All language subtitles for Blastfighter.DVD.Rip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:02:23,287 --> 00:02:25,676 Regarde dans la boite � gants. 3 00:02:52,527 --> 00:02:55,121 Je t'ai apport� ce que tu voulais. 4 00:02:56,127 --> 00:02:58,516 Ne me demande pas comment je lai eu. 5 00:03:00,847 --> 00:03:03,077 C'est une arme exp�rimentale. 6 00:03:03,207 --> 00:03:08,600 D'ici quelques ann�es, nous en doterons toute la police. 7 00:03:09,727 --> 00:03:13,117 Elle est facile � manier et tr�s l�g�re. 8 00:03:13,247 --> 00:03:18,605 Son canon ray� interchangeable assure une pr�cision � longue distance. 9 00:03:18,727 --> 00:03:23,721 Elle tire un peu de tout: lacrymog�nes, fumig�nes... 10 00:03:23,847 --> 00:03:27,840 Sa capacit� est de huit coups par cartouche de chaque type. 11 00:03:27,967 --> 00:03:34,361 Cartouches de dissuasion, perforantes, au phosphore, au mercure... 12 00:03:34,487 --> 00:03:37,559 ..grenades, anti-char et napalm. 13 00:03:37,687 --> 00:03:40,121 Viseur �lectronique avec intensificateur 14 00:03:40,247 --> 00:03:43,045 et vision nocturne � infrarouges. 15 00:03:44,247 --> 00:03:47,637 Je l'ai essay�, Tiger. C'est un petit bijou ! 16 00:03:50,967 --> 00:03:54,960 - On y est. - Ecoute, je sais que depuis 10 ans 17 00:03:55,087 --> 00:03:59,319 tu n'as attendu que ce moment, mais je t'en prie, Tiger, 18 00:03:59,447 --> 00:04:01,438 r�fl�chis-y ! 19 00:04:02,967 --> 00:04:05,356 Pense � ta vie. 20 00:04:07,887 --> 00:04:09,878 Bonne chance. 21 00:04:27,607 --> 00:04:31,202 Est-il vrai que le bureau du procureur g�n�ral a ouvert une enqu�te 22 00:04:31,327 --> 00:04:35,115 sur la commission � laquelle vous avez pr�sid� ? - Je ne suis pas au courant ! 23 00:05:00,847 --> 00:05:05,921 Si tu t'avises encore de le toucher, je te d�truis ! Tu n'as aucune preuve. 24 00:05:06,047 --> 00:05:11,405 Tu n'as aucune preuve, flicard de merde ! 25 00:07:15,087 --> 00:07:16,884 Bonjour. 26 00:07:28,927 --> 00:07:31,919 - Voil�, il y a tout. - Merci. 27 00:07:34,047 --> 00:07:37,039 28 00:07:44,367 --> 00:07:47,962 Eh ! Toujours en piste, hein, les gars ? 29 00:10:22,087 --> 00:10:23,679 30 00:10:27,567 --> 00:10:29,159 31 00:10:43,927 --> 00:10:46,316 Aide-moi, Tiger. 32 00:10:50,807 --> 00:10:54,800 Ecarte-toi, l'ami, on s'en occupe. 33 00:11:01,207 --> 00:11:06,201 - Achevez-le, ne le faites pas souffrir. - Nous, on le veut vivant. Maintenant d�gage ! 34 00:11:12,887 --> 00:11:16,800 - Bordel, qu'est-ce que t'as foutu ? - Cet idiot cherche les ennuis ! 35 00:11:25,207 --> 00:11:28,199 Regardez-moi ce fusil ! O� l'as-tu eu ? 36 00:11:28,327 --> 00:11:32,320 - Tu veux le vendre ? - Celui que tu as est d�j� bien trop gros pour toi. 37 00:11:34,247 --> 00:11:37,637 - C'est qui ce mec ? - Un connard ! 38 00:11:37,767 --> 00:11:42,204 D�p�chons-nous. Essayons d'en prendre un autre. 39 00:11:53,087 --> 00:11:56,079 Bon dieu ! Comme il est lourd ! 40 00:11:57,207 --> 00:11:59,198 Allez ! 41 00:12:01,327 --> 00:12:06,117 - Allez, on se bouge ! - Celui qui tue le prochain paie � boire. - Ouais ! 42 00:12:06,247 --> 00:12:09,045 Mais toi tu ne paies jamais ! 43 00:14:14,967 --> 00:14:17,356 Vous avez des biberons ? 44 00:14:19,487 --> 00:14:23,924 Tu es le fils du vieux Sharp ? Il me semblait bien ! 45 00:14:26,447 --> 00:14:30,838 - Dis-moi, que vas-tu donc faire avec un biberon ? - C'est un vice que j'ai depuis tout petit. 46 00:14:44,287 --> 00:14:47,279 47 00:15:07,487 --> 00:15:09,876 - Salut. - Bonjour. 48 00:15:10,007 --> 00:15:12,396 1,69. 49 00:15:13,527 --> 00:15:16,121 - Merci. - Merci � vous. Au revoir. 50 00:15:17,247 --> 00:15:20,637 Walter, regarde qui est l� ! Le flicard ! 51 00:15:20,767 --> 00:15:25,966 Mais pas du tout ! C'est un ex-taulard, il pue encore la prison ! 52 00:15:40,407 --> 00:15:41,601 Eh, l'ami... 53 00:15:49,127 --> 00:15:53,120 Vous voulez savoir qui je suis ? Je suis un fils de pute ! 54 00:15:55,247 --> 00:15:58,239 Et je veux qu'on me foute la paix ! 55 00:16:02,847 --> 00:16:06,840 Huit ans aux homicides. Tu as m�me �t� f�licit� trois fois. 56 00:16:06,967 --> 00:16:09,561 Tu �tais le meilleur policier d'Atlanta, 57 00:16:09,687 --> 00:16:14,283 et tu as ruin� ta carri�re en abattant ce connard. - C'�tait un meurtrier. 58 00:16:14,407 --> 00:16:18,195 Mais il �tait hautement prot�g� et tu n'avais aucune preuve. 59 00:16:18,327 --> 00:16:20,921 J'ai fait ce qui �tait juste. 60 00:16:23,647 --> 00:16:27,640 - M�me si ce n'�tait pas l�gal. - Comment s'appelait le procureur ? 61 00:16:28,487 --> 00:16:32,275 Il t'en a coll� pour 10 ans et lui, il a connu une belle petite carri�re. 62 00:16:32,407 --> 00:16:34,796 Combien dois-je pour les d�g�ts ? 63 00:16:34,927 --> 00:16:38,715 - Tu ne veux pas en parler, pas vrai ? - Les d�g�ts, c'est moi qui les paie. 64 00:16:38,847 --> 00:16:41,839 C'est mon fr�re qui t'a provoqu�. 