Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,100 --> 00:05:36,700
- Oui ?
- Le Dr. Stein est-il l� ?
2
00:05:37,100 --> 00:05:41,100
- Vous avez rendez-vous ?
- Non, mais il voudra certainement me voir.
3
00:05:41,700 --> 00:05:43,100
Pourriez-vous lui dire que
le Dr. Winnifred Walker d�sire le voir ?
4
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
- Entrez, je vous prie.
- Merci.
5
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Installez-vous. Je vais dire au Dr. Stein
que vous �tes l�.
6
00:05:58,515 --> 00:06:00,100
Merci.
7
00:06:42,100 --> 00:06:48,100
- Qu'est-ce qu'il y a, Malcomb ?
- Un certain Dr. Winnifred Walker est ici.
8
00:06:48,700 --> 00:06:51,100
Ah, oui. Le Dr. Winnifred Walker.
9
00:06:54,100 --> 00:06:58,100
Le Dr. Stein va vous recevoir
dans son laboratoire.
10
00:07:09,800 --> 00:07:14,100
- Eh bien, eh bien...
- Dr. Stein, heureuse de vous revoir.
11
00:07:15,100 --> 00:07:18,100
Mon Dieu, comme tu es belle !
Combien de temps cela fait-il ?
12
00:07:19,100 --> 00:07:23,100
Environ trois ans, je crois. Oui, j'ai mon
dipl�me de physique depuis deux ans.
13
00:07:24,100 --> 00:07:27,100
Je n'ai jamais oubli� le temps
o� j'ai �tudi� avec vous.
14
00:07:27,700 --> 00:07:30,100
Malcomb, le Dr.Walker
est une de mes anciennes �l�ves.
15
00:07:30,900 --> 00:07:32,800
- Comment �a va, Malcomb ?
- Bien, Dr. Walker.
16
00:07:34,100 --> 00:07:39,100
- Qu'est-ce qui me vaut ta visite ?
- Mon ami a �t� bless� au Vietnam.
17
00:07:40,100 --> 00:07:43,100
Les m�decins ont d�cid� de le transf�rer
ici � l'h�pital des anciens combattants.
18
00:07:44,100 --> 00:07:49,100
- Il a �t� touch� par une mine antipersonnel.
- Je suis navr� de l'apprendre.
19
00:07:50,100 --> 00:07:54,100
J'ai d�cid� de d�m�nager ici afin d'�tre
pr�s de lui et l'aider autant que possible.
20
00:08:59,100 --> 00:09:03,100
Dr. Stein, je ne sais pas comment vous
remercier de cette merveilleuse opportunit�.
21
00:09:04,100 --> 00:09:08,100
C'est moi qui te remercie d'�tre venue
� moi. Tu devrais rester � mes c�t�s.
22
00:09:09,100 --> 00:09:12,100
Il y a tant de choses � faire.
23
00:09:14,100 --> 00:09:18,100
- As-tu suivi mes travaux ?
- Bien entendu, docteur.
24
00:09:18,700 --> 00:09:22,100
J'ai lu dans les revues m�dicales
que vous aviez gagn� le Prix Nobel.
25
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Les m�decins ont beaucoup
parl� de votre succ�s.
26
00:09:26,100 --> 00:09:30,100
En fait, j'avais h�te de vous rencontrer.
27
00:09:31,100 --> 00:09:33,100
Je... Je dois aider Eddie.
28
00:09:34,100 --> 00:09:38,100
Docteur, j'aimerais que vous l'examiniez
pour voir ce que vous pouvez faire pour lui.
29
00:09:39,100 --> 00:09:42,100
Tu m'as dit qu'il �tait gri�vement bless�.
Quel genre de probl�me est-ce ?
30
00:09:47,100 --> 00:09:50,100
Eh bien... Je pr�f�rerais
ne pas en parler maintenant.
31
00:09:54,100 --> 00:09:57,100
Vous savez, il doit venir demain...
Demain dans la matin�e...
