Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,055 --> 00:00:19,226
Tradu��o:
Bianca e Fred
2
00:00:19,852 --> 00:00:24,023
Revis�o:
CiCiNHA
3
00:00:24,648 --> 00:00:28,819
Sincronia:
Dhara-Maria
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,820
Resync MELiTE
edmadness
5
00:00:36,285 --> 00:00:39,621
Contemplem o
Castelo de Cachtice.
6
00:00:40,289 --> 00:00:43,048
Uma impenetr�vel fortaleza
7
00:00:43,083 --> 00:00:47,087
que o tempo reduziu
a cinzas e p�.
8
00:00:53,936 --> 00:00:57,056
A �ltima testemunha
da hist�ria misteriosa...
9
00:00:57,514 --> 00:01:00,642
da mais rica Condessa h�ngara:
10
00:01:00,851 --> 00:01:05,606
Condessa Erzsebet Bathory.
11
00:01:07,900 --> 00:01:11,528
Aqui, como diz a lenda,
ela torturava
12
00:01:11,612 --> 00:01:15,247
e matava virgens inocentes...
13
00:01:15,282 --> 00:01:20,704
e se banhava em seu sangue para
manter-se jovem e bonita para sempre.
14
00:01:22,664 --> 00:01:27,503
Quanto menos provas,
maior a lenda.
15
00:01:33,175 --> 00:01:39,056
A verdade restar� enterrada nessa
pris�o esquecida para sempre,
16
00:01:39,091 --> 00:01:42,393
de onde os c�nticos de dor
e gritos da Condessa
17
00:01:42,428 --> 00:01:44,603
podiam ser ouvidos
noite ap�s noite.
18
00:01:44,728 --> 00:01:49,156
At� que o pr�prio diabo
teve pena dela,
19
00:01:49,191 --> 00:01:53,779
e, em um cavalo impetuoso,
arrastou a Condessa,
20
00:01:53,814 --> 00:01:56,699
at� os dom�nios
sombrios do inferno.
21
00:02:03,872 --> 00:02:06,500
Ou aquele era um anjo?
22
00:02:06,917 --> 00:02:11,839
E a hist�ria talvez
tenha sido diferente?
23
00:02:25,853 --> 00:02:30,899
Eu confio a m�o de minha
filha Erzsebet Bathory,
24
00:02:31,775 --> 00:02:34,236
em casamento
a Ferenc Nadasdy.
25
00:02:34,403 --> 00:02:38,490
Que a partir de agora,
nossas fam�lias estejam unidas!
26
00:02:40,534 --> 00:02:45,080
Essa uni�o ser� o cl�
mais poderoso da Hungria.
27
00:02:56,508 --> 00:02:59,094
Erzsebet!
Erzsebet!
28
00:03:00,387 --> 00:03:03,974
Veja!
Tenho meu pr�prio cavalo!
29
00:03:05,225 --> 00:03:07,276
Agora sou um homem.
30
00:03:07,311 --> 00:03:09,897
O casamento � um dever
e o amor � um pecado.
31
00:03:10,105 --> 00:03:14,776
Ferenc aumentar�
a riqueza da fam�lia,
32
00:03:14,811 --> 00:03:19,448
sua tarefa � administr�-la
e preserv�-la.
33
00:03:19,531 --> 00:03:21,617
E cuidar dos servos,
34
00:03:22,534 --> 00:03:25,329
n�o podem trabalhar
se estiverem doentes.
35
00:03:25,364 --> 00:03:27,373
Erzsebet!
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,585
Viva os jovens casais!
37
00:03:51,397 --> 00:03:52,944
Cara Condessa,
38
00:03:52,979 --> 00:03:57,152
temos um dever para com nossas
fam�lias, conceber um filho.
39
00:03:58,404 --> 00:04:01,156
Sabemos como fazer
para conseguir isso?
40
00:04:01,490 --> 00:04:06,870
Meu tio explicou-me,
n�o se preocupe, querida.
41
00:04:15,271 --> 00:04:19,108
Por s�culos, os turcos
e os t�rtaros devastaram
42
00:04:19,143 --> 00:04:21,402
e pilharam o reino da Hungria.
43
00:04:21,485 --> 00:04:25,531
Mataram e destru�ram tudo que
era mais sagrado na Hungria.
44
00:04:26,449 --> 00:04:27,582
Erzsebet.
45
00:04:27,617 --> 00:04:32,788
Enfim, os nobres protestantes deixaram
de lado as diferen�as com os cat�licos,
46
00:04:33,080 --> 00:04:37,585
e juntaram for�as contra
as hordas mu�ulmanas.
47
00:04:38,669 --> 00:04:40,636
O destino desta vasta terra,
48
00:04:40,671 --> 00:04:43,049
cuja popula��o falava
13 l�nguas diferentes,
49
00:04:43,174 --> 00:04:49,430
caiu nas m�os de alguns poderosos,
liderados por Ferenc Nadasdy.
50
00:04:49,972 --> 00:04:54,352
Olhem os Habsburgos.
Sempre os primeiros a fugirem.
51
00:04:54,518 --> 00:04:59,649
Gosto de ver os infi�is
chutando os cat�licos.
52
00:04:59,815 --> 00:05:03,361
Eu disse que n�o ficar�amos
entediados por muito tempo.
53
00:05:04,070 --> 00:05:06,447
Por Deus e pela Hungria!
54
00:05:06,572 --> 00:05:09,158
Conduza o seu povo
para a vit�ria!
55
00:05:32,598 --> 00:05:35,017
Hungria!
56
00:05:44,694 --> 00:05:46,779
C�es turcos.
57
00:05:48,003 --> 00:05:49,754
Conde Nadasdy...
58
00:05:49,789 --> 00:05:52,375
destemido guerreiro
e bravo comandante,
59
00:05:52,410 --> 00:05:57,039
estava sempre � frente dos
valentes filhos da Hungria.
60
00:05:58,090 --> 00:06:01,218
O sangrento reino h�ngaro,
61
00:06:01,301 --> 00:06:03,614
tornou-se o �ltimo basti�o
62
00:06:03,646 --> 00:06:07,274
protegendo o cristianismo
europeu dos infi�is.
63
00:06:08,091 --> 00:06:12,679
A hist�ria � escrita pelos
vencedores, e, as cr�nicas,
64
00:06:12,762 --> 00:06:16,933
por tolos como eu,
um humilde monge chamado Peter.
65
00:06:17,934 --> 00:06:22,897
Meu testemunho n�o � sobre
her�is como Ferenc,
66
00:06:23,898 --> 00:06:28,987
mas sobre a vida e a morte de
sua encantadora esposa Erzsebet.
67
00:06:30,030 --> 00:06:33,658
Os tr�s dentes de drag�o
de seu bras�o de fam�lia
68
00:06:33,825 --> 00:06:38,079
representam os tr�s nomes
que marcaram sua vida
69
00:06:38,246 --> 00:06:41,374
e, por fim,
pressentiram seu destino.
70
00:06:48,214 --> 00:06:51,718
BATHORY
71
00:06:54,262 --> 00:06:56,348
Parte I:
FERENC
72
00:07:04,294 --> 00:07:08,766
CACHTICE
73
00:07:14,741 --> 00:07:17,202
- Condessa.
- Thurzo?
74
00:07:18,244 --> 00:07:21,164
- Onde est� Ferenc?
- N�o se preocupe, ele est� a salvo.
75
00:07:21,289 --> 00:07:23,214
Foi uma grande vit�ria.
76
00:07:23,249 --> 00:07:26,044
Eis aqui uma lista
de trof�us de guerra.
77
00:07:32,509 --> 00:07:34,511
Ele lhe enviou um presente.
78
00:07:34,928 --> 00:07:36,721
Olhe pela janela.
79
00:07:40,141 --> 00:07:42,995
O melhor presente seria
ter Ferenc em casa.
80
00:07:46,344 --> 00:07:47,518
Minha pequena fada.
81
00:07:47,553 --> 00:07:50,598
� um pintor italiano que
Ferenc roubou dos turcos.
82
00:07:50,639 --> 00:07:52,058
Venha.
83
00:07:52,892 --> 00:07:56,812
Ele devia estar pintando rosas
venezianas para o Pax� de Budin,
84
00:07:57,104 --> 00:07:58,981
mas em troca da
pintura de seu retrato,
85
00:07:59,106 --> 00:08:01,233
Ferenc prometeu-lhe a liberdade.
86
00:08:02,443 --> 00:08:04,403
- Mexa-se, miser�vel!
- Soltem-me!
87
00:08:04,528 --> 00:08:06,864
Estou sob prote��o
do Cardeal Del Monte.
88
00:08:07,031 --> 00:08:08,324
Mexa-se!
89
00:08:08,657 --> 00:08:10,910
Talvez ele consiga
capturar sua beleza.
90
00:08:14,080 --> 00:08:19,293
Vamos, Maria. Mais r�pido!
Voc� � t�o doce.
91
00:08:30,721 --> 00:08:35,559
Ferenc, meu amado
"cavalo negro".
92
00:09:03,064 --> 00:09:05,942
Talvez pudesse permanecer
depois do culto de domingo,
93
00:09:06,026 --> 00:09:08,653
para assinar um acordo
para os pr�ximos seis meses.
94
00:09:08,778 --> 00:09:12,616
N�o se preocupe, pastor,
eu assino em nome de Ferenc.
95
00:09:12,651 --> 00:09:16,536
- Espere!
- Sim, Estavam?
96
00:09:16,703 --> 00:09:19,748
Nosso pintor j� devastou metade
da floresta procurando suas cores.
97
00:09:19,783 --> 00:09:21,917
E diz que ainda
n�o � o bastante.
98
00:09:22,042 --> 00:09:25,504
Do que mais ele precisa?
99
00:09:31,301 --> 00:09:33,220
Que tipo de rosa � est�?
100
00:09:33,386 --> 00:09:35,722
� uma rosa veneziana.
101
00:09:37,265 --> 00:09:39,434
Azul como o c�u de Veneza.
102
00:10:12,926 --> 00:10:16,346
Tr�s dias de luto pelos
camaradas mortos.
103
00:10:16,841 --> 00:10:19,802
Estamos sempre
pr�ximos da morte.
104
00:10:19,844 --> 00:10:22,305
Thurzo...
105
00:10:23,055 --> 00:10:26,267
ele o deixou b�bado de novo.
106
00:10:28,227 --> 00:10:33,566
Amanh�, tentarei tomar a
Fortaleza pr�xima a Edir.
107
00:10:38,154 --> 00:10:44,327
- Mas essa noite, conquistarei voc�.
- Ferenc. Ferenc.
108
00:10:44,660 --> 00:10:48,998
Ferenc, n�o!
Ferenc, n�o!
109
00:10:49,957 --> 00:10:54,045
- Eu te imploro. Meu beb�!
- O amor n�o machucar� o beb�.
110
00:10:55,880 --> 00:10:57,048
Ferenc!
111
00:10:57,882 --> 00:11:00,176
N�o!
112
00:12:28,723 --> 00:12:31,267
Meu beb�!
113
00:12:33,895 --> 00:12:37,986
Essa guerra sem fim,
me tornou um bruto.
114
00:12:39,517 --> 00:12:42,896
Mesmo quando estou com voc�,
ajo como um b�rbaro.
115
00:12:44,189 --> 00:12:47,817
Querida Erzsebet,
perdoe-me pela dor que te causei.
116
00:12:47,859 --> 00:12:51,779
Nunca me perdoarei pela morte
de nosso filho em gesta��o.
117
00:12:53,406 --> 00:12:59,037
- M�e...
- Droga. Essa foi por pouco.
118
00:12:59,662 --> 00:13:03,958
Vejam Nadasdy, balas de canh�o,
flechas, nada consegue atingi-lo.
119
00:13:04,292 --> 00:13:06,377
Tem a sorte do diabo.
120
00:13:07,086 --> 00:13:10,489
Deus deu for�a e coragem
a Nadasdy. � isso.
121
00:13:10,524 --> 00:13:14,177
Sim, Batam. E riqueza...
E uma bela mulher.
122
00:13:14,302 --> 00:13:17,597
- Est� com inveja?
- Claro que estou.
123
00:13:17,764 --> 00:13:20,892
N�o � f�cil encontrar
uma bela mulher.
124
00:13:24,479 --> 00:13:26,418
Quando nosso mestre
est� b�bado,
125
00:13:26,453 --> 00:13:28,323
fica t�o forte
quanto um cavalo,
126
00:13:28,358 --> 00:13:32,278
e avan�a em �rf�s indefesas,
como eu.
127
00:13:32,445 --> 00:13:34,531
E eu apanho por um ano,
128
00:13:34,572 --> 00:13:37,825
se ficar gr�vida e
a Condessa descobrir.
129
00:13:52,006 --> 00:13:54,342
Mas voc� � meigo.
130
00:13:57,220 --> 00:13:58,805
N�o!
131
00:13:59,889 --> 00:14:02,141
Voc� pode ter a mim
em troco de nada.
132
00:14:02,308 --> 00:14:06,229
Vamos, Merece!
Possua-me como faz o mestre!
133
00:14:06,396 --> 00:14:09,482
Deixe-me sozinho!
Saia daqui!
134
00:14:10,817 --> 00:14:13,736
- Abra a porta, Merece.
- Quem �? Por Deus...
135
00:14:13,862 --> 00:14:15,822
Por que est� trancada?
136
00:14:29,752 --> 00:14:31,525
Estou misturando tintas.
137
00:14:31,560 --> 00:14:33,298
Veja esse vermelho...
138
00:14:34,549 --> 00:14:37,142
� como nosso sangue.
139
00:14:37,177 --> 00:14:38,678
Simboliza a vida e o amor.
140
00:14:41,598 --> 00:14:43,224
� Erika?
141
00:14:43,308 --> 00:14:46,477
Estava pintando
baseado nas lembran�as.
142
00:14:47,520 --> 00:14:49,355
V�?
143
00:14:49,761 --> 00:14:53,682
Amanh� voc� come�ar� a
pintar a mim e minhas filhas.
144
00:15:00,230 --> 00:15:03,650
Voc� preservar�
o que foi tirado.
145
00:15:12,742 --> 00:15:16,204
Gra�as a Deus! Nossa
Condessa est� bem novamente.
146
00:15:16,371 --> 00:15:18,999
A Condessa est� levando
seu jovem para o castelo.
147
00:15:19,291 --> 00:15:23,545
Vai conseguir com aquelas ervas
toda a divers�o que ela quiser.
148
00:15:23,580 --> 00:15:24,796
- Sim!
- Cale a boca!
149
00:15:24,880 --> 00:15:26,715
Voc� s� pensa nisso.
150
00:15:26,798 --> 00:15:28,515
Voc� sabe quantas crian�as
151
00:15:28,550 --> 00:15:30,677
ela j� salvou
com aquelas ervas?
152
00:15:44,399 --> 00:15:47,694
N�o posso capturar por completo
as curvas de seu corpo.
153
00:15:49,279 --> 00:15:51,197
Preciso de uma modelo nua.
154
00:15:53,033 --> 00:15:56,161
Uma mulher honesta n�o tirar�
a roupa para ningu�m.
155
00:15:56,286 --> 00:15:58,622
Nem mesmo para
seu pr�prio marido.
156
00:16:02,584 --> 00:16:04,920
Veja esse cr�nio.
157
00:16:05,921 --> 00:16:08,924
Nunca pintei nenhuma criatura
sem conhecer seu esqueleto.
158
00:16:08,965 --> 00:16:11,927
Em Floren�a os pintores
dissecam os mortos.
159
00:16:34,032 --> 00:16:36,326
Que lugar � esse?
Uma c�mara de torturas?
160
00:16:36,361 --> 00:16:37,661
Meu hospital.
161
00:16:42,249 --> 00:16:45,252
Use isso para
cauterizar a ferida.
162
00:16:47,712 --> 00:16:51,424
Isso vai estancar o sangue,
j� que n�o temos sanguessugas.
163
00:16:52,050 --> 00:16:57,055
- "Dio mio".
- Cale-se ou corto sua perna fora!
164
00:16:59,182 --> 00:17:02,269
- O que � isso?
- Desenhos de ervas medicinais.
165
00:17:02,394 --> 00:17:04,813
Deus, por favor n�o me deixe
morrer nesse lugar horr�vel!
166
00:17:05,689 --> 00:17:07,691
Voc� n�o � o �nico que pinta.
167
00:17:10,402 --> 00:17:12,946
O que � isso?
Uma lista de todas as suas v�timas?
168
00:17:13,154 --> 00:17:14,823
Das v�timas que curei.
169
00:17:19,661 --> 00:17:22,581
Aqui est�.
Segure firme o pecador, Dora.
170
00:17:23,707 --> 00:17:25,542
N�o, n�o, n�o...
171
00:17:25,577 --> 00:17:27,377
N�o se preocupe,
172
00:17:27,502 --> 00:17:29,421
Isso vai lhe ensinar a
n�o pintar mulheres nuas.
