All language subtitles for Bokurano - 13 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:38,640 --> 00:01:40,015 Gross! 14 00:01:40,016 --> 00:01:42,184 I won't fall for that bluff! 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,563 What the...? 16 00:01:50,276 --> 00:01:51,527 We're being attacked?! 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,569 Why?! 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,404 I don't know! 19 00:01:55,365 --> 00:01:57,074 What is that?! 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,325 What's wrong? 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,286 I don't recognize it... 22 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 I don't recognize that fighter craft! 23 00:02:03,415 --> 00:02:04,623 Tanaka-san? 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 Neither do I! 25 00:02:06,209 --> 00:02:07,793 Dung Beetle! 26 00:02:09,796 --> 00:02:11,964 Where are we? 27 00:02:13,299 --> 00:02:15,217 Earth. 28 00:02:17,137 --> 00:02:21,223 Though it's not your Earth. 29 00:02:19,637 --> 00:02:22,323 {\an5}Earth 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 As I expected, you're all speechless, huh? 31 00:02:25,437 --> 00:02:28,981 I guess there's no helping it, being beyond the intelligence of you apes. 32 00:02:28,982 --> 00:02:33,068 If this isn't our Earth, then where are we? 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,822 Another Earth branched off between time and space. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,907 In other words, an Earth from a different future. 35 00:02:38,908 --> 00:02:39,992 Future? 36 00:02:39,993 --> 00:02:43,620 Can't you explain it somehow so we can understand? 37 00:02:44,622 --> 00:02:48,792 Just like how the universe is boundless and there's an infinite number of stars in the sky... 38 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 this place has gone beyond your time and space. 39 00:02:51,046 --> 00:02:53,839 That is, time and space are infinite as well. 40 00:02:53,840 --> 00:03:00,346 And in each of these different areas of time and space, another Earth just like your own exists. 41 00:03:00,347 --> 00:03:02,222 And this is just one of them. 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,725 But it's a different Earth, right? 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,811 Well, yeah. In the end, they took a different path than yours did. 44 00:03:07,812 --> 00:03:09,938 But originally, they were one and the same. 45 00:03:09,939 --> 00:03:13,692 So under that definition, you might understand it better if I called this a parallel world. 46 00:03:13,693 --> 00:03:17,529 Why do we have to go to some complicated, confusing place like this?! 47 00:03:17,530 --> 00:03:21,658 It's like how there's home games and away games. 48 00:03:21,659 --> 00:03:24,536 For you punks, this would be an away game. 49 00:03:25,246 --> 00:03:27,915 So that's why we couldn't be monitored before. 50 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 There's no way we could have. 51 00:03:29,918 --> 00:03:34,004 This Earth looks the same as ours to me. 52 00:03:34,005 --> 00:03:36,298 But in the end, it's different? 53 00:03:36,299 --> 00:03:39,301 Is it different? Is it the same? Which is it?! 54 00:03:39,302 --> 00:03:42,262 Whether it's the same or different isn't the problem here. 55 00:03:42,263 --> 00:03:45,599 What we really need to think about is... probably... 56 00:03:46,559 --> 00:03:51,021 how there might be humans riding in that thing, like we're riding in this one! 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 That's it, isn't it, Dung Beetle?! 58 00:03:55,110 --> 00:03:57,194 You don't even have to ask. 59 00:03:57,195 --> 00:03:59,655 Haven't you seen the small clues hinting at that? 60 00:04:03,410 --> 00:04:06,036 Which, at the very least, means the enemy isn't just a robot. 61 00:04:07,205 --> 00:04:09,623 They have a heart, just like us. 62 00:04:14,045 --> 00:04:16,088 Don't tell me... what he meant was... 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,215 I don't even want to believe it... 64 00:04:48,955 --> 00:04:54,960 Just a reminder, if you lose here, your own Earth will still disappear. 65 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 So no cutting corners. 66 00:04:59,883 --> 00:05:04,094 You say it'll disappear, but can you be a little more clear? 