Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,196 --> 00:01:24,828
ЗА ВСИЧКО Е ВИНОВЕН
ПИКОЛОТО
2
00:02:53,374 --> 00:02:55,793
Не знаеш, а?
3
00:02:59,460 --> 00:03:01,131
Знаеш, че искат да ме убият.
4
00:03:01,966 --> 00:03:03,884
И знаеш, че ще е утре.
5
00:03:04,969 --> 00:03:07,972
Знаеш, че убиецът идва от Лондон.
Всичко знаеш.
6
00:03:08,847 --> 00:03:10,891
Освен името му.
7
00:03:11,809 --> 00:03:14,610
Кажи ми името му!
8
00:03:19,566 --> 00:03:21,693
Не знае.
9
00:03:37,709 --> 00:03:40,295
Отваряйте си очите.
10
00:03:40,754 --> 00:03:43,600
Намерете тоя лайнар,
преди да ме е думнал.
11
00:03:50,722 --> 00:03:53,850
Добре дошли на полет 122 от Лондон
до "Марко Поло", Венеция.
12
00:03:57,312 --> 00:03:59,815
В случай на авария,
кислородните маски...
13
00:04:09,282 --> 00:04:11,243
Не обичате ли да летите?
- Не.
14
00:04:12,244 --> 00:04:14,162
Тогава най-добре четете нещо.
15
00:04:14,496 --> 00:04:16,248
Това важно ли е?
16
00:04:17,457 --> 00:04:20,627
Смятате ли че когато падаме
с 800 км/ч над Алпите
17
00:04:21,440 --> 00:04:23,380
ще си спомняте нещо?
18
00:04:29,427 --> 00:04:31,638
Имот ли ще купувате?
- Да.
19
00:04:35,517 --> 00:04:38,645
Не е за мен, а за шефа ми.
Аз само организирам сделката.
20
00:04:40,146 --> 00:04:43,660
Тогава да се надяваме,
че ще стигнем.
21
00:05:02,126 --> 00:05:04,212
Госпожице, на телефона!
22
00:05:17,767 --> 00:05:19,852
Каролайн Райт на телефона.
23
00:05:20,603 --> 00:05:23,147
Добро утро, Каролайн.
Г-н Марко ви търси.
24
00:05:23,773 --> 00:05:25,608
Здравейте, Каролина.
- Г-н Марко.
25
00:05:25,942 --> 00:05:28,903
Готов ли е ремонтът?
- Да, вече привършват.
26
00:05:29,654 --> 00:05:31,906
Успяха ли да скрият всичко?
27
00:05:32,310 --> 00:05:34,492
Нищо не личи.
28
00:05:34,909 --> 00:05:36,744
Намерихте ли някой глупак?
29
00:05:37,286 --> 00:05:40,873
Г-н Ортън от Англия
ще дойде на оглед утре сутринта.
30
00:05:41,415 --> 00:05:44,335
Имате 30 процента,
ако я продаде те в брой до сряда.
31
00:05:44,418 --> 00:05:46,450
Моля?
- Чухте ме.
32
00:05:46,212 --> 00:05:48,923
Ще ви дам 30 на сто комисиона.
33
00:05:49,465 --> 00:05:53,844
Ако продам къщата в брой до сряда,
ще утроите комисионата ми?
34
00:05:55,960 --> 00:05:58,557
Максимумът е 60 хил. паунда.
Ще можете ли да му ги вземете?
35
00:05:58,808 --> 00:06:01,180
Да, разбира се.
36
00:06:01,310 --> 00:06:04,630
Имате опит в прецакването.
37
00:06:04,772 --> 00:06:07,191
Англичанинът ще купи
каквото му покажете!
38
00:06:07,399 --> 00:06:09,183
Да.
39
00:06:17,326 --> 00:06:19,286
Колко интересно.
40
00:06:19,578 --> 00:06:22,623
Старомодна услуга за самотница.
Клуб 58-70.
41
00:06:24,792 --> 00:06:28,450
При това на добра цена -
самолетни билети, ваучери за храна,
42
00:06:28,504 --> 00:06:31,381
5 нощувки във Венеция
в хотел "Габриели",
43
00:06:32,700 --> 00:06:33,884
че и жена на разположение.
44
00:06:34,301 --> 00:06:37,721
Разбира се, не може да я избереш.
Въпрос на късмет.
45
00:06:38,514 --> 00:06:40,557
Харесва ми.
- Същото ли, сър?
46
00:06:40,766 --> 00:06:42,976
Само че голямо, скъпа.
47
00:06:43,477 --> 00:06:46,438
Чудесно е.
Вече всичко се прави от компютри.
48
00:06:47,231 --> 00:06:49,107
Агенция за запознанства
"Меди-Дейт".
49
00:06:53,111 --> 00:06:55,280
Пристигнахме.
50
00:06:55,906 --> 00:06:57,991
Да, благодаря.
51
00:07:26,478 --> 00:07:28,521
Заповядайте, г-н Хортън.
52
00:07:29,272 --> 00:07:32,400
Приятно прекарване във Венеция.
- Сигурен съм, че ще е такова.
53
00:07:38,656 --> 00:07:40,283
Стойте така.
54
00:07:55,890 --> 00:07:58,676
Имам резервация при вас.
55
00:07:59,886 --> 00:08:03,264
На чие име?
- Ортън. Мелвил Ортън.
56
00:08:05,183 --> 00:08:06,768
Нещо не е наред ли?
57
00:08:07,101 --> 00:08:10,210
Не, просто вече настанихме
един господин.
58
00:08:10,438 --> 00:08:12,649
Друг г-н... Ортън.
59
00:08:13,107 --> 00:08:15,568
Този е Хортън,
а аз съм само Ортън.
60
00:08:17,236 --> 00:08:19,405
Значи няма проблем.
61
00:08:21,157 --> 00:08:23,993
Съжалявам, но съм зает.
62
00:08:59,779 --> 00:09:02,865
Г-н Ортън! Ортън!
- Хортън.
63
00:09:03,532 --> 00:09:05,367
Аз съм.
64
00:09:07,536 --> 00:09:09,830
Аз... вас... в плик.
65
00:09:10,331 --> 00:09:15,586
Моля?
- Аз... вас... в плик.
66
00:09:16,503 --> 00:09:18,297
А, плик.
67
00:09:20,341 --> 00:09:23,218
Много благодаря.
- Много благодарен, сър.
68
00:09:29,350 --> 00:09:31,518
Г-ца Каролайн Райт.
69
00:09:35,856 --> 00:09:37,775
Г-ца Райт...
70
00:09:47,750 --> 00:09:49,411
Добър вечер.
Какво ще желаете?
71
00:09:50,662 --> 00:09:54,541
Трябва да предам лично това
на Майк Лоутън.
72
00:09:55,459 --> 00:09:57,544
В коя стая е?
73
00:09:58,503 --> 00:10:01,890
Майкъл Хортън?
- Майк Лоутън, да.
74
00:10:03,500 --> 00:10:04,926
Един момент.
75
00:10:15,687 --> 00:10:17,773
Майкъл Ортън.
76
00:10:19,357 --> 00:10:21,902
Стая 310.
77
00:10:28,617 --> 00:10:30,744
Този номер на "Вили Вени" ли е?
78
00:10:31,161 --> 00:10:32,621
Да, господине.
79
00:10:33,204 --> 00:10:36,791
Трябваше да ми изпратите
документите за един имот тук,
80
00:10:37,250 --> 00:10:40,628
в хотел "Габриели".
Стая 310.
81
00:10:41,921 --> 00:10:44,758
Г-н Ортън?
- Да.
82
00:10:45,425 --> 00:10:47,260
Вече ги изпратихме.
83
00:10:48,136 --> 00:10:50,638
Чудесно.
Много ви благодаря.
84
00:11:01,316 --> 00:11:04,569
Трябваше да получа един плик,
но все още не сте ми го качили.
85
00:11:05,320 --> 00:11:08,656
Много е важно.
- Да. господине. На чие име?
86
00:11:09,699 --> 00:11:11,618
Майк Лоутън.
87
00:11:14,787 --> 00:11:16,914
Майкъл Ортън.
- Майк Лоутън, да.
88
00:11:17,165 --> 00:11:19,167
Майкъл Ортън?
- Да.
89
00:11:19,876 --> 00:11:21,669
Моля.
90
00:11:37,268 --> 00:11:40,146
"Меди-Дейт". Падам си.
91
00:11:43,691 --> 00:11:45,693
Жена.