173
00:17:38,388 --> 00:17:42,183
- Mexa-se, Erika.
- Deixe-me ir.
174
00:17:42,225 --> 00:17:45,270
Ela queria fugir,
minha senhora.
175
00:17:45,353 --> 00:17:48,481
Deus, me ajude!
176
00:17:54,446 --> 00:17:58,158
Eram cinco deles. Derrubaram as
portas e estupraram todas n�s.
177
00:17:58,200 --> 00:18:00,827
Estavam b�bados, balan�ando
as espadas e gritando.
178
00:18:00,952 --> 00:18:02,996
N�o pod�amos fazer nada.
179
00:18:04,539 --> 00:18:05,999
Qual deles atacou voc�?
180
00:18:06,750 --> 00:18:09,502
O amigo do mestre, aquele
com uma cicatriz na testa.
181
00:18:10,420 --> 00:18:11,922
Thurzo?
182
00:18:18,470 --> 00:18:21,598
Toda noite algu�m for�a
a entrada no meu quarto.
183
00:18:21,640 --> 00:18:23,391
At� o velho Istvan.
184
00:18:25,852 --> 00:18:27,646
Me d� suas m�os.
185
00:18:36,112 --> 00:18:38,114
Para sua prote��o.
186
00:18:48,469 --> 00:18:50,878
BATALHA DE ESZTERGOM
187
00:18:50,962 --> 00:18:53,346
H� somente um deus.
188
00:18:54,881 --> 00:19:02,096
Mas o mundo � dividido de acordo
como os cordeiros chegam a Ele.
189
00:19:08,352 --> 00:19:10,730
Por que os turcos
recuaram de repente?
190
00:19:10,813 --> 00:19:14,376
Est�o com medo,
covardes mu�ulmanos.
191
00:19:15,764 --> 00:19:19,143
- O que os Habsburgos est�o fazendo?
- N�o ligam para as ordens.
192
00:19:19,947 --> 00:19:21,648
H� dois har�ns no caminho
193
00:19:21,739 --> 00:19:24,227
e eles j� est�o celebrando.
194
00:19:28,143 --> 00:19:30,478
A batalha ainda n�o acabou!
195
00:19:35,560 --> 00:19:38,570
Voltem para a batalha,
seus porcos desgra�ados.
196
00:19:38,605 --> 00:19:41,040
Comandante, eles tamb�m merecem
usufruir dos trof�us de guerra.
197
00:19:41,041 --> 00:19:43,235
Isso pode ser uma armadilha!
198
00:19:43,818 --> 00:19:46,488
Os turcos se renderam
r�pido demais.
199
00:19:47,364 --> 00:19:50,033
Essas putas turcas s�o boas.
200
00:19:56,957 --> 00:19:58,416
Ataque!
201
00:19:59,334 --> 00:20:01,711
Esses turcos porcos.
202
00:20:05,048 --> 00:20:07,801
Thurzo, vamos recuar,
n�o sairemos daqui vivos.
203
00:20:09,052 --> 00:20:10,845
Vamos dar o fora!
204
00:20:31,781 --> 00:20:33,491
Por que n�o pinta meu rosto?
205
00:20:38,371 --> 00:20:40,289
Estou esperando
que voc� sorria.
206
00:20:44,794 --> 00:20:47,463
Por que esconder
tamanha beleza?
207
00:20:56,097 --> 00:21:00,810
Leonardo da Vinci dizia que um
retrato � um poema para os olhos.
208
00:21:01,310 --> 00:21:04,272
Para mim, essa terra
� um poema, Merisi.
209
00:21:04,438 --> 00:21:07,316
A Hungria se estende da Moravia
210
00:21:08,067 --> 00:21:11,362
por todo esse caminho
211
00:21:11,445 --> 00:21:13,197
at� o Mar Adri�tico.
212
00:21:14,532 --> 00:21:16,951
Um ter�o dessa
terra me pertence.
213
00:21:17,076 --> 00:21:20,204
Possuo mais terras
do que o pr�prio rei.
214
00:21:20,329 --> 00:21:25,585
16 castelos, milhares de servos
e 20 vezes mais animais.
215
00:21:27,086 --> 00:21:31,173
- E aqueles cervos?
- Pertencem ao Thurzo.
216
00:21:33,342 --> 00:21:35,469
� um amigo da fam�lia.
217
00:21:36,345 --> 00:21:40,224
Ferenc deu-lhe estas terras,
mas ele sempre quer mais.
218
00:21:41,434 --> 00:21:42,894
Agora, ele quer meus lagos.
219
00:21:47,815 --> 00:21:49,901
Um homem encantador.
220
00:21:52,278 --> 00:21:55,907
D� em cima de minhas criadas o
tempo todo, como um c�o no cio.
221
00:22:03,372 --> 00:22:07,251
Hoje voc�s estar�o no c�u,
soldados! Deus nos vingar�!
222
00:22:09,462 --> 00:22:14,258
- Coragem, homens!
- Por Deus e pela Hungria!
223
00:22:14,800 --> 00:22:18,804
Felizmente para n�s, os turcos
n�o t�m ideia de quem voc� �.
224
00:22:21,015 --> 00:22:22,892
Por Deus e pela Hun...
225
00:22:29,982 --> 00:22:33,736
- O que ele disse?
- Que amanh� ser� nossa vez.
226
00:22:34,403 --> 00:22:35,988
Ei!
227
00:22:45,164 --> 00:22:48,584
� uma mensagem do meu tio,
Pr�ncipe da Transilv�nia.
228
00:22:48,751 --> 00:22:50,218
M�s not�cias?
229
00:22:50,253 --> 00:22:53,923
Meu tio Sigmund me convidou
para seu anivers�rio.
230
00:22:54,298 --> 00:22:55,883
Tenho trabalho para voc�.
231
00:22:55,967 --> 00:22:58,219
"Andiamo".
232
00:23:01,430 --> 00:23:02,932
Espere aqui.
233
00:23:04,725 --> 00:23:08,354
Apenas dez anos ap�s o casamento,
concebi meu primeiro filho.
234
00:23:12,024 --> 00:23:14,777
Era uma menina.
235
00:23:14,902 --> 00:23:19,448
Mas o menino que perdi,
ia se chamar Andrasz.
236
00:23:44,140 --> 00:23:46,399
Quero que o pinte.
237
00:23:46,434 --> 00:23:48,651
Mas deve pint�-lo r�pido.
238
00:23:48,686 --> 00:23:50,570
Viajaremos � Transilv�nia
amanh�.
239
00:23:50,605 --> 00:23:52,982
N�o posso faz�-lo
em uma noite apenas.
240
00:23:55,067 --> 00:23:57,486
"Ah, Madonna mia!"
241
00:23:58,029 --> 00:24:01,699
Quero devolv�-lo � terra,
onde � o seu lugar.
242
00:24:06,245 --> 00:24:08,331
Use as duas m�os.
243
00:24:18,424 --> 00:24:19,884
Cuidado, Ferenc.
244
00:24:43,449 --> 00:24:46,160
Quem est� a�?
Erika?
245
00:24:57,338 --> 00:24:59,257
"Por Dio!"
246
00:25:02,552 --> 00:25:04,011
"Dio mio!"
247
00:25:07,223 --> 00:25:08,641
Cristo!
248
00:25:15,815 --> 00:25:19,277
Voc� salvou minha vida.
Obrigado.
249
00:25:19,402 --> 00:25:21,112
Nunca esquecerei isso.
250
00:25:22,530 --> 00:25:24,448
Me d� sua m�o.
251
00:25:24,490 --> 00:25:25,950
� uma honra,
comandante.
252
00:25:27,034 --> 00:25:28,786
Deve haver barricadas por a�.
253
00:25:38,045 --> 00:25:41,215
O Conde Nadasdy ficar� furioso.
Ainda n�o terminei seu retrato.
254
00:25:41,250 --> 00:25:45,428
N�o terminou um
e queimou o outro.
255
00:25:45,636 --> 00:25:48,848
O que vou fazer com voc�?
Vou lhe dar de presente...
256
00:25:48,883 --> 00:25:50,016
ao meu tio.
257
00:25:50,099 --> 00:25:52,059
N�o sou seu escravo, desista!
258
00:25:59,108 --> 00:26:00,818
Quando voc� vai entender?
259
00:26:01,068 --> 00:26:04,947
Seu destino est� em minhas m�os,
voc� � um trof�u de guerra.
260
00:26:05,197 --> 00:26:08,075
Um nada. � ainda menos
que um escravo.
261
00:26:09,994 --> 00:26:13,873
Escravo, escravo, escravo!
Trof�u!
262
00:26:57,333 --> 00:26:58,543
Erzsebet, bom te ver!
263
00:26:58,668 --> 00:27:00,378
GYULAFEH�RV�R
PRINCIPADO DA TRANSILV�NIA
264
00:27:00,413 --> 00:27:01,837
Tio Sigmund.
265
00:27:04,590 --> 00:27:06,801
Conde Bethlen,
meu bra�o direito.
266
00:27:07,635 --> 00:27:11,472
Acho que se lembra
de seu sobrinho, Gabor.
267
00:27:12,598 --> 00:27:13,849
Gabor.
268
00:27:15,560 --> 00:27:18,271
Agora, que a Transilv�nia est�
em guerra contra os turcos,
269
00:27:18,306 --> 00:27:19,897
precisamos de sangue novo.
270
00:27:20,022 --> 00:27:21,989
Voc� se tornou muito bonito.
271
00:27:22,024 --> 00:27:25,027
Voc� fica mais bonita
a cada dia, tia Erzsebet.
272
00:27:26,195 --> 00:27:30,241
Sangue selvagem e impetuoso
corre nas veias dos Bathory.
273
00:27:30,408 --> 00:27:32,785
Tio Miklos,
quando era bispo,
274
00:27:32,868 --> 00:27:35,788
matou mais homens que
todos os turcos juntos.
275
00:27:36,247 --> 00:27:40,126
Cardeal Andrasz Bathory,
um verdadeiro santo.
276
00:27:40,459 --> 00:27:42,795
Tinha vergonha por
ter decapitado quatro.
277
00:27:44,088 --> 00:27:46,424
Tia av� Arnica Bathory.
278
00:27:46,883 --> 00:27:49,350
Como os vikings,
ela acreditava que
279
00:27:49,385 --> 00:27:52,263
permaneceria jovem e
bonita para sempre,
280
00:27:52,298 --> 00:27:54,574
se sua alma se
purificasse no fogo
281
00:27:54,609 --> 00:27:56,851
e incorporasse
em outro corpo.
282
00:27:58,019 --> 00:28:01,480
Ela conseguiu o que queria,
quando queimou seu castelo.
283
00:28:02,648 --> 00:28:07,028
E agora, a mais encantadora
sobrinha do pr�ncipe...
284
00:28:07,361 --> 00:28:12,158
uma dama, cuja beleza e
juventude parecem eternas.
285
00:28:13,159 --> 00:28:17,914
Uma mulher que � mais rica
do que todos n�s juntos.
286
00:28:19,749 --> 00:28:25,379
Brinda-nos com um presente:
um pintor de Mil�o.
287
00:28:25,880 --> 00:28:27,423
M�sica!
288
00:28:33,262 --> 00:28:35,181
O perfil de Sigmund!
289
00:28:40,811 --> 00:28:45,775
Excelente! O melhor na Terra!
Pr�ncipe da Transilv�nia!
290
00:28:57,203 --> 00:29:00,373
- Sim!
- N�o, n�o, n�o.
291
00:29:02,792 --> 00:29:04,168
Raposa!
292
00:29:11,884 --> 00:29:13,844
� muito entediante
para voc�, Erzsebet?
293
00:29:13,886 --> 00:29:16,138
Thurzo?
Onde est� Ferenc?
294
00:29:16,180 --> 00:29:19,433
A guerra � uma prioridade
para ele, como de costume.
295
00:29:19,468 --> 00:29:21,978
Devemos jogar xadrez
ou dan�ar?
296
00:29:22,728 --> 00:29:27,441
- Batalha ou abra�o?
- Definitivamente, batalha.
297
00:29:28,150 --> 00:29:30,743
Ferenc n�o mandou
nenhuma not�cia?
298
00:29:30,778 --> 00:29:35,950
Mandou presentes para seu tio,
e me mandou para entret�-la.
299
00:29:38,911 --> 00:29:40,538
Ent�o, entretenha-me.
300
00:29:45,042 --> 00:29:47,628
Quem ganhar pode
escolher a dan�a.
301
00:29:56,095 --> 00:29:59,682
Erzsebet, n�o gosta
de mim, n�o �?
302
00:30:03,895 --> 00:30:07,064
Sempre quis ter uma mulher
t�o inteligente quanto voc�.
303
00:30:07,356 --> 00:30:10,568
� a mulher mais atraente
de toda a Hungria.
304
00:30:10,610 --> 00:30:13,779
Uma mulher inteligente pode ser
um problema na vida do marido.
305
00:30:13,814 --> 00:30:15,531
O cavalo!
306
00:30:17,950 --> 00:30:20,202
Cuidado com seu rei.
307
00:30:22,538 --> 00:30:25,499
N�o consigo me concentrar com
este palha�o italiano olhando.
308
00:30:25,625 --> 00:30:29,003
Se eu fosse seu marido,
mandaria castr�-lo.
309
00:30:29,045 --> 00:30:34,050
Palha�o? Termine o jogo
para mim, Merisi.
310
00:30:34,133 --> 00:30:36,010
Certamente.
311
00:30:47,897 --> 00:30:50,024
Xeque-mate, Sr. Thurzo!
312
00:30:52,902 --> 00:30:55,279
Deveria gastar mais tempo
praticando xadrez,
313
00:30:55,314 --> 00:30:57,406
do que indo atr�s
de minhas criadas.
314
00:31:14,423 --> 00:31:15,925
Espere, Condessa!
315
00:31:17,802 --> 00:31:20,555
Esqueci de dizer
algo sobre Ferenc.
316
00:31:23,349 --> 00:31:26,852
Thurzo � um idiota.
Esse porco estragou tudo.
317
00:31:26,978 --> 00:31:29,605
Esse porco salvou
a vida de Ferenc.
318
00:31:30,273 --> 00:31:33,568
� o que ele diz. Mas n�o
acredito em uma palavra.
319
00:31:33,609 --> 00:31:36,112
Fique mais um pouco, Erzsebet.
Estou feliz em v�-la.
320
00:31:36,147 --> 00:31:38,990
Meu marido est� ferido e
devo ficar junto dele.
321
00:31:39,115 --> 00:31:41,909
Lamento muito.
Obrigada por tudo.
322
00:31:42,952 --> 00:31:44,495
Tenho que ir.
323
00:31:44,954 --> 00:31:48,833
Devo ir para Sarvar.
Vejo voc�s em casa, anjinhos.
324
00:31:50,334 --> 00:31:56,007
SARVAR
HUNGRIA OCIDENTAL
325
00:31:56,841 --> 00:31:58,593
O Conde foi para Pressburg
326
00:31:59,101 --> 00:32:01,470
por ordem do Rei Rudolph.
327
00:32:02,305 --> 00:32:06,601
- E as feridas que ele tinha?
- Suas feridas j� sararam.
328
00:32:23,451 --> 00:32:27,496
Nem sequer come�aram a
limpeza, vadias pregui�osas.
329
00:32:27,747 --> 00:32:30,875
Quero que sejam chicoteadas
todas as criadas do castelo.
330
00:32:41,928 --> 00:32:44,013
Estou carente, Merisi.
331
00:32:48,017 --> 00:32:49,852
Da ternura dele.
332
00:32:59,070 --> 00:33:00,488
Beije-me.
333
00:33:02,114 --> 00:33:03,574
� uma ordem!
334
00:33:11,123 --> 00:33:13,125
Nunca beijei uma mulher.
335
00:33:14,460 --> 00:33:16,921
Ent�o ser� sua primeira vez.
336
00:33:53,666 --> 00:33:55,167
Pinte-me.
337
00:34:00,172 --> 00:34:03,718
Voc� tem os olhos e o sorriso
da Mona Lisa de Da Vinci.
338
00:34:04,343 --> 00:34:06,304
J� se apaixonou por algu�m?
339
00:34:06,679 --> 00:34:09,807
Quando eu estudava pintura,
340
00:34:10,349 --> 00:34:14,020
encontrei um belo jovem.
Chamava-se Luca.
341
00:34:16,272 --> 00:34:18,107
Ele se tornou meu modelo.
342
00:34:20,651 --> 00:34:23,946
Foi uma paix�o por
sua perfei��o f�sica.
343
00:34:25,323 --> 00:34:26,908
N�o era amor.
344
00:34:28,451 --> 00:34:30,453
Deve manter isso
apenas em sua mem�ria.
345
00:34:30,494 --> 00:34:33,372
Voc� tem a mesma marca de
nascen�a de sua tia-av� Arnica.
346
00:34:33,407 --> 00:34:37,251
- Tem medo de envelhecer?
- N�o. � a lei de Deus.