67 00:05:04,095 --> 00:05:08,140 If you punks lose, your Earth will be annihilated. 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,559 In other words, it'll be like it was never there to begin with. 69 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 And that's not all. 70 00:05:13,271 --> 00:05:18,484 The whole universe trapped within the same time-space as your Earth will also vanish from existence. 71 00:05:18,485 --> 00:05:20,569 Why...? 72 00:05:20,570 --> 00:05:22,529 What's the point of this?! 73 00:05:22,530 --> 00:05:26,241 It's weeding out the possible future Earths. 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,577 No, the future universes, I'd say. 75 00:05:28,578 --> 00:05:31,663 You need to tear out the universes that have become overgrown. 76 00:05:31,664 --> 00:05:34,458 In other words, its like pruning a plant. 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,794 And that's the purpose of these battles? 78 00:05:36,795 --> 00:05:37,586 That's ridiculous! 79 00:05:37,587 --> 00:05:40,172 Even if it's ridiculous, it's necessary. 80 00:05:40,840 --> 00:05:43,342 I refuse to believe any of this! 81 00:05:43,343 --> 00:05:46,762 But under the circumstances, I don't think we have much choice. 82 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 You guys sure are carefree. 83 00:05:49,933 --> 00:05:52,768 It's been like this since the beginning. 84 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 You've made it this far by erasing plenty of other Earths. 85 00:05:58,525 --> 00:06:01,026 The fittest survive. 86 00:06:01,027 --> 00:06:04,279 Those are the rules of the multiverse. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,085 They still haven't evacuated?! 88 00:06:20,088 --> 00:06:23,924 If you guys win, they'll still turn into nothingness! 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,175 Hey, look over there! 90 00:07:16,561 --> 00:07:18,645 Mommy... 91 00:07:18,646 --> 00:07:20,647 This is all a dream. Don't worry. 92 00:07:20,648 --> 00:07:22,107 We're all dreaming right now. 93 00:07:24,861 --> 00:07:28,280 Ano-san, we're not going to last if you hesitate now. 94 00:07:28,281 --> 00:07:30,282 First, let's focus on stopping the enemy's movements. 95 00:07:30,283 --> 00:07:31,116 Yeah! 96 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 What's your plan?! 97 00:07:42,962 --> 00:07:47,424 I can't do anything around it, but if I can somehow grab hold of that center axle...! 98 00:07:47,425 --> 00:07:50,135 I know! Use the arm that just got cut off! 99 00:07:53,556 --> 00:07:55,849 Drive it right into there! 100 00:07:55,850 --> 00:07:57,059 I get it! 101 00:07:57,060 --> 00:07:58,602 Good idea. 102 00:08:19,040 --> 00:08:20,499 We're only going to have one chance! 103 00:08:20,500 --> 00:08:22,209 Calm down. 104 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 Throw it with all your strength! 105 00:08:27,340 --> 00:08:28,507 There! 106 00:08:31,720 --> 00:08:32,594 Now! 107 00:08:46,443 --> 00:08:49,028 This match is as good as finished. 108 00:08:51,197 --> 00:08:52,489 Bokurano. 109 00:08:55,410 --> 00:08:56,618 Bokurano. 110 00:09:08,882 --> 00:09:12,343 It's no different from our Earth in the least. 111 00:09:12,344 --> 00:09:14,303 Why does it have to be so similar to ours? 112 00:09:14,888 --> 00:09:21,894 It's set up so universes with minimal divergence destroy each other, to maintain diversity after the weeding. 113 00:09:21,895 --> 00:09:27,691 Since we've basically won the battle, can't we just let the enemy pilots escape? 114 00:09:28,360 --> 00:09:29,693 Sorry, no. 115 00:09:31,404 --> 00:09:39,119 Destroying the enemy's vital point, the cockpit, is not the condition for winning. 116 00:09:39,120 --> 00:09:42,539 In reality, you have to kill the pilot. 117 00:09:42,540 --> 00:09:43,916 Those are the real terms of the battle. 118 00:09:43,917 --> 00:09:46,919 But anyway, once you win, their entire universe will dematerialize into nothingness. 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 Even if they escaped, there'd be no point. 120 00:09:53,259 --> 00:09:54,885 Looks like the enemy's desperate, too. 121 00:09:57,472 --> 00:10:01,392 I wonder how much the people of this Earth have fought? 122 00:10:01,393 --> 00:10:04,395 If you look at the number of eyes, you should be able to tell. 123 00:10:09,150 --> 00:10:11,860 So they've fought quite a bit... 124 00:10:11,861 --> 00:10:14,154 In order to protect their own Earth. 