65 00:16:44,367 --> 00:16:48,838 Salut, Tiger. Je suis navr� de ce qui s'est pass�. 66 00:16:48,967 --> 00:16:54,360 Moi aussi, Tom, mais je paie toujours mes dettes. 67 00:16:56,087 --> 00:17:00,080 Tu sais, j'�tais fou de jalousie quand tu es parti. 68 00:17:00,207 --> 00:17:05,201 Je me disais: ''Il va dans une grande ville et moi je dois rester dans cet endroit de merde.'' 69 00:17:05,327 --> 00:17:08,319 Et puis tu as r�ussi � devenir quelqu'un. 70 00:17:08,447 --> 00:17:11,439 Bon sang ! Et moi j'�tais l�... 71 00:17:11,567 --> 00:17:15,560 ..� couper des arbres et � me casser le dos ! 72 00:17:16,487 --> 00:17:19,479 Plus je me sentais mal, plus je voulais abandonner... 73 00:17:19,607 --> 00:17:22,405 et plus je pers�v�rais ! 74 00:17:25,287 --> 00:17:30,281 Maintenant la scierie est � moi et c'est moi qui commande dans ce pays ! 75 00:17:30,807 --> 00:17:34,800 Et sois s�r que je ne laisserai personne me mettre des b�tons dans les roues ! 76 00:17:34,927 --> 00:17:38,317 Je veux juste qu'on me fiche la paix. 77 00:17:38,447 --> 00:17:42,235 Alors il n'y a qu'un seul moyen: occupe-toi de tes affaires. 78 00:17:42,367 --> 00:17:46,155 Tu peux me croire, ici c'est moi qui maintiens l'ordre. 79 00:17:47,047 --> 00:17:51,643 Permettre ce carnage ! C'est �� ta m�thode ? 80 00:17:52,207 --> 00:17:55,802 Ce chinois vaut un demi-million de dollars. 81 00:17:56,807 --> 00:18:01,597 Il vient de Hong Kong et offre 3000 dollars pour une vessie d'ours. 82 00:18:01,727 --> 00:18:04,719 Et aussi 1000 pour des bois de cerfs. 83 00:18:04,847 --> 00:18:07,839 On est en train de faire fortune avec ses amis orientaux. 84 00:18:07,967 --> 00:18:11,357 Il pr�f�re les animaux vivants. Ils se servent de la marchandise 85 00:18:11,487 --> 00:18:15,685 pour des m�dicaments et des aphrodisiaques. C'est une affaire juteuse, Tiger. 86 00:18:15,807 --> 00:18:19,800 Les gar�ons arrivent � se faire un bon paquet de billets. 87 00:18:20,727 --> 00:18:23,321 Et toi aussi par la m�me occasion ! 88 00:18:24,447 --> 00:18:26,438 Tu veux t'associer � nous ? 89 00:18:28,167 --> 00:18:32,365 J'ai jou� au chasseur toute ma vie, mais jamais au boucher ! 90 00:18:32,887 --> 00:18:35,481 C'est pour �a que j'en ai eu assez. 91 00:18:38,087 --> 00:18:40,681 Ton fr�re n'a jamais fait de prison ? 92 00:18:43,207 --> 00:18:45,641 Non, jamais. 93 00:18:45,767 --> 00:18:48,156 Ce sera bient�t le cas. 94 00:18:49,287 --> 00:18:53,280 Celui qui tue un animal de cette fa�on n'h�sitera pas � tuer un homme. 95 00:19:05,847 --> 00:19:08,441 Admire. 96 00:20:12,487 --> 00:20:15,479 Je te donne une minute pour quitter ce comt�. 97 00:20:24,607 --> 00:20:26,598 Merde ! 98 00:20:36,527 --> 00:20:38,518 Enfoir� de flic ! 99 00:20:57,607 --> 00:21:00,599 - Enfoir� ! - �a suffit ! 100 00:21:00,727 --> 00:21:04,276 - Ce connard a tout foutu en l'air. - Ferme-l� ! 101 00:21:04,407 --> 00:21:08,400 - Ce flic a tu� un homme et il vient ici d�fendre les animaux. - Va-t-en ! 102 00:21:08,527 --> 00:21:13,521 - Ne me le dis pas � moi, c'est cet enfoir� qui doit s'en aller. - Disparais, tu as compris ? 103 00:21:20,647 --> 00:21:23,036 Mais qu'est-ce qui te prend, Tiger ? 104 00:21:23,967 --> 00:21:28,358 - Nous aussi on allait chasser ensemble avant. - Ce n'est pas la m�me chose ! 105 00:21:29,287 --> 00:21:32,677 On leur donnait une chance, un seul tir. 106 00:21:32,807 --> 00:21:37,198 Ces temps-l� sont termin�s. Tiger, c'est une grosse affaire ! 107 00:21:37,327 --> 00:21:39,318 C'est une extermination. 108 00:21:40,247 --> 00:21:44,240 Tu ne comprends pas que de cette fa�on, d'ici un an il n'y aura plus un seul animal ? 109 00:21:50,047 --> 00:21:52,038 C'est la guerre que tu veux ? 110 00:21:54,087 --> 00:21:58,478 Non, mais dis � ton fr�re de laisser les animaux tranquilles. 111 00:21:58,607 --> 00:22:03,601 Ecoute, Tiger. S'il se passe quelque chose entre toi et mon fr�re... 112 00:22:03,727 --> 00:22:07,515 tu sais de quel cot� je serai, pas vrai ? 113 00:22:10,247 --> 00:22:12,636 Ainsi va la vie. 114 00:22:12,767 --> 00:22:15,998 Un jour tu as un ami et le jour d'apr�s il peut devenir un ennemi. 115 00:22:28,727 --> 00:22:32,515 Excusez-moi, vous pouvez me dire o� habite Tiger Sharp ? 116 00:22:32,647 --> 00:22:37,038 - Sur la montagne. - Eh, sucre d'orge ! 117 00:22:37,167 --> 00:22:41,160 - Viens me tenir compagnie. - Viens, je vais te faire voir quelque chose ! 118 00:22:42,287 --> 00:22:45,279 - Sucre d'orge ! - O� vas-tu ? 119 00:24:38,047 --> 00:24:41,926 - Qui es-tu ? - C'est toi Tiger Sharp ? 120 00:24:42,047 --> 00:24:46,438 - Qui t'envoie ? - Personne. 121 00:24:49,567 --> 00:24:53,560 Tu fais plus jeune que ton �ge, le repos semble te faire du bien. 122 00:25:00,687 --> 00:25:04,680 - Qu'est-ce que tu fous ? - �a ne se voie pas ? Je nettoie. 123 00:25:06,007 --> 00:25:08,396 Qu'est-ce que tu veux ? 124 00:25:10,527 --> 00:25:14,520 Allez, r�ponds ! Tu es folle ? 