32
00:09:59,100 --> 00:10:03,100
Alors peut-�tre pourriez-vous le voir
plus tard dans l'apr�s-midi.
33
00:10:04,100 --> 00:10:05,100
Entendu.
34
00:10:06,100 --> 00:10:09,100
Je crois que je peux me lib�rer vers
deux heures demain apr�s-midi.
35
00:10:10,100 --> 00:10:12,100
- Tiens-toi pr�te � ce moment.
- Bien.
36
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
Je me sens d�j� beaucoup mieux.
37
00:10:17,100 --> 00:10:21,100
Winnifred... Tu veux bien m'excuser,
j'ai des choses � faire � pr�sent.
38
00:10:22,100 --> 00:10:26,100
- Prends un peu d�tente, vas-y.
- Merci.
39
00:11:10,100 --> 00:11:14,100
Winnifred, tu ne m'as pas vraiment
racont� ce qui est arriv� � Eddie.
40
00:11:15,100 --> 00:11:18,100
Rappelez-vous, je vous ai parl�
de l'explosion d'une mine.
41
00:11:19,100 --> 00:11:22,100
Eddie a perdu ses deux bras et les jambes.
42
00:11:36,100 --> 00:11:40,100
- Oui. Je peux vous aider ?
- Nous recherchons Mr Eddie Turner.
43
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
Excusez-moi, Mme Wayne.
44
00:11:45,100 --> 00:11:47,100
Est-ce que le nom d'Eddie Turner
vous dit quelque chose ?
45
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Veuillez me suivre, s'il vous pla�t.
46
00:12:24,100 --> 00:12:27,100
- Je peux avoir une glace ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
47
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
- Je peux manger une glace ?
- Une glace ?
48
00:12:31,100 --> 00:12:33,700
Arr�te tes conneries !
Comment vas-tu faire ?
49
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Directement dans la gorge.
50
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
Trop dur.
51
00:12:42,100 --> 00:12:47,100
Pourquoi je t'apporterais pas
plut�t un peu d'eau bien fra�che ?
52
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
Tu crois que j'ai du temps � perdre
53
00:12:54,250 --> 00:12:57,100
parce que l'un d'entre vous demande
une attention particuli�re ?
54
00:12:58,100 --> 00:13:02,100
Qu'est-ce tu as de si sp�cial, toi ?
55
00:13:03,100 --> 00:13:07,100
Moi aussi j'ai �t� appel� pour le service...
56
00:13:08,100 --> 00:13:13,100
Avec tout ce qu'il faut, l� o� il faut...
57
00:13:15,100 --> 00:13:20,100
Et quand arrive le moment de l'action,
tu sais, moi je suis l�...
58
00:13:21,100 --> 00:13:25,100
avec les accessoires de rasage, les radios,
toutes ces choses ! J'aime �a !
59
00:13:26,100 --> 00:13:30,100
Vraiment, j'adore �a ! Vraiment !
Je voudrais �tre un de ces soldats virils...
60
00:13:40,100 --> 00:13:43,100
qui l�vent des poids... athl�tiques...
61
00:13:44,100 --> 00:13:46,100
aux membres endurcis...
62
00:13:48,100 --> 00:13:50,100
Comment pourrait-on � nouveau... ?
63
00:13:51,100 --> 00:13:54,100
Tous ces gens qui ont dit au revoir...
64
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
Pourquoi je te raconte �a, d'abord ?
65
00:13:59,100 --> 00:14:01,700
Alors que toi tu passes ton temps
couch� l�. C'est avec mes imp�ts...
66
00:14:02,100 --> 00:14:05,100
et ceux de mes amis que tu peux
�tre ici. On prend soin de toi.
67
00:14:06,100 --> 00:14:08,800
Et pourquoi �tre all� � la guerre ?
Tu n'avais pas � y aller !
68
00:14:10,100 --> 00:14:11,100
Ah oui, le mod�le d�mod�.