347
00:34:37,376 --> 00:34:40,713
- Todos devem envelhecer.
- Exceto os rostos nas pinturas.
348
00:34:40,748 --> 00:34:44,342
Uma pintura preserva o
que o tempo destr�i.
349
00:34:46,010 --> 00:34:47,845
As pessoas dever�o admirar
350
00:34:49,013 --> 00:34:53,684
a alvura da sua pele mesmo
quando voc� n�o existir mais.
351
00:34:54,685 --> 00:34:56,979
Sou p�lida porque
estou doente.
352
00:35:00,066 --> 00:35:01,984
H� algo errado no meu sangue.
353
00:35:05,321 --> 00:35:09,825
�s vezes, ou�o um rugido
dentro da minha cabe�a,
354
00:35:11,786 --> 00:35:14,497
como se o mar estivesse
me chamando.
355
00:35:16,165 --> 00:35:18,376
Sinto a morte nos meus ossos.
356
00:35:22,046 --> 00:35:26,425
Mas ningu�m deve saber disso,
nem mesmo Ferenc.
357
00:35:30,930 --> 00:35:33,891
- Voc� ama seu marido?
- N�o.
358
00:35:36,394 --> 00:35:38,771
Casamento n�o �
algo sobre amor.
359
00:35:40,356 --> 00:35:42,149
Alarme!
Alarme!
360
00:35:49,240 --> 00:35:50,700
Ficzko, o que foi isso?
361
00:35:50,866 --> 00:35:53,077
Um espi�o.
Mas ele fugiu.
362
00:36:07,925 --> 00:36:10,887
� evidente que um monstro
est� em nossa cidade.
363
00:36:11,637 --> 00:36:14,557
Um vampiro.
Vamos rezar.
364
00:36:18,728 --> 00:36:20,313
N�o s�o marcas de dentes.
365
00:36:22,607 --> 00:36:24,233
Levem o corpo ao castelo.
366
00:36:41,042 --> 00:36:42,919
Esse � meu
presente para voc�.
367
00:36:43,044 --> 00:36:46,589
Assim pode pintar como
os mestres de Floren�a.
368
00:36:59,936 --> 00:37:01,520
N�o consigo...
369
00:37:02,230 --> 00:37:05,191
Voc� disse que queria
entender o corpo humano.
370
00:37:11,322 --> 00:37:15,743
� como se... Eu o
estivesse matando.
371
00:37:18,913 --> 00:37:20,790
Vamos mat�-lo juntos.
372
00:37:51,612 --> 00:37:54,740
Estou com medo, Merisi.
A Condessa � uma vampira.
373
00:37:55,157 --> 00:37:59,161
Devemos fugir ou ela nos
matar� e beber� nosso sangue.
374
00:38:00,413 --> 00:38:02,081
Venha comigo.
375
00:38:41,954 --> 00:38:44,582
Deus, por favor, me ajude!
376
00:38:46,500 --> 00:38:47,960
N�o!
377
00:38:56,719 --> 00:39:00,264
Como � quando um
homem ama outro homem?
378
00:39:00,473 --> 00:39:03,601
� a mesma coisa que
quando ama uma mulher.
379
00:39:05,102 --> 00:39:06,611
Des�a, Merisi!
380
00:39:06,646 --> 00:39:09,440
Quero ver se voc� �
um homem por completo.
381
00:39:09,523 --> 00:39:11,275
Fora!
382
00:39:15,321 --> 00:39:16,781
Tire a roupa agora!
383
00:39:17,990 --> 00:39:19,242
"Capisco", Condessa.
384
00:39:22,370 --> 00:39:27,166
Eu entendo, Condessa.
Sou um homem bonito, n�o �?
385
00:39:28,167 --> 00:39:29,544
Eu entendo.
386
00:39:30,503 --> 00:39:35,132
- V�!
- N�o! N�o!
387
00:39:35,383 --> 00:39:38,344
- N�o!
- Tchau, Merisi!
388
00:39:38,469 --> 00:39:42,515
Eu juro! S� fa�o amor com
mulheres daqui por diante.
389
00:39:42,557 --> 00:39:45,351
Sabia que seu traseiro � muito
mais bonito que seu rosto?
390
00:39:45,434 --> 00:39:48,187
Eu sei!
Eu sei!
391
00:39:53,401 --> 00:39:55,451
Quis fugir
por causa de Istvan?
392
00:39:55,486 --> 00:39:58,239
Toda noite aquele porco
tentar entrar no meu quarto.
393
00:39:59,532 --> 00:40:01,742
- Ent�o, voc� o matou?
- N�o o matei.
394
00:40:02,952 --> 00:40:04,537
N�o ouse mentir para mim!
395
00:40:05,705 --> 00:40:08,291
Eu vi as feridas!
Foram feitas pela adaga
396
00:40:08,326 --> 00:40:09,500
que dei para
voc� se defender.
397
00:40:10,334 --> 00:40:11,752
Estenda suas m�os.
398
00:40:12,962 --> 00:40:14,797
As duas.
399
00:40:15,798 --> 00:40:17,216
Onde conseguiu esse anel?
400
00:40:23,055 --> 00:40:24,932
Onde conseguiu esse anel?
401
00:40:25,558 --> 00:40:30,438
- Onde conseguiu esse anel?
- Merisi me deu!
402
00:40:30,897 --> 00:40:34,775
Sua vadia!
Mentirosa e vadia!
403
00:40:35,234 --> 00:40:36,861
- � obcecado por mim!
- Mentirosa!
404
00:40:36,944 --> 00:40:38,445
Fa�o amor com ele
todas as noites!
405
00:40:38,480 --> 00:40:39,947
Ele queria que
eu fugisse com ele.
406
00:40:39,989 --> 00:40:41,866
- N�o!
- Eu queria que morresse!
407
00:40:43,784 --> 00:40:46,204
Pare!
408
00:40:46,829 --> 00:40:48,289
Pare!
409
00:41:05,472 --> 00:41:10,352
Por favor, Deus, me perdoe,
nunca quis que isso acontecesse.
410
00:41:12,688 --> 00:41:14,022
Ah, Deus!
411
00:41:43,677 --> 00:41:49,475
Deixe-me em paz! Fora!
Ficzko! Fora! Todo mundo!
412
00:41:49,641 --> 00:41:52,269
V�o! Fora!
413
00:41:53,687 --> 00:41:55,773
N�o a vejo h� cinco dias.
414
00:41:57,540 --> 00:41:59,667
Por que est� me evitando?
415
00:42:00,084 --> 00:42:02,128
Voc� me traiu.
416
00:42:09,010 --> 00:42:12,972
Nunca faria isso.
Eu amo voc�.
417
00:42:13,598 --> 00:42:16,100
Mentiroso!
418
00:42:17,727 --> 00:42:20,772
- Espere, por favor.
- Voc� � um mentiroso!
419
00:42:21,985 --> 00:42:27,615
Voc� est� certa, eu menti.
N�o sou quem voc� pensa que sou.
420
00:42:27,650 --> 00:42:29,200
V� embora!
421
00:42:30,285 --> 00:42:31,870
N�o sou t�o inocente
quanto pare�o.
422
00:42:31,995 --> 00:42:33,830
H� um ano,
matei um homem.
423
00:42:34,289 --> 00:42:38,043
Atingi-o no cora��o, num duelo,
por isso tive que fugir de casa.
424
00:42:39,544 --> 00:42:42,589
Os turcos me pegaram
no caminho para Viena.
425
00:42:43,381 --> 00:42:44,883
E ent�o, seu marido...
426
00:42:48,887 --> 00:42:50,597
Merisi � meu nome verdadeiro.
427
00:42:52,349 --> 00:42:54,559
Mas assino minhas pinturas
como Caravaggio.
428
00:42:55,268 --> 00:42:56,728
Caravaggio?
429
00:43:00,023 --> 00:43:05,153
Eu achava que a �nica coisa
importante para mim era a pintura.
430
00:43:07,280 --> 00:43:10,325
Mas descobri que a �nica coisa
sem a qual n�o consigo viver...
431
00:43:11,284 --> 00:43:12,827
� voc�.
432
00:43:40,897 --> 00:43:44,693
Corra para seu quarto.
Ferenc voltou. R�pido!
433
00:43:45,527 --> 00:43:48,238
- N�o vou a lugar algum.
- Ficzko!
434
00:43:49,114 --> 00:43:51,366
Se Ferenc o encontrar aqui,
ele o matar�.
435
00:43:51,616 --> 00:43:53,034
Ficzko!
436
00:43:54,160 --> 00:43:55,495
Sim!
437
00:43:59,499 --> 00:44:01,000
Onde est� sua senhora?
438
00:44:01,251 --> 00:44:04,254
H� tr�s dias ela n�o
sai do quarto, senhor.
439
00:44:04,462 --> 00:44:06,423
Tr�s dias?
440
00:44:07,006 --> 00:44:10,468
Ela est� doente?
Meu Deus!
441
00:44:20,478 --> 00:44:23,815
Desde quando o marido entra no
no quarto da esposa pela janela?
442
00:44:27,902 --> 00:44:29,779
Desde que ele n�o
consegue viver sem ela.
443
00:44:33,533 --> 00:44:36,327
Sinto-me t�o s�, Ferenc.
444
00:44:38,747 --> 00:44:42,042
Arquiduque Mathias,
irm�o do Rei Rudolph,
445
00:44:42,292 --> 00:44:44,210
nos honra com sua visita.
446
00:44:45,128 --> 00:44:47,088
Deixe-o esperando.
447
00:44:59,684 --> 00:45:01,686
Por que voc� est� chorando?
448
00:45:03,897 --> 00:45:05,857
Venha.
449
00:45:07,692 --> 00:45:09,110
Meu pintor fez isso?
450
00:45:12,322 --> 00:45:13,907
Quero que o mande embora.
451
00:45:15,909 --> 00:45:17,911
Mande-o embora, Ferenc.
452
00:45:18,119 --> 00:45:22,499
Por favor.
N�o quero v�-lo nunca mais.
453
00:45:35,053 --> 00:45:37,764
O Arquiduque Mathias
est� se divertindo.
454
00:45:38,431 --> 00:45:42,477
Mas Ferenc, voc� deveria
ficar mais a seu lado.
455
00:45:44,646 --> 00:45:46,196
Odeio a pressa,
456
00:45:46,231 --> 00:45:49,150
o trono h� de me esperar,
essa � a minha filosofia.
457
00:45:54,280 --> 00:45:56,839
- Bravo!
- N�o entendo.
458
00:45:56,874 --> 00:46:00,870
Erzsebet est� b�bada!
Ela nunca fica b�bada.
459
00:46:01,329 --> 00:46:04,833
Est� se divertindo.
Isso n�o � pecado, �?
460
00:46:09,129 --> 00:46:12,173
Esse italiano de merda est�
com o anel favorito dela.
461
00:46:12,424 --> 00:46:14,509
Como o conseguiu?
462
00:46:16,011 --> 00:46:17,595
N�o te contei?
463
00:46:17,679 --> 00:46:20,063
Ela o levou a uma
festa na Transilv�nia.
464
00:46:20,098 --> 00:46:23,476
Passaram a noite em Sarvar,
a caminho de casa.
465
00:46:33,570 --> 00:46:36,281
- Vou mat�-lo.
- Espere!
466
00:46:37,115 --> 00:46:38,742
Na frente do irm�o do rei?
467
00:46:39,492 --> 00:46:40,869
N�o me importo.
468
00:46:41,119 --> 00:46:42,537
Deixe-o para mim.
469
00:46:43,079 --> 00:46:46,249
Ele quer a liberdade.
Por que n�o dar a ele?
470
00:46:53,339 --> 00:46:54,591
Venha aqui, pintor!
471
00:47:03,725 --> 00:47:05,143
Tenho uma
recompensa para voc�.
472
00:47:06,186 --> 00:47:11,483
Beba!
Voc� ser� um homem livre de novo.
473
00:47:14,069 --> 00:47:15,820
� sua liberdade, pintor!
474
00:47:18,656 --> 00:47:21,826
- � liberdade!
- � liberdade!
475
00:47:23,203 --> 00:47:24,621
Erzsebet!
476
00:47:28,708 --> 00:47:29,959
N�o toque nela.
477
00:47:32,879 --> 00:47:34,839
Saia.
478
00:47:38,802 --> 00:47:42,889
�gua!
Procurem a velha curandeira.
479
00:47:43,473 --> 00:47:46,059
Ouviram o que eu disse?
Procurem Darvulia!
480
00:47:46,810 --> 00:47:49,729
- Mas ela � uma bruxa!
- Pode ser at� o diabo encarnado!
481
00:47:49,896 --> 00:47:51,564
Preciso salvar minha esposa.
482
00:48:00,115 --> 00:48:01,950
Abra os olhos.
483
00:48:02,909 --> 00:48:08,748
Saia da escurid�o,
volte para a luz.
484
00:48:10,875 --> 00:48:14,629
Bem-vinda de volta
ao mundo, Condessa.
485
00:48:25,181 --> 00:48:26,599
Quem � ela?
486
00:48:27,392 --> 00:48:30,854
Uma curandeira.
E uma vidente.
487
00:48:32,147 --> 00:48:33,606
Darvulia.
488
00:48:35,984 --> 00:48:37,235
Caravaggio?
489
00:48:46,536 --> 00:48:48,038
Onde ele est�?
490
00:48:48,538 --> 00:48:51,374
O Conde ordenou sua pris�o,
h� uma semana.
491
00:48:56,838 --> 00:48:58,256
Beba isso.
492
00:49:15,023 --> 00:49:16,566
Merisi?
493
00:49:20,445 --> 00:49:24,532
Merisi n�o est� aqui.
Os ratos comeram seus ossos?
494
00:49:28,078 --> 00:49:30,330
N�o, ele est� vivo.
495
00:49:35,126 --> 00:49:39,214
Est� sentindo?
Uma corrente de ar...
496
00:50:10,995 --> 00:50:12,372
Ele fugiu.
497
00:50:21,798 --> 00:50:24,009
Sequer esperou para
ver se eu sobreviveria.
498
00:50:34,436 --> 00:50:37,981
Eu sei porque voc� ouve
o rugido do mar.
499
00:50:39,357 --> 00:50:40,900
Voc� est� doente,
500
00:50:41,985 --> 00:50:43,987
e eu posso cur�-la.
501
00:50:45,405 --> 00:50:48,450
Conhe�o o segredo para
deixar o sangue saud�vel.
502
00:50:49,409 --> 00:50:50,493
E mais!
503
00:50:51,327 --> 00:50:56,624
Meus rem�dios a manter�o jovem
e bela, como na pintura.
504
00:50:57,333 --> 00:50:59,794
Mas voc� ter� que
fazer um sacrif�cio.
505
00:51:01,546 --> 00:51:03,214
Amor...
506
00:51:06,217 --> 00:51:08,011
e reputa��o.
507
00:51:08,345 --> 00:51:10,972
Voc� dar� � luz
um filho de Ferenc,
508
00:51:11,139 --> 00:51:15,101
e por dez anos, viver�
uma vida feliz e plena.
509
00:51:20,315 --> 00:51:21,691
E?
510
00:51:45,799 --> 00:51:48,016
As garras do mal...
511
00:51:48,051 --> 00:51:52,722
vou mostrar-lhe e n�o conseguir�
escapar sem minha ajuda.
512
00:51:53,223 --> 00:51:56,810
Chegar� um momento que
precisar� tomar uma decis�o.
513
00:52:05,360 --> 00:52:06,903
Quem � esse homem?
514
00:52:07,570 --> 00:52:12,409
Seu inimigo, pavimentando
sua estrada para o inferno.
515
00:52:13,076 --> 00:52:17,664
Antes de morrer, escreverei
seu nome na parede
516
00:52:17,747 --> 00:52:19,708
com meu pr�prio sangue.
517
00:52:23,362 --> 00:52:26,657
Parte II:
DARVULIA
518
00:52:30,813 --> 00:52:31,897
DEZ ANOS DEPOIS
519
00:52:31,983 --> 00:52:34,861
Deus � um s�,
520
00:52:34,945 --> 00:52:39,115
mas as pessoas continuam morrendo
em guerras contra os mu�ulmanos.
521
00:52:39,241 --> 00:52:41,826
Os crist�os n�o vivem
em paz entre eles.
522
00:52:41,952 --> 00:52:47,999
Quando a morte come�ou a ceifar
mais nos campos de batalha,
523
00:52:48,208 --> 00:52:50,085
Vossa Emin�ncia,
o Cardeal Forgach
524
00:52:50,210 --> 00:52:54,130
mandou-me em uma miss�o
secreta � Hungria.
525
00:52:54,339 --> 00:52:58,510
Rumores de Cachtice se
espalharam pelo reino.
526
00:52:58,677 --> 00:53:03,181
Dizem que uma nobre est� sob
o feiti�o de uma velha bruxa,
527
00:53:03,216 --> 00:53:07,519
chamada Darvulia, e sua
magia negra com sangue.