125 00:25:15,247 --> 00:25:20,640 - Prends tes affaires et va-t-en. - Je ne suis pas press�e. 126 00:25:23,527 --> 00:25:28,123 - Je dois te mettre dehors � coups de pieds ? - Si tu me touches, je te tue ! 127 00:25:28,247 --> 00:25:32,240 Je ne plaisante pas, je te jure que je te brise le crane, esp�ce d'idiot ! 128 00:26:16,887 --> 00:26:20,482 - Je suis un idiot, mas toi, qui es-tu ? - �a, �a me regarde ! 129 00:26:20,607 --> 00:26:25,601 - Je peux au moins te demander ce que tu fais ici ? - C'est tr�s simple, je voulais te connaitre. 130 00:26:26,727 --> 00:26:32,199 - Pourquoi ? - Essaie de trouver la r�ponse tout seul. 131 00:26:33,327 --> 00:26:37,718 J'ai essay�, mais je ne sais pas quoi penser. 132 00:26:38,247 --> 00:26:42,843 Peut-�tre qu'on a quelque chose en commun. Mais �a suffit avec les questions. 133 00:26:42,967 --> 00:26:46,118 Tu n'es plus policier, Tiger Sharp. 134 00:26:47,287 --> 00:26:50,085 Si tu veux dormir ici, fais donc. 135 00:27:21,887 --> 00:27:24,481 - Tu t'es d�j� lav�e ? - Oui. 136 00:27:24,607 --> 00:27:30,477 - Bien, alors tu es pr�te � partir. - Ne me touche pas, esp�ce de macho r�pugnant ! 137 00:27:30,607 --> 00:27:35,601 Je suis peut-�tre un macho r�pugnant, mais tu n'es pas vraiment une fillette sans d�fense. 138 00:27:45,527 --> 00:27:48,519 Tu as vraiment h�te de te d�barrasser de moi. 139 00:27:48,647 --> 00:27:51,036 Tiens-toi bien. 140 00:27:52,527 --> 00:27:57,476 Tu n'as pas l'impression d'exag�rer ? Tu fais quoi ? Tu es devenu dingue ? 141 00:27:57,607 --> 00:27:59,757 Essaie de garder ton calme ! 142 00:28:02,087 --> 00:28:05,079 Alors ralentis. 143 00:28:05,927 --> 00:28:09,602 Les freins ont l�ch� et on a trafiqu� les vitesses. 144 00:28:17,727 --> 00:28:19,718 Attention ! 145 00:28:23,287 --> 00:28:26,438 - J'ai quelque chose � te dire. - Pas maintenant. 146 00:28:31,127 --> 00:28:34,119 Il n'y aura peut-�tre pas d'autre occasion. 147 00:28:34,247 --> 00:28:38,240 Tiens-toi pr�te et fais ce que je te dis. Quand je te dis de sauter, saute. 148 00:28:38,367 --> 00:28:41,040 - Tu penses pouvoir y arriver ? - Oui. 149 00:28:47,767 --> 00:28:50,042 Pr�pare-toi � ouvrir. 150 00:28:54,887 --> 00:28:55,876 Maintenant ! 151 00:29:17,487 --> 00:29:20,479 Ned, regarde l�-bas ! 152 00:29:21,327 --> 00:29:25,320 - Walter, viens ici. - D�p�che-toi ! 153 00:29:26,847 --> 00:29:29,839 - Qu'est-ce qu'il y a, les gars ? - Regarde. 154 00:29:29,967 --> 00:29:33,960 Notre ami aurait-il eu un probl�me ? Allons voir. 155 00:29:34,087 --> 00:29:35,884 Attendez-moi. 156 00:29:44,807 --> 00:29:46,798 Arr�te-toi. 157 00:29:48,927 --> 00:29:50,918 Regarde l�-bas. 158 00:29:53,647 --> 00:29:56,036 Regardez un peu comme �a brule. 159 00:29:56,167 --> 00:29:59,762 S'il n'est pas carbonis�, j'apporterai sa vessie au chinois. 160 00:29:59,887 --> 00:30:02,355 - O� est-il ? - Il n'est pas dans l'auto. 161 00:30:02,487 --> 00:30:05,285 L'explosion a d� l'�jecter un peu plus loin. Jetons un �il plus bas. 162 00:30:37,727 --> 00:30:39,718 Attends-moi ! 163 00:30:42,047 --> 00:30:44,641 Attends-moi, bon sang ! 164 00:30:44,767 --> 00:30:48,203 Arr�te-toi, j'ai une chose � te dire. 165 00:30:50,127 --> 00:30:55,121 - Dis-moi quand tu t'en vas. - Tu ne comprends rien, tu es une vraie t�te de mule ! 166 00:30:55,247 --> 00:30:58,637 Et toi tu es une grosse casse-pieds ! 167 00:30:58,767 --> 00:31:01,565 Que veux-tu, je tiens �a de toi ! 168 00:31:11,887 --> 00:31:14,685 Comment j'ai fait pour ne pas m'en rendre compte avant ? 169 00:31:14,807 --> 00:31:20,040 Ce n'est pas de ta faute, la derni�re fois que tu m'as vu je n'avais que six ans. 170 00:31:22,167 --> 00:31:26,160 - Pourquoi es-tu venue ici ? - Pour connaitre mon p�re. 171 00:31:26,287 --> 00:31:30,678 J'attendais ce moment depuis 10 ans et apr�s ta sortie de prison tu n'es m�me pas venu me voir. 172 00:31:30,807 --> 00:31:34,595 - Tu avais oubli� que tu avais une fille ? - Je n'avais rien � t'offrir. 173 00:31:34,727 --> 00:31:39,721 8 ans aux homicides, 10 ans de prison, une vie parmi les criminels. 174 00:31:41,847 --> 00:31:45,442 Peut-�tre que j'avais juste besoin que tu te consacres un peu � moi. 175 00:31:45,567 --> 00:31:49,355 J'�tais un mauvais mari, j'aurais fait un mauvais p�re. 176 00:31:51,847 --> 00:31:55,840 J'�tais plein de rage, de col�re. Si je devais toucher le fond... 177 00:31:55,967 --> 00:31:59,960 il valait mieux que je sois seul. - Et tu as pens� � la souffrance des autres ? 178 00:32:00,087 --> 00:32:04,319 Tu fais r�f�rence � toi o� � ta m�re ? 179 00:32:04,447 --> 00:32:08,645 A toutes les deux. Tu ne pensais pas que nous avions besoin de toi ? 180 00:32:09,767 --> 00:32:12,156 Ta m�re avait compris. 181 00:32:13,487 --> 00:32:16,479 Elle avait compris que je ne pouvais qu'�tre policier. 182 00:32:16,607 --> 00:32:20,566 - Je n'ai jamais su faire autre chose. - Et tu n'as jamais pens� � sa vie � elle. 183 00:32:49,687 --> 00:32:56,286 Il �tait venu pour me tuer et il l'a abattue comme un animal. 