69
00:14:12,100 --> 00:14:16,100
Le patriotisme ! Je vois d�j� �a :
la musique jouant...
70
00:14:18,100 --> 00:14:22,100
les tambours et trompettes r�sonnant...
Va te faire foutre !
71
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
Pourquoi tu n'ouvres pas les yeux ?
72
00:14:28,100 --> 00:14:29,100
Tu as l'air d'une �pave !
73
00:14:30,100 --> 00:14:34,100
Allong� l� comme un idiot !
Qu'est-ce que tu sais...
74
00:14:37,100 --> 00:14:42,100
J'ai envie de te cogner.
Oui...
75
00:14:48,100 --> 00:14:51,100
- Sa chambre est la deuxi�me � droite.
- Merci.
76
00:15:04,100 --> 00:15:05,600
S'il vous pla�t, nous cherchons Eddie Turner.
77
00:15:06,100 --> 00:15:09,100
Ah... Oui, c'est bien ici.
78
00:15:10,100 --> 00:15:14,100
Mais vous disposez seulement
de 20 minutes seuls avec lui.
79
00:15:15,100 --> 00:15:16,100
Merci.
80
00:15:20,100 --> 00:15:23,100
Winnifred !
Pourquoi es-tu venue ici ?
81
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
Je sais que tu as dit que
nous ne devions plus nous voir.
82
00:15:27,100 --> 00:15:28,100
Mais je devais le faire.
83
00:15:31,100 --> 00:15:34,100
Eddie, voici le Dr. Stein.
84
00:15:34,800 --> 00:15:37,100
Le docteur aupr�s de qui
j'ai �tudi� � l'Universit�.
85
00:15:38,100 --> 00:15:42,100
Souviens-toi, je t'ai parl� de lui
quand j'�tais venue te voir.
86
00:15:43,100 --> 00:15:46,100
Je l'ai amen� aujourd'hui
parce que nous voulons t'aider.
87
00:15:47,100 --> 00:15:48,700
Si tu veux bien.
88
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
Eddie, je voudrais voir ce que
je peux faire pour vous.
89
00:15:54,100 --> 00:15:56,700
M�me si je ne veux pas vous faire
de belles promesses.
90
00:15:57,135 --> 00:16:01,100
Mon domaine est la substitution
des membres.
91
00:16:02,100 --> 00:16:06,700
Et avec votre accord, je voudrais voir
ce que l'on peut faire dans votre cas.
92
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Personne ne peut rien faire pour moi.
93
00:16:10,100 --> 00:16:12,100
Eddie, ne rejetez pas toute possibilit�.
94
00:16:13,100 --> 00:16:15,100
Oui, Eddie.
95
00:16:15,315 --> 00:16:18,100
Le docteur vient de remporter le prix
Nobel pour ses travaux sur l'ADN.
96
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
Je ne sais pas, Docteur.
97
00:16:20,900 --> 00:16:23,100
Encore une fois,
je ne peux rien vous promettre.
98
00:16:23,700 --> 00:16:28,500
J'ai eu de bons r�sultats en laboratoire.
J'aimerais travailler avec vous et vous aider.
99
00:16:29,100 --> 00:16:31,100
Mais vous devez vous aider vous-m�me.
100
00:16:32,100 --> 00:16:38,100
Dans ce cas, il vous faudra subir une longue
op�ration chirurgicale et un traitement...
101
00:16:39,100 --> 00:16:43,100
Je crois que le r�sultat pourrait �tre
une bonne surprise...
102
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
- Oui, Malcomb, que se passe-t-il ?
- Dr. Stein...
103
00:18:29,100 --> 00:18:32,100
- L'ambulance avec Eddie Turner est arriv�e.
- Merci, Malcomb.
104
00:18:38,100 --> 00:18:41,100
Eddie, quand le Dr. Stein
aura termin� l'op�ration...
105
00:18:42,100 --> 00:18:45,100
et que tout se sera d�roul� comme pr�vu,
ce sera quelque chose de jamais vu.