528
00:53:07,936 --> 00:53:10,814
Ajudado por um jovem ne�fito
chamado Cyril,
529
00:53:10,981 --> 00:53:17,112
busco descobrir se � verdade que
esse reduto de cren�a protestante
530
00:53:17,237 --> 00:53:20,365
tornou-se um foco
das for�as do mal.
531
00:53:28,999 --> 00:53:32,502
Cyril, me d� uma m�o.
Comece a jogar �gua.
532
00:53:39,593 --> 00:53:41,136
N�o posso acreditar.
533
00:53:41,344 --> 00:53:43,722
Nossos pr�prios soldados
sequestram nossos servos
534
00:53:43,972 --> 00:53:46,266
e os vendem aos turcos,
como escravos.
535
00:53:47,434 --> 00:53:49,477
Levante-me, mam�e.
Quero ver.
536
00:53:49,561 --> 00:53:52,939
Estamos seguros.
N�o atacar�o o castelo.
537
00:53:53,189 --> 00:53:55,150
Foi um erro adiar
nosso casamento.
538
00:53:57,027 --> 00:53:59,821
Darvulia disse que os
astros n�o s�o favor�veis.
539
00:54:01,031 --> 00:54:03,283
J� discutimos isso
muitas vezes, Anna.
540
00:54:03,366 --> 00:54:06,620
Fico feliz que nosso cl� se
una ao cl� de Zrinyi,
541
00:54:06,661 --> 00:54:09,122
mas n�o em tempo de guerra.
Seria inadequado.
542
00:54:10,790 --> 00:54:13,835
Por que voc� sempre faz s�
o que essa bruxa velha diz?
543
00:54:13,870 --> 00:54:15,719
Porque ela me salvou da morte.
544
00:54:15,754 --> 00:54:18,298
S� Darvulia conhece o
rem�dio para minha doen�a,
545
00:54:18,333 --> 00:54:19,514
e isso j� basta.
546
00:54:19,549 --> 00:54:21,516
Voc� � motivo de piada, m�e!
547
00:54:21,551 --> 00:54:25,889
Todo mundo sabe que n�o se
pode ser jovem para sempre.
548
00:54:28,934 --> 00:54:30,310
Vou te matar.
549
00:54:31,436 --> 00:54:32,771
Parem!
550
00:54:34,731 --> 00:54:38,860
Sara, pare!
551
00:54:52,457 --> 00:54:53,875
Voc� � h�bil com as m�os.
552
00:54:55,627 --> 00:54:58,255
Fui carpinteiro antes
de me tornar monge.
553
00:54:59,214 --> 00:55:00,465
E voc�?
554
00:55:01,091 --> 00:55:03,218
Quando vai se casar, Lucia?
555
00:55:03,426 --> 00:55:05,887
S� quando ela tiver
um bom dote.
556
00:55:06,471 --> 00:55:08,890
Semana que vem,
ela vai trabalhar no castelo.
557
00:55:16,189 --> 00:55:17,566
Sim, sim, m�e!
558
00:55:19,609 --> 00:55:21,278
Irm�os em Cristo.
559
00:55:22,863 --> 00:55:26,908
Sou o Padre Peter.
Este � Cyril, um ne�fito.
560
00:55:27,701 --> 00:55:30,912
Meu nome � Ponicky,
sou o novo pastor.
561
00:55:32,080 --> 00:55:33,915
O que os traz aqui?
562
00:55:34,833 --> 00:55:38,628
A Igreja quer mapear
as montanhas da Hungria.
563
00:55:39,629 --> 00:55:41,346
Voc� ver� que aqui
� um lugar incomum.
564
00:55:41,381 --> 00:55:44,426
Desde que uma velha bruxa
enfeiti�ou a Condessa Erzsebet
565
00:55:44,634 --> 00:55:47,220
pessoas no castelo come�aram
a morrer, uma depois da outra.
566
00:55:47,304 --> 00:55:49,014
A peste?
567
00:55:49,049 --> 00:55:50,724
Peste...
568
00:55:55,645 --> 00:55:57,731
Deus salve voc�s!
569
00:55:58,440 --> 00:56:00,817
Deus salve voc�!
570
00:56:00,901 --> 00:56:04,321
Onde o diabo n�o alcan�a,
manda cat�licos em seu lugar.
571
00:56:04,738 --> 00:56:08,992
- Saia do caminho.
- Outro corpo!
572
00:56:10,702 --> 00:56:12,037
Darvulia.
573
00:56:17,709 --> 00:56:21,630
Temos a chance de enviar a
primeira mensagem ao mosteiro.
574
00:56:21,713 --> 00:56:23,381
Um corpo.
575
00:56:25,133 --> 00:56:28,678
Padre, espero que da pr�xima
vez n�o seja o seu corpo!
576
00:56:47,239 --> 00:56:50,450
O Cardeal fez bem
em nos enviar aqui.
577
00:56:52,285 --> 00:56:54,120
Escreva o que eu digo.
578
00:56:54,788 --> 00:56:59,042
A Condessa Bathory, os principais
servos e a velha bruxa
579
00:56:59,292 --> 00:57:04,047
enterram cad�veres
mutilados no jardim.
580
00:57:05,924 --> 00:57:08,677
- A peste...
- A peste com uma l�mina.
581
00:57:18,562 --> 00:57:23,525
Morte e sangue nos rodeiam,
hoje outra criada morreu.
582
00:57:23,608 --> 00:57:25,861
Estou com medo,
meu querido Ferenc.
583
00:57:26,403 --> 00:57:28,780
Nossas filhas parecem
ansiosas para se casarem.
584
00:57:29,656 --> 00:57:32,075
Em breve, ficarei
ainda mais sozinha.
585
00:57:32,701 --> 00:57:36,454
Agrade�o a Deus que Pal
ainda � s� uma crian�a
586
00:57:36,538 --> 00:57:39,457
e por eu ter a fiel
Darvulia ao meu lado.
587
00:57:39,492 --> 00:57:42,377
Pense sempre naqueles
que voc� sente falta.
588
00:57:43,420 --> 00:57:47,007
Suas misturas de ervas est�o
me curando. � um milagre.
589
00:57:47,757 --> 00:57:52,554
Oramos juntos para que Deus
te ajude a vencer os pag�os,
590
00:57:52,679 --> 00:57:58,018
e volte para mim ileso,
meu querido "cavalo negro".
591
00:58:00,604 --> 00:58:04,190
Essa guerra contra os turcos
j� dura mais de 10 anos.
592
00:58:05,442 --> 00:58:07,819
S� Deus Todo Poderoso
sabe quando ela vai acabar.
593
00:58:07,944 --> 00:58:10,864
Agrade�o a Deus, por voc�s
estarem seguros e sadios.
594
00:58:11,615 --> 00:58:15,118
Estou contando os dias para que
estejamos juntos de novo, meu amor.
595
00:58:16,162 --> 00:58:18,038
Seu "cavalo negro".
596
00:58:20,344 --> 00:58:24,461
CASTELO DE BUDA
597
00:58:28,089 --> 00:58:29,716
Pela Hungria!
598
00:58:31,051 --> 00:58:32,969
� vit�ria!
599
00:58:41,728 --> 00:58:44,022
Thurzo, meu irm�o,
me d� cobertura.
600
00:58:54,074 --> 00:58:56,743
Cavalo negro, cavalo negro!
601
00:58:59,579 --> 00:59:02,415
- R�pido!
- Escondam o ouro! Depressa!
602
00:59:12,467 --> 00:59:13,760
Onde est� o ouro?
603
00:59:17,973 --> 00:59:19,683
- Me d� o ouro.
- Saia daqui.
604
00:59:24,521 --> 00:59:26,273
Pela Hungria!
605
00:59:43,874 --> 00:59:45,083
O que � isso?
606
00:59:48,837 --> 00:59:52,883
A morte est� � espreita.
607
00:59:53,133 --> 00:59:54,217
O sangue...
608
00:59:54,759 --> 00:59:56,219
est� ficando escuro.
609
00:59:57,345 --> 00:59:59,306
V� at� a Condessa, Lucia.
610
01:00:00,724 --> 01:00:04,603
Diga-lhe para se preparar
para uma viagem a Sarvar.
611
01:00:10,692 --> 01:00:14,070
Ferenc!
Ferenc!
612
01:00:20,702 --> 01:00:22,120
Algu�m me ajude!
613
01:00:25,832 --> 01:00:27,125
Algu�m me ajude!
614
01:00:29,628 --> 01:00:30,712
Socorro!
615
01:00:40,805 --> 01:00:43,600
Voc� nos assustou.
616
01:00:49,731 --> 01:00:51,942
Quando eu crescer,
serei como voc�, papai!
617
01:00:52,067 --> 01:00:54,528
Eu prometo,
618
01:00:55,695 --> 01:00:58,198
que na primavera voc� ter�
um cavalo de verdade.
619
01:00:58,865 --> 01:01:00,450
Agora v�.
620
01:01:01,743 --> 01:01:03,036
Erzsebet.
621
01:01:03,954 --> 01:01:05,830
Sim?
622
01:01:06,706 --> 01:01:08,291
Tenha cuidado.
623
01:01:09,584 --> 01:01:14,339
Os Habsburgos est�o tentando
destruir a Hungria.
624
01:01:15,382 --> 01:01:18,718
Haver� traidores com
o passar do tempo.
625
01:01:19,970 --> 01:01:22,347
Proteja-se.
626
01:01:23,640 --> 01:01:25,225
Junte for�as com Bathany.
627
01:01:27,269 --> 01:01:28,520
Por qu�?
628
01:01:29,396 --> 01:01:31,565
Porque confio nele.
629
01:01:32,899 --> 01:01:35,610
Case Pal com algu�m
da fam�lia dele,
630
01:01:36,987 --> 01:01:39,239
ou case-se voc� mesma.
631
01:01:41,783 --> 01:01:45,120
Nossas espadas
nos proteger�o.
632
01:01:50,041 --> 01:01:52,377
Viva!
633
01:02:18,486 --> 01:02:22,741
SARVAR, 1604
634
01:02:28,914 --> 01:02:32,918
Venham, nobres cavalheiros
dessa terra orgulhosa.
635
01:02:34,127 --> 01:02:36,755
Vamos prestar nossas
�ltimas homenagens
636
01:02:36,922 --> 01:02:40,175
ao nosso mais bravo homem.
637
01:02:43,762 --> 01:02:48,266
Combateu os turcos,
como o temido "cavalo negro".
638
01:02:48,934 --> 01:02:54,147
Lutou por Cristo,
at� a morte.
639
01:02:58,485 --> 01:03:01,203
Sua orelha est� cortada.
640
01:03:01,238 --> 01:03:03,657
S� Deus sabe o que as
bruxas fizeram a ele.
641
01:03:12,916 --> 01:03:14,417
Mensagem!
Mensagem!
642
01:03:20,298 --> 01:03:25,136
Cardeal Forgach! Vossa Emin�ncia,
mensagem para voc�.
643
01:03:27,347 --> 01:03:28,598
Obrigado.
644
01:03:48,410 --> 01:03:51,121
Erzsebet,
precisamos conversar.
645
01:03:51,663 --> 01:03:53,832
Sei que n�o � uma
boa hora para voc�,
646
01:03:55,083 --> 01:03:56,883
mas quando ajudei
Ferenc a fugir,
647
01:03:56,918 --> 01:04:00,380
ele me prometeu os lagos a
oeste de suas terras.
648
01:04:00,672 --> 01:04:04,801
S� queria ter certeza de que n�o
haver� problemas quanto a isso.
649
01:04:05,343 --> 01:04:07,679
N�o h� men��o disso
em seu testamento.
650
01:04:08,889 --> 01:04:12,517
Espero que n�o ponha em d�vida
a palavra de um soldado.
651
01:04:12,642 --> 01:04:14,019
Por favor.
652
01:04:14,644 --> 01:04:16,479
S� reivindico o
que me pertence.
653
01:04:19,024 --> 01:04:21,109
V� tentar roubar outra vi�va.
654
01:04:23,320 --> 01:04:25,989
N�o ache que voc� pode me
enganar, como fez com Ferenc.
655
01:04:26,031 --> 01:04:29,159
Ele nunca soube o que
aconteceu em Sarvar.
656
01:04:30,202 --> 01:04:33,622
Quantas vezes esse pintor
italiano e voc� dormiram,
657
01:04:33,657 --> 01:04:35,707
enquanto ele estava
protegendo nosso pa�s.
658
01:04:36,791 --> 01:04:38,043
Como ousa?
659
01:04:39,836 --> 01:04:41,087
Como ousa?
660
01:04:51,473 --> 01:04:54,309
Vou encarar esse tapa como
parte de nossas preliminares.
661
01:04:57,771 --> 01:05:01,858
Seu canalha! Desprez�vel,
maquinador e vil�o!
662
01:05:03,318 --> 01:05:07,656
E voc�s, porcos, corram para
seus amigos Habsburgos!
663
01:05:14,120 --> 01:05:16,498
Logo sua espada ser� minha.
664
01:05:21,336 --> 01:05:23,672
Vou proteg�-la tamb�m,
tia Erzsebet.
665
01:05:24,297 --> 01:05:27,926
Quando me tornar
pr�ncipe da Transilv�nia,
666
01:05:28,343 --> 01:05:31,972
poderei esmagar qualquer um,
at� o pr�prio Rei.
667
01:05:32,055 --> 01:05:34,140
- Senhor, temos que ir.
- Sim.
668
01:05:34,558 --> 01:05:38,353
Quase esqueci, tenho
uma carta para voc�.
669
01:05:39,729 --> 01:05:41,064
Obrigada, Gabor.
670
01:05:47,320 --> 01:05:48,864
Caravaggio.
671
01:05:51,950 --> 01:05:53,535
Ele est� vivo.
672
01:05:55,328 --> 01:05:56,830
- Madame.
- Ei!
673
01:06:14,180 --> 01:06:16,266
Posso entrar, meu senhor?
674
01:06:21,104 --> 01:06:24,482
Vejo que os planos de se tornar
mais rico n�o o deixam dormir.
675
01:06:25,150 --> 01:06:28,153
Ela come�ou o jogo,
mas n�o pode ganhar.
676
01:06:30,363 --> 01:06:33,033
Ela deve dar o que j� � seu.
A vadia.
677
01:06:33,450 --> 01:06:37,329
Deixe-me jogar a seu lado,
posso ser �til a voc�.
678
01:06:37,454 --> 01:06:39,372
Posso cuidar de Darvulia.
679
01:06:39,497 --> 01:06:42,626
Voc� � mais �til dando � luz
os meus filhos, querida.
680
01:06:45,003 --> 01:06:47,512
N�o se esque�a que
eu conhe�o ervas
681
01:06:47,547 --> 01:06:50,508
que poderiam enegrecer
at� a alma do Papa.
682
01:06:54,054 --> 01:06:55,472
N�o brinque com fogo.
683
01:06:57,057 --> 01:06:58,975
Pode perder sua cabe�a.
684
01:07:00,518 --> 01:07:01,943
N�o se preocupe,
685
01:07:01,978 --> 01:07:04,314
n�o haver� nenhuma
suspeita sobre voc�.
686
01:07:15,200 --> 01:07:17,869
N�s a encontramos no
caminho do castelo.
687
01:07:20,664 --> 01:07:23,875
Algum monstro
decepou sua cabe�a.
688
01:07:24,417 --> 01:07:28,421
E seu bras�o est�
gravado em seu peito.
689
01:07:30,632 --> 01:07:32,717
Sentiu falta de alguma
criada, minha senhora?
690
01:07:32,752 --> 01:07:34,678
N�o que eu saiba, Ponicky.
691
01:07:52,404 --> 01:07:53,947
Darvulia?
692
01:08:12,424 --> 01:08:13,842
Por hoje chega.
693
01:08:57,969 --> 01:09:03,934
Quero pecar! Quero arder
nas chamas da fornica��o!
694
01:09:10,982 --> 01:09:12,901
Quero ser devorada por voc�!
695
01:09:24,371 --> 01:09:25,747
Arnica?
696
01:09:26,373 --> 01:09:29,709
Eu sou Erzsebet,
voc� � Arnica.
697
01:09:30,210 --> 01:09:32,629
N�o quero morrer
em chamas como voc�.
698
01:09:34,673 --> 01:09:37,509
Se voc� morrer agora,
ficar� jovem para sempre.
699
01:09:49,896 --> 01:09:52,315
N�o deveria viajar sozinha.
N�o � seguro,
700
01:09:52,350 --> 01:09:54,115
principalmente
durante a guerra.
701
01:09:54,150 --> 01:09:55,902
Tenho toda a prote��o
de que preciso.
702
01:09:56,236 --> 01:09:58,655
Represento os
interesses do rei.
703
01:10:00,323 --> 01:10:03,243
Espero que n�o
pretenda me agredir.
704
01:10:03,702 --> 01:10:06,913
Voc� est� com sorte,
tenho poder para isso.
705
01:10:08,957 --> 01:10:12,878
Os boatos sobre sua curandeira
j� chegaram na corte.