184 00:32:59,927 --> 00:33:03,203 Tu l'as tu�e ! 185 00:33:03,727 --> 00:33:06,924 Si tu le touche encore, je te d�truirais ! 186 00:33:07,047 --> 00:33:10,801 Tu n'as aucune preuve qu'il ait tu� ta femme et cet agent. 187 00:33:10,927 --> 00:33:15,318 - Je l'ai vu de mes propres yeux ! - Ta parole contre la mienne ? 188 00:33:15,447 --> 00:33:19,440 - Il �tait avec moi toute la nuit. - Bien s�r, c'est ton petit copain ! 189 00:33:19,567 --> 00:33:23,958 Tu n'as aucune preuve, flicard de merde ! 190 00:34:09,447 --> 00:34:13,042 - C'est ici que tu habitais quand tu �tais petit ? - Oui, entre autre. 191 00:34:13,167 --> 00:34:17,160 - Remis en �tat, ce serait mignon. - Connie ! 192 00:34:17,687 --> 00:34:20,679 Salut ! Je te croyais d�j� perdue. 193 00:34:21,807 --> 00:34:26,198 Lui, c'est Peter. Nous �tions � la m�me �cole. Maintenant il est garde forestier. 194 00:34:26,327 --> 00:34:29,717 C'est lui qui m'a accompagn� ici. 195 00:34:32,447 --> 00:34:37,282 - Et moi, je pensais me joindre � vous. - L'id�e venait de toi. 196 00:34:40,207 --> 00:34:43,802 Bien. Maintenant que tu m'as vu, tu peux la ramener. 197 00:34:44,727 --> 00:34:48,003 - Mais qu'est-ce qui lui prend ? - Laisse tomber ! 198 00:34:58,127 --> 00:35:02,325 Tiger, qu'as-tu fait de cette arme que je t'avais offerte ? 199 00:35:03,847 --> 00:35:07,237 - Elle est sous tes pieds. - Ah ! 200 00:35:09,367 --> 00:35:12,165 Tu t'en es servi quelques fois ? 201 00:35:14,287 --> 00:35:18,678 Dommage ! J'esp�rais que tu me dises si elle fonctionnait bien. 202 00:35:22,807 --> 00:35:24,604 Elle tire. 203 00:35:42,727 --> 00:35:45,116 Nous partirons demain matin. 204 00:35:49,247 --> 00:35:54,640 Je m'attendais � un accueil plus chaleureux de la part de mon p�re. 205 00:35:56,167 --> 00:35:59,159 Je ne suis pas un bon p�re. 206 00:36:00,487 --> 00:36:05,481 Et toi, que comptes-tu faire ? Passer ici le restant de tes jours ? 207 00:36:06,807 --> 00:36:09,401 Les animaux ne te d��oivent pas et il n'y a pas 208 00:36:09,527 --> 00:36:13,520 de fille qui te fait sentir que tu es un abruti. 209 00:36:14,407 --> 00:36:17,843 Et si je te demandais de venir avec nous ? 210 00:36:19,567 --> 00:36:24,800 - Je dirai que tu es trop sentimentale. - Bon dieu, pourquoi tu ne veux pas comprendre ? 211 00:36:24,927 --> 00:36:29,717 - Quoi ? - Que tu pourrais avoir une vie normale, comme n'importe qui. 212 00:36:29,847 --> 00:36:34,238 Tu n'es ni un animal ni un dieu. Ne joue pas au h�ros solitaire ! 213 00:36:35,367 --> 00:36:38,757 Il est trop tard pour changer. 214 00:36:42,887 --> 00:36:45,879 Et tu ne penses m�me pas un peu � moi ? 215 00:36:46,007 --> 00:36:50,000 Tu sais que j'ai pass� presque toute ma vie avec mes grands-parents. 216 00:36:50,127 --> 00:36:55,121 Mais d�sormais j'ai besoin de toi. Je ne suis pas si forte que �a. 217 00:36:56,247 --> 00:37:00,035 Je n'ai jamais eu personne en qui avoir confiance. 218 00:37:00,167 --> 00:37:02,965 Quelqu'un � qui dire: ''Donne-moi un coup de main.'' 219 00:37:03,087 --> 00:37:07,285 C'est �a que je suis venue chercher aupr�s de toi. 220 00:37:08,927 --> 00:37:10,326 Tu comprends ? 221 00:37:18,727 --> 00:37:23,357 - Vite, aidez-moi ! - Il faut sauver ces affaires. 222 00:37:25,367 --> 00:37:29,838 - Peter ! Papa, laisse-moi. - Ne bouge pas ! 223 00:37:29,967 --> 00:37:34,677 - Viens par ici. - Laisse-moi. - Reste tranquille. 224 00:37:34,807 --> 00:37:38,083 Ne fais pas �a, calme-toi. Viens ici ! 225 00:37:42,047 --> 00:37:44,800 Fais attention, Peter. 226 00:37:47,527 --> 00:37:50,917 - Ne bouge pas ! - Peter ! - Arr�te. 227 00:37:52,287 --> 00:37:54,517 Peter ! 228 00:37:54,647 --> 00:37:58,640 Bon sang, ne bouge pas. Reste tranquille ! 229 00:38:22,367 --> 00:38:25,165 Cela aurait pu �tre un vrai d�sastre. 230 00:38:25,287 --> 00:38:28,279 Imagine que toute la for�t ait pris feu. 231 00:38:28,407 --> 00:38:34,198 D�s que j'aurai r�gl� ce truc j'appellerai les gardes forestiers. 232 00:38:35,527 --> 00:38:38,917 On dirait que par ici vous avez besoin de protection. 233 00:38:42,047 --> 00:38:45,835 Attends ! O� vas-tu ? 234 00:38:46,807 --> 00:38:51,198 Trouver une voiture. Je viens avec vous. 235 00:39:21,527 --> 00:39:23,518 Alors, � plus tard. 236 00:39:24,287 --> 00:39:29,281 - Salut, Tiger. - Salut, sh�rif. - Encore des ennuis avec les jeunes ? 237 00:39:29,407 --> 00:39:34,401 Non, je te les laisse. Je retourne en ville. Peux-tu me trouver une voiture ? 238 00:39:34,527 --> 00:39:40,318 Bien s�r ! Ta d�cision me fait plaisir. 239 00:39:40,447 --> 00:39:44,042 Je parie que tu vas demander � reprendre du service. 240 00:39:44,167 --> 00:39:46,635 Je ne crois pas. 241 00:39:46,767 --> 00:39:49,759 Et alors, que vas-tu faire ? 242 00:39:49,887 --> 00:39:53,721 Peu importe, du moment que je n'ai pas � me servir d'une arme ! 