106
00:18:46,100 --> 00:18:49,100
- Tu le crois, Winnifred ?
- Oh, oui, Eddie.
107
00:18:50,100 --> 00:18:51,100
Je l'esp�re tellement.
108
00:18:53,100 --> 00:18:56,100
Une fois termin�, tu verras.
109
00:18:57,100 --> 00:18:58,100
Je t'aime tant...
110
00:19:03,100 --> 00:19:08,100
Voici ta premi�re injection d'ADN, Eddie,
pour pr�parer ton corps � l'op�ration.
111
00:19:09,100 --> 00:19:12,100
Voil�, Docteur.
Je l'ai pr�par�e dans le laboratoire.
112
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
Pour �tre efficace, il faudra passer
par trois �tapes.
113
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
Tu resteras toute la nuit dans le laboratoire
afin qu'on en surveille les effets.
114
00:19:36,100 --> 00:19:38,100
Alors d�tends-toi et essaie de te reposer.
115
00:20:07,101 --> 00:20:09,101
Pr�te pour votre injection, Eleanor ?
116
00:20:09,702 --> 00:20:12,102
J'aimerais vous pr�senter ma nouvelle
assistante, le Dr. Winnifred Walker.
117
00:20:12,703 --> 00:20:16,103
- Enchant�e, Dr. Walker.
- Je vous en prie, appelez-moi Winnifred.
118
00:20:32,104 --> 00:20:35,104
Mes exp�riences sur le code g�n�tique
de l'ADN
119
00:20:35,105 --> 00:20:41,105
ont permis de la maintenir ainsi � 93 ans.
120
00:20:42,106 --> 00:20:44,106
Le r�sultat est incroyable.
121
00:20:44,707 --> 00:20:45,700
Mais subsistent certains probl�mes
122
00:20:45,820 --> 00:20:47,107
dont je voudrais vous parler.
123
00:20:48,108 --> 00:20:50,280
Une injection est n�cessaire
toutes les douze heures
124
00:20:50,395 --> 00:20:53,108
pour la maintenir dans cet �tat.
125
00:20:53,109 --> 00:20:56,109
La formule de l'ADN n'en est
qu'� ses pr�mices,
126
00:20:56,110 --> 00:20:58,110
et il nous faut travailler l�-dessus
� l'avenir.
127
00:21:00,111 --> 00:21:04,111
Je crains que 24 heures sans injection
128
00:21:04,712 --> 00:21:08,812
ne la fassent retourner de son �tat actuel �
ses 90 ans par un vieillissement progressif.
129
00:21:10,113 --> 00:21:13,613
Eleanor, � pr�sent il faut dormir.
Nous nous verrons plus tard.
130
00:21:29,114 --> 00:21:32,114
Le cas complexe d'Isabelle
est tr�s int�ressant, Winnifred.
131
00:21:32,815 --> 00:21:36,115
- Il faut consulter nos archives.
- Bien, docteur, je me le ferai.
132
00:21:44,116 --> 00:21:49,116
- Bonsoir, Bruno.
- Bonsoir, docteur. Quelqu'un de nouveau ?
133
00:21:49,717 --> 00:21:53,117
Oui. J'aimerais vous pr�senter ma nouvelle
assistante, le docteur Winnifred Walker.
134
00:21:53,518 --> 00:21:54,758
- Bonjour, Bruno.
- Bonjour.
135
00:21:55,119 --> 00:21:58,119
Je suis ici pour travailler avec
le Dr. Stein et pour vous aider.
136
00:22:01,117 --> 00:22:03,017
� pr�sent, regardez ceci.
137
00:22:04,118 --> 00:22:07,118
Cette jambe a �t� sectionn�e
par un faisceau laser,
138
00:22:07,719 --> 00:22:11,119
et massivement trait�e avec
des injections de ma formule d'ADN.
139
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
- Vous sentez quelque chose, Bruno ?
- Oui.