125 00:10:22,831 --> 00:10:23,539 They're different... 126 00:10:24,833 --> 00:10:28,127 This Earth and our Earth are different. 127 00:10:28,128 --> 00:10:34,133 After all, my mom, dad, and little brother don't exist here. 128 00:10:34,718 --> 00:10:39,138 What I'm protecting is the Earth I've lived in. 129 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 The Earth my little brother will live in. 130 00:10:41,141 --> 00:10:42,891 There's no difference. 131 00:10:43,560 --> 00:10:46,270 The people on this side must be thinking the same thing. 132 00:11:01,286 --> 00:11:03,037 I'm sorry... 133 00:11:17,052 --> 00:11:18,844 Everyone, close your eyes. 134 00:11:18,845 --> 00:11:20,387 I'll do this alone. 135 00:11:20,388 --> 00:11:22,473 I'll watch. 136 00:11:24,309 --> 00:11:25,351 Thank you... 137 00:11:50,669 --> 00:11:52,419 What's the matter? 138 00:11:52,420 --> 00:11:54,880 If you sit around like this for the next 48 hours... 139 00:11:54,881 --> 00:11:56,882 Shut the hell up. 140 00:12:05,517 --> 00:12:07,476 What are you doing? 141 00:12:10,021 --> 00:12:12,481 You should stop... 142 00:12:56,276 --> 00:12:57,901 It should be starting any minute now! 143 00:12:57,902 --> 00:12:58,944 Gonna watch the show? 144 00:14:12,143 --> 00:14:14,395 The stars... are disappearing! 145 00:14:15,313 --> 00:14:16,980 Nooo! 146 00:14:26,491 --> 00:14:30,035 I've done something horrible... 147 00:14:31,204 --> 00:14:32,246 Ano-san... 148 00:14:32,747 --> 00:14:34,915 There was nothing we could do. 149 00:14:34,916 --> 00:14:37,001 We had no choice. 150 00:14:44,006 --> 00:14:46,386 Lights... 151 00:14:46,386 --> 00:14:47,928 The lights... 152 00:14:47,929 --> 00:14:49,638 Are they being reborn...? 153 00:14:49,639 --> 00:14:53,058 Don't get your hopes up. The enemy's universe became nothingness. 154 00:14:53,059 --> 00:14:55,394 You simply returned to your own. 155 00:15:03,403 --> 00:15:05,571 I can tell... 156 00:15:05,572 --> 00:15:07,406 where there's life. 157 00:15:08,700 --> 00:15:12,661 That's Dad... and that's Mom. 158 00:15:12,662 --> 00:15:16,081 And that one... 159 00:15:16,082 --> 00:15:18,375 The one gleaming so brightly... 160 00:16:05,715 --> 00:16:06,965 We're gonna keep going? 161 00:16:07,592 --> 00:16:11,303 Why do we have to do this?! 162 00:16:11,304 --> 00:16:12,971 These battles are messed up! 163 00:16:13,223 --> 00:16:17,226 But if we run away, our Earth will be erased from existence! 164 00:16:17,227 --> 00:16:19,603 And all of the sacrifices so far will have been in vain. 165 00:16:19,604 --> 00:16:23,232 But this isn't something we should be continuing! 166 00:16:23,233 --> 00:16:25,317 Can't we stop? Isn't there any way? 167 00:16:25,318 --> 00:16:28,654 You already know that's impossible, don't you?! 168 00:16:32,325 --> 00:16:35,119 I... want to go home... 169 00:16:46,381 --> 00:16:48,340 I had a feeling... 170 00:16:48,341 --> 00:16:51,427 I'd be next. 171 00:16:51,428 --> 00:16:53,554 Lookin' forward to your performance. 172 00:17:11,072 --> 00:17:12,197 Hello? 173 00:17:12,198 --> 00:17:14,408 Tanaka-san? Are you back, too? 174 00:17:15,076 --> 00:17:17,619 When I woke up, I was in my house. 175 00:17:17,620 --> 00:17:19,872 Are you all right? 176 00:17:19,873 --> 00:17:21,665 Yes. Somehow. 177 00:17:21,666 --> 00:17:25,336 I'm going to confirm everyone's situation, so just hang on for a bit, okay? 178 00:17:25,337 --> 00:17:26,837 Okay. 179 00:17:30,884 --> 00:17:34,720 Tanaka-san! Do we really have to keep going? 180 00:17:34,721 --> 00:17:36,930 Let's all think about this together. 181 00:17:36,931 --> 00:17:39,224 Can you make it over to my place? 182 00:17:39,225 --> 00:17:40,100 I'm on my way! 183 00:17:40,101 --> 00:17:42,728 Then I'll see you in a bit. 184 00:17:45,482 --> 00:17:46,106 Hello? 185 00:17:46,691 --> 00:17:47,941 It's Seki. 186 00:17:47,942 --> 00:17:49,193 What's the situation? 187 00:17:49,194 --> 00:17:51,779 I'm still confirming it, but it doesn't look like there's anything to worry about. 188 00:17:51,780 --> 00:17:53,197 Is that so? 189 00:17:53,198 --> 00:17:56,075 Then I'm heading over to the Research Institute now. 190 00:17:56,076 --> 00:17:58,452 Good idea. Please do. 191 00:17:58,453 --> 00:18:00,079 I'm looking forward to the results. 192 00:18:00,080 --> 00:18:02,331 Once you finish up down there, come over to my place. 