92
00:11:46,527 --> 00:11:49,155
Здравей, Руби. Мелвин се обажда.
Свържи ме с г-н Маршал.
93
00:11:49,614 --> 00:11:51,115
Мелвин кой?
94
00:11:51,365 --> 00:11:53,326
Мелвин Ортън.
- Моля?
95
00:11:53,576 --> 00:11:56,245
Ортън.
- Нека проверя дали е свободен.
96
00:12:07,423 --> 00:12:10,217
Маршал.
- Г-н Маршал, Мелвин е.
97
00:12:10,468 --> 00:12:12,303
Мелвин кой?
- Ортън.
98
00:12:13,512 --> 00:12:16,150
От Венеция.
- А, да. Как е?
99
00:12:16,307 --> 00:12:20,603
Прекрасно е.
Топло, но не прекалено...
100
00:12:20,895 --> 00:12:23,439
Питам за вилата малоумнико.
Как изглежда?
101
00:12:24,273 --> 00:12:27,776
Току-що пристигнах.
Имам я само на снимка, но...
102
00:12:28,444 --> 00:12:32,614
За бога, до два дни трябва
да се освободя от сериозна сума.
103
00:12:33,198 --> 00:12:35,576
Затова не ми се размотавай
със скапани снимки.
104
00:12:36,160 --> 00:12:38,495
Върви да я видиш. Искам новини,
а не прогноза за времето.
105
00:12:38,787 --> 00:12:40,956
Обади ми се
едва когато си я видял.
106
00:12:41,248 --> 00:12:44,918
Предупредих те
този път да свършиш работата,
107
00:12:45,430 --> 00:12:47,296
така че действай, смотаняко.
108
00:12:48,672 --> 00:12:50,424
Благодаря, сър.
109
00:13:10,569 --> 00:13:12,487
А така.
110
00:13:17,492 --> 00:13:19,369
Къде е Домино?
111
00:13:22,831 --> 00:13:24,833
Господи...
112
00:13:28,962 --> 00:13:30,714
Мили боже.
113
00:15:55,357 --> 00:15:59,736
Добър ден. Г-н Ортън?
- Да. Търся г-ца Каролайн Райт.
114
00:16:00,279 --> 00:16:02,573
Аз съм Каролайн Райт.
115
00:16:03,115 --> 00:16:05,117
Идвам.
116
00:16:31,476 --> 00:16:34,271
Не очаквах, че ще сте на остров.
117
00:16:34,896 --> 00:16:37,816
Това е единственият недостатък, но...
118
00:16:38,483 --> 00:16:40,777
Но пък е приятен недостатък.
119
00:16:41,611 --> 00:16:43,738
Номерът е да имаш лодка.
120
00:16:44,447 --> 00:16:47,659
Мечтата ми е да имам
голям скутер.
121
00:16:51,705 --> 00:16:54,666
Вие сте...
г-ца Каролайн Райт, нали?
122
00:16:54,958 --> 00:16:56,543
Да.
123
00:16:56,793 --> 00:16:58,670
От агенцията?
- Да.
124
00:16:58,878 --> 00:17:01,423
Прост о не очаквах
да сте толкова...
125
00:17:02,465 --> 00:17:04,259
...млада.
126
00:17:05,135 --> 00:17:08,680
Благодаря, г-н Ортън,
но аз имам богат опит.
127
00:17:08,888 --> 00:17:11,150
Сигурен съм, че е така.
128
00:17:12,392 --> 00:17:15,728
Името ми е Хортън, с "Х".
- Извинете.
129
00:17:16,938 --> 00:17:20,240
И така, това е градината
130
00:17:21,670 --> 00:17:24,279
и както виждате,
гледката е прекрасна, нали?
131
00:17:27,156 --> 00:17:29,659
Ако искате, да започнем от вътре?
132
00:17:43,965 --> 00:17:46,920
Мелвин, това е последният ти шанс.
133
00:17:46,384 --> 00:17:48,302
Без повече издънки.
134
00:17:56,310 --> 00:17:58,437
"Бум" навреме.
135
00:18:00,648 --> 00:18:03,109
А може би трябва да кажа
"мъртъв на време".
136
00:18:25,881 --> 00:18:29,468
Стегни се. Какво ти става?
Не се размеквай.
137
00:18:31,428 --> 00:18:33,806
Едно, две, три...
138
00:18:34,598 --> 00:18:36,392
...и дърпаш спусъка.
139
00:18:41,480 --> 00:18:43,107
Едно...
140
00:18:43,440 --> 00:18:45,109
...две...
141
00:18:45,484 --> 00:18:46,985
...три...
142
00:19:09,132 --> 00:19:11,301
Значи не се продава?
143
00:19:21,937 --> 00:19:24,481
Може да минеш за забавен.
144
00:19:26,233 --> 00:19:28,276
Много малко забавен.
145
00:19:31,710 --> 00:19:33,115
Къщата ми ще купува.
146
00:19:37,911 --> 00:19:40,956
Ако обелиш още една дума
за къщата ми, лайнар дребен,
147
00:19:41,206 --> 00:19:43,708
ще ти разпоря лицето, капиш?
148
00:19:43,833 --> 00:19:45,835
Да, да, да...
149
00:19:46,711 --> 00:19:50,600
Ако по някаква необяснима причина
искаш да запазиш лицето си,
150
00:19:50,882 --> 00:19:52,759
кажи ми,
151
00:19:53,718 --> 00:19:55,345
кой те праща?
152
00:19:55,553 --> 00:19:57,597
Г-н Маршал.
- Маршал?
153
00:19:57,889 --> 00:19:59,641
Кой е тоя Маршал?
154
00:20:00,183 --> 00:20:03,190
Изпълнителният директор
на "Маршал, Хол и Томпсън".
155
00:20:03,186 --> 00:20:06,147
И защо тоя боклук иска да умра?
156
00:20:07,650 --> 00:20:09,943
Да умрете?
Сигурен съм, че не е така.
157
00:20:10,276 --> 00:20:12,862
Той само...
- Само какво?
158
00:20:16,491 --> 00:20:19,369
Само... иска къща.
159
00:20:23,248 --> 00:20:26,209
Странното е,
че агенцията ме настани в хотел.
160
00:20:27,850 --> 00:20:30,400
Да, знам.
Харесва ли ви?
161
00:20:30,380 --> 00:20:33,967
Да, чудесен е,
но предпочитам тази обстановка.
162
00:20:34,926 --> 00:20:37,261
Дано скоро да сте в нея, г-н Хортън.
163
00:20:39,138 --> 00:20:41,849
Моля, наричайте ме Морис.
164
00:20:42,475 --> 00:20:45,478
Добре... Морис.
165
00:20:53,569 --> 00:20:55,571
Искате ли да се качим горе?
166
00:20:55,905 --> 00:20:57,573
Оттук.
167
00:21:08,626 --> 00:21:10,753
Да...
168
00:21:11,300 --> 00:21:12,672
Едно...
169
00:21:14,965 --> 00:21:16,759
...две...
170
00:21:26,811 --> 00:21:28,854
Какво ми става?
171
00:21:30,523 --> 00:21:32,274
И така...
172
00:21:35,694 --> 00:21:38,989
Харесва ли ви това, което виждате?
- И то много.
173
00:21:39,865 --> 00:21:44,370
Тогава предлагам
да преминем... към същността.
174
00:21:44,995 --> 00:21:47,331
Мили боже.
- Моля?
175
00:21:48,666 --> 00:21:52,860
Не е ли раничко
за подобни разговори?
176
00:21:53,545 --> 00:21:55,672
Ние тъкмо се запознахме.
177
00:21:55,881 --> 00:21:59,510
Не искам да ме мислите
за старомоден,
178
00:22:00,886 --> 00:22:03,130
но просто...
179
00:22:03,764 --> 00:22:06,391
Вероятно вие, младите,
правите нещата по-различно.
180
00:22:07,601 --> 00:22:12,523
Не исках да ви притеснявам,
но все пак затова сме тук.
181
00:22:14,441 --> 00:22:18,362
Нали?
- Да, да. Така е.
182
00:22:20,530 --> 00:22:22,532
Права сте.
183
00:22:26,953 --> 00:22:29,665
Аз си представях, че първо...
184
00:22:32,834 --> 00:22:36,421
...ще излезем да хапнем някъде.
185
00:22:37,297 --> 00:22:39,132
Първо.
186
00:22:40,920 --> 00:22:42,552
Да проправим пътеката,
да разтопим ледовете. Едно питие.
