going to have one chance!
103
00:08:20,500 --> 00:08:22,209
Calm down.
104
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
Throw it with all your strength!
105
00:08:27,340 --> 00:08:28,507
There!
106
00:08:31,720 --> 00:08:32,594
Now!
107
00:08:46,443 --> 00:08:49,028
This match is as good as finished.
108
00:08:51,197 --> 00:08:52,489
Bokurano.
109
00:08:55,410 --> 00:08:56,618
Bokurano.
110
00:09:08,882 --> 00:09:12,343
It's no different from our Earth in the least.
111
00:09:12,344 --> 00:09:14,303
Why does it have to be so similar to ours?
112
00:09:14,888 --> 00:09:21,894
It's set up so universes with minimal divergence destroy
each other, to maintain diversity after the weeding.
113
00:09:21,895 --> 00:09:27,691
Since we've basically won the battle,
can't we just let the enemy pilots escape?
114
00:09:28,360 --> 00:09:29,693
Sorry, no.
115
00:09:31,404 --> 00:09:39,119
Destroying the enemy's vital point,
the cockpit, is not the condition for winning.
116
00:09:39,120 --> 00:09:42,539
In reality, you have to kill the pilot.
117
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Those are the real terms of the battle.
118
00:09:43,917 --> 00:09:46,919
But anyway, once you win, their entire universe
will dematerialize into nothingness.
119
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Even if they escaped, there'd be no point.
120
00:09:53,259 --> 00:09:54,885
Looks like the enemy's desperate, too.
121
00:09:57,472 --> 00:10:01,392
I wonder how much the people of this Earth have fought?
122
00:10:01,393 --> 00:10:04,395
If you look at the number of eyes, you should be able to tell.
123
00:10:09,150 --> 00:10:11,860
So they've fought quite a bit...
124
00:10:11,861 --> 00:10:14,154
In order to protect their own Earth.
125
00:10:22,831 --> 00:10:23,539
They're different...
126
00:10:24,833 --> 00:10:28,127
This Earth and our Earth are different.
127
00:10:28,128 --> 00:10:34,133
After all, my mom, dad, and little brother don't exist here.
128
00:10:34,718 --> 00:10:39,138
What I'm protecting is the Earth I've lived in.
129
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
The Earth my little brother will live in.
130
00:10:41,141 --> 00:10:42,891
There's no difference.
131
00:10:43,560 --> 00:10:46,270
The people on this side must be thinking the same thing.
132
00:11:01,286 --> 00:11:03,037
I'm sorry...
133
00:11:17,052 --> 00:11:18,844
Everyone, close your eyes.
134
00:11:18,845 --> 00:11:20,387
I'll do this alone.
135
00:11:20,388 --> 00:11:22,473
I'll watch.
136
00:11:24,309 --> 00:11:25,351
Thank you...
137
00:11:50,669 --> 00:11:52,419
What's the matter?
138
00:11:52,420 --> 00:11:54,880
If you sit around like this for the next 48 hours...
139
00:11:54,881 --> 00:11:56,882
Shut the hell up.
140
00:12:05,517 --> 00:12:07,476
What are you doing?
141
00:12:10,021 --> 00:12:12,481
You should stop...
142
00:12:56,276 --> 00:12:57,901
It should be starting any minute now!
143
00:12:57,902 --> 00:12:58,944
Gonna watch the show?
144
00:14:12,143 --> 00:14:14,395
The stars... are disappearing!
145
00:14:15,313 --> 00:14:16,980
Nooo!
146
00:14:26,491 --> 00:14:30,035
I've done something horrible...
147
00:14:31,204 --> 00:14:32,246
Ano-san...
148
00:14:32,747 --> 00:14:34,915
There was nothing we could do.
149
00:14:34,916 --> 00:14:37,001
We had no choice.
150
00:14:44,006 --> 00:14:46,386
Lights...
151
00:14:46,386 --> 00:14:47,928
The lights...
152
00:14:47,929 --> 00:14:49,638
Are they being reborn...?
153
00:14:49,639 --> 00:14:53,058
Don't get your hopes up.