140
00:22:20,121 --> 00:22:25,121
Comme on peut le voir, les injections
ont �t� appliqu�es dans cette zone.
141
00:22:26,122 --> 00:22:28,122
- L'alcool, Malcomb.
- Voil�, docteur.
142
00:22:30,123 --> 00:22:32,123
- Et l'ADN.
- L'ADN, docteur.
143
00:22:49,124 --> 00:22:50,124
Regardez, Winnifred.
144
00:22:56,125 --> 00:22:59,125
Le r�sultat d'une seule injection.
145
00:23:01,126 --> 00:23:06,126
Avec cela, la th�orie du mal primitif
n'a plus de raison d'�tre.
146
00:23:07,127 --> 00:23:12,127
En intensifiant l'�tude de l'ARN,
j'esp�re pouvoir supplanter l'ADN,
147
00:23:12,728 --> 00:23:14,128
et peut-�tre la remplacer.
148
00:23:15,129 --> 00:23:20,129
Je fonde l'espoir que l'ARN n�cessite
moins d'injections que l'ADN.
149
00:23:23,130 --> 00:23:26,130
- Je reviendrai vous examiner.
- � tout � l'heure, docteur.
150
00:23:44,131 --> 00:23:48,131
Maintenant, Eddie, nous allons
vous faire une injection pour dormir.
151
00:23:49,132 --> 00:23:53,132
- Le r�veil se fera la troisi�me effectu�e.
- Tr�s bien, docteur.
152
00:24:09,133 --> 00:24:10,133
Ne t'inqui�te pas.
153
00:24:12,134 --> 00:24:13,134
Je serai juste � tes c�t�s.
154
00:24:17,135 --> 00:24:19,135
Eh bien, docteur Walker, proc�dons.
155
00:24:25,136 --> 00:24:26,136
Commutateur num�ro 1.
156
00:26:08,337 --> 00:26:10,537
Je crois que l'op�ration a �t� un succ�s.
157
00:26:11,138 --> 00:26:14,138
C'est formidable !
�a para�t incroyable !
158
00:27:31,139 --> 00:27:36,139
Ce n'est pas du tout inhabituel.
�a arrive parfois, apr�s lun choc...
159
00:27:38,140 --> 00:27:42,140
Mais le patient se calme et passe
� l'�tat de sommeil.
160
00:27:46,141 --> 00:27:47,141
Je comprends, docteur.
161
00:29:16,142 --> 00:29:19,142
Eh bien, Eddie,
ressentez-vous quelque chose ?
162
00:29:21,143 --> 00:29:23,143
- C'est le majeur.
- Exact !
163
00:29:26,144 --> 00:29:28,544
Eddie, cette nuit
nous commencerons
164
00:29:28,645 --> 00:29:30,444
la phase finale de votre op�ration.
165
00:29:30,745 --> 00:29:35,145
Dr. Stein, quand pensez-vous
qu'Eddie sera de nouveau normal ?
166
00:29:36,346 --> 00:29:40,346
Si tout va bien, cette nuit
nous ach�verons le processus.
167
00:29:42,347 --> 00:29:43,347
Quelle satisfaction, docteur.
168
00:30:03,348 --> 00:30:05,348
Je reviendrai vous voir, Bruno.
169
00:30:06,349 --> 00:30:07,349
Merci, docteur.
170
00:31:09,350 --> 00:31:11,350
Malcomb ! Vous m'avez fait peur.
171
00:31:12,351 --> 00:31:17,051
Au fait, vous �tes venu dans ma chambre
tout � l'heure. Pourquoi ?
172
00:31:17,652 --> 00:31:19,352
Il y a quelque chose que je veux
que vous sachiez.
173
00:31:20,353 --> 00:31:24,353
Winnifred, depuis que vous �tes arriv�e,
je ne pense plus qu'� vous, jour et nuit.
174
00:31:26,854 --> 00:31:30,054
Je ferais n'importe quoi
pour vous.