187
00:22:47,182 --> 00:22:50,180
Станала е ужасна грешка,
188
00:22:50,560 --> 00:22:54,231
а не мога да си позволя повече.
Той ми даде последен шанс.
189
00:22:54,898 --> 00:22:56,733
Кой?
- Г-н Маршал.
190
00:22:58,151 --> 00:23:02,405
Каза ми: "Ето ти билета.
Върви да видиш вилата и я купувай.
191
00:23:03,323 --> 00:23:05,325
Издъниш ли се, уволнен си."
192
00:23:06,326 --> 00:23:09,120
Твоят г-н Маршал не съществува.
193
00:23:09,662 --> 00:23:11,915
Напротив!
Той е директор по продажбите.
194
00:23:12,400 --> 00:23:14,375
Тогава му се обади.
195
00:23:18,963 --> 00:23:22,217
Добре, но той е много зает.
Много се сърди, когато...
196
00:23:37,607 --> 00:23:39,734
Едно, две, три.
197
00:23:47,909 --> 00:23:50,360
Градинарствате ли?
198
00:23:50,411 --> 00:23:52,330
Може ли да седна при вас?
199
00:23:53,372 --> 00:23:56,793
Май малко отзад напред я карам.
Патриша Фулфорд.
200
00:23:58,200 --> 00:24:01,130
"От Хъдърсфийлд. Интереси -
Мики Спилейн и хранене.
201
00:24:01,422 --> 00:24:03,466
Търси си подходящ любовник."
202
00:24:07,386 --> 00:24:09,347
Добре ли сте?
203
00:24:10,723 --> 00:24:13,726
Срамежлив ли сте?
Ужасно срамежлив.
204
00:24:17,229 --> 00:24:20,149
Цял ден ме следите
и събирате смелост.
205
00:24:20,358 --> 00:24:22,818
Ето ме и съм изцяло ваша.
206
00:24:24,320 --> 00:24:27,323
В досието ви не пише,
че сте срамежлив. Нито музикален.
207
00:24:28,157 --> 00:24:30,618
Пишеше "лов и стрелба".
208
00:24:32,411 --> 00:24:34,288
Вижте...
209
00:24:34,789 --> 00:24:38,334
По-лесно ли ще е,
ако станем да се поразходим?
210
00:24:45,716 --> 00:24:48,520
Повечето ми клиенти нямат време
за подобни неща.
211
00:24:48,344 --> 00:24:50,721
Клиенти ли?
- Минават право на въпроса.
212
00:24:51,138 --> 00:24:54,160
В днешно време
всички така предпочитат.
213
00:24:54,516 --> 00:24:58,228
Някои дори го правят по телефона.
Не е за вярване.
214
00:24:59,146 --> 00:25:01,356
Това е то модерният свят.
215
00:25:03,901 --> 00:25:06,862
Очевидно тази игра ви е... позната.
216
00:25:07,237 --> 00:25:09,656
Да, играя я от години.
217
00:25:12,159 --> 00:25:14,620
Каква красота.
- Да влезем тук.
218
00:25:18,457 --> 00:25:20,250
Тук е идеално.
- Да.
219
00:25:21,793 --> 00:25:23,837
За какво?
220
00:25:24,963 --> 00:25:28,842
С какво се занимавате?
- Управител съм на банка.
221
00:25:31,845 --> 00:25:34,765
Женен ли сте?
- Не, ни най-малко.
222
00:25:35,349 --> 00:25:37,434
Не сте ли чели досието ми?
- Досието ви ли?
223
00:25:38,185 --> 00:25:40,812
Вдовец съм.
- Моите съболезнования.
224
00:25:41,229 --> 00:25:43,148
Няма нищо,
беше преди много години.
225
00:25:48,236 --> 00:25:51,990
Розмари беше много добра съпруга.
Умря трагично.
226
00:25:54,701 --> 00:25:56,745
На лагер в Уелс.
227
00:25:57,780 --> 00:25:59,390
Беше водач на женска скаутска група.
228
00:26:01,458 --> 00:26:04,753
Една нощ излиза от палатката,
да отвърне на зова на природата,
229
00:26:05,337 --> 00:26:08,465
спъва се във въжето на палатката
и се набива на колчето.
230
00:26:11,900 --> 00:26:12,761
Господи!
231
00:26:13,511 --> 00:26:17,265
Но съм сигурен,
че ако сега ни гледа отгоре...
232
00:26:20,268 --> 00:26:22,353
... няма да има нищо против.
233
00:26:25,648 --> 00:26:27,817
Че седим и си бъбрим.
234
00:26:28,985 --> 00:26:30,945
Много мило.
235
00:26:32,197 --> 00:26:34,657
Жалко, че сега не е тук,
за да се наслаждава заедно с вас.
236
00:26:41,539 --> 00:26:43,750
Маршал.
- Сър, обажда се Мелвин.
237
00:26:44,375 --> 00:26:46,961
Кой Мелвин?
- Ортън, сър.
238
00:26:49,255 --> 00:26:51,758
От Венеция,
дето ще ви купувам вила.
239
00:26:52,341 --> 00:26:56,345
А, ти ли си. Как е?
- Все още не съм я виждал,
240
00:26:57,138 --> 00:27:00,516
но звъннах да им кажа,
че не съм се отказал.
241
00:27:01,184 --> 00:27:03,728
Ортън, ти си страшен тъпак.
Искаш да те изритам ли?
242
00:27:04,729 --> 00:27:08,733
Казах ти да я видиш
и чак тогава да ми се обадиш.
243
00:27:09,442 --> 00:27:13,321
Аз съм зает човек,
а ти само ми губиш времето.
244
00:27:15,656 --> 00:27:17,533
Видяхте ли? Познава ме.
245
00:27:23,800 --> 00:27:24,915
А, бе, ти си бил голям червей.
246
00:27:25,124 --> 00:27:26,751
Моля?
247
00:27:26,959 --> 00:27:29,295
Как може да търпиш
да ти говори така?
248
00:27:31,380 --> 00:27:33,883
Той ми е шеф.
- Той те обиди,
249
00:27:34,300 --> 00:27:36,469
а ти си траеш.
250
00:27:37,219 --> 00:27:40,806
Ако мен някой ме обиди,
ще му пръсна капачките.
251
00:27:42,391 --> 00:27:44,393
Аз не разполагам с вашите...
252
00:27:46,687 --> 00:27:48,564
... средства.
253
00:27:48,731 --> 00:27:50,858
На теб не ти стиска.
254
00:27:52,109 --> 00:27:55,988
Животът няма смисъл,
ако се държиш като червей.
255
00:27:57,310 --> 00:27:59,783
Аз не съм... червей. Честно.
256
00:28:06,123 --> 00:28:08,417
Навсякъде ли я носите със себе си?
257
00:28:08,542 --> 00:28:10,377
Горе-долу.
258
00:28:13,500 --> 00:28:16,300
Някой път ще ми посвирите.
- Защо не сега?
259
00:28:18,427 --> 00:28:20,721
Какво да бъде?
- Господи!
260
00:28:21,889 --> 00:28:26,180
Не знам.
Може би "Странници в нощта".
261
00:28:29,813 --> 00:28:31,773
Или "Чувства".
262
00:28:33,275 --> 00:28:38,363
"Чувства.
Нищо повече от чувства.
263
00:28:41,116 --> 00:28:44,360
Мъча се да забравя..."
264
00:28:56,756 --> 00:28:58,633
Божичко!
265
00:28:59,968 --> 00:29:02,304
Знаеш ли за какво се използват?
266
00:29:04,890 --> 00:29:06,850
Как е думата на английски?
267
00:29:10,770 --> 00:29:13,523
Тестиси, тестиси...
268
00:29:15,567 --> 00:29:17,777
Моля ви, не съм наемен убиец.
269
00:29:18,445 --> 00:29:20,905
Почакайте, има ужасна грешка...
270
00:29:23,533 --> 00:29:25,493
Чакайте! Сетих се!
271
00:29:25,994 --> 00:29:28,663
Хортън!
В хотела ми има един г-н Хортън.
272
00:29:28,997 --> 00:29:33,334
А ти как се казваш?
- Ортън. Ортън без "Х".
273
00:29:35,795 --> 00:29:38,298
Ако ме лъжеш,
ще си Ортън и без ташаци.
274
00:29:42,510 --> 00:29:44,596
Какъв ужас.
275
00:29:45,130 --> 00:29:47,724
Търся си партньор и какво?