The enemy's universe became nothingness.
154
00:14:53,059 --> 00:14:55,394
You simply returned to your own.
155
00:15:03,403 --> 00:15:05,571
I can tell...
156
00:15:05,572 --> 00:15:07,406
where there's life.
157
00:15:08,700 --> 00:15:12,661
That's Dad... and that's Mom.
158
00:15:12,662 --> 00:15:16,081
And that one...
159
00:15:16,082 --> 00:15:18,375
The one gleaming so brightly...
160
00:16:05,715 --> 00:16:06,965
We're gonna keep going?
161
00:16:07,592 --> 00:16:11,303
Why do we have to do this?!
162
00:16:11,304 --> 00:16:12,971
These battles are messed up!
163
00:16:13,223 --> 00:16:17,226
But if we run away, our Earth will be erased from existence!
164
00:16:17,227 --> 00:16:19,603
And all of the sacrifices so far will have been in vain.
165
00:16:19,604 --> 00:16:23,232
But this isn't something we should be continuing!
166
00:16:23,233 --> 00:16:25,317
Can't we stop? Isn't there any way?
167
00:16:25,318 --> 00:16:28,654
You already know that's impossible, don't you?!
168
00:16:32,325 --> 00:16:35,119
I... want to go home...
169
00:16:46,381 --> 00:16:48,340
I had a feeling...
170
00:16:48,341 --> 00:16:51,427
I'd be next.
171
00:16:51,428 --> 00:16:53,554
Lookin' forward to your performance.
172
00:17:11,072 --> 00:17:12,197
Hello?
173
00:17:12,198 --> 00:17:14,408
Tanaka-san? Are you back, too?
174
00:17:15,076 --> 00:17:17,619
When I woke up, I was in my house.
175
00:17:17,620 --> 00:17:19,872
Are you all right?
176
00:17:19,873 --> 00:17:21,665
Yes. Somehow.
177
00:17:21,666 --> 00:17:25,336
I'm going to confirm everyone's situation,
so just hang on for a bit, okay?
178
00:17:25,337 --> 00:17:26,837
Okay.
179
00:17:30,884 --> 00:17:34,720
Tanaka-san! Do we really have to keep going?
180
00:17:34,721 --> 00:17:36,930
Let's all think about this together.
181
00:17:36,931 --> 00:17:39,224
Can you make it over to my place?
182
00:17:39,225 --> 00:17:40,100
I'm on my way!
183
00:17:40,101 --> 00:17:42,728
Then I'll see you in a bit.
184
00:17:45,482 --> 00:17:46,106
Hello?
185
00:17:46,691 --> 00:17:47,941
It's Seki.
186
00:17:47,942 --> 00:17:49,193
What's the situation?
187
00:17:49,194 --> 00:17:51,779
I'm still confirming it, but it doesn't look
like there's anything to worry about.
188
00:17:51,780 --> 00:17:53,197
Is that so?
189
00:17:53,198 --> 00:17:56,075
Then I'm heading over to the Research Institute now.
190
00:17:56,076 --> 00:17:58,452
Good idea. Please do.
191
00:17:58,453 --> 00:18:00,079
I'm looking forward to the results.
192
00:18:00,080 --> 00:18:02,331
Once you finish up down there, come over to my place.
193
00:18:02,332 --> 00:18:03,499
Affirmative.
194
00:18:15,136 --> 00:18:15,969
Hello?
195
00:18:15,970 --> 00:18:18,639
Kanji-kun, are you safe?
196
00:18:18,640 --> 00:18:20,349
Yes. Somehow.
197
00:18:20,350 --> 00:18:23,602
Kana-chan and Ushiro-kun, too?
198
00:18:23,603 --> 00:18:26,605
I just saw them. They're fine.
199
00:18:26,606 --> 00:18:27,773
I see.
200
00:18:27,774 --> 00:18:30,776
Could you grab the two of them and come over to my place?
201
00:18:30,777 --> 00:18:33,237
Sure. I'm on it.
202
00:18:52,632 --> 00:18:55,884
Seki-san! I've been waiting for you.