243 00:39:53,847 --> 00:39:58,637 Allo ? Centre de contr�le, vous m'entendez ? 244 00:40:28,287 --> 00:40:30,278 Eh ! 245 00:40:40,007 --> 00:40:41,998 Salut, Tom. 246 00:40:43,247 --> 00:40:47,604 Tu te souviens des deux cerfs que nous avions vu s'affronter et qui sont rest�s coinc�s ? 247 00:40:48,887 --> 00:40:52,084 Ils ne se sont pas lib�r�s et sont morts comme �a... 248 00:40:52,207 --> 00:40:54,482 ..encastr�s l'un dans l'autre ! 249 00:40:55,607 --> 00:40:58,997 Je me disais que toi et moi allions connaitre la m�me fin. 250 00:40:59,127 --> 00:41:03,040 Il n'en sera rien. Je m'en vais. 251 00:41:05,167 --> 00:41:08,557 Et toi, tu te souviens de notre duel ? 252 00:41:08,687 --> 00:41:11,406 Une balle chacun. 253 00:41:11,527 --> 00:41:16,726 Tu n'as pas voulu me tuer, mais tu m'as laiss� un souvenir pour le restant de mes jours. 254 00:41:18,087 --> 00:41:23,286 Tu n'as pas id�e du nombre de fois o� j'ai voulu te rendre la pareille. 255 00:41:23,407 --> 00:41:28,003 Tu as fait beaucoup de chemin, m�me en boitant ! 256 00:41:28,127 --> 00:41:31,278 - Oublie tout �a, Tom. - Adieu, Tiger. 257 00:41:36,127 --> 00:41:41,121 ici le centre de contr�le forestier, r�pondez. 258 00:41:41,247 --> 00:41:46,401 H� Boy scout, tu ne serais pas en train d'appeler les gardes forestiers ! 259 00:41:46,527 --> 00:41:50,122 Mais que faites-vous ? Arr�tez ! 260 00:41:50,247 --> 00:41:54,240 On n�aimerait pas trop en �tre r�duit � vendre des cacahu�tes aux touristes. 261 00:41:54,367 --> 00:41:56,403 Vermine ! 262 00:41:56,527 --> 00:42:02,921 - Eh ! Vous cherchez les ennuis ? - Non, il est seulement tomb� sur mon pied. 263 00:42:03,047 --> 00:42:06,835 Tr�s bien, tu t'es bien marr�. Maintenant disparais ! 264 00:42:06,967 --> 00:42:10,960 Mais c'est qu'il parle comme un vrai flic ! Pas vrai, les gars ? 265 00:42:11,087 --> 00:42:14,716 Tu utilises des bretelles pour tenir ton �tui revolver ? 266 00:42:15,847 --> 00:42:18,236 Mais non, il n'a pas besoin d'arme... 267 00:42:18,367 --> 00:42:22,155 ..quand les d�linquants le voient, ils s'�vanouissent � cause de la puanteur ! 268 00:42:24,087 --> 00:42:26,681 Prends-�a, esp�ce de grande gueule ! 269 00:42:31,007 --> 00:42:33,282 Reste � terre. C'est la bonne position pour toi. 270 00:42:33,407 --> 00:42:36,797 Enl�ve-lui son pantalon, on va voir s'il s'est fait dessus ! 271 00:42:36,927 --> 00:42:40,044 Tu tires avec quelle main, flicard ? 272 00:42:40,167 --> 00:42:44,638 A partir d'aujourd'hui tu ne pourras plus te branler qu'avec la main gauche. 273 00:42:44,767 --> 00:42:47,804 L�ve-toi. 274 00:42:57,527 --> 00:43:00,837 O� est donc ton fils de pute de papounet ? 275 00:43:00,967 --> 00:43:03,959 Tu voulais demander la main de son sucre d'orge ? 276 00:43:04,087 --> 00:43:07,079 Non, je voulais qu'il la voie pendant que je lui mets le compte. 277 00:43:09,607 --> 00:43:12,599 Venez, sales porcs ! 278 00:43:12,727 --> 00:43:15,400 Nous voil� ! On va bien s'amuser ! 279 00:43:21,967 --> 00:43:24,606 - Allez, les gars. - Laissez-moi ! 280 00:43:26,567 --> 00:43:31,561 - L�chez-moi ! - Ne fais pas l'idiote ! 281 00:43:32,607 --> 00:43:35,599 �a va te plaire, tu vas voir ! 282 00:43:36,247 --> 00:43:39,478 Allez ! Allez ! 283 00:43:39,607 --> 00:43:42,326 Esp�ces d'enfoir�s ! 284 00:43:42,447 --> 00:43:44,642 Sois gentille ! 285 00:43:44,767 --> 00:43:49,761 Allez, les gars ! Bougez-vous ! 286 00:43:58,607 --> 00:44:00,723 Reste calme ! 287 00:44:00,847 --> 00:44:05,637 �a suffit ! Laissez-l� ! 288 00:44:06,287 --> 00:44:07,686 File ! 289 00:44:27,207 --> 00:44:31,405 - Tu es dingue, tu as tu� un flic ! - On est tous foutus ! 290 00:44:31,527 --> 00:44:34,166 Je n'ai tu� personne. 291 00:44:34,287 --> 00:44:37,802 - Vous avez compris ? - Vous �tes fous. - Personne. 292 00:44:37,927 --> 00:44:39,201 Non ! 293 00:44:48,727 --> 00:44:52,163 Nous devons l'�liminer, je ne veux aucun t�moin. 294 00:45:05,487 --> 00:45:08,479 La voil�. Elle est l�-bas ! 295 00:45:08,607 --> 00:45:10,996 Tu ne t'�chapperas pas. 296 00:45:17,527 --> 00:45:21,520 S�parons-nous. Tu viens avec moi. Vous, par l�. 297 00:45:43,047 --> 00:45:44,321 Par ici. 298 00:45:53,847 --> 00:45:55,963 Tais-toi. 299 00:46:10,287 --> 00:46:12,278 Ahh ! 300 00:46:14,407 --> 00:46:17,797 - Ahh ! - Reste calme, ne crie pas. 301 00:46:17,927 --> 00:46:22,318 - Dis-moi ce qui s'est pass�. - Ils les ont tu�s ! 302 00:46:23,447 --> 00:46:27,440 - Sans raison. - Maintenant calme-toi. 303 00:46:53,967 --> 00:46:58,757 - Walter, ce foutu flic est avec elle. - Comme c'est mignon, le p�re et la fille enfin r�unis ! 304 00:47:04,287 --> 00:47:08,405 - On ne peut pas laisser Peter. - Il est mort. Viens. 305 00:47:08,527 --> 00:47:10,916 Nous devons arriver jusqu'� la voiture. 306 00:47:20,247 --> 00:47:22,238 Courage. 307 00:47:46,287 --> 00:47:50,280 Attends ici. D�s que j'aurai fait demi-tour, saute dans la voiture. 