Попадам на Чарлс Бронсън.
276
00:29:47,932 --> 00:29:51,853
"Меди-Дейт" събира двойки.
- Че тя съществува ли?
277
00:29:52,312 --> 00:29:54,480
Разбира се.
- Станала е грешка.
278
00:29:54,939 --> 00:29:56,983
Естествено, че е грешка.
Заплашвате ме с пистолет, Морис.
279
00:29:57,358 --> 00:29:59,277
Морис ли?
280
00:30:13,833 --> 00:30:15,918
Този е един от моите.
281
00:30:18,588 --> 00:30:23,217
Трябва да видиш албума му.
Е, още не е късно да си в него.
282
00:30:32,601 --> 00:30:34,812
Ама че гадост. Ужас. Да вървим.
283
00:30:36,272 --> 00:30:39,984
Много е красиво, нали?
Неземна красота.
284
00:30:41,819 --> 00:30:43,737
Да, така е...
285
00:30:45,531 --> 00:30:47,575
Какво правите?
286
00:30:48,367 --> 00:30:51,537
Казахте, че искате да караме нататък.
3атова отиваме в хотела, нали?
287
00:30:51,704 --> 00:30:54,331
Да, обаче...
- Да, права сте. Вината е моя.
288
00:30:57,376 --> 00:30:59,378
Малко съм нетърпелив.
289
00:31:03,700 --> 00:31:04,967
Всичко е толкова.
290
00:31:06,930 --> 00:31:09,555
Красиво. Венеция,
Големия канал. Шията ви.
291
00:31:10,305 --> 00:31:12,933
Мили боже!
Искам да сляза.
292
00:31:13,350 --> 00:31:15,436
Тук. По-бързо.
293
00:31:22,526 --> 00:31:24,778
В кой хотел си отседнал?
294
00:31:26,572 --> 00:31:28,448
В онзи.
295
00:31:31,243 --> 00:31:32,911
Дребен лайнар!
296
00:31:33,161 --> 00:31:35,163
Джани, Роси, извадете го.
297
00:31:40,127 --> 00:31:41,795
Тоя избяга.
298
00:31:42,870 --> 00:31:43,964
Прибери пистолета!
299
00:32:08,613 --> 00:32:10,490
Каролайн, какво ви става?
300
00:32:10,657 --> 00:32:13,118
Уж искахте да правим нещо.
301
00:32:13,577 --> 00:32:15,954
Разбира се, че искам!
Ще взема тройна комисиона.
302
00:32:17,372 --> 00:32:20,959
Последно - искате или не?
- Не е ли очевидно?
303
00:32:21,918 --> 00:32:24,212
И ще платите в брой?
- Да платя?
304
00:32:24,421 --> 00:32:26,756
Не платите ли в брой,
няма да стане.
305
00:32:27,257 --> 00:32:29,175
Никога не ми се е налагало да...
306
00:32:32,303 --> 00:32:35,849
Добре. Но дано това
мърсуване да е по-специално...
307
00:32:36,349 --> 00:32:38,351
Мърсуване ли?
308
00:32:39,102 --> 00:32:41,200
Почакайте.
309
00:32:41,688 --> 00:32:44,816
Значи ще платите в брой,
310
00:32:45,108 --> 00:32:47,193
ако правя секс с вас?
311
00:32:49,404 --> 00:32:51,114
Да.
312
00:32:52,782 --> 00:32:55,201
Развратник!
Повдига ми се от вас!
313
00:33:16,550 --> 00:33:18,990
Долу е!
314
00:33:42,123 --> 00:33:44,291
Минал е оттам.
315
00:34:09,400 --> 00:34:11,110
Всичко е наред, благодаря ви.
316
00:34:11,276 --> 00:34:14,446
Разбрах, че вие не сте Морис Хортън.
317
00:34:14,613 --> 00:34:17,391
И сама мога да се оправя.
- Млъкнете!
318
00:34:17,451 --> 00:34:22,788
Неговата информация е у вас,
а вашата - у него. Ще ги размените.
319
00:34:23,414 --> 00:34:26,485
Ако не млъкнете, ще ви гръмна.
- Опасявах се, че ще го кажете.
320
00:35:25,892 --> 00:35:27,519
Напускам хотела.
321
00:35:27,852 --> 00:35:30,210
Резервацията ви е за седмица.
Сигурен ли сте?
322
00:35:31,147 --> 00:35:34,192
100 процента.
Дайте ми сметката, ако обичате.
323
00:35:40,824 --> 00:35:43,827
Благодаря.
- Повече няма да се върна...
324
00:35:59,258 --> 00:36:01,886
Да, господине?
- Връщам се.
325
00:36:02,762 --> 00:36:04,972
Сигурен ли сте?
- 100 процента.
326
00:36:08,393 --> 00:36:10,228
Добро момиче.
327
00:36:11,604 --> 00:36:13,564
Така те искам.
328
00:36:15,274 --> 00:36:17,151
Чист бизнес, нали?
329
00:36:23,199 --> 00:36:25,159
Г-н Ортън е тук.
330
00:36:25,493 --> 00:36:27,703
Най-сетне, благодаря ви.
- Няма за какво.
331
00:36:28,120 --> 00:36:31,916
Ето го.
Г-н Ортън, съпругата ви е тук.
332
00:36:32,625 --> 00:36:35,169
Този мъж не е моят съпруг.
- Напротив!
333
00:36:35,920 --> 00:36:38,589
Вие сте г-н Ортън, нали?
- Майк Лоутън.
334
00:36:39,131 --> 00:36:41,592
Аз търся Хортън.
Морис Хортън.
335
00:36:43,520 --> 00:36:46,970
Сега ще му позвъня.
- Не, заведете ме до стаята му.
336
00:36:48,990 --> 00:36:49,892
Искам да го изненадам.
337
00:36:52,728 --> 00:36:54,730
Скутер! Скутер!
338
00:36:57,608 --> 00:36:59,693
Какво?
- Нищо.
339
00:37:00,903 --> 00:37:03,239
Давай... тигре.
340
00:37:29,306 --> 00:37:30,974
Може ли?
341
00:37:34,311 --> 00:37:38,357
Г-н Ортън,
имам голяма изненада за вас.
342
00:37:42,194 --> 00:37:44,821
За бога, това не е съпругът ми.
343
00:37:45,489 --> 00:37:48,700
Толкова ли е трудно?
Търся Морис Хортън.
344
00:37:50,494 --> 00:37:52,871
Голямо не разбира.
345
00:37:52,955 --> 00:37:54,998
Съжалявам. Извинете ни.
346
00:37:55,540 --> 00:37:58,430
Извинете, момчета.
- Това е той - Морис Хортън.
347
00:38:05,920 --> 00:38:07,552
Какъв е редът?
Сега ли ти плащам?
348
00:38:07,969 --> 00:38:11,473
Едва ли носиш такава сума.
- За каква сума говорим?
349
00:38:12,182 --> 00:38:15,268
Ти как мислиш?
- Не знам. 3а пръв път ми беше.
350
00:38:20,941 --> 00:38:24,690
60? 80?
351
00:38:27,989 --> 00:38:29,741
100?
352
00:38:31,117 --> 00:38:35,455
Добре, 100.
100 хиляди е добра цена.
353
00:38:36,164 --> 00:38:39,167
100 хиляди ли?
Имах предвид британски лири.
354
00:38:39,918 --> 00:38:43,400
Аз също. 100 хиляди лири.
- Какво?
355
00:38:45,757 --> 00:38:51,540
Ти глух ли си? Следи устните ми.
100 хиляди британски лири.
356
00:38:52,472 --> 00:38:55,642
100 хиляди лири
за малко цуни-гуни?
357
00:38:59,479 --> 00:39:01,231
Хор...
358
00:39:04,275 --> 00:39:06,319
Хортън!
359
00:39:11,157 --> 00:39:14,744
Какво е "Меди-Дейт", по дяволите?
- А какво е "Вили Вени", по дяволите?
360
00:39:28,700 --> 00:39:29,967
Хортън.
361
00:39:31,677 --> 00:39:35,473
Аз живея в Англия.
За какво ми е вила във Венеция?
362
00:39:36,265 --> 00:39:38,976
Не бих ти се пуснала за нищо.
363
00:39:42,772 --> 00:39:44,815
Боя се, че тъкмо това направи.
364
00:39:55,493 --> 00:39:57,411
Хортън.
- Да.
365
00:39:57,995 --> 00:40:00,289
Хортън с "Х"?
- Да.