203
00:18:55,885 --> 00:18:58,220
I hope the recording went well again this time!
204
00:18:58,888 --> 00:19:01,098
I believe it registered normally with no problems.
205
00:19:01,099 --> 00:19:02,808
Wonderful!
206
00:19:02,809 --> 00:19:06,103
What will you have to show me this time?
207
00:19:30,211 --> 00:19:33,756
Ushiro, it looks like everyone's gathering
at Tanaka-san's place.
208
00:19:34,382 --> 00:19:35,090
Come with us.
209
00:19:35,091 --> 00:19:37,009
I'm fine.
210
00:19:37,010 --> 00:19:38,135
I'm gonna eat, then hit the sack.
211
00:19:38,136 --> 00:19:39,219
I see.
212
00:19:39,220 --> 00:19:41,722
Can I come?
213
00:19:42,724 --> 00:19:44,475
What's the point of you going along?
214
00:19:47,187 --> 00:19:50,314
I'll take her, so don't worry.
215
00:19:52,859 --> 00:19:54,026
Whatever.
216
00:19:54,027 --> 00:19:56,111
The water's boiled.
217
00:19:56,112 --> 00:19:58,280
I know! Hurry and get lost.
218
00:20:00,283 --> 00:20:02,493
Good work today.
219
00:20:03,078 --> 00:20:05,079
So, did we learn anything from it?
220
00:20:05,080 --> 00:20:06,455
Who knows?
221
00:20:06,456 --> 00:20:08,540
The professor was rather happy.
222
00:20:08,541 --> 00:20:10,876
Though I'm no good with her.
223
00:20:10,877 --> 00:20:13,545
The kids should be here any minute now.
224
00:20:13,546 --> 00:20:15,297
Seki-kun, could you stay here?
225
00:20:15,298 --> 00:20:17,800
I may pass them on my way out.
226
00:20:17,801 --> 00:20:21,720
Let me go! Please rest, Tanaka-san.
227
00:20:21,721 --> 00:20:23,597
You're sweet.
228
00:20:26,434 --> 00:20:28,352
What did you tell your parents?
229
00:20:28,353 --> 00:20:30,145
I told them the truth.
230
00:20:30,146 --> 00:20:33,732
Really? I said I was going out to the
convenience store real quick.
231
00:20:33,733 --> 00:20:39,071
I said I lent a notebook to a friend and
needed to pick it up right away.
232
00:20:39,072 --> 00:20:41,615
But if it gets late, won't they worry?
233
00:20:42,575 --> 00:20:45,369
Girls, do you have a minute?
234
00:20:45,370 --> 00:20:45,953
Yes?
235
00:20:45,954 --> 00:20:49,832
We'd like to catch the next bus...
Do you know where the closest stop is?
236
00:20:49,833 --> 00:20:53,877
Umm... the bus stop was in Kuroda-cho, right?
237
00:20:53,878 --> 00:20:54,586
Yeah.
238
00:20:54,587 --> 00:20:55,713
It's down that way.
239
00:20:55,714 --> 00:20:57,715
Please take us there.
240
00:20:57,716 --> 00:21:01,719
We're actually not from here, so...
241
00:21:03,596 --> 00:21:04,680
Let's go together.
242
00:21:04,681 --> 00:21:07,641
If you go by yourselves, you should be able to find it!
243
00:21:07,642 --> 00:21:09,059
It really is straight ahead.
244
00:21:09,060 --> 00:21:11,687
Hey, Anko! Who are those guys?
245
00:21:11,688 --> 00:21:12,855
Kanji!
246
00:21:12,856 --> 00:21:13,689
Please.
247
00:21:14,566 --> 00:21:15,232
Let go of her!
248
00:21:18,028 --> 00:21:19,403
You guys!
249
00:21:19,404 --> 00:21:20,988
Tanaka-san!
250
00:21:20,989 --> 00:21:23,115
Get away from those kids!
251
00:21:24,409 --> 00:21:25,534
Get away from them!
252
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
253
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
254
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
255
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
256
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
257
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
258
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
259
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
260
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
261
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
262
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
263
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
19497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.