706
01:10:12,961 --> 01:10:15,505
Est� acabando com sua reputa��o.
Livre-se dela!
707
01:10:15,540 --> 01:10:17,430
Darvulia n�o � problema seu!
708
01:10:17,465 --> 01:10:20,552
Erzsebet, voc� deveria
pensar no futuro de Pal.
709
01:10:21,052 --> 01:10:24,681
Vamos juntar nossas for�as aos
Habsburgos, eles ganhar�o a guerra,
710
01:10:25,724 --> 01:10:28,602
e poderemos fazer
uma fortuna fabulosa.
711
01:10:30,896 --> 01:10:36,526
Os Bathory nunca, nunca se
converter�o ao catolicismo.
712
01:10:36,568 --> 01:10:40,322
Sou protestante, assim como voc�.
Mas pense sobre isso.
713
01:10:40,488 --> 01:10:46,119
Se conseguirmos conciliar os
Habsburgos com a nobreza h�ngara,
714
01:10:46,828 --> 01:10:49,421
seu filho pode se
tornar imperador.
715
01:10:49,456 --> 01:10:55,545
- � esse o interesse do Rei?
- Esse � o meu desejo.
716
01:10:57,505 --> 01:10:59,049
Eu quero voc�.
717
01:11:02,177 --> 01:11:03,678
O que voc� est� fazendo?
718
01:11:06,556 --> 01:11:09,684
- Ferenc o mataria.
- Ferenc est� morto.
719
01:11:11,937 --> 01:11:14,064
Ent�o eu o matarei!
720
01:11:31,414 --> 01:11:33,708
Sinto muito, minha senhora.
Minha m�o escorregou.
721
01:11:41,800 --> 01:11:43,760
Voc� queria me matar!
722
01:11:46,888 --> 01:11:49,391
N�o, daria minha
vida pela, senhora.
723
01:11:50,600 --> 01:11:55,897
Eu sei, Sara.
Eu sei...
724
01:12:44,321 --> 01:12:47,032
N�o sei o que � sonho
e o que � realidade.
725
01:12:47,532 --> 01:12:49,201
Estou t�o cansada
que quero morrer.
726
01:12:50,535 --> 01:12:52,996
Voc� n�o pode deixar
esse mundo, querida.
727
01:12:55,498 --> 01:12:57,292
Seus filhos precisam de voc�.
728
01:13:00,545 --> 01:13:02,631
Sobretudo o pequeno Pal.
729
01:13:03,798 --> 01:13:08,803
- Pal?
- Sim, seu filho.
730
01:13:10,931 --> 01:13:12,557
N�o tenho um filho.
731
01:13:22,776 --> 01:13:24,361
Eu n�o entendo.
732
01:13:27,489 --> 01:13:31,868
Os rem�dios que a ajudavam
agora a est�o prejudicando.
733
01:13:45,048 --> 01:13:49,886
Santo Deus. Mais uma.
Viu o bras�o no tren�?
734
01:13:50,095 --> 01:13:52,222
Tr�s dentes de drag�o.
735
01:13:52,389 --> 01:13:56,268
Dizem que ela tem barris cheios
de sangue de virgens na adega.
736
01:13:56,303 --> 01:13:59,896
Mais cedo ou mais tarde,
ser� o sangue de todos n�s.
737
01:14:20,709 --> 01:14:23,044
Voc�s n�o podem se salvar
s� com boas a��es.
738
01:14:23,503 --> 01:14:28,174
Com certeza, as m�s a��es os
jogar�o no tormento eterno.
739
01:14:28,758 --> 01:14:31,678
Jezebel ainda est� entre n�s!
740
01:14:32,220 --> 01:14:34,681
Escondida nas paredes
daquele castelo,
741
01:14:34,931 --> 01:14:39,060
banhando-se no sangue
de virgens inocentes.
742
01:14:42,522 --> 01:14:47,194
V�o!
A verdade os seguir�!
743
01:14:48,570 --> 01:14:50,655
Vejam!
Um milagre!
744
01:14:52,115 --> 01:14:56,286
Deus confirmou minhas palavras!
745
01:15:00,332 --> 01:15:02,083
O correio chegou.
746
01:15:06,046 --> 01:15:08,298
- R�pido!
- Obrigada, m�e.
747
01:15:09,507 --> 01:15:11,384
Voc� me ajudar� na cozinha.
748
01:15:24,481 --> 01:15:26,441
Margita, depressa!
749
01:15:26,608 --> 01:15:28,443
- Margita...
- Preciso de voc� na cozinha.
750
01:15:32,072 --> 01:15:34,199
Cyril, o que foi dessa vez?
751
01:15:36,535 --> 01:15:40,372
Cardeal Forgach quer provas
de que Ponicky est� certo.
752
01:15:40,407 --> 01:15:42,207
Temos que nos esgueirar
at� o castelo.
753
01:15:43,708 --> 01:15:49,673
N�o acha estranho que ela pare�a
20 anos mais jovem do que � na verdade?
754
01:15:52,008 --> 01:15:54,553
Padre Peter, voc� a
odeia mesmo, n�o �?
755
01:16:05,981 --> 01:16:08,149
Por que Sara n�o veio
pentear meu cabelo?
756
01:16:08,775 --> 01:16:13,697
Voc� n�o se lembra?
Mesmo?
757
01:16:17,868 --> 01:16:22,539
- O que est� bebendo aqui?
- Sua po��o.
758
01:16:22,956 --> 01:16:24,249
Deus!
759
01:16:26,877 --> 01:16:28,420
Cogumelos.
760
01:16:32,090 --> 01:16:36,553
N�o coma nem beba nada que eu
n�o tenha preparado para voc�.
761
01:16:36,678 --> 01:16:38,388
Voc� entendeu?
762
01:16:39,180 --> 01:16:40,932
Coma isso!
763
01:16:44,060 --> 01:16:46,959
N�o, n�o quero mais
comer f�gado cru.
764
01:16:46,994 --> 01:16:49,858
Voc� tem que
purificar seu sangue.
765
01:16:50,317 --> 01:16:53,612
Sangue!
Sangue!
766
01:16:57,282 --> 01:17:02,412
Quero Sara!
Onde est� Sara?
767
01:17:03,079 --> 01:17:04,915
Sara est� morta.
768
01:17:08,668 --> 01:17:10,962
- Voc� matou Sara?
- Eu posso ajud�-la.
769
01:17:11,087 --> 01:17:13,673
- Voc� matou Sara!
- Posso ajud�-la a conseguir.
770
01:17:13,840 --> 01:17:15,634
Sara quis envenenar sua alma.
771
01:17:15,800 --> 01:17:16,968
N�o!
772
01:17:17,302 --> 01:17:21,097
Olhe o que esses
cogumelos fizeram com voc�.
773
01:17:21,848 --> 01:17:24,809
- Uma assassina.
- N�o.
774
01:17:25,894 --> 01:17:27,312
Eu n�o matei...
775
01:17:31,900 --> 01:17:33,235
Eu n�o a matei.
776
01:17:34,361 --> 01:17:38,949
Voc�... Voc�!
Me enganou todos esses anos!
777
01:17:39,533 --> 01:17:40,867
Ficzko!
778
01:17:41,493 --> 01:17:45,330
- Ficzko! Ficzko!
- Sim, minha senhora.
779
01:17:45,789 --> 01:17:50,919
Leve essa cadela.
Acorrente-a na parede!
780
01:17:52,420 --> 01:17:54,172
N�o sou sua inimiga.
781
01:17:57,551 --> 01:18:00,178
Nunca faria mal a voc�!
782
01:18:12,941 --> 01:18:15,110
Leve suas po��es com voc�.
783
01:18:16,653 --> 01:18:19,739
Que Deus te perdoe, Erzsebet!
784
01:18:33,461 --> 01:18:35,922
R�pido, padre!
R�pido!
785
01:18:53,398 --> 01:18:56,026
Chegamos bem na hora!
786
01:18:59,905 --> 01:19:02,782
- Temos que nos disfar�ar.
- Lembre-se...
787
01:19:02,949 --> 01:19:07,370
Um convidado entrando numa casa,
� como Deus entrando,
788
01:19:07,579 --> 01:19:09,247
mesmo que ele seja cat�lico.
789
01:19:10,457 --> 01:19:13,168
Ent�o, por que n�o entrar
pela porta da frente?
790
01:19:23,845 --> 01:19:25,847
Mexa-se!
Mexa-se!
791
01:19:28,517 --> 01:19:30,852
Lucia, espere por mim!
792
01:19:37,317 --> 01:19:38,610
�timo!
�timo!
793
01:19:49,538 --> 01:19:51,164
Venha, Cyril!
794
01:19:51,248 --> 01:19:52,666
Bruxa!
795
01:19:53,708 --> 01:19:56,294
Temos de encontrar
aqueles barris com sangue.
796
01:19:58,213 --> 01:19:59,631
Padre Peter!
797
01:20:01,550 --> 01:20:03,593
O Pastor Ponicky estava certo.
798
01:20:05,971 --> 01:20:08,014
Prepare o dispositivo.
799
01:20:08,181 --> 01:20:10,308
Vamos capturar o momento!
800
01:20:15,313 --> 01:20:18,817
Uma bela prova!
Cyril!
801
01:20:32,873 --> 01:20:36,793
- Espi�es!
- S� estamos olhando...
802
01:20:38,461 --> 01:20:39,880
Quem s�o voc�s?
803
01:20:41,006 --> 01:20:45,343
- Espi�es? Ladr�es?
- Somos cart�grafos.
804
01:20:46,052 --> 01:20:48,763
Estamos fazendo um mapa de
assentamentos das montanhas h�ngaras.
805
01:20:49,139 --> 01:20:52,517
Est�o invadindo minhas terras,
� isso que est�o fazendo.
806
01:20:52,726 --> 01:20:54,686
Vou mandar arrancar
os seus olhos.
807
01:20:57,731 --> 01:21:00,942
Estamos sob a prote��o
do Cardeal Forgach.
808
01:21:02,194 --> 01:21:04,487
Nem mesmo o Papa pode
proteg�-los aqui, monge.
809
01:21:21,838 --> 01:21:23,131
Cyril?
810
01:21:24,382 --> 01:21:28,386
O menino que eu curei!
Voc� foi atacado por lobos!
811
01:21:29,137 --> 01:21:30,555
Sim, sou eu.
812
01:21:31,556 --> 01:21:35,393
Voc� me remendou e
me mandou para a escola.
813
01:21:36,937 --> 01:21:39,481
Obrigado, minha senhora,
vou rezar por voc�.
814
01:21:40,649 --> 01:21:42,901
Mas voc� se tornou cat�lico.
815
01:21:43,610 --> 01:21:46,196
Por que renunciou a f�
de seus antepassados?
816
01:21:46,738 --> 01:21:48,990
Eu sempre quis me
tornar um cart�grafo.
817
01:21:49,157 --> 01:21:52,077
Mam�e, mam�e!
Achamos Sara!
818
01:21:52,786 --> 01:21:54,037
� Sara...
819
01:21:54,204 --> 01:21:57,707
- O que fizeram com ela?
- Ela estava enterrada no cemit�rio.
820
01:21:57,999 --> 01:22:01,294
- Algu�m a desenterrou.
- Como seu corpo veio parar aqui?
821
01:22:01,378 --> 01:22:05,173
Eu estava de guarda � noite toda,
minha senhora. Nada passou por mim.
822
01:22:05,215 --> 01:22:08,927
Pobre garota! Um vampiro a
atacou e sugou seu sangue.
823
01:22:09,094 --> 01:22:11,137
Agora sua alma nunca
encontrar� paz.
824
01:22:12,556 --> 01:22:16,434
N�o foi um vampiro.
Est�o tentando nos enganar.
825
01:22:17,102 --> 01:22:19,104
Olhe para a banheira.
826
01:22:40,667 --> 01:22:42,627
Tragam Darvulia aqui.
827
01:22:48,758 --> 01:22:51,511
- Onde ela est�?
- A bruxa se foi.
828
01:22:52,053 --> 01:22:53,638
Gra�as a Deus!
829
01:22:53,805 --> 01:22:58,310
Algu�m ajudou-a.
A corrente foi cortada.
830
01:22:58,727 --> 01:23:01,897
Joguem esses dois espi�es
para fora do castelo agora.
831
01:23:04,065 --> 01:23:05,984
- Ora, somos todos crist�os!
- Deixem-me s�...
832
01:23:07,152 --> 01:23:08,486
Deixem-me s�!
833
01:23:09,237 --> 01:23:10,614
Deixem-me s�!
834
01:23:11,281 --> 01:23:14,451
Deixem-me s�!
835
01:23:23,043 --> 01:23:26,755
Obrigado!
Obrigado!
836
01:23:26,880 --> 01:23:32,344
Gra�as a Deus! Escapamos das
garras da besta sanguin�ria!
837
01:23:32,761 --> 01:23:37,057
Uma criada exumada n�o faz dela
uma assassina ou vampira, Peter.
838
01:23:37,474 --> 01:23:39,726
E quanto ao
sangue na banheira?
839
01:23:43,647 --> 01:23:47,234
Apenas ervas vermelhas.
Veja!
840
01:23:48,735 --> 01:23:50,320
Ervas vermelhas...
841
01:23:52,280 --> 01:23:56,535
Est� do lado de sua
amada Condessa de novo.
842
01:23:56,701 --> 01:24:00,539
Uma vez luterano...
sempre um luterano.
843
01:24:03,583 --> 01:24:07,128
- Eu acho que ela � inocente!
- Voc� � cart�grafo!
844
01:24:07,295 --> 01:24:10,340
Deve acreditar no que v�!
845
01:24:10,465 --> 01:24:12,801
Ele n�o arrancou
nossos olhos.
846
01:24:13,176 --> 01:24:17,180
Quanto maiores as lendas,
poucos s�o os fatos.
847
01:24:17,347 --> 01:24:21,977
Tudo no que eu acreditava,
parecia n�o fazer sentido.
848
01:24:22,102 --> 01:24:27,232
N�o havia vampiros,
nem banhos de sangue.
849
01:24:28,525 --> 01:24:29,985
Darvulia?
850
01:24:30,151 --> 01:24:34,489
O que me intrigava era o
desaparecimento da bruxa Darvulia.
851
01:24:38,326 --> 01:24:43,164
Tornou-se um desafio para mim,
um espi�o do Cardeal Forgach,
852
01:24:43,373 --> 01:24:48,545
descobrir quem estava por tr�s
destes estranhos acontecimentos.
853
01:24:57,345 --> 01:24:58,555
Thurzo?
854
01:24:59,306 --> 01:25:02,726
BYTCA
PROPRIEDADE DOS THURZO
855
01:25:07,933 --> 01:25:11,812
Estou muito feliz por aceitar
o nosso convite, Erzsebet.
856
01:25:12,313 --> 01:25:15,816
- Como poderia recusar?
- Bem-vinda a nossa biblioteca!
857
01:25:16,442 --> 01:25:19,320
Condessa Bathory trouxe um
parceiro de dan�a, meninas!
858
01:25:19,862 --> 01:25:21,989
Chamem-no na biblioteca.
859
01:25:23,741 --> 01:25:26,410
- Voc� est� bem?
- Muito bem, obrigada.
860
01:25:26,619 --> 01:25:28,704
Estamos muito felizes que
esteja saud�vel novamente.
861
01:25:28,912 --> 01:25:31,290
Temos livros aqui
em cinco idiomas.
862
01:25:31,582 --> 01:25:35,210
Mas tenho outro livro, que
acho que vai te interessar mais.
863
01:25:35,419 --> 01:25:39,798
- Est� faltando o rei.
- Est� faltando algo seu tamb�m.
864
01:25:40,758 --> 01:25:44,345
- Onde conseguiu meu livro?
- Voc� desenha muito bem.
865
01:25:45,262 --> 01:25:49,642
Mas voc� entende que se
a Igreja descobrir isso,
866
01:25:50,684 --> 01:25:53,312
voc� ser� queimada
na fogueira.
867
01:25:57,232 --> 01:26:01,278
Todos fazemos isso, certo?
Mas temos de ser discretos.
868
01:26:02,071 --> 01:26:06,116
Todos estes rumores na aldeia,
sobre mutila��o de cad�veres,
869
01:26:06,241 --> 01:26:08,827
a longo prazo,
ir� prejudic�-la.
870
01:26:09,662 --> 01:26:11,587
Como a hist�ria da serva
871
01:26:11,622 --> 01:26:14,124
esfaqueada at� a morte
com uma tesoura.
872
01:26:14,375 --> 01:26:16,001
Como � que voc� sabe disso?
873
01:26:22,841 --> 01:26:24,426
Darvulia?
874
01:26:28,264 --> 01:26:32,643
Essa velha bruxa achou que
voc� e Thurzo eram inimigos.
875
01:26:32,810 --> 01:26:35,646
Ela veio se arrastando at� aqui
para entregar o seu livro.
876
01:26:35,681 --> 01:26:39,108
- Como pode?