366
00:40:00,873 --> 00:40:04,168
Имам голяма изненада за вас.
- Виж какво... Розмари!
367
00:40:05,586 --> 00:40:07,338
Морис.
368
00:40:12,843 --> 00:40:15,137
Благодаря.
Много ми помогнахте.
369
00:40:18,150 --> 00:40:19,975
Какво си облякъл?
370
00:40:21,101 --> 00:40:23,200
Какво правиш тук, Розмари?
371
00:40:23,228 --> 00:40:25,773
Ти как мислиш, скъпи?
372
00:40:27,107 --> 00:40:30,861
Отидох на пазар в "Сейнсбъри"
и познай кого срещнах на рибата.
373
00:40:32,290 --> 00:40:34,782
Една твоя служителка.
Аманда...
374
00:40:35,449 --> 00:40:37,910
Стейнрод?
- Аманда Стейнрод.
375
00:40:39,411 --> 00:40:41,997
"Здравейте, г-жо Хортън.
Кога се върнахте?'', казва ми тя.
376
00:40:42,956 --> 00:40:46,835
"Откъде?", питам аз. "От Венеция.
Хареса ли ви?", пита ме тя.
377
00:40:50,880 --> 00:40:52,841
Няма да се разхождам в "Сейнсбъри"
и да обяснявам на целия град,
378
00:40:53,383 --> 00:40:56,530
че техният кмет
ходи на почивка без жена си.
379
00:40:57,387 --> 00:41:01,224
А пък аз мислех,
че си на конференция в Бъкстън.
380
00:41:01,933 --> 00:41:03,393
Помниш ли?
381
00:41:04,610 --> 00:41:08,231
"Много беше хубаво", и отговорих.
- Виж, Розмари...
382
00:41:09,399 --> 00:41:14,654
Прибрах се вкъщи и се запитах
защо проклетата Аманда Стейнрод
383
00:41:14,696 --> 00:41:17,824
знае, че си във Венеция,
а аз мисля, че си в Бъкстън?
384
00:41:19,784 --> 00:41:23,121
"Колко си проста", си казах.
"Сигурно има друга жена."
385
00:41:24,206 --> 00:41:26,458
Розмари...
386
00:41:29,836 --> 00:41:32,470
А може би трябва да разкажа
на целия град
387
00:41:32,797 --> 00:41:36,259
как техният кмет безгрижно си почива
с парите на избирателите си
388
00:41:37,427 --> 00:41:40,472
и мърсува
на адриатическото крайбрежие.
389
00:41:42,570 --> 00:41:44,392
Розмари, изобщо не е така.
390
00:41:47,604 --> 00:41:50,523
Нещата не са такива,
каквито изглеждат.
391
00:41:53,260 --> 00:41:54,736
Здравейте.
392
00:41:57,822 --> 00:42:00,867
Това е съпругата ми Розмари.
- Добре дошли във Венеция.
393
00:42:02,952 --> 00:42:07,332
Благодаря. Стори ми се, че казахте,
че съпругата ви е... в Англия.
394
00:42:08,249 --> 00:42:10,501
Мислех, че не искате тя да знае.
395
00:42:11,753 --> 00:42:14,880
Е, явно не се получи.
396
00:42:14,714 --> 00:42:18,885
Аз съм Каролайн Райт
от "Недвижими имоти вили Вени".
397
00:42:20,940 --> 00:42:22,722
Ние със съпруга ви... Простете!
398
00:42:23,723 --> 00:42:27,590
Ние с г-н кмета тъкмо уточнявахме
сделката по една вила.
399
00:42:29,610 --> 00:42:30,688
Вила ли?
- Да.
400
00:42:31,689 --> 00:42:34,650
Той много искаше да сложи ръка
поне на едно от притежанията ми.
401
00:42:35,776 --> 00:42:38,321
Поради положението си,
предпочете да стане без много шум.
402
00:42:39,322 --> 00:42:42,700
Ето защо избра нас, тъй като ние
гарантираме пълна дискретност.
403
00:42:43,993 --> 00:42:47,380
Бъдете спокойна, няма да кажа
на никого за целта на идването му.
404
00:42:47,955 --> 00:42:50,541
Морис, вярно ли е?
405
00:42:56,589 --> 00:42:59,910
Е, аз ще ви оставя.
406
00:42:59,759 --> 00:43:02,720
Нали ще уредите сумата,
за която се договорихме?
407
00:43:03,304 --> 00:43:06,682
В брой, в италиански лири, утре.
Както се разбрахме.
408
00:43:07,725 --> 00:43:10,311
И ключовете на прекрасната
вила "Романо" ще са ваши.
409
00:43:12,730 --> 00:43:15,691
Ще ви се обадя утре,
за да си уредим среща.
410
00:43:18,319 --> 00:43:20,700
Чао.
411
00:43:27,411 --> 00:43:30,164
О, Морис! Съжалявам!
412
00:43:32,166 --> 00:43:35,850
Каква прекрасна изненада!
413
00:43:38,505 --> 00:43:40,424
Тази риза много ти отива.
414
00:43:44,344 --> 00:43:48,265
Вие сте наемник, нали?
Убиец.
415
00:43:50,601 --> 00:43:54,521
Убивате за пари. Като Едуард Фокс
в "Денят на Чакала".
416
00:43:57,190 --> 00:43:59,276
Но защо искате да убиете мен?
417
00:44:04,720 --> 00:44:06,740
Мили боже!
418
00:44:08,243 --> 00:44:10,662
Вижте, тук пише "Меди-Дейт".
419
00:44:11,997 --> 00:44:15,292
Агенция за запознанства. Очаква се
да се влюбиш, не да умреш.
420
00:44:15,792 --> 00:44:17,669
Вижте какво пише.
421
00:44:18,336 --> 00:44:21,339
В моя занаят не задаваме въпроси.
- Време е да започнете.
422
00:44:24,676 --> 00:44:26,928
Сигурно ще ме държите тук.
423
00:44:30,557 --> 00:44:32,309
Знам твърде много.
424
00:44:32,642 --> 00:44:34,811
Знам твърде много ли?
Че аз нищичко не знам.
425
00:44:37,439 --> 00:44:40,150
Този Морис Хортън, убиецът...
426
00:44:42,652 --> 00:44:44,654
Знаеш, че той ще умре.
427
00:44:44,988 --> 00:44:47,198
Не знаех,
докато вие не ми казахте.
428
00:44:48,740 --> 00:44:51,119
Той не ме интересува.
Трябва да видя една вила,
429
00:44:51,619 --> 00:44:55,165
иначе ще остана без работа.
Само затова съм тук.
430
00:44:56,207 --> 00:44:58,420
Мъртвите нямат нужда от работа.
431
00:44:59,169 --> 00:45:02,922
Когато Морис Хортън умре,
ти ще знаеш кой го е убил.
432
00:45:03,965 --> 00:45:05,800
Да, така е, но...
433
00:45:07,427 --> 00:45:10,513
А ако се престорим, че не знам?
- Ние не действаме така.
434
00:45:12,980 --> 00:45:15,310
Кажи ми, когато прасето умре,
а той със сигурност ще умре,
435
00:45:16,436 --> 00:45:18,688
как да си гарантираме,
че ще мълчиш?
436
00:45:19,230 --> 00:45:21,190
Как?
437
00:45:21,858 --> 00:45:24,527
Има два начина.
Първият е...
438
00:45:26,154 --> 00:45:28,114
...и ти да умреш.
439
00:45:28,531 --> 00:45:30,825
Мълчанието е гаранция, нали?
440
00:45:35,705 --> 00:45:37,832
А какъв е вторият? Дуо?
441
00:45:38,166 --> 00:45:40,126
Дуе.
442
00:45:41,669 --> 00:45:43,838
Ти да го убиеш.
443
00:45:45,256 --> 00:45:48,968
Ние ще си платим както си трябва
и няма да те свържат с нас.
444
00:45:50,344 --> 00:45:52,888
Все пак сме разумни хора.
445
00:45:58,190 --> 00:46:01,272
Значи те са объркали Майк Лоутън
с Майкъл Хортън.
446
00:46:01,647 --> 00:46:03,357
Ще говорим по-късно.
447
00:46:03,524 --> 00:46:06,360
Защо не избрахте
по-мистериозно име?
448
00:46:07,194 --> 00:46:10,364
Лоутън е съвсем обикновено име.
- Такава е идеята.
449
00:46:10,865 --> 00:46:13,409
Хубаво. Просто в книгите
имената са по-засукани.