308 00:47:52,527 --> 00:47:56,486 - Le voil�. - Attends, occupons-nous d'abord de cette poulette ! 309 00:48:12,087 --> 00:48:14,282 Baisse-toi ! 310 00:49:10,087 --> 00:49:15,286 - Je n'en peux plus. - Tu dois continuer. - Je ne peux pas, arr�tons-nous ici. 311 00:49:15,407 --> 00:49:18,001 C'est exactement ce qu'ils veulent. 312 00:49:27,807 --> 00:49:30,799 - Allez ! - Je n'en peux plus. 313 00:49:30,927 --> 00:49:35,717 Tu veux abandonner ? Si tu le fais, Billy et Peter seront morts pour rien. 314 00:49:35,847 --> 00:49:37,485 Allez ! 315 00:49:37,607 --> 00:49:40,599 Je n'y arriverai pas. 316 00:49:40,727 --> 00:49:44,481 O� est cette fille qui disait me ressembler ? 317 00:49:44,607 --> 00:49:48,600 O� est pass�e ta d�termination, Connie ? 318 00:49:48,727 --> 00:49:52,720 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Que nous devons avancer ! 319 00:49:52,847 --> 00:49:56,999 - Tu m'as appel� ''Connie''. - Comment voulais-tu que je t'appelle ? 320 00:49:59,327 --> 00:50:02,319 C'est la premi�re fois que tu m'appelles par mon pr�nom. 321 00:50:02,447 --> 00:50:05,439 Donne-moi un coup de main, papa. 322 00:50:25,367 --> 00:50:28,757 S'ils vont vers les rapides, ils sont pi�g�s. D�p�chons-nous. 323 00:50:28,887 --> 00:50:31,685 Le dernier arriv� paie � boire. 324 00:50:52,807 --> 00:50:57,198 - C'est inutile. - Essaie de bien rester dans mes pas. 325 00:51:59,447 --> 00:52:03,440 Ils ont r�ussi ! S'ils rejoignent le village, on est foutus ! 326 00:52:03,567 --> 00:52:07,560 - Appelle les autres, dis-leurs de se mettre en barrage. - Et pour le sh�rif ? 327 00:52:07,687 --> 00:52:11,282 Dis-lui que nous devons abattre un sanglier bless�. 328 00:52:11,407 --> 00:52:16,197 Allez, les gars, ne leur donnons pas trop d'avance ! 329 00:52:21,327 --> 00:52:24,319 Nous devrions �tre bient�t arriv�s. 330 00:52:34,447 --> 00:52:36,438 A terre. 331 00:52:42,127 --> 00:52:45,085 C'est inutile ! 332 00:52:45,207 --> 00:52:47,801 Rejoignons l'autre versant. 333 00:52:47,927 --> 00:52:51,920 - Oui, et apr�s ? - Il y a un autre village. Viens. 334 00:52:54,447 --> 00:52:56,836 Tu n'abandonnes jamais, pas vrai ? 335 00:53:00,567 --> 00:53:02,956 Bougez-vous ! 336 00:53:16,287 --> 00:53:20,075 Eh, les gars ! 337 00:53:21,207 --> 00:53:23,801 Vous �tes finalement l� ! 338 00:53:23,927 --> 00:53:26,487 - C'est parti pour la fiesta ! - On a apport� � boire ! 339 00:53:26,607 --> 00:53:30,759 - 10000 dollars � celui qui les coince ! - Je meurs de soif. 340 00:53:30,887 --> 00:53:35,677 Mais ne les tuez pas tout de suite, avant je veux m'amuser un peu ! 341 00:53:35,807 --> 00:53:38,196 Laissez m'en un peu. 342 00:53:38,327 --> 00:53:42,115 Et si la fille est encore chaude, tu lui fais quoi ? 343 00:53:42,247 --> 00:53:47,241 On se bouge ! Je ne veux pas qu'ils se reposent. Passons tout au peigne fin ! 344 00:53:48,367 --> 00:53:50,961 Walter, que va dire ton fr�re ? 345 00:53:51,087 --> 00:53:54,875 Quand je lui am�nerai la t�te du flic, il l'accrochera dans sa salle de troph�es. 346 00:54:02,047 --> 00:54:06,040 - O� allons-nous ? - Enfant, je venais ici pour attraper des grenouilles. 347 00:54:06,167 --> 00:54:08,158 Quel endroit triste ! 348 00:54:25,887 --> 00:54:28,879 - Tu cherches quelque chose pour nous d�fendre, hein ? - Oui. 349 00:54:46,687 --> 00:54:50,077 - Vite. Va-t-en avec �a. - Et toi, que fais-tu ? 350 00:54:50,207 --> 00:54:53,597 - Je vais essayer de les occuper. - Si tu restes, je reste. 351 00:54:53,727 --> 00:54:58,118 Ecoute, je ne supporte pas les gamines t�tues qui tapent des pieds. 352 00:54:58,247 --> 00:55:03,241 - Si tu veux me faire plaisir, ob�is ! - H�, le policier, ne me rends pas orpheline. 353 00:55:04,367 --> 00:55:07,359 Tu devras me supporter jusqu'au jour du jugement dernier ! 354 00:55:09,287 --> 00:55:11,881 Je crois qu'on ne va pas beaucoup se manquer. 355 00:55:14,087 --> 00:55:17,875 - Les gars, l�-bas ! Le cano�. - Pr�parez les 1000 dollars ! 356 00:55:21,287 --> 00:55:24,245 Rien � faire ! Elle est trop loin. 357 00:55:24,367 --> 00:55:26,756 On ne l'attrapera jamais. 358 00:55:28,567 --> 00:55:31,957 Ahh ! A l'aide ! 359 00:55:34,287 --> 00:55:39,680 - Regardez ! Il s'est piss� dessus. - Vous �tes des enfoir�s ! 360 00:55:39,807 --> 00:55:44,562 - T'as besoin de couches ? - Connards ! 361 00:55:47,687 --> 00:55:51,362 - Attention ! - C'est ce fils de pute. - Tuez-le ! 362 00:56:02,287 --> 00:56:04,278 Filons ! 363 00:56:06,807 --> 00:56:10,197 - Qu'as-tu fait ? - Trois de moins. - Morts ? 364 00:56:10,327 --> 00:56:13,319 Non, six jours sauf complications. 365 00:56:15,527 --> 00:56:18,200 Ils sont l�-bas ! Vite. 366 00:56:18,327 --> 00:56:20,966 Cette fois ils ne doivent pas nous �chapper. 367 00:56:26,967 --> 00:56:29,959 Nous approchons des rapides, fais attention. 368 00:56:31,287 --> 00:56:35,883 - Le courant est trop fort, on va chavirer. - Fais ce que je te dis. 369 00:56:36,007 --> 00:56:39,317 - Oui, chef. - Reste droite. 