- Esqueci de dizer...
877
01:26:41,068 --> 01:26:44,655
Ela n�o tem mais a l�ngua,
mas ainda tem a alma negra.
878
01:26:44,822 --> 01:26:47,116
Eu a levarei de volta.
879
01:26:54,123 --> 01:26:57,084
Eu disse para se
livrar dessa bruxa.
880
01:26:57,334 --> 01:27:00,963
Imagine se ela procurasse
algu�m que quisesse prejudic�-la.
881
01:27:01,130 --> 01:27:04,139
- Quem quer me prejudicar?
- Os Habsburgos.
882
01:27:04,174 --> 01:27:07,761
Eles pagaram pela bruxa.
Querem uma Hungria cat�lica de novo.
883
01:27:07,886 --> 01:27:10,806
E voc�, a protestante
mais poderosa do reino
884
01:27:10,889 --> 01:27:12,891
est� no caminho deles.
885
01:27:13,392 --> 01:27:15,853
Soube que voc� se
tornou um pol�tico.
886
01:27:16,020 --> 01:27:17,313
Posso proteg�-la.
887
01:27:17,479 --> 01:27:18,814
Na Hungria, mesmo uma
vi�va poderosa,
888
01:27:18,939 --> 01:27:21,692
pode perder tudo
em um instante.
889
01:27:27,031 --> 01:27:30,242
Como eu j� disse,
posso cuidar de mim mesma.
890
01:27:31,160 --> 01:27:34,705
M�e, as meninas v�o para Viena
para ver o novo Rei Mathias.
891
01:27:34,740 --> 01:27:36,498
Podemos ir tamb�m?
892
01:27:36,749 --> 01:27:40,044
Por favor!
Por favor!
893
01:27:40,252 --> 01:27:44,673
Sim, e n�o percam o baile real.
Monteverdi apresentar� uma �pera,
894
01:27:44,840 --> 01:27:50,512
e o pintor Caravaggio ir� expor
seus trabalhos na Catedral.
895
01:27:50,721 --> 01:27:52,056
Caravaggio?
896
01:27:52,348 --> 01:27:55,809
Somos t�o ef�meros
quanto nossos sonhos.
897
01:27:56,226 --> 01:28:01,649
Jovens que desejam riqueza e poder,
vendem a alma ao diabo.
898
01:28:02,107 --> 01:28:04,777
Essa foi minha
amarga constata��o.
899
01:28:16,020 --> 01:28:20,030
VIENA
CAPITAL DO SAGRADO IMP�RIO ROMANO
900
01:28:44,592 --> 01:28:47,945
Voc� ainda possui o sorriso
e os olhos da Mona Lisa.
901
01:28:48,904 --> 01:28:50,447
Merisi!
902
01:28:52,116 --> 01:28:55,369
Ent�o, prefere ver o
trabalho de Monteverdi
903
01:28:55,577 --> 01:28:58,080
a ver minha obra
prima conclu�da?
904
01:29:15,097 --> 01:29:17,433
A pintura n�o �
boa o suficiente.
905
01:29:20,019 --> 01:29:23,564
Voc� � muito mais bonita
do que a minha Madonna.
906
01:29:23,814 --> 01:29:25,608
E mais velha.
907
01:29:26,066 --> 01:29:28,277
A pintura pode preserv�-la
para a eternidade.
908
01:29:39,079 --> 01:29:40,873
Tenho que ver sua marca
de nascen�a de novo.
909
01:29:41,457 --> 01:29:44,877
N�o aqui. � pecado.
� pecado.
910
01:29:46,086 --> 01:29:48,839
Pelo menos n�o precisaremos
ir longe para confessar.
911
01:30:40,599 --> 01:30:42,643
Uma vez voc� me
deu seu anel.
912
01:30:43,769 --> 01:30:45,771
Tive que vend�-lo para
poder voltar para casa.
913
01:30:45,806 --> 01:30:47,564
Esse � para voc�.
914
01:30:48,883 --> 01:30:53,429
- Vai lhe trazer sorte.
- Azul como uma rosa veneziana.
915
01:30:58,225 --> 01:31:00,519
Ofere�o-lhe minha
amizade eterna.
916
01:31:01,404 --> 01:31:05,191
O Rei Mathias quer v�-la.
Gostou da minha m�scara?
917
01:31:07,818 --> 01:31:09,987
Fico feliz em ver que
voc� est� se divertindo.
918
01:31:13,073 --> 01:31:15,951
Que bom que aceitou minha
sugest�o de vir a Viena.
919
01:31:23,417 --> 01:31:25,961
Ela n�o � t�o esperta
quanto voc� pensava.
920
01:31:27,755 --> 01:31:33,219
Deus, tenha miseric�rdia de mim.
Perdoe-me, por favor.
921
01:31:33,552 --> 01:31:35,888
Fa�a-a lembrar
da minha profecia.
922
01:31:37,223 --> 01:31:41,852
Mas, agora que ela n�o
est� sob minha prote��o.
923
01:31:42,061 --> 01:31:45,064
Deixe-a chegar at� V�s.
924
01:31:54,573 --> 01:31:57,785
Sua Majestade,
Condessa Erzsebet Bathory,
925
01:31:58,786 --> 01:32:04,124
cuja beleza eterna
se tornou lend�ria.
926
01:32:11,382 --> 01:32:14,760
Condessa, gostaria
de saber seu segredo.
927
01:32:14,795 --> 01:32:18,138
- Que segredo?
- Da sua eterna juventude.
928
01:32:20,683 --> 01:32:25,521
Se contar ao rei seu segredo,
ele deixar� voc� ver o futuro.
929
01:32:25,688 --> 01:32:31,235
Minha vidente � cega,
mas v� o futuro muito claramente.
930
01:32:45,374 --> 01:32:47,209
Voc� n�o ficar� satisfeita.
931
01:32:47,501 --> 01:32:50,212
A senhora est� numa jornada
e viaja muito r�pido...
932
01:32:53,966 --> 01:32:56,760
Voc� est� indo na
dire��o do fogo.
933
01:32:56,969 --> 01:33:00,890
Conspirando com o diabo!
O fim est� perto de voc�.
934
01:33:01,056 --> 01:33:03,851
N�o acredite em tudo
o que ouve, Condessa.
935
01:33:18,532 --> 01:33:19,783
Esse tempo todo,
936
01:33:19,909 --> 01:33:22,411
voc� pavimentou meu
caminho para o inferno.
937
01:33:22,446 --> 01:33:23,787
Pelo contr�rio!
938
01:33:24,121 --> 01:33:26,749
Estou aqui para garantir sua
seguran�a e seus interesses.
939
01:33:27,082 --> 01:33:29,251
No entanto, voc� me rejeita.
940
01:33:29,460 --> 01:33:32,421
Ver� o que vai acontecer a voc�,
sem a minha prote��o!
941
01:33:33,130 --> 01:33:34,882
Vou pedir a prote��o do rei.
942
01:33:35,007 --> 01:33:37,176
Sou o �nico que pode ajud�-la.
943
01:33:39,678 --> 01:33:42,223
Agora, quero um ter�o
da sua propriedade
944
01:33:42,806 --> 01:33:45,601
ou a profecia da cigana
se realizar� ainda hoje!
945
01:33:45,636 --> 01:33:47,895
Deus! Nem mesmo voc�
poderia ir t�o longe!
946
01:33:49,104 --> 01:33:52,907
Poder�amos fazer amigavelmente,
sem envolver o rei,
947
01:33:52,942 --> 01:33:55,945
se voc� n�o fosse t�o teimosa!
Essa � minha �ltima oferta.
948
01:33:56,070 --> 01:33:59,615
Fa�a o que quiser,
voc� nunca me ver� ajoelhada.
949
01:33:59,740 --> 01:34:04,286
Verei sim! Pode n�o ser hoje,
mas, eventualmente amanh�.
950
01:34:04,321 --> 01:34:06,872
Logo serei o segundo
homem do reino.
951
01:34:06,907 --> 01:34:08,290
Desgra�ado!
952
01:34:09,291 --> 01:34:11,794
Basta uma palavra sua
e tudo pode mudar.
953
01:34:11,919 --> 01:34:15,589
Um dia, voc� vai perceber que
sou melhor que o seu Ferenc.
954
01:34:21,387 --> 01:34:23,013
O rei est� ao meu lado.
955
01:34:36,735 --> 01:34:38,737
Abram as barrigas das criadas,
956
01:34:38,988 --> 01:34:44,034
para que a Condessa possa
tomar um banho quente.
957
01:34:51,375 --> 01:34:54,128
Quando terminarem,
saiam pela porta dos fundos.
958
01:35:00,134 --> 01:35:02,678
Guarda real,
em suas posi��es!
959
01:35:11,937 --> 01:35:16,108
Abram as portas.
R�pido! Andem, homens!
960
01:35:16,143 --> 01:35:17,151
Andem!
961
01:35:22,490 --> 01:35:24,450
Onde est� a Sra. Condessa?
962
01:35:33,250 --> 01:35:36,629
Desde quando um capit�o entra
nos aposentos de uma Condessa,
963
01:35:36,664 --> 01:35:38,464
sem permiss�o?
964
01:35:48,432 --> 01:35:50,851
Darvulia!
Darvulia!
965
01:35:54,313 --> 01:35:55,773
Darvulia?
966
01:36:00,027 --> 01:36:01,195
N�o!
967
01:36:02,571 --> 01:36:04,114
N�o!
968
01:36:06,867 --> 01:36:12,206
N�o! N�o! N�o!
969
01:36:21,924 --> 01:36:26,846
Perdoe-me, Darvulia.
Juro que vou ving�-la.
970
01:36:32,893 --> 01:36:35,896
De agora em diante, todos os
lucros de nossa propriedade
971
01:36:35,931 --> 01:36:38,899
ser�o entregues ao meu
sobrinho Gabor, da Transilv�nia.
972
01:36:39,275 --> 01:36:42,486
Tem certeza?
Gabor � s� um parente distante.
973
01:36:42,521 --> 01:36:44,380
Gabor � o �nico homem
em quem confio
974
01:36:44,415 --> 01:36:46,240
e o �nico cujo
ex�rcito o rei teme.
975
01:36:47,241 --> 01:36:50,327
As decis�es sobre dinheiro,
se tornar�o nossas, eventualmente.
976
01:36:50,828 --> 01:36:56,458
S� h� um herdeiro de nossas
propriedades. � Pal.
977
01:36:57,835 --> 01:36:59,426
Voc�s ter�o a prote��o dele,
978
01:36:59,461 --> 01:37:02,381
e o �nico jeito de fazer isso,
� ele permanecendo forte.
979
01:37:02,506 --> 01:37:05,509
E quanto a n�s?
Casamos com suas filhas.
980
01:37:05,634 --> 01:37:09,221
- O que n�s levamos?
- Tamb�m ter�o a prote��o dele.
981
01:37:18,772 --> 01:37:22,109
PARTE III
THURZO
982
01:37:23,694 --> 01:37:27,198
- Salve o paladino, Thurzo!
- Viva o paladino!
983
01:37:27,865 --> 01:37:32,536
PRESSBURG
MORADA DO PALADINO DA HUNGRIA
984
01:37:39,335 --> 01:37:41,462
Vou peg�-la da pr�xima vez.
985
01:37:43,130 --> 01:37:46,926
Jure que est� fazendo isso
por n�s, n�o por ela.
986
01:37:47,760 --> 01:37:50,596
V� embora.
Saia daqui.
987
01:38:13,327 --> 01:38:15,246
N�o durma, Erzsebet.
988
01:38:16,997 --> 01:38:20,835
Acorde!
Acorde!
989
01:38:22,545 --> 01:38:24,630
Levante-se.
990
01:38:25,589 --> 01:38:29,260
Por que voc� n�o encontra a
paz em sua sepultura, Darvulia?
991
01:38:40,604 --> 01:38:44,984
Alarme! Alarme!
Intrusos no castelo!
992
01:38:46,819 --> 01:38:49,238
Intrusos no castelo!
993
01:38:54,869 --> 01:38:56,328
Alarme!
994
01:38:58,122 --> 01:39:01,417
Largue!
� veneno.
995
01:39:01,452 --> 01:39:02,918
Pal...
996
01:39:06,922 --> 01:39:08,257
Meu filho...
997
01:39:10,050 --> 01:39:12,094
Quem tentou matar meu filho?
998
01:39:14,763 --> 01:39:19,894
Thurzo e seus assassinos.
O terceiro conseguiu escapar.
999
01:39:25,816 --> 01:39:28,235
Atirem suas cabe�as
na soleira da casa de Thurzo.
1000
01:39:28,360 --> 01:39:30,738
Ele quer jogar,
vou jogar!
1001
01:39:31,906 --> 01:39:35,284
Turcos!
Turcos!
1002
01:39:43,751 --> 01:39:47,171
Os turcos!
Escondam as crian�as!
1003
01:40:00,351 --> 01:40:04,021
Thurzo saber� que fomos n�s
e n�o os turcos, tia Erzsebet.
1004
01:40:04,313 --> 01:40:07,733
- Assim espero.
- Isso n�o vai terminar aqui.
1005
01:40:07,900 --> 01:40:11,243
Ele pode amea��-la.
Se voc� precisar de algo,
1006
01:40:11,278 --> 01:40:16,283
mande-me uma mensagem e
trarei todo o meu ex�rcito.
1007
01:40:16,492 --> 01:40:18,077
Obrigada, Gabor.
1008
01:40:23,040 --> 01:40:25,125
Tenho m�s not�cias para voc�.
1009
01:40:25,709 --> 01:40:29,171
O pintor italiano est� morto.
1010
01:40:30,214 --> 01:40:32,633
- Caravaggio?
- Que Deus o tenha!
1011
01:40:33,884 --> 01:40:36,595
Ele morreu de febre...
sozinho.
1012
01:40:38,055 --> 01:40:39,557
N�o tive chance...
1013
01:40:42,518 --> 01:40:44,603
de dizer adeus.
1014
01:41:13,465 --> 01:41:17,469
Uma pintura pode preservar
o que o tempo destr�i.
1015
01:41:19,388 --> 01:41:21,390
Nada � eterno, Merisi.
1016
01:41:23,058 --> 01:41:25,978
Nem mesmo os rostos
nas pinturas.
1017
01:41:31,734 --> 01:41:35,404
Por que todos que amo
sempre me deixam?
1018
01:41:41,952 --> 01:41:43,162
Isso foi um aviso.
1019
01:41:43,287 --> 01:41:45,421
Esse porco da Transilv�nia,
Gabor
1020
01:41:45,456 --> 01:41:47,291
j� queimou um ter�o
de seus vilarejos.
1021
01:41:47,750 --> 01:41:49,668
Ele est� disposto a declarar
guerra ao pr�prio rei,
1022
01:41:49,703 --> 01:41:51,302
s� para proteger sua tia.
1023
01:41:51,337 --> 01:41:54,340
Precisamos levar a vadia ao
tribunal, imediatamente.
1024
01:41:54,798 --> 01:41:56,634
N�o podemos levar a
Condessa a julgamento,
1025
01:41:57,176 --> 01:41:59,970
a menos que achemos seis nobres
para testemunhar contra ela.
1026
01:42:00,471 --> 01:42:02,598
Por que n�o colocamos seu
castelo sob estado de s�tio?
1027
01:42:02,640 --> 01:42:04,558
Isso pode levar meses,
talvez anos.
1028
01:42:04,850 --> 01:42:09,188
N�o, o �nico jeito �
apanh�-la em flagrante delito,
1029
01:42:10,314 --> 01:42:11,899
no ato da matan�a,
1030
01:42:12,233 --> 01:42:14,944
e arrumarmos testemunhas
para suas abomina��es.
1031
01:42:32,503 --> 01:42:34,839
- N�o, pare!
- Pare!
1032
01:42:39,009 --> 01:42:44,682
Padre, a Condessa enlouqueceu.
Est� matando a luz do dia!
1033
01:43:11,750 --> 01:43:13,544
O diabo voltou.
1034
01:43:15,754 --> 01:43:17,882
Tenho que informar
ao paladino.
1035
01:43:20,426 --> 01:43:23,012
Atrav�s dessa carta, o Pastor
Ponicky solicita ao rei
1036
01:43:23,929 --> 01:43:25,931
e a mim,
como o novo paladino,
1037
01:43:27,600 --> 01:43:30,561
para por um fim aos assassinatos
da Condessa Bathory.
1038
01:43:30,603 --> 01:43:33,272
Sendo uma nobre,
ela tem o direito
1039
01:43:33,397 --> 01:43:35,399
de punir alguns de seus
criados com a morte.
1040
01:43:35,434 --> 01:43:37,401
Estamos falando de
d�zias de assassinatos.
1041
01:43:37,568 --> 01:43:42,990
O Pastor afirma aqui, que ela
se transforma em um gato preto.
1042
01:43:43,407 --> 01:43:48,913
- Se a acusarmos de feiti�aria...
- N�o acusaremos.