450
00:46:15,452 --> 00:46:18,414
Какво предлагате?
- Не знам. Аз не съм убийца.
451
00:46:24,503 --> 00:46:26,422
Четох една книга...
452
00:46:26,797 --> 00:46:29,341
Научете се да мълчите повече.
453
00:46:30,500 --> 00:46:32,970
Работата е секретна.
Не искам всички да научат.
454
00:46:41,610 --> 00:46:44,898
Вижте, ето я.
Това сигурно е той.
455
00:46:47,250 --> 00:46:49,486
Пък и той не е съвсем Кларк Гейбъл.
456
00:46:51,822 --> 00:46:56,368
Ще ти обясня, като се върна.
Не спори с мен, а го направи!
457
00:46:57,786 --> 00:46:59,580
Имаш ли химикалка?
458
00:47:00,664 --> 00:47:03,500
Изпрати 1 00 хиляди паунда
в италиански лири
459
00:47:04,420 --> 00:47:07,587
в хотел "Габриели".
Трябват ми за утре в 11 ч.
460
00:47:10,900 --> 00:47:11,925
"Габриели".
461
00:47:14,428 --> 00:47:18,682
Щом е толкова богат, няма значение,
че е женен. 100 хил. паунда.
462
00:47:20,160 --> 00:47:23,478
И аз това имах предвид.
- Кое по-точно?
463
00:47:25,522 --> 00:47:27,691
Толкова щяха да ми платят.
464
00:47:31,820 --> 00:47:35,282
Погледни ме с едното, да те погледна
с двете. Прати ми парите.
465
00:47:36,825 --> 00:47:39,661
Вие сте получили неговия плик,
той - вашия.
466
00:47:41,663 --> 00:47:45,292
Той е убил обекта, а вие имате мен.
Свършил е работата вместо вас.
467
00:47:46,710 --> 00:47:49,254
Шегувате се. Не би могъл.
468
00:47:49,754 --> 00:47:52,700
Всеки глупак би се справил.
- Аз не съм водопроводчик.
469
00:47:53,133 --> 00:47:55,385
Работата е за професионалист.
- Глупости!
470
00:47:56,177 --> 00:47:59,431
Получил е инструкциите. Трябват му
само малко смелост, време и бум!
471
00:48:00,682 --> 00:48:03,143
Взел е поръчката ви... и парите ви.
472
00:48:04,144 --> 00:48:06,146
Свърших работата и това е цената.
Време е да плащаш.
473
00:48:11,901 --> 00:48:13,820
Имате ли фиба?
- Какво?
474
00:48:14,195 --> 00:48:16,573
Фиба.
- Да.
475
00:48:27,333 --> 00:48:28,918
Дочуване.
476
00:48:29,168 --> 00:48:30,712
Тъпак.
477
00:48:31,300 --> 00:48:32,922
Наздраве!
478
00:48:38,553 --> 00:48:40,555
Иска 100 хиляди за живота ми!
479
00:48:40,638 --> 00:48:42,890
Ще ги получи тук утре, шефе.
480
00:48:45,601 --> 00:48:48,813
Г-н Хортън е много самонадеян,
нали?
481
00:48:50,606 --> 00:48:54,318
Няма да е зле да му вземем парите
и да го очистим.
482
00:48:55,945 --> 00:48:58,823
С тях ще ти платим,
когато убиеш тая дебела свиня.
483
00:48:59,740 --> 00:49:03,744
Г-н Скарпа, не мога да убия човек.
484
00:49:04,829 --> 00:49:07,748
Напротив, можеш.
Не се тревожи.
485
00:49:09,667 --> 00:49:11,544
Ще използваш бомба.
486
00:49:13,504 --> 00:49:15,339
Ето я.
487
00:49:35,250 --> 00:49:36,735
По-бързо!
488
00:49:36,860 --> 00:49:38,821
Не издържам вече!
489
00:49:59,133 --> 00:50:02,970
"Г-ца Каролайн Райт".
Жена.
490
00:50:05,889 --> 00:50:08,141
Убил е жена.
- Камериерката идва.
491
00:50:15,565 --> 00:50:17,442
Сладки сънища.
492
00:50:33,583 --> 00:50:36,503
Патриша, съжалявам
за случилото се по-рано днес.
493
00:50:37,546 --> 00:50:39,673
За това, което щеше да се случи.
- Няма нищо.
494
00:50:40,900 --> 00:50:42,217
Такъв ти е занаята.
495
00:50:45,530 --> 00:50:48,890
Днес ме върза женен мъж,
с когото имах среща,
496
00:50:50,517 --> 00:50:53,937
наемен убиец
опря пистолет в челото ми,
497
00:50:54,896 --> 00:50:58,483
бях държана против волята си
в хотелска стая от непознат мъж.
498
00:51:03,238 --> 00:51:05,865
И този ден е един от най-хубавите
в живота ми.
499
00:51:06,658 --> 00:51:08,493
Сериозно?
500
00:51:24,592 --> 00:51:26,511
Може да си вървиш, ако искаш.
501
00:51:30,682 --> 00:51:32,600
Нали няма да ме издадеш?
502
00:51:33,309 --> 00:51:35,561
Няма на кого. Няма.
503
00:51:37,397 --> 00:51:39,399
Никой не забелязва отсъствието ми.
504
00:51:42,110 --> 00:51:44,445
Никой не забелязва
и присъствието ми.
505
00:52:23,442 --> 00:52:25,903
И често теглото им достига 4 тона...
506
00:52:27,363 --> 00:52:29,448
Малките хипопотамчета.
507
00:52:36,872 --> 00:52:39,416
Челюстите им са огромни
и изключително здрави.
508
00:52:41,430 --> 00:52:43,462
Животът ми
е едно скучно съществуване.
509
00:52:45,130 --> 00:52:48,676
Мислиш, че ти си самотна.
Пробвай да си наемен убиец.
510
00:52:49,677 --> 00:52:52,304
Убийците почти не се срещат с хора.
511
00:52:54,140 --> 00:52:56,580
Случва се много рядко.
512
00:52:56,975 --> 00:52:58,977
Да, но пък животът ти е уникален.
513
00:53:00,312 --> 00:53:03,524
Сигурно имаш какво да разкажеш.
- На кого?
514
00:53:06,652 --> 00:53:08,612
На мен.
515
00:53:11,730 --> 00:53:15,953
Бях се зарекъл, че след тази поръчка
ще се оттегля завинаги.
516
00:53:18,330 --> 00:53:20,791
И да си купя магазин за цветя?
- Магазин за цветя ли?
517
00:53:21,917 --> 00:53:23,752
Ти?
- Да.
518
00:53:25,450 --> 00:53:28,507
Доста сериозна промяна.
519
00:53:29,883 --> 00:53:33,637
Но всичко се провали.
- Той е свършил работата ти,
520
00:53:34,721 --> 00:53:36,890
но парите са си твои. Вземи си ги.
- Да ги открадна?
521
00:53:37,570 --> 00:53:38,850
Нима ти е под нивото?
522
00:53:39,142 --> 00:53:42,604
Той няма на кого да се оплаче.
- Лесно е да го кажеш.
523
00:53:43,630 --> 00:53:45,524
Глупости!
Все ще измислим нещо.
524
00:54:39,827 --> 00:54:42,205
Прощавай, че те прекъсвам,
но трябваше да следим Хортън.
525
00:54:42,330 --> 00:54:44,400
Да, извинявай.
526
00:54:44,415 --> 00:54:46,250
Какъв е планът?
527
00:54:46,709 --> 00:54:49,300
Какво?
- Идеята е твоя. Какво следва, шефе?
528
00:54:51,422 --> 00:54:54,550
Елементарно е.
Просто ще му откраднем парите.
529
00:54:55,760 --> 00:54:59,960
Нали?
И кога е най-добре да го направим?
530
00:55:02,558 --> 00:55:04,560
В идеалния момент.
531
00:55:05,353 --> 00:55:09,148
Така се играе тази игра -
изчакваш идеалния момент.
532
00:55:12,526 --> 00:55:14,700
Започва се.
533
00:55:14,445 --> 00:55:16,489
Заповядайте, господине.
534
00:55:19,533 --> 00:55:21,327
100 хиляди паунда.
535
00:55:21,660 --> 00:55:23,537
210 милиона лири.
536
00:55:23,788 --> 00:55:26,248
Благодаря.
- Търсят ви на телефона.
537
00:55:26,457 --> 00:55:28,334
Благодаря.
- Моля.