175
00:31:31,355 --> 00:31:34,355
Je... Je vous aime.
176
00:31:35,356 --> 00:31:40,356
Malcomb, c'est tr�s aimable � vous,
et j'appr�cie. Je vous aime bien.
177
00:31:40,357 --> 00:31:46,357
C'est peut-�tre difficile pour vous,
mais comprenez que j'aime Eddie.
178
00:31:47,358 --> 00:31:50,358
Et d�s qu'il sera r�tabli,
nous nous marierons.
179
00:31:50,359 --> 00:31:53,359
J'esp�re que cela n'affectera pas
notre amiti�.
180
00:31:56,360 --> 00:31:58,360
J'ai compris, Winnifred.
181
00:33:21,361 --> 00:33:23,361
Pose �a ici, Malcomb.
182
00:33:29,361 --> 00:33:32,361
Bon, je pense que tout est pr�t
pour la derni�re phase de l'op�ration.
183
00:33:33,362 --> 00:33:35,362
Eh bien, docteur,
je suis pr�te.
184
00:33:38,363 --> 00:33:40,363
Commutateur num�ro 1.
185
00:35:35,364 --> 00:35:38,364
- Le processus de r�paration est parfait.
- Formidable, docteur.
186
00:35:47,365 --> 00:35:51,165
C'est la formule d'ADN d'Eddie.
Pr�parez deux injections, je vous prie.
187
00:36:47,167 --> 00:36:51,167
- Eddie pourra se lever aujourd'hui.
- Dr. Stein ! Certes, l'op�ration a r�ussi...
188
00:36:51,669 --> 00:36:55,569
Vous dites qu'il peut marcher sans aide
d�s aujourd'hui ?
189
00:36:55,884 --> 00:36:57,469
Oui, Winnifred.
190
00:36:57,870 --> 00:37:02,170
� partir de maintenant, et avec beaucoup
de travail, il marchera comme tout le monde.
191
00:37:03,171 --> 00:37:04,471
Docteur, c'est merveilleux !
192
00:37:21,472 --> 00:37:22,472
- Eddie ?
- Oui ?
193
00:37:23,473 --> 00:37:27,473
Le docteur Stein est ici.
Comment vas-tu ce soir ?
194
00:37:28,474 --> 00:37:31,474
Je ne me sens pas bien.
Pas bien du tout.
195
00:37:33,475 --> 00:37:35,475
Eddie, vous avez fait le plus dur.
196
00:37:36,476 --> 00:37:38,476
Et vous r�cup�rez
remarquablement bien.
197
00:37:38,477 --> 00:37:41,177
Je crois que vous devriez
faire un peu d'exercice.
198
00:37:41,778 --> 00:37:43,478
Vous vous sentiriez beaucoup mieux.
199
00:37:44,479 --> 00:37:49,479
Nos examens montrent que vous
en �tes parfaitement capable.
200
00:37:50,480 --> 00:37:51,480
Je ne sais pas, docteur.
201
00:38:01,481 --> 00:38:03,481
Dr. Stein, regardez �a.
202
00:38:12,482 --> 00:38:15,482
Il faut trouver la cause, pr�parez
la salle � c�t� du laboratoire.
203
00:38:16,083 --> 00:38:18,483
Venez. Nous devons agir rapidement.
204
00:38:24,484 --> 00:38:27,484
Dr. Stein, le tissu cellulaire
semble en bon �tat.
205
00:38:28,485 --> 00:38:31,485
Cela ne vient donc pas de la zone
de transplantation.
206
00:38:32,486 --> 00:38:34,486
Le sang semble parfaitement normal.
207
00:38:36,487 --> 00:38:38,487
Ni opaque ni �pais.
208
00:38:39,488 --> 00:38:40,488
Prenons un autre �chantillon de sang.
209
00:39:15,489 --> 00:39:16,489
Eddie...
210
00:40:35,490 --> 00:40:38,490
Eddie, comment vous sentez-vous ?