193 00:18:02,332 --> 00:18:03,499 Affirmative. 194 00:18:15,136 --> 00:18:15,969 Hello? 195 00:18:15,970 --> 00:18:18,639 Kanji-kun, are you safe? 196 00:18:18,640 --> 00:18:20,349 Yes. Somehow. 197 00:18:20,350 --> 00:18:23,602 Kana-chan and Ushiro-kun, too? 198 00:18:23,603 --> 00:18:26,605 I just saw them. They're fine. 199 00:18:26,606 --> 00:18:27,773 I see. 200 00:18:27,774 --> 00:18:30,776 Could you grab the two of them and come over to my place? 201 00:18:30,777 --> 00:18:33,237 Sure. I'm on it. 202 00:18:52,632 --> 00:18:55,884 Seki-san! I've been waiting for you. 203 00:18:55,885 --> 00:18:58,220 I hope the recording went well again this time! 204 00:18:58,888 --> 00:19:01,098 I believe it registered normally with no problems. 205 00:19:01,099 --> 00:19:02,808 Wonderful! 206 00:19:02,809 --> 00:19:06,103 What will you have to show me this time? 207 00:19:30,211 --> 00:19:33,756 Ushiro, it looks like everyone's gathering at Tanaka-san's place. 208 00:19:34,382 --> 00:19:35,090 Come with us. 209 00:19:35,091 --> 00:19:37,009 I'm fine. 210 00:19:37,010 --> 00:19:38,135 I'm gonna eat, then hit the sack. 211 00:19:38,136 --> 00:19:39,219 I see. 212 00:19:39,220 --> 00:19:41,722 Can I come? 213 00:19:42,724 --> 00:19:44,475 What's the point of you going along? 214 00:19:47,187 --> 00:19:50,314 I'll take her, so don't worry. 215 00:19:52,859 --> 00:19:54,026 Whatever. 216 00:19:54,027 --> 00:19:56,111 The water's boiled. 217 00:19:56,112 --> 00:19:58,280 I know! Hurry and get lost. 218 00:20:00,283 --> 00:20:02,493 Good work today. 219 00:20:03,078 --> 00:20:05,079 So, did we learn anything from it? 220 00:20:05,080 --> 00:20:06,455 Who knows? 221 00:20:06,456 --> 00:20:08,540 The professor was rather happy. 222 00:20:08,541 --> 00:20:10,876 Though I'm no good with her. 223 00:20:10,877 --> 00:20:13,545 The kids should be here any minute now. 224 00:20:13,546 --> 00:20:15,297 Seki-kun, could you stay here? 225 00:20:15,298 --> 00:20:17,800 I may pass them on my way out. 226 00:20:17,801 --> 00:20:21,720 Let me go! Please rest, Tanaka-san. 227 00:20:21,721 --> 00:20:23,597 You're sweet. 228 00:20:26,434 --> 00:20:28,352 What did you tell your parents? 229 00:20:28,353 --> 00:20:30,145 I told them the truth. 230 00:20:30,146 --> 00:20:33,732 Really? I said I was going out to the convenience store real quick. 231 00:20:33,733 --> 00:20:39,071 I said I lent a notebook to a friend and needed to pick it up right away. 232 00:20:39,072 --> 00:20:41,615 But if it gets late, won't they worry? 233 00:20:42,575 --> 00:20:45,369 Girls, do you have a minute? 234 00:20:45,370 --> 00:20:45,953 Yes? 235 00:20:45,954 --> 00:20:49,832 We'd like to catch the next bus... Do you know where the closest stop is? 236 00:20:49,833 --> 00:20:53,877 Umm... the bus stop was in Kuroda-cho, right? 237 00:20:53,878 --> 00:20:54,586 Yeah. 238 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 It's down that way. 239 00:20:55,714 --> 00:20:57,715 Please take us there. 240 00:20:57,716 --> 00:21:01,719 We're actually not from here, so... 241 00:21:03,596 --> 00:21:04,680 Let's go together. 242 00:21:04,681 --> 00:21:07,641 If you go by yourselves, you should be able to find it! 243 00:21:07,642 --> 00:21:09,059 It really is straight ahead. 244 00:21:09,060 --> 00:21:11,687 Hey, Anko! Who are those guys? 245 00:21:11,688 --> 00:21:12,855 Kanji! 246 00:21:12,856 --> 00:21:13,689 Please. 247 00:21:14,566 --> 00:21:15,232 Let go of her! 248 00:21:18,028 --> 00:21:19,403 You guys! 249 00:21:19,404 --> 00:21:20,988 Tanaka-san! 250 00:21:20,989 --> 00:21:23,115 Get away from those kids! 251 00:21:24,409 --> 00:21:25,534 Get away from them! 252 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 253 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 254 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 255 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 256 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 257 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 258 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 259 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 260 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 261 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 262 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 263 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 19497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.