538
00:55:38,677 --> 00:55:40,387
Всъщност...
539
00:55:42,514 --> 00:55:44,558
Какво има, Морис?
540
00:55:45,267 --> 00:55:48,520
Бихте ли го прибрали в сейфа?
- Да, г-н Ортън.
541
00:55:49,480 --> 00:55:51,315
Хортън.
- Ортън.
542
00:55:51,565 --> 00:55:54,109
Морис Хортън.
543
00:55:58,781 --> 00:56:01,241
Стаи 235. Записа ли?
544
00:56:01,950 --> 00:56:04,369
Роси, виждаш ли куфарчето?
- Да.
545
00:56:06,121 --> 00:56:07,790
Върви да купиш същото.
546
00:56:14,400 --> 00:56:15,756
Записал го.
547
00:56:16,840 --> 00:56:18,508
Благодаря.
548
00:56:22,950 --> 00:56:24,431
Абсолютно същото е, шефе.
- Чудесно.
549
00:56:27,184 --> 00:56:29,190
Какво става?
550
00:56:37,611 --> 00:56:39,446
Готов ли си?
551
00:56:54,794 --> 00:56:57,923
Може ли да го приберете... в сейфа?
552
00:56:58,298 --> 00:57:01,301
Да, г-н Хортън.
- Не, не, аз съм Ортън.
553
00:57:02,260 --> 00:57:03,928
Ортън.
554
00:57:06,264 --> 00:57:09,559
Стаи 310.
- Ортън.
555
00:57:12,645 --> 00:57:16,660
Трябва само да влезете
и да им размените етикетите.
556
00:57:17,817 --> 00:57:22,447
Ние вземаме парите, а тоя боклук
Хортън си получава заслуженото.
557
00:57:39,631 --> 00:57:42,342
Записал го.
- Да, благодаря.
558
00:57:50,160 --> 00:57:52,518
Ще го взема по-късно. Благодаря.
559
00:58:08,340 --> 00:58:10,536
Не си ли изпитвал нуждата
от женска компания?
560
00:58:10,745 --> 00:58:14,582
Да, но с моя занаят
всяка връзка е обречена.
561
00:58:16,500 --> 00:58:18,586
Малко или много убива страстта,
нали?
562
00:58:19,300 --> 00:58:21,130
"Какво работиш?"
- "Убивам хора."
563
00:58:22,798 --> 00:58:25,509
Не е като да я целунеш
и да й пожелаеш приятен ден.
564
00:58:26,385 --> 00:58:29,430
Не се тормози. Като станеш цветар,
всичко ще е различно.
565
00:58:33,267 --> 00:58:35,936
Не си ли имал голяма любов?
566
00:58:36,437 --> 00:58:39,273
Не.
Никоя не е запалвала у мен пожар.
567
00:58:43,485 --> 00:58:45,863
Пожар!
568
00:58:50,326 --> 00:58:52,828
На италиански: "Атенционе!"
569
00:58:53,162 --> 00:58:55,748
На френски: "Атансион!"
570
00:58:56,415 --> 00:58:58,459
На английски: "Ътеншън!"
571
00:58:59,100 --> 00:59:02,588
На американски:
"Разкарайте се, мамка ви!"
572
00:59:07,384 --> 00:59:09,940
Опасно за живота!
573
00:59:10,763 --> 00:59:13,515
Стойте надалеч!
574
00:59:14,850 --> 00:59:17,600
Благодаря ви!
575
00:59:18,437 --> 00:59:20,630
Вие сте гений.
576
00:59:24,735 --> 00:59:26,528
Тя в колко часа каза,
че ще се обади?
577
00:59:27,237 --> 00:59:31,199
Не каза. Може да се е отказала
или да е забравила.
578
00:59:32,909 --> 00:59:34,411
Да?
579
00:59:34,745 --> 00:59:37,414
Г-н Хортън, имате ли парите?
- Да.
580
00:59:37,831 --> 00:59:39,458
Къде са?
- Тук, в хотела.
581
00:59:39,833 --> 00:59:41,835
Донесете ги във вилата.
- Във вилата ли?
582
00:59:42,440 --> 00:59:44,400
Опъвате ли се?
- Добре, добре.
583
00:59:44,421 --> 00:59:46,506
Кога можете да дойдете?
- До един час.
584
00:59:47,174 --> 00:59:50,510
До скоро, голямо момче. Ариведерчи.
- И на вас "ариведерчи"!
585
00:59:54,550 --> 00:59:55,891
Хортън, 235.
586
00:59:59,853 --> 01:00:01,771
Благодаря.
587
01:00:08,153 --> 01:00:11,740
Искам да си взема куфарчето.
Мелвин Ортън, стая 310.
588
01:00:14,576 --> 01:00:16,411
Дали ще стане?
589
01:00:20,331 --> 01:00:22,917
Искате ли да си платите сметката?
590
01:00:23,585 --> 01:00:25,670
Какво? Не. Не, по-късно.
591
01:00:27,422 --> 01:00:30,550
Значи ще се върнете?
- Разбира се.
592
01:00:32,886 --> 01:00:35,138
Ще се върна, нали?
593
01:00:43,730 --> 01:00:45,898
Ортън, З10.
- Благодаря.
594
01:00:46,983 --> 01:00:48,943
Много ви благодаря.
595
01:00:49,402 --> 01:00:52,447
Не са ли мои?
- Първо трябва да ги заработиш.
596
01:01:00,413 --> 01:01:02,165
Към Лидо, моля.
597
01:01:07,879 --> 01:01:09,338
Лидо!
598
01:01:14,635 --> 01:01:16,429
Лидо!
599
01:01:28,441 --> 01:01:30,670
Усмивка!
600
01:01:40,350 --> 01:01:42,496
Нали не смиташ да го използваш?
601
01:01:45,166 --> 01:01:48,127
Правим всичко това,
за да се отървеш от него.
602
01:01:58,530 --> 01:01:59,638
Сега!
603
01:02:00,806 --> 01:02:02,599
Какво? Не! Не!
604
01:02:03,170 --> 01:02:06,145
Какво?
- Тя е с него. Какво е направила?
605
01:02:06,645 --> 01:02:09,356
Омъжила се е за тоя боклук!
Натисни копчето!
606
01:02:09,815 --> 01:02:12,109
Да изчакаме да слязат от лодката.
607
01:02:14,611 --> 01:02:16,447
Това ли е къщата?
608
01:02:16,780 --> 01:02:18,532
Толкова е...
609
01:02:18,949 --> 01:02:21,577
Не трябваше да го правиш.
610
01:02:27,374 --> 01:02:29,376
Морис, добре ли си?
611
01:02:30,586 --> 01:02:32,921
Просто не обичам да нося
толкова много пари.
612
01:02:53,400 --> 01:02:56,278
Прекрасна е.
613
01:02:58,613 --> 01:03:00,699
Ти ще пристигне всеки момент.
614
01:03:01,320 --> 01:03:03,660
Ако ще ти е по-спокойно,
седни на него.
615
01:03:25,348 --> 01:03:27,142
Натисни копчето.
616
01:03:30,610 --> 01:03:31,771
Натисни го!
617
01:03:46,770 --> 01:03:47,704
Пак.
618
01:03:49,872 --> 01:03:52,417
Не става.
- Явно сме твърде далече.
619
01:03:53,418 --> 01:03:56,295
Лучано, приближи ни.
- Не мога, тук е твърде плитко.
620
01:04:00,216 --> 01:04:02,900
Готово!
621
01:04:14,814 --> 01:04:17,316
Не!
- Спокойно. Само ще го сплаша.
622
01:04:19,402 --> 01:04:22,321
Все още си ми на мушката.
- А парите ми?
623
01:04:22,863 --> 01:04:26,200
Несе тревожи, ще ти ги пазим.
Първо свърши работата.
624
01:04:35,334 --> 01:04:37,461
Тук е невероятно.
625
01:04:40,715 --> 01:04:42,591
Морис!
626
01:04:48,550 --> 01:04:50,182
Морис, помогни ми!
627
01:05:07,116 --> 01:05:09,760
Натисни го.
628
01:05:10,703 --> 01:05:12,705
Натисни го!
629
01:05:12,871 --> 01:05:14,998
Не става!
630
01:05:24,216 --> 01:05:25,884
Мое е!
631
01:05:26,844 --> 01:05:29,304
Не, мое е!
632
01:05:30,970 --> 01:05:32,182
Коя си ти?
- Каролайн Райт!