1043
01:43:49,455 --> 01:43:51,540
Se ela for queimada
como uma bruxa,
1044
01:43:52,124 --> 01:43:54,585
suas propriedades ser�o
confiscadas pela Igreja,
1045
01:43:55,961 --> 01:44:00,508
e estamos defendendo os
interesses do rei, n�o �?
1046
01:44:00,966 --> 01:44:04,887
SARVAR
1047
01:44:09,558 --> 01:44:12,937
Quando voc� luta, se enche
da raiva. Isso n�o � bom.
1048
01:44:12,972 --> 01:44:14,939
A raiva � a minha
melhor arma, Bathany.
1049
01:44:18,192 --> 01:44:20,986
Uma mensagem de
Cachtice, madame.
1050
01:44:27,117 --> 01:44:30,371
Minha guerra n�o acabou ainda.
Devo retornar a Cachtice.
1051
01:44:31,080 --> 01:44:32,832
Thurzo far� sua
pr�xima jogada.
1052
01:44:38,546 --> 01:44:41,674
Um castelo h�ngaro pode
ser conquistado... de dentro!
1053
01:44:42,174 --> 01:44:44,218
Cachtice � inexpugn�vel.
1054
01:44:45,719 --> 01:44:49,974
Eu o defendi dos turcos.
Vou defend�-lo de Thurzo.
1055
01:44:53,310 --> 01:44:56,063
J� decidi.
Estou indo.
1056
01:44:58,274 --> 01:45:00,484
Aqui n�o, Margita.
Aqui n�o.
1057
01:45:04,655 --> 01:45:06,323
Margita!
Margita!
1058
01:45:07,408 --> 01:45:10,536
Voc� est� beijando um cat�lico?
V� lavar a boca.
1059
01:45:11,620 --> 01:45:12,997
Ele quer se casar comigo!
1060
01:45:13,038 --> 01:45:15,374
E se converter �
nossa f�, por mim.
1061
01:45:16,125 --> 01:45:18,752
Ent�o voc� quer se casar
com um renegado? Saia daqui!
1062
01:45:19,503 --> 01:45:20,671
N�o!
1063
01:45:20,921 --> 01:45:24,842
Tire suas m�os dela, ou vai
perder mais do que uma orelha.
1064
01:45:29,680 --> 01:45:32,266
N�o somos mais
bem-vindos aqui.
1065
01:45:39,982 --> 01:45:45,279
N�o vou voltar ao mosteiro.
Estou cansado de ser espi�o.
1066
01:45:47,573 --> 01:45:50,284
Mandar�o outros espi�es.
Ou�a...
1067
01:45:58,876 --> 01:46:00,336
M�sica divina.
1068
01:46:02,171 --> 01:46:05,174
Ainda n�o conseguimos lidar
com o Pr�ncipe Gabor,
1069
01:46:05,209 --> 01:46:07,551
mas o caso Bathory
est� indo bem.
1070
01:46:07,718 --> 01:46:12,640
Muitas testemunhas j�
depuseram sobre os crimes dela.
1071
01:46:13,182 --> 01:46:17,144
Se voc� conseguir derrub�-la,
ganhar� um gordo sal�rio.
1072
01:46:19,480 --> 01:46:20,571
Quem � ele?
1073
01:46:20,606 --> 01:46:25,694
Conde Druget, marido de Katalin,
� um membro da fam�lia.
1074
01:46:26,529 --> 01:46:29,949
N�o posso continuar escondendo
os segredos criminosos da Condessa.
1075
01:46:31,534 --> 01:46:36,455
E se ela for presa, seus bens
ser�o confiscados pela Coroa.
1076
01:46:37,206 --> 01:46:39,750
Mas voc� disse que seria
dividido entre n�s.
1077
01:46:39,875 --> 01:46:41,217
Mas h� uma solu��o,
1078
01:46:41,252 --> 01:46:46,131
� desagrad�vel, mas,
se ambos formos leais, funcionar�.
1079
01:46:46,340 --> 01:46:47,925
Pode contar conosco.
1080
01:46:48,467 --> 01:46:52,680
Nesse caso, as propriedades n�o ir�o
nem para o rei, nem para a Igreja.
1081
01:46:53,931 --> 01:46:56,517
Permanecer�o na fam�lia,
ou seja, com voc�.
1082
01:46:57,726 --> 01:46:59,109
Neste caso, ser� dividida
1083
01:46:59,144 --> 01:47:02,731
igualmente entre
voc� e seu protetor,
1084
01:47:03,607 --> 01:47:05,025
ou seja, eu.
1085
01:47:05,067 --> 01:47:06,610
E se ela for inocente?
1086
01:47:15,327 --> 01:47:20,666
Agora, voc�s dois devem jurar
que concordam com esse plano.
1087
01:47:28,632 --> 01:47:33,387
Seu pai protegeu a
Hungria com essa espada,
1088
01:47:34,972 --> 01:47:40,644
e antes dele, o pai dele,
e o av� dele.
1089
01:47:41,729 --> 01:47:43,063
�timo!
1090
01:47:54,325 --> 01:47:57,036
Tio Gabor o ensinar�
como us�-la,
1091
01:47:58,537 --> 01:48:00,581
e voc� ser� o nosso protetor.
1092
01:48:05,461 --> 01:48:07,213
O sangue da nossa fam�lia.
1093
01:48:20,976 --> 01:48:26,232
Aconte�a o que acontecer,
lembre-se sempre quem voc� �
1094
01:48:27,608 --> 01:48:29,276
e de onde voc� veio.
1095
01:48:29,443 --> 01:48:30,694
Sim.
1096
01:48:44,542 --> 01:48:46,627
Perdoe-me por
chegar sem avisar.
1097
01:48:47,545 --> 01:48:50,256
Anna e eu fizemos
planos para o Natal.
1098
01:48:50,506 --> 01:48:55,010
Achamos que dever�amos passar
o feriado juntos, em fam�lia.
1099
01:48:55,045 --> 01:48:56,136
Lamento.
1100
01:48:56,178 --> 01:48:57,555
Druget e Katalin
concordaram.
1101
01:48:57,590 --> 01:48:59,056
N�o, Miklos.
1102
01:48:59,431 --> 01:49:01,684
Prometi a Pal que
comemorar�amos o ano novo
1103
01:49:01,809 --> 01:49:03,561
na Transilv�nia,
com a minha fam�lia.
1104
01:49:04,353 --> 01:49:06,272
Precisamos partir
antes do Natal.
1105
01:49:06,772 --> 01:49:10,651
Mas suas filhas ficariam muito
felizes com sua companhia.
1106
01:49:12,611 --> 01:49:17,283
- Fique pelo menos para o Natal.
- Quero ver minhas irm�s, m�e.
1107
01:49:20,661 --> 01:49:25,207
Alguns dias n�o far�o
muita diferen�a. Vamos!
1108
01:49:35,885 --> 01:49:38,429
Deve haver um traidor
entre seus empregados.
1109
01:49:38,679 --> 01:49:42,099
Sen�o, como Thurzo saberia
que est� pronta para partir?
1110
01:49:45,853 --> 01:49:47,396
Ele est� planejando algo.
1111
01:49:48,272 --> 01:49:52,193
A guarda real tem patrulhas
em torno de Cachtice.
1112
01:49:52,228 --> 01:49:54,153
A cidade est� sitiada.
1113
01:49:55,571 --> 01:49:56,822
Peguem-no.
1114
01:49:58,699 --> 01:50:01,619
Sua seguran�a est�
em jogo, Sua Gra�a.
1115
01:50:02,161 --> 01:50:04,580
N�o se preocupe,
Gabor me proteger�.
1116
01:50:05,414 --> 01:50:07,750
Vou mandar uma mensagem a ele
pedindo para que venha para c�
1117
01:50:07,785 --> 01:50:09,293
logo depois do natal,
com seu ex�rcito.
1118
01:50:09,335 --> 01:50:12,213
At� l�, vou comemorar o
nascimento de Nosso senhor,
1119
01:50:12,630 --> 01:50:15,382
aqui mesmo, no castelo,
com minha fam�lia.
1120
01:50:15,799 --> 01:50:20,513
Eu prometi ao Pal.
Pelos seus servi�os.
1121
01:50:23,516 --> 01:50:26,852
- Lembre de mim em suas ora��es.
- Obrigado.
1122
01:50:32,399 --> 01:50:37,196
Mandaram uma mensagem!
� do castelo! Matem o pombo!
1123
01:50:45,980 --> 01:50:48,541
CACHTICE,
29 DE DEZEMBRO DE 1610
1124
01:50:57,174 --> 01:50:58,376
Ficzko,
1125
01:51:00,160 --> 01:51:01,637
isso o aquecer�.
1126
01:51:18,112 --> 01:51:22,241
Isso foi maravilhoso.
Meninas, deem doces �s crian�as!
1127
01:51:22,741 --> 01:51:25,578
Todos para dentro do castelo!
Os convidados chegar�o logo!
1128
01:51:26,745 --> 01:51:28,873
Lucia, venha comigo!
1129
01:51:29,415 --> 01:51:31,083
Depressa, depressa.
1130
01:51:37,381 --> 01:51:39,592
� uma pena que n�o possa
ir com voc�, minha senhora.
1131
01:51:40,926 --> 01:51:42,428
Especialmente agora...
1132
01:51:42,887 --> 01:51:45,181
que aprendi a abrir
minhas veias sozinha.
1133
01:51:45,973 --> 01:51:48,851
Sei que quer me ajudar,
mas tenho ervas suficientes.
1134
01:51:50,060 --> 01:51:52,062
N�o estou suportando
mais ver sangue.
1135
01:51:54,482 --> 01:51:56,650
Dorota, o que voc�
est� fazendo aqui?
1136
01:51:58,360 --> 01:52:00,571
Esqueci de fechar a janela.
1137
01:52:01,363 --> 01:52:02,781
Ent�o feche!
1138
01:52:09,455 --> 01:52:11,624
Esse � meu presente
de Natal para voc�.
1139
01:52:13,250 --> 01:52:16,545
Leve todas as ervas para
Ficzko, no castelo,
1140
01:52:22,176 --> 01:52:23,844
e v� para casa.
1141
01:52:24,178 --> 01:52:26,180
Liberdade para mim
e para a minha fam�lia?
1142
01:52:27,097 --> 01:52:31,393
- Eu n�o mere�o isso.
- Merece sim, Lucia.
1143
01:52:33,687 --> 01:52:35,481
Voc� � como uma
filha para mim.
1144
01:52:37,733 --> 01:52:40,110
Posso lhe dar um beijo de
despedida, minha senhora?
1145
01:53:13,811 --> 01:53:15,146
Est� quase escuro.
1146
01:53:16,105 --> 01:53:18,107
Estou preocupada que Lucia
n�o est� em casa ainda.
1147
01:53:18,858 --> 01:53:22,903
Ficzko!
A Senhora nos libertou!
1148
01:53:27,408 --> 01:53:31,453
- Onde esteve?
- Nem mais um passo!
1149
01:53:33,956 --> 01:53:35,207
Quem � voc�?
1150
01:53:41,589 --> 01:53:44,550
- Foi Lucia?
- Lucia?
1151
01:53:44,842 --> 01:53:47,761
O que ela faria na
Igreja a essa hora?
1152
01:53:47,803 --> 01:53:49,889
No entanto, deve
ter sido algu�m.
1153
01:53:55,978 --> 01:53:58,272
- H� algu�m aqui, certamente.
- H� sim...
1154
01:53:59,523 --> 01:54:01,525
Voc� v� a luz?
1155
01:54:05,112 --> 01:54:06,697
Onde isso leva?
1156
01:54:18,709 --> 01:54:21,295
- Droga!
- Cyril, Deus ouve voc�!
1157
01:54:21,921 --> 01:54:23,672
N�o molhe seus p�s, padre.
1158
01:54:27,801 --> 01:54:30,513
Achei que a igreja quisesse
isso fechado, n�o �?
1159
01:54:38,229 --> 01:54:41,357
O que a guarda
real faz aqui?
1160
01:54:50,199 --> 01:54:52,041
Ficzko � o traidor.
1161
01:54:52,076 --> 01:54:55,412
Parece que h� uma passagem
secreta para o castelo.
1162
01:54:58,749 --> 01:55:02,127
Abram o port�o!
Sou eu, Zrinyi!
1163
01:55:02,461 --> 01:55:04,338
Mestre Zrinyi!
1164
01:55:09,134 --> 01:55:11,053
A Condessa o espera.
1165
01:55:19,019 --> 01:55:21,313
Vou orar para Deus nos salvar!
1166
01:55:22,523 --> 01:55:23,816
Padre.
1167
01:55:26,443 --> 01:55:28,654
Pobres meninas.
Vamos ajud�-las.
1168
01:55:34,160 --> 01:55:37,371
V�o, v�o, v�o, v�o!
1169
01:55:50,426 --> 01:55:52,761
V�o por aqui. Estar�o
seguros na torre do sino.
1170
01:55:52,796 --> 01:55:55,093
- V�o, v�o!
- V�o! Por aqui.
1171
01:55:55,128 --> 01:55:57,391
R�pido, Cyril!
Depressa!
1172
01:56:01,228 --> 01:56:07,026
- Deixe-me em paz!
- Onde est�o as vadiazinhas?
1173
01:56:08,611 --> 01:56:12,239
Devem ter fugido. Voc�s
n�o as amarraram direito.
1174
01:56:13,657 --> 01:56:16,994
- Ficzko!
- Foi voc�, seu miser�vel!
1175
01:56:27,463 --> 01:56:28,756
Vamos embora, Lucia.
1176
01:56:39,767 --> 01:56:40,893
Quem � voc�?
1177
01:56:43,312 --> 01:56:47,024
- Dora?
- N�o me mate, Ficzko!
1178
01:56:50,569 --> 01:56:52,404
Preciso avisar Sua Gra�a.
1179
01:56:57,409 --> 01:57:00,120
Thurzo!
Seu porco!
1180
01:57:04,375 --> 01:57:08,420
Deus, se �s justo,
fa�a alguma coisa!
1181
01:57:08,838 --> 01:57:11,423
Agora � hora de
um de Vossos milagres.
1182
01:57:18,013 --> 01:57:19,431
Maldi��o!
1183
01:57:20,307 --> 01:57:23,561
Abram caminho para o Paladino
Thurzo. Afastem-se!
1184
01:57:31,986 --> 01:57:34,697
R�pido, Pal!
Voc� tem que se esconder.
1185
01:57:37,074 --> 01:57:39,618
N�o esperava
tantos convidados.
1186
01:57:42,997 --> 01:57:47,042
- Feliz Natal!
- Feliz Natal para voc�!
1187
01:57:49,295 --> 01:57:51,630
Dizem que voc�
quer nos deixar.
1188
01:57:52,715 --> 01:57:55,342
N�o posso deix�-la ir,
sem dizer adeus.
1189
01:57:56,135 --> 01:57:57,511
Vamos direto ao assunto.
1190
01:57:58,679 --> 01:58:02,606
Erzsebet Bathory, voc�
est� presa em nome do rei,
1191
01:58:02,641 --> 01:58:06,103
por aprisionar, torturar,
e assassinar jovens mulheres
1192
01:58:06,138 --> 01:58:07,813
nas masmorras de seu castelo.
1193
01:58:12,234 --> 01:58:15,738
N�o pode prender uma nobre sem
o testemunho de outros nobres.
1194
01:58:16,614 --> 01:58:19,992
- Est� infringindo a lei.
- A lei n�o se aplica aqui,
1195
01:58:20,027 --> 01:58:24,955
pois foi pega no ato.
Levem-na para o calabou�o!
1196
01:58:28,125 --> 01:58:29,752
Encontrem o filho dela!
1197
01:58:34,757 --> 01:58:36,217
Voc� � uma traidora!
1198
01:58:36,759 --> 01:58:38,385
Pare!
Pare!
1199
01:58:39,094 --> 01:58:40,471
Pare!
1200
01:58:40,596 --> 01:58:43,516
- Ent�o, voc� me pegou, n�o �?
- Onde est�o as outras garotas?
1201
01:58:44,308 --> 01:58:46,852
- Onde est�o?
- As meninas fugiram!
1202
01:58:47,603 --> 01:58:50,189
Fizemos tudo o que
mandou, meu senhor.
1203
01:58:50,689 --> 01:58:53,609
Do que est� falando,
sua vadia est�pida?
1204
01:58:54,944 --> 01:58:58,989
- Aqueles monges a libertaram!
- Encontrem-nos.
1205
01:58:59,073 --> 01:59:00,741
Vamos!
1206
01:59:04,954 --> 01:59:06,914
S�o ervas.
1207
01:59:07,498 --> 01:59:10,251
Aos olhos da maioria,
s�o provas.
1208
01:59:12,378 --> 01:59:15,381
As pessoas gostam mais de
lendas do que da verdade.
1209
01:59:15,631 --> 01:59:19,927
Basta uma palavra
e tudo pode ser diferente.
1210
01:59:20,761 --> 01:59:24,431
O que vai ser?