211
00:40:51,491 --> 00:40:54,491
Nous allons augmenter les doses
de 50 centim�tres cube.
212
00:46:48,492 --> 00:46:49,792
H�PITAL DES V�T�RANS
213
00:47:14,493 --> 00:47:18,493
"Un peu d'eau bien fra�che."
214
00:47:21,494 --> 00:47:22,494
" Patriotisme !"
215
00:47:25,495 --> 00:47:27,495
"... la musique..."
216
00:47:28,496 --> 00:47:29,496
"... les tambours r�sonnent..."
217
00:47:33,497 --> 00:47:34,497
"Va te faire foutre !"
218
00:47:36,498 --> 00:47:37,498
" D�chet !"
219
00:47:38,499 --> 00:47:39,499
"Monstre !"
220
00:49:40,100 --> 00:49:44,100
- Nelson, je crois que le chien aboie.
- Mais non, ce n'est rien.
221
00:49:55,501 --> 00:50:01,501
- Il n'aboie jamais pour rien...
- Qu'est-ce que j'en ai � faire...
222
00:50:02,502 --> 00:50:07,502
Nelson, plus vite tu iras voir,
plus vite tu reviendras au lit.
223
00:50:07,503 --> 00:50:11,503
- Et quelque chose de bon t'attend.
- C'est bon, d'accord...
224
00:50:12,004 --> 00:50:13,504
- Brave gar�on.
- Ce chien...
225
00:58:45,505 --> 00:58:47,505
Belle nuit, pas vrai ?
226
00:58:48,206 --> 00:58:49,506
Oui, c'en est une.
227
00:58:54,507 --> 00:58:57,507
Tu sais, il y a longtemps que j'�prouve
de l'attirance pour toi.
228
00:58:58,508 --> 00:59:00,508
On me l'a d�j� dit.
229
00:59:00,509 --> 00:59:02,509
Oui, s�rement.
230
00:59:04,510 --> 00:59:06,510
Bon, d'accord.
231
00:59:09,511 --> 00:59:11,511
Non. Non, ne fais pas �a.
232
00:59:15,512 --> 00:59:16,012
Tr�s bien.
233
00:59:16,512 --> 00:59:20,512
Je ne sais pas ce que tu veux.
234
00:59:29,513 --> 00:59:33,013
Pourquoi tu ne me ram�nes pas chez moi ?
Je crois qu'il vaut mieux que je rentre.
235
00:59:33,714 --> 00:59:36,514
- Tu as de tr�s jolis cheveux.
- Oui, je sais.
236
00:59:39,515 --> 00:59:41,315
- Tu en es fi�re ?
237
00:59:41,465 --> 00:59:43,515
Oui. Tout ce que je veux,
c'est que tu me ram�nes � la maison.
238
00:59:44,516 --> 00:59:48,516
- Je peux les toucher�?
- Non. Non, je ne veux pas.
239
00:59:48,517 --> 00:59:50,517
Pourrais-tu poser tes mains
sur le volant ?
240
00:59:52,518 --> 00:59:55,518
Je veux rentrer � la maison,
maintenant !
241
01:00:04,519 --> 01:00:08,519
- Allons, calme-toi. Calme-toi.
- Pas la peine de me rappeler.
242
01:00:09,520 --> 01:00:14,520
- Mieux vaut �tre seul qu'avec toi.
- C'est �a !
243
01:02:02,521 --> 01:02:03,521
Winnifred,
244
01:02:04,522 --> 01:02:07,522
je voudrais vous voir au laboratoire,
s'il vous pla�t.
245
01:02:55,523 --> 01:02:56,523
Oh, non !
246
01:03:06,524 --> 01:03:10,524
Eddie... Non, Eddie !
Non, Eddie ! Non !
247
01:03:14,525 --> 01:03:15,525
Non, arr�te !
248
01:03:34,526 --> 01:03:37,526
Malcomb ! Malcomb, descends
imm�diatement, vite !