370 00:56:39,447 --> 00:56:41,483 Bien ! 371 00:56:55,207 --> 00:56:56,879 J'ai peur ! 372 00:56:59,487 --> 00:57:02,684 Sur la droite ! Allez ! 373 00:57:02,807 --> 00:57:05,002 Je n'y arrive pas ! 374 00:57:14,967 --> 00:57:18,243 Je n'en peux plus, je me sens mal ! 375 00:57:31,567 --> 00:57:34,843 Connie ! Connie ! 376 00:57:34,967 --> 00:57:36,878 Papa ! 377 00:57:37,007 --> 00:57:42,001 Essaie d'atteindre ce rocher. Ne bouge pas, je te rejoins ! 378 00:57:42,927 --> 00:57:45,885 La voil� ! Elle est l�-bas. 379 00:57:48,287 --> 00:57:50,562 Reste dans l'eau ! 380 00:57:52,327 --> 00:57:54,363 Baisse-toi ! 381 00:58:01,567 --> 00:58:03,558 Connie ! 382 00:58:07,927 --> 00:58:12,318 Je l'ai eu ! Tu me dois 1000 dollars ! 383 00:58:22,047 --> 00:58:24,959 Par l�, il y a un gu�. Allons-y. 384 00:58:47,487 --> 00:58:49,876 Je suis d�sol�e, papa. 385 00:59:17,887 --> 00:59:20,685 Il faut qu'on les attrape avant qu'il fasse nuit. 386 00:59:20,807 --> 00:59:24,800 Ils arrivent ! 387 00:59:24,927 --> 00:59:28,920 - Ils sont encore loin. - Va-t-en, mets -toi en suret�. - Arr�te ! 388 00:59:29,047 --> 00:59:33,040 - Sans moi, tu peux y arriver. - Je t'ai dit d'arr�ter ! 389 00:59:52,967 --> 00:59:54,958 Que fais-tu ? 390 00:59:55,887 --> 00:59:58,879 �a va te faire mal. Tu peux hurler... 391 00:59:59,007 --> 01:00:01,999 ..mais l'important c'est que tu ne bouges pas la jambe. 392 01:00:04,087 --> 01:00:07,875 D�p�chez-vous, le gu� est juste devant. 393 01:00:44,887 --> 01:00:48,880 - Tu as pris un raccourci ? - Tous les chemins m�nent � Rome ! 394 01:01:06,407 --> 01:01:10,798 Bien ! Maintenant je dois essayer de remettre l'os en place. 395 01:01:11,327 --> 01:01:13,318 Tu vas y arriver. 396 01:01:15,447 --> 01:01:18,439 S'il est vrai que je te ressemble, j'y arriverai. 397 01:01:27,647 --> 01:01:30,445 Ahh ! 398 01:01:30,567 --> 01:01:34,560 - �a, c'�tait pas un cerf. - On aurait dit une poulette ! 399 01:01:41,687 --> 01:01:46,078 - Maintenant je vais devoir me lever ? - Je vais te porter. 400 01:02:20,087 --> 01:02:24,285 Ils sont l�-bas ! Allons-y. - Baisse-toi. 401 01:02:34,887 --> 01:02:37,879 Je vais tenter de les distraire. Toi, jette-toi � l'eau... 402 01:02:38,007 --> 01:02:40,362 ..laisse-toi porter par le courant. 403 01:02:42,487 --> 01:02:46,275 - Je n'y arriverai pas. - C'est notre seule chance. 404 01:02:46,407 --> 01:02:50,002 Non ! Je suis s�re que je vais me noyer. 405 01:02:50,127 --> 01:02:54,120 Si je dois mourir, je veux �tre avec toi. 406 01:03:06,247 --> 01:03:08,522 Allez ! allons-y. 407 01:03:08,647 --> 01:03:11,639 408 01:03:37,487 --> 01:03:42,481 Repars d'o� tu viens. Ne t'en m�le pas ! Va-t-en, Tom. 409 01:03:42,847 --> 01:03:46,442 - Ce sont mes affaires. - Walter, �coute-moi... 410 01:03:46,567 --> 01:03:50,003 ..ne fais pas de b�tises. Et vous aussi, bande d'idiots, restez o� vous �tes ! 411 01:03:50,127 --> 01:03:52,687 Moi, je ne veux pas finir en prison. 412 01:04:00,687 --> 01:04:04,680 Tiger ! Ecoute-moi. 413 01:04:06,247 --> 01:04:10,638 C'�tait un accident. Oublie tout �a ! 414 01:04:13,967 --> 01:04:16,561 Tu veux qu'ils te tuent toi aussi ? 415 01:04:16,687 --> 01:04:20,566 Ta fille est bless�e. Dans ces conditions vous ne vous en sortirez jamais ! 416 01:04:22,367 --> 01:04:27,760 Si tu me donnes ta parole que tu oublies ce qui s'est pass�... 417 01:04:27,887 --> 01:04:30,560 ...l'incident est clos. 418 01:04:37,287 --> 01:04:40,563 Je ne fais pas confiance � ce flic, il me d�noncera ! 419 01:04:41,327 --> 01:04:47,004 Tu as ma parole ! La vie de ta fille contre la libert� de mon fr�re. 420 01:04:47,927 --> 01:04:50,919 Tu penses accepter sa proposition ? 421 01:04:51,047 --> 01:04:54,437 Si tu avais �t� seul tu ne l'aurais jamais fait. 422 01:04:54,567 --> 01:04:57,957 Tu penses � Billy et � Peter ? Non, laisse-moi ici... 423 01:04:58,087 --> 01:05:00,681 ..et joue cette derni�re manche. 424 01:05:02,407 --> 01:05:05,399 Je ne jouerai pas la seule chose � laquelle je tiens. 425 01:05:05,527 --> 01:05:07,518 Je te sortirai de l�, Connie. 426 01:05:12,647 --> 01:05:17,038 D'accord, Tom, tu as ma parole. On sort. 427 01:05:17,167 --> 01:05:22,161 Alors tout est r�gl�. Laissez-les partir. 428 01:05:30,007 --> 01:05:32,601 429 01:05:48,327 --> 01:05:51,717 Esp�ce d'idiot ! Je lui avais donn� ma parole. 430 01:05:51,847 --> 01:05:54,645 Il m'aurait balanc�, je ne lui fais pas confiance. 431 01:05:54,767 --> 01:05:56,758 Pourquoi ? 432 01:05:59,887 --> 01:06:02,879 La violence n'a jamais de sens. 433 01:06:03,007 --> 01:06:05,999 La tienne si, maintenant je comprends. 434 01:06:06,127 --> 01:06:08,960 La tienne est n�e de l'injustice. 435 01:06:24,087 --> 01:06:26,078 Non, Connie. 436 01:06:33,407 --> 01:06:35,398 Connie ! 437 01:06:37,527 --> 01:06:41,520 Tu as vu ? Tu n'es pas un si mauvais p�re que �a. 438 01:06:41,647 --> 01:06:45,037 Non ! Ma petite fille. 