Empate ou xeque-mate?
1211
01:59:47,121 --> 01:59:48,205
Xeque-mate.
1212
01:59:48,789 --> 01:59:51,917
Um movimento,
apenas um movimento,
1213
01:59:51,959 --> 01:59:53,961
e eu o mando direto pro inferno,
que � o seu lugar.
1214
01:59:56,672 --> 01:59:59,425
- Abaixem as armas!
- Fa�am o que ela manda.
1215
02:00:00,217 --> 02:00:03,262
Ilona, Katalin.
Prendam-nos.
1216
02:00:06,682 --> 02:00:08,142
Ficzko, o que est� havendo?
1217
02:00:10,853 --> 02:00:12,730
Larguem as armas.
Abram os port�es.
1218
02:00:12,771 --> 02:00:15,941
Larguem!
Larguem!
1219
02:00:16,066 --> 02:00:18,152
Pegue Pal.
Ele est� na c�mara secreta.
1220
02:00:18,235 --> 02:00:19,778
Sim, senhora.
1221
02:00:19,904 --> 02:00:22,031
- Larguem as armas!
- S�o ordens do paladino.
1222
02:00:22,114 --> 02:00:24,992
� uma ordem do paladino Thurzo.
1223
02:00:26,202 --> 02:00:27,745
� uma ordem do paladino...
1224
02:00:28,120 --> 02:00:29,622
Sente-se.
1225
02:00:31,499 --> 02:00:32,917
Abram os port�es!
1226
02:00:33,042 --> 02:00:36,462
Abram os port�es!
Deixem a Condessa sair!
1227
02:00:39,131 --> 02:00:41,383
Condessa, voc� foi tra�da!
1228
02:00:43,260 --> 02:00:46,889
- Fechem os port�es.
- Libertem o paladino.
1229
02:00:55,606 --> 02:00:58,067
- Fechem os port�es.
- Libertem o paladino.
1230
02:01:09,995 --> 02:01:14,875
- Mam�e, n�o deixe que a levem!
- Soltem-na! Soltem-na!
1231
02:01:17,086 --> 02:01:20,589
- Pal!
- Mam�e, vou lutar por voc�.
1232
02:01:20,556 --> 02:01:23,392
Pal, fa�a o que os
soldados mandam.
1233
02:01:23,517 --> 02:01:25,603
Sim, mam�e.
Vou esperar por voc�.
1234
02:01:25,728 --> 02:01:31,192
Lembre-se, serei sempre sua
e voc� ser� sempre meu.
1235
02:01:31,943 --> 02:01:33,235
Eu te amo.
1236
02:01:38,908 --> 02:01:41,285
Mam�e...
1237
02:01:41,786 --> 02:01:46,582
- Pal! Pal!
- Eu te amo, mam�e!
1238
02:01:46,916 --> 02:01:52,838
Pal, serei sempre sua
e voc� ser� sempre meu.
1239
02:01:56,968 --> 02:01:59,762
Encontramos um ba�
cheio de joias.
1240
02:01:59,929 --> 02:02:02,246
Fa�a um invent�rio
e coloque no meu tren�.
1241
02:02:02,281 --> 02:02:04,317
- Tudo bem.
- O paladino Thurzo
1242
02:02:04,352 --> 02:02:06,644
encontrou novas provas.
1243
02:02:06,811 --> 02:02:11,399
Os corpos mutilados de garotas,
enterrados no jardim do pal�cio.
1244
02:02:11,649 --> 02:02:13,859
E para aqueles que
zombaram de mim,
1245
02:02:13,943 --> 02:02:18,390
quando comparei
esse animal desalmado
1246
02:02:18,425 --> 02:02:20,195
a uma vampira
sedenta por sangue...
1247
02:02:20,230 --> 02:02:25,204
Venham aqui na mesa e assinem
um testemunho do que voc�s viram.
1248
02:02:25,701 --> 02:02:30,581
Voc�, voc�...
e voc�.
1249
02:02:31,999 --> 02:02:35,169
- Um colar de ouro, sete diamantes.
- Sete diamantes...
1250
02:02:35,294 --> 02:02:37,296
Uma esmeralda do
tamanho de uma moeda.
1251
02:02:37,797 --> 02:02:39,507
- Uma corrente de rubi...
- Uma corrente de rubi...
1252
02:02:39,674 --> 02:02:41,425
- com um pingente...
- com um pingente...
1253
02:02:41,551 --> 02:02:45,596
- Quatro diamantes em um anel.
- Quatro diamantes...
1254
02:02:48,182 --> 02:02:51,561
Essa � minha �ltima
mensagem para voc�, Cardeal.
1255
02:02:52,853 --> 02:02:54,480
Deus!
1256
02:03:04,866 --> 02:03:10,580
Deus, que beleza diab�lica
as asas que deste aos anjos.
1257
02:03:11,998 --> 02:03:15,626
Uma pena que voc� n�o
nos deu asas tamb�m,
1258
02:03:15,835 --> 02:03:18,337
sen�o, poder�amos
ver de l� do alto
1259
02:03:18,546 --> 02:03:21,883
o quanto somos pequenos
e insignificantes.
1260
02:03:26,512 --> 02:03:28,514
Por que paramos?
1261
02:03:28,723 --> 02:03:30,600
Os cavalos est�o
com medo dos lobos.
1262
02:03:35,563 --> 02:03:37,064
Pegue a vadia!
1263
02:03:37,982 --> 02:03:39,483
Pegue-a!
1264
02:03:45,615 --> 02:03:47,867
Seu idiota!
Precis�vamos dela viva.
1265
02:03:48,576 --> 02:03:51,370
Voc� pagar� por
isso com sua cabe�a.
1266
02:03:53,497 --> 02:03:54,874
Dorota Sentesz,
1267
02:03:54,957 --> 02:03:58,669
a Condessa mantinha
registro de suas v�timas?
1268
02:03:58,753 --> 02:04:02,798
Sim, ela anotava os
nomes em um livro.
1269
02:04:03,466 --> 02:04:07,220
- Quantas foram as v�timas?
- N�o vou dizer nada...
1270
02:04:08,012 --> 02:04:10,389
- Trinta!
- Mentirosa!
1271
02:04:12,683 --> 02:04:16,729
- Trinta por m�s!
- Vadia! Sua vadia!
1272
02:04:42,547 --> 02:04:46,926
Cyril, voc� deve partir agora.
Deus te aben�oe!
1273
02:04:48,669 --> 02:04:50,680
BYTCA
2 DE JANEIRO DE 1611
1274
02:04:50,805 --> 02:04:54,725
Como procurador do rei, exijo
a mais severa puni��o
1275
02:04:54,850 --> 02:04:59,730
para todos os que participaram
desses crimes hediondos.
1276
02:04:59,814 --> 02:05:02,066
Ou�am o veredito!
1277
02:05:02,608 --> 02:05:05,660
Janos Ujvarz, apelido Ficzko,
1278
02:05:05,695 --> 02:05:10,283
Ilona Jo, Katalin Beniczka
e Dorota Sentesz
1279
02:05:10,825 --> 02:05:15,329
ser�o levadas � pra�a p�blica,
pr�xima � corte.
1280
02:05:15,496 --> 02:05:20,585
Ter�o os dedos arrancados,
exceto Ficzko, que ser� decapitado.
1281
02:05:20,751 --> 02:05:25,965
A Condessa Erzsebet Bathory �
condenada � pris�o perp�tua,
1282
02:05:27,216 --> 02:05:29,677
isolada do resto do mundo.
1283
02:05:29,886 --> 02:05:34,223
Uma forca vermelha ser� erguida
no castelo de Cachtice,
1284
02:05:34,682 --> 02:05:37,768
simbolizando sua morte lenta.
1285
02:06:14,931 --> 02:06:17,308
Morte a esses porcos!
1286
02:06:36,994 --> 02:06:39,622
Eu sou inocente!
1287
02:06:41,332 --> 02:06:43,751
Eu sou inocente!
1288
02:06:44,961 --> 02:06:47,129
Eu sou inocente!
1289
02:06:56,931 --> 02:06:59,976
Voc� aprisionou a Condessa
Bathory em seu castelo
1290
02:07:00,011 --> 02:07:01,394
contra a vontade dela.
1291
02:07:01,477 --> 02:07:05,022
Sim, mas tenho centenas de
depoimentos de testemunhas.
1292
02:07:05,940 --> 02:07:09,068
Sim, mas s�o todos alde�es.
1293
02:07:09,610 --> 02:07:12,154
Seus depoimentos s�o
inadmiss�veis no tribunal.
1294
02:07:12,822 --> 02:07:15,283
Sua Majestade est�
tentando me dizer algo?
1295
02:07:15,449 --> 02:07:17,243
O clima pol�tico mudou?
1296
02:07:17,577 --> 02:07:19,829
Nobres n�o podem estar
acima da lei.
1297
02:07:20,288 --> 02:07:23,958
Eu, Mathias II, n�o permitirei
a pris�o de uma mulher nobre,
1298
02:07:24,125 --> 02:07:26,460
sem provas
substanciais da culpa.
1299
02:07:27,962 --> 02:07:30,590
A Condessa Bathory foi
condenada sem sua presen�a.
1300
02:07:31,799 --> 02:07:34,677
N�o foi convocada,
nem pode se defender.
1301
02:07:35,261 --> 02:07:37,680
Todas as testemunhas
importantes foram executadas
1302
02:07:37,805 --> 02:07:41,309
com uma velocidade que s�
posso descrever como suspeita.
1303
02:07:47,023 --> 02:07:51,527
Se voc� n�o nos convencer
que agiu com boas inten��es.
1304
02:07:51,861 --> 02:07:53,571
Deus tenha miseric�rdia de voc�!
1305
02:08:01,787 --> 02:08:03,956
Esse julgamento n�o deveria
ter ocorrido, Cardeal.
1306
02:08:04,582 --> 02:08:07,126
O rei virou-se
contra voc�, Conde.
1307
02:08:08,502 --> 02:08:10,922
Voc� pode ter executado
as testemunhas,
1308
02:08:11,631 --> 02:08:14,383
mas Erzsebet Bathory
n�o pode permanecer
1309
02:08:14,425 --> 02:08:16,552
presa para sempre
em seu castelo.
1310
02:08:17,345 --> 02:08:20,723
- A menos...
- A menos, o qu�?
1311
02:08:22,183 --> 02:08:26,938
A menos que voc� ache que
a Igreja possa se beneficiar
1312
02:08:27,063 --> 02:08:31,192
dos lucros de toda a riqueza,
que voc� saqueou do castelo.
1313
02:08:33,819 --> 02:08:38,783
Por exemplo, nove caixas
de joias, um colar...
1314
02:08:41,536 --> 02:08:45,873
Bem, eu gosto de ganhar,
1315
02:08:50,753 --> 02:08:53,214
mas posso ser um
bom perdedor tamb�m.
1316
02:08:58,844 --> 02:09:03,015
A �nica coisa que pe�o
s�o os nomes dos monges.
1317
02:09:04,267 --> 02:09:08,479
N�o posso ajud�-lo.
Ambos est�o mortos.
1318
02:09:17,488 --> 02:09:21,492
Senhor, como pode
aguentar isso?
1319
02:09:23,244 --> 02:09:28,291
Quem mais pode endireitar
o que nasceu torto?
1320
02:09:29,792 --> 02:09:34,255
A justi�a � destinada
somente aos mais poderosos?
1321
02:09:34,380 --> 02:09:37,925
CASTELO DE CACHTICE
TORRE NEGRA, 1614
1322
02:09:40,136 --> 02:09:45,391
Com licen�a, senhora,
um monge n�made quer v�-la.
1323
02:09:53,316 --> 02:09:54,609
Sua Gra�a.
1324
02:10:00,072 --> 02:10:01,282
Peter!
1325
02:10:03,075 --> 02:10:05,077
N�o me olhe assim.
1326
02:10:08,206 --> 02:10:11,626
Eu sei, envelheci.
1327
02:10:14,170 --> 02:10:18,633
O que est� acontecendo l� fora?
Aqui n�o tenho not�cias.
1328
02:10:20,468 --> 02:10:22,929
Thurzo est� jogando
nos dois lados,
1329
02:10:23,721 --> 02:10:28,851
mas seu �nico objetivo �
empobrecer sua fam�lia.
1330
02:10:32,772 --> 02:10:38,069
- Por que Gabor n�o faz nada?
- Gabor est� morto.
1331
02:10:38,861 --> 02:10:41,322
Foi morto por
seu pr�prio povo.
1332
02:10:42,490 --> 02:10:44,951
Thurzo provavelmente
est� por tr�s disso.
1333
02:10:47,078 --> 02:10:49,163
Os Habsburgos est�o vencendo.
1334
02:11:02,718 --> 02:11:05,221
Eu tenho medo de
perguntar sobre Pal.
1335
02:11:05,596 --> 02:11:07,730
Zrinyi agora � seu tutor.
1336
02:11:07,765 --> 02:11:10,852
Est� sendo pressionado
a renunciar a voc�.
1337
02:11:28,035 --> 02:11:30,371
Meu filho nunca
renunciar� a mim.
1338
02:11:54,103 --> 02:11:56,022
Voc� precisa dar a ele
meu testamento.
1339
02:11:57,857 --> 02:11:59,984
Ele vai precisar dele.
1340
02:12:02,820 --> 02:12:05,573
Voc� n�o deve
deixar Thurzo vencer.
1341
02:12:08,534 --> 02:12:11,662
Se eu ainda acreditar
que Deus � Todo Poderoso,
1342
02:12:13,039 --> 02:12:14,999
vou rezar por voc�.
1343
02:12:21,839 --> 02:12:24,842
Nasci em uma �poca
desfavor�vel para mim.
1344
02:12:29,805 --> 02:12:31,974
N�o sou t�o forte
quanto pensava.
1345
02:12:38,564 --> 02:12:40,942
Lembre-se de mim,
quando eu partir.
1346
02:13:00,762 --> 02:13:02,096
Senhor...
1347
02:13:03,264 --> 02:13:07,101
O peso da cruz que colocaste
em meus ombros est� al�m de mim.
1348
02:13:12,047 --> 02:13:14,067
Salve minha alma.
1349
02:14:49,912 --> 02:14:52,540
Erzsebet Bathory ter�
um funeral digno.
1350
02:14:54,834 --> 02:14:57,045
Mas ela cometeu
suic�dio, paladino!
1351
02:14:58,046 --> 02:15:01,049
Ouviram-na cantar hinos
enquanto queimava.
1352
02:15:02,300 --> 02:15:04,677
Matou outras pessoas
e depois se matou.
1353
02:15:05,511 --> 02:15:07,805
Ela n�o pode ser enterrada
em terra santificada.
1354
02:15:09,932 --> 02:15:12,352
Seu m�sero padreco hip�crita.
1355
02:15:13,811 --> 02:15:15,730
Quem te deu o
direito de julgar?
1356
02:15:17,315 --> 02:15:19,233
Ela fez a jogada
mais ousada de todas.
1357
02:15:20,276 --> 02:15:22,612
Uma que eu jamais esperaria.
1358
02:15:24,864 --> 02:15:28,242
Com esse movimento,
ela ganhou o jogo.
1359
02:15:29,452 --> 02:15:31,079
Eu a amava.
1360
02:15:49,138 --> 02:15:53,810
THURZO MORREU MENOS DE DOIS
ANOS DEPOIS DE ERZSEBET BATHORY.
1361
02:15:55,269 --> 02:15:58,063
SUA FORTUNA, CONSEGUIDA
COM MUITO ESFOR�O
1362
02:15:58,098 --> 02:16:00,823
FOI LOGO APROPRIADA
PELO CONDE ESTERHAZY,
1363
02:16:00,858 --> 02:16:03,861
QUE O SUBSTITUIU NA POSI��O
DE PALADINO DA HUNGRIA.
1364
02:16:04,362 --> 02:16:07,448
A VI�VA DE THURZO MORREU
NA POBREZA E SOLID�O.
1365
02:16:07,907 --> 02:16:12,662
PAL NADASDY DEU ORIGEM A UMA LINHAGEM
DE DESCENDENTES QUE DURA AT� HOJE.
1366
02:16:13,121 --> 02:16:15,164
POR CAUSA DAS ACUSA��ES
INFUNDADAS DE THURZO,
1367
02:16:15,206 --> 02:16:17,417
O NOME DE ERZSEBET BATHORY FOI
INCLU�DO NO GUINNESS BOOK,
1368
02:16:17,452 --> 02:16:20,753
COMO A MAIOR ASSASSINA
DE TODOS OS TEMPOS.
1369
02:16:23,715 --> 02:16:27,885
Tradu��o:
Bianca e Fred
1370
02:16:28,511 --> 02:16:32,682
Revis�o:
CiCiNHA
1371
02:16:33,307 --> 02:16:37,478
Sincronia:
Dhara-Maria
1372
02:16:37,479 --> 02:16:40,479
Resync MELiTE
edmadness105961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.