249
01:03:43,527 --> 01:03:47,527
Je vais demander � Malcomb de
l'enfermer dans une autre cellule.
250
01:04:38,528 --> 01:04:39,528
Par ici, messieurs.
251
01:04:44,529 --> 01:04:48,529
Excusez-moi, docteur.
Deux policiers veulent vous voir.
252
01:04:49,530 --> 01:04:50,530
Je les fais entrer.
253
01:04:57,531 --> 01:04:58,531
- Dr. Stein ?
- Oui ?
254
01:04:59,432 --> 01:05:02,532
Je suis le capitaine Tucker,
et voici le lieutenant Jackson.
255
01:05:03,533 --> 01:05:06,833
- Merci de r�pondre � quelques questions.
- Aucun probl�me, capitaine.
256
01:05:07,534 --> 01:05:11,534
Il y a eu trois meurtres durant
ces derniers jours dans les parages.
257
01:05:12,035 --> 01:05:15,535
Avez-vous vu un visage suspect
ou quelque chose d'inhabituel ?
258
01:05:17,536 --> 01:05:20,236
- Non, rien.
- Combien de patients avez-vous, docteur ?
259
01:05:20,737 --> 01:05:25,537
- Trois en ce moment.
- L'un vient de l'h�pital des v�t�rans, non ?
260
01:05:26,538 --> 01:05:30,538
- Oui. Un homme sans bras ni jambes.
- Et les deux autres ?
261
01:05:31,039 --> 01:05:35,339
Un homme et une femme.
L'homme est confin� dans sa chambre.
262
01:05:35,840 --> 01:05:36,540
Et la femme ?
263
01:05:38,141 --> 01:05:41,541
Elle souffre d'une maladie sanguine rare.
Elle est ici depuis 6 mois environ.
264
01:05:42,542 --> 01:05:46,042
Nous allons interroger le reste du voisinage.
Nous esp�rons trouver une piste s�rieuse.
265
01:05:47,043 --> 01:05:50,043
- Nous vous remercions.
- Nous restons en contact avec vous, merci.
266
01:13:37,044 --> 01:13:40,544
� pr�sent calmez-vous et racontez-moi
exactement ce que vous avez vu.
267
01:13:41,045 --> 01:13:42,845
Je vous l'ai d�j� dit.
268
01:13:43,045 --> 01:13:45,045
D�crivez-moi ce que vous avez vu.
269
01:13:46,046 --> 01:13:51,846
Apr�s mon passage sur sc�ne, comme
toujours, je suis all� fumer dans la ruelle.
270
01:13:52,547 --> 01:13:55,047
J'�coutais les autres artistes
sur sc�ne en tirant une autre bouff�e,
271
01:13:55,648 --> 01:14:00,048
et quand j'ai lev� les yeux, j'ai vu
une ombre de deux m�tres de haut.
272
01:14:00,749 --> 01:14:02,049
Que vouliez-vous que je fasse ?
273
01:14:04,050 --> 01:14:06,050
Et que s'est-il pass� ensuite ?
274
01:14:07,051 --> 01:14:10,051
Ce qui s'est-il pass� ?
J'ai d�tal� comme un lapin !
275
01:14:22,052 --> 01:14:24,052
Non, arr�tez !
276
01:14:35,653 --> 01:14:38,053
Arr�tez ! Non !
277
01:15:39,054 --> 01:15:42,054
Dr. Stein !
Le monstre ! C'est Eddie !
278
01:18:10,055 --> 01:18:12,055
Eddie, je t'en prie !
279
01:18:17,056 --> 01:18:18,056
Eddie.
280
01:18:20,057 --> 01:18:21,057
Eddie.
281
01:19:52,058 --> 01:19:53,058
Vous allez bien ?
282
01:19:53,059 --> 01:19:56,059
Jim, il faut appeler une ambulance !
Code 3 !
283
01:19:56,759 --> 01:19:57,559
Priorit� absolue !
24962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.