439 01:06:45,167 --> 01:06:49,160 Je t'en prie, reste avec moi ! 440 01:06:52,087 --> 01:06:54,078 Connie ! 441 01:07:09,287 --> 01:07:11,517 Connie ! 442 01:07:11,647 --> 01:07:14,923 Ahh ! 443 01:07:15,047 --> 01:07:17,436 Tu sais ce que �a veut dire ? 444 01:07:18,567 --> 01:07:22,355 Que d�sormais pour l'arr�ter il n'y a qu'un seul moyen : l'abattre. 445 01:07:22,487 --> 01:07:25,684 Autrement il nous tuera tous, un par un. 446 01:08:01,607 --> 01:08:04,405 Tirez d�s que vous le voyez. 447 01:08:04,927 --> 01:08:07,202 Mettez-vous � couvert. 448 01:08:07,327 --> 01:08:11,081 449 01:08:11,207 --> 01:08:14,199 Tom ! 450 01:08:15,127 --> 01:08:18,119 - Monte, vite. - Mettez-vous � couvert ! 451 01:08:20,127 --> 01:08:23,119 Cet enfoir� m'a touch�. 452 01:08:30,167 --> 01:08:34,445 - Rattrape ce fils de pute ! - Estime-toi heureux de ce que tu as d�j� eu. 453 01:08:34,567 --> 01:08:37,764 - Je serai content quand je l'aurai tu�. - Arr�te ! 454 01:09:04,687 --> 01:09:06,678 Le voil� ! 455 01:09:18,807 --> 01:09:22,163 456 01:09:38,687 --> 01:09:40,882 Je l'ai eu ! 457 01:09:48,087 --> 01:09:51,477 - Reviens en arri�re. - Tu ne vois pas qu'il te r�duit en miettes. 458 01:09:51,607 --> 01:09:54,997 Mieux vaut �tre en miettes qu'en prison. Appelle les renforts... 459 01:09:55,127 --> 01:09:58,119 ..les copains, les hommes de la scierie. On doit le tuer. 460 01:09:58,247 --> 01:10:02,035 - Tu vas mourir si je ne t'emm�ne pas loin d'ici. - Non ! 461 01:10:02,167 --> 01:10:04,761 Je dois d'abord le tuer ! 462 01:10:07,687 --> 01:10:11,362 Ici Tom Baron, vous m'entendez ? Rassemblez tous les hommes disponibles. 463 01:10:11,487 --> 01:10:15,878 Nous avons besoin d'aide. Prenez des fusils et rejoignez-nous. 464 01:10:16,007 --> 01:10:19,397 Oui, d'accord. 465 01:10:52,087 --> 01:10:55,124 Tu restes l�, je continue la chasse. 466 01:10:55,247 --> 01:10:59,240 Tu m'as toujours trait� comme un idiot, tu as toujours d�cid� pour moi. 467 01:10:59,367 --> 01:11:04,236 Cette fois-ci, ne t'en m�le pas. Je ne suis plus un gosse, compris ? 468 01:11:04,367 --> 01:11:06,961 Laisse-moi faire. On est tous dans la m�me gal�re. 469 01:11:07,087 --> 01:11:10,682 Nous risquons tous de finir sur la chaise �lectrique. 470 01:11:10,807 --> 01:11:12,798 Allons-y ! 471 01:11:43,967 --> 01:11:45,798 Il est l�-bas ! 472 01:12:12,887 --> 01:12:15,879 - D�p�chez-vous ! - L�-bas ! 473 01:13:43,287 --> 01:13:45,039 Il est l�-bas ! 474 01:13:47,087 --> 01:13:49,282 Tirez ! 475 01:13:54,927 --> 01:14:00,559 - Essayez de le coincer. Bon dieu ! - La corde ! Coupez la corde ! 476 01:14:07,447 --> 01:14:11,440 - Descendons-voir dans quel �tat il est. - Oui, d'ici on ne voit rien. 477 01:14:16,967 --> 01:14:21,757 - Tu ne vois rien ? - Non. Mais il n'a pas d� tomber bien loin. 478 01:15:03,687 --> 01:15:05,678 479 01:15:05,807 --> 01:15:09,277 Vite ! Par l�. 480 01:15:49,527 --> 01:15:51,324 Le voil� ! 481 01:15:57,967 --> 01:16:00,959 Essayez de l'arr�ter. Il retourne chez lui. 482 01:16:01,087 --> 01:16:03,237 Re�u. 483 01:18:23,127 --> 01:18:25,925 Allez, essayez de le coincer ! 484 01:18:34,527 --> 01:18:38,315 Eteignez les phares. Il nous tire comme des lapins. 485 01:18:54,127 --> 01:18:56,516 De ce cot�. 486 01:19:46,767 --> 01:19:51,158 - Vite, descendons. Mettons-nous � l'abri. - D�gage ! D�gage ! 487 01:19:51,287 --> 01:19:55,485 Calme-toi ! Baisse-toi. 488 01:19:56,047 --> 01:19:59,039 - Ah ! - La ferme. 489 01:20:00,447 --> 01:20:02,802 Il va nous avoir. 490 01:20:05,527 --> 01:20:07,961 Calme-toi. Arr�te, je te dis. 491 01:20:17,487 --> 01:20:21,958 Rallumez les phares ! 492 01:21:21,887 --> 01:21:25,880 - Descendons. - On doit l'attraper. - Vous, allez de ce cot�. 493 01:21:26,007 --> 01:21:28,521 Viens avec moi. 494 01:21:53,047 --> 01:21:55,845 - Filons d'ici. - Il va tous nous tuer, vite ! 495 01:21:55,967 --> 01:21:59,357 - Allons-y. - Filons ! 496 01:21:59,487 --> 01:22:01,876 Filez d'ici. D�p�chez-vous ! 497 01:22:02,007 --> 01:22:06,444 - D�brouillez-vous ! - O� voulez-vous aller ? 498 01:22:06,567 --> 01:22:09,639 - On ne veut pas se faire tuer. - Allez ! 499 01:22:12,527 --> 01:22:15,325 - Filons. - C'est du suicide. 500 01:23:31,287 --> 01:23:34,279 501 01:23:40,287 --> 01:23:43,085 Tu as fait une grave erreur, Tiger. 502 01:23:43,207 --> 01:23:46,597 Cette arme pouvait encore te servir. 503 01:24:17,007 --> 01:24:21,205 On va se la jouer comme ces deux vieux cerfs, pas vrai, Tiger ? 504 01:24:21,327 --> 01:24:24,524 Je crois qu'on le savait tous les deux. 505 01:24:24,647 --> 01:24:28,242 Et nous ne sommes pas arriv�s � l'�viter. 506 01:24:29,367 --> 01:24:32,359 Seulement un coup. 507 01:26:49,367 --> 01:26:58,359 Subtitles by Oncle Jack 508 01:26:59,367 --> 01:27:00,359 509 01:27:01,305 --> 01:27:07,764 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 43041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.