633
01:05:33,141 --> 01:05:35,180
Ти си мъртва.
- Мъртва ли?
634
01:05:36,610 --> 01:05:37,854
Защо не си я убил?
635
01:05:38,146 --> 01:05:40,650
Да ме убие?
- Да я убия?
636
01:05:41,400 --> 01:05:43,944
Нали включи детонатора?
637
01:05:44,236 --> 01:05:46,738
Да, проверих го,
когато размених етикетите.
638
01:05:47,614 --> 01:05:50,534
Ти си ги разменил?
Аз ги размених!
639
01:05:52,869 --> 01:05:54,830
Господи! Не!
640
01:05:56,665 --> 01:05:58,291
Убийте го!
641
01:06:02,870 --> 01:06:04,923
Вземете куфарчето, идиоти такива!
642
01:06:35,245 --> 01:06:38,915
Мили боже.
- Парите са негови.
643
01:06:40,410 --> 01:06:43,503
Свали пистолета.
Спокойно, държа ги на мушка.
644
01:06:43,920 --> 01:06:48,383
Поръчката е негова, парите също.
- Моля?
645
01:06:49,175 --> 01:06:52,220
Тези пари са от банката ми. Мои са.
- Вече не. Мои са.
646
01:06:53,540 --> 01:06:56,182
Г-н Хортън току-що си купи тази вила.
Вижте документите.
647
01:06:57,350 --> 01:07:01,145
Затова е бил този път от Англия.
- Я стига! Тук е заради "Меди-Дейт".
648
01:07:02,397 --> 01:07:06,250
Меди какво?
"Меди-Дейт". Не му вярвай, сестро!
649
01:07:06,818 --> 01:07:09,445
Тези пари са от банката ми в Англия.
Ето нареждането.
650
01:07:16,285 --> 01:07:19,705
Свали пистолета, Патриша.
- Т очно сега няма да се откажа.
651
01:07:20,164 --> 01:07:22,124
Свали проклетия пистолет!
652
01:07:25,127 --> 01:07:28,214
Съжаляваме за безпокойството.
Да се обръщаме и да си вървим.
653
01:07:29,799 --> 01:07:32,900
Станало е недоразумение.
654
01:07:32,718 --> 01:07:34,595
Какво правиш? Чакай!
655
01:07:35,221 --> 01:07:37,560
Какво е "Меди-Дейт"?
656
01:07:39,160 --> 01:07:41,769
Измишльотина.
Горката жена не е с всичкия си.
657
01:07:46,650 --> 01:07:48,818
Сексът с теб не си струваше.
- Няма нищо.
658
01:07:49,193 --> 01:07:51,195
И къщата не е кой знае какво.
659
01:07:52,363 --> 01:07:55,324
За вила във Венеция
100 хиляди паунда са нищо.
660
01:08:05,876 --> 01:08:08,587
Никой не ме е търсил, нали?
- Да, да...
661
01:08:11,715 --> 01:08:14,426
Г-н Маршал се обади.
662
01:08:16,178 --> 01:08:20,224
Казва: "Само си разхождаш
пръдливия задник, смотаняк такъв".
663
01:08:22,851 --> 01:08:24,853
Смотаняк... такъв.
664
01:08:27,640 --> 01:08:29,441
"Няма смисъл...
665
01:08:34,363 --> 01:08:36,198
...само да заемаш място."
666
01:08:37,320 --> 01:08:39,701
"Той без търпение,
вие без работа."
667
01:08:40,285 --> 01:08:42,790
Добре. Браво.
668
01:08:44,623 --> 01:08:47,834
Как правя така,
че всички мъже ме изоставят?
669
01:08:48,627 --> 01:08:51,380
Не те изоставям,
а спасявам живота си.
670
01:08:52,214 --> 01:08:56,176
Поръчителите ми са такива,
че или вършиш работа, или умираш.
671
01:08:56,802 --> 01:08:58,678
В моя случай...
672
01:08:59,137 --> 01:09:01,932
...цял живот ще се оглеждам.
Където и да отида.
673
01:09:02,641 --> 01:09:05,435
Всъщност видях една, сър.
674
01:09:06,436 --> 01:09:11,858
Не е вила,
а голяма къща до Големия канал.
675
01:09:13,735 --> 01:09:17,405
Има безброй спални
и чудесна уютна изба.
676
01:09:20,750 --> 01:09:22,202
И в момента е съвсем празна.
677
01:09:25,288 --> 01:09:28,416
Нали нямаше да го използваш?
- Ти ли ми го казваш, г-це Рамбо?
678
01:09:28,750 --> 01:09:30,919
Вината отчасти е и моя.
Нека поговоря с тях.
679
01:09:32,450 --> 01:09:35,548
Те ще ме очистят.
И на теб ще светят маслото!
680
01:09:37,133 --> 01:09:39,100
Няма да им мигне окото!
681
01:09:39,761 --> 01:09:44,224
Всеки момент ще влязат
и тук ще стане кървава баня.
682
01:10:10,917 --> 01:10:12,794
Съобщение!
683
01:10:13,795 --> 01:10:15,588
Не мърдай.
684
01:10:18,466 --> 01:10:20,760
Поздравления, г-н Лоутън.
685
01:10:21,969 --> 01:10:25,389
Три заека с един куршум.
Ще получите бонус към сумата,
686
01:10:26,224 --> 01:10:28,851
вече преведена
в европейската ви сметка.
687
01:10:29,560 --> 01:10:32,630
Значи са ми платили?
- Мили боже!
688
01:10:32,438 --> 01:10:34,190
Пусни го.
- Извинявай.
689
01:10:34,857 --> 01:10:36,567
Много ми благодаря.
690
01:10:37,443 --> 01:10:41,322
Ако мога да бъда полезен
с още нещо, само ми позвънете.
691
01:10:43,866 --> 01:10:46,452
Защо не ми се обади?
Колко искат за къщата?
692
01:10:47,578 --> 01:10:51,749
280... Извинете. Триста...
693
01:10:52,249 --> 01:10:54,100
...и петдесет...
694
01:10:54,543 --> 01:10:57,296
...и пет... хиляди паунда.
695
01:10:58,339 --> 01:11:01,800
Върви в "Банко Пополаре"
на площад Св. Марко.
696
01:11:01,467 --> 01:11:04,845
Вземи си паспорта и парите
ще са там. Ще се справиш ли?
697
01:11:05,888 --> 01:11:08,140
Ако се справиш,
си запазваш работата.
698
01:11:14,521 --> 01:11:17,274
Ако се справя,
може да си завреш работата отзад.
699
01:11:32,414 --> 01:11:34,541
Благодаря, сър.
Приятен ден.
700
01:11:39,880 --> 01:11:41,924
Към Бахамите, моля. Бързам.
701
01:11:43,133 --> 01:11:44,885
Всъщност отивам на гарата.
702
01:11:49,723 --> 01:11:52,684
Това не е ли брокерката?
- Тя ли е?
703
01:11:54,353 --> 01:11:57,689
Защо прави кръгчета
и е толкова доволна от себе си?
704
01:12:03,779 --> 01:12:06,448
Ще трябва да си смениш името.
- С нещо скучно ли?
705
01:12:07,532 --> 01:12:09,159
Г-ца Смит?
706
01:12:09,993 --> 01:12:12,162
Как ти звучи г-ца Гладис Смит?
707
01:12:15,248 --> 01:12:17,375
А какво ще кажеш
за г-ца Чарлтън Блек?
708
01:12:18,430 --> 01:12:20,545
Звучи доста по-вълнуващо.
Кой е Чарлтън Блек?
709
01:12:23,840 --> 01:12:25,550
Аз.
710
01:12:31,848 --> 01:12:33,850
Може да не ми отговаряш веднага.
711
01:12:34,170 --> 01:12:36,686
Изчакай, помисли си.
- Защо да чакам?
712
01:12:38,313 --> 01:12:40,482
Това е идеалният момент.
713
01:12:43,443 --> 01:12:48,364
Отговорът ми е "да", Чарлтън.
- Всъщност викат ми Чък.
714
01:12:50,158 --> 01:12:52,535
Отговорът ми е "да", Чък.
715
01:13:07,717 --> 01:13:09,469
По дяволите.
716
01:13:10,803 --> 01:13:12,972
Нуждае се от малък ремонт.
717
01:13:43,669 --> 01:13:45,463
По-бързо!
718
01:15:28,815 --> 01:15:32,986
Subtitles Ripper:
СВЕТОСЛАВ ГЕОРГИЕВ
64784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.