All language subtitles for Anna Karenina 3 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:34,039 ANNA KARENINA 2 00:00:36,120 --> 00:00:38,279 BASED ON THE NOVEL 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,199 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:01:56,360 --> 00:02:00,559 EPISODE 3 5 00:02:05,400 --> 00:02:11,719 MANCHURIA, SEPTEMBER 1904 6 00:02:13,080 --> 00:02:14,359 Stand aside! 7 00:02:22,880 --> 00:02:24,159 They're finished... 8 00:02:32,640 --> 00:02:34,799 Semyon, keep up! 9 00:02:36,080 --> 00:02:37,439 We're not stopping! 10 00:02:55,120 --> 00:02:57,399 Apparently we stepped the Japanese. 11 00:02:57,600 --> 00:03:00,239 Seized 16 cannen, took a few hills, 12 00:03:00,480 --> 00:03:01,759 and some prisoners... 13 00:03:03,400 --> 00:03:06,439 So you don't believe in a swift victory? 14 00:03:08,920 --> 00:03:10,159 I don�t. 15 00:03:12,240 --> 00:03:13,719 Not swift. Not ever. 16 00:03:14,840 --> 00:03:16,559 We can't possibly win 17 00:03:17,480 --> 00:03:19,039 with all this chaos. 18 00:03:22,280 --> 00:03:23,519 It's all going to... 19 00:03:23,800 --> 00:03:25,159 hell. 20 00:03:28,080 --> 00:03:30,039 Devil only knows how it'll end. 21 00:03:33,440 --> 00:03:34,719 In that case... 22 00:03:36,160 --> 00:03:37,799 why did you go to war? 23 00:03:38,320 --> 00:03:40,119 Nobody forced you to. 24 00:03:41,480 --> 00:03:43,159 The thing is, Karenin, 25 00:03:44,320 --> 00:03:46,359 the story I've been telling you... 26 00:03:47,920 --> 00:03:49,159 isn't over yet 27 00:04:03,440 --> 00:04:04,759 Deal you a card? 28 00:04:06,240 --> 00:04:08,519 What do you mean, you don't want to? 29 00:04:09,800 --> 00:04:13,599 Do try not to look at the cards, you've already been caught today. 30 00:04:14,200 --> 00:04:15,719 What the hell is this? 31 00:04:16,360 --> 00:04:18,119 I'm 100 rubles short. 32 00:04:19,280 --> 00:04:20,439 All right then... 33 00:04:21,440 --> 00:04:23,239 I'll keep going... 34 00:04:24,920 --> 00:04:28,959 SAINT PETERSBURG, 1873 35 00:04:52,560 --> 00:04:54,119 So, what now, Alexei? 36 00:04:55,400 --> 00:04:58,839 Why in heaven's name did you refuse that wonderful position 37 00:04:59,040 --> 00:05:00,319 in Moscow? 38 00:05:04,640 --> 00:05:07,599 Do you not see how important it is for your career? 39 00:05:08,680 --> 00:05:10,479 Your foolishness... 40 00:05:11,520 --> 00:05:14,239 has upset some high-ranking people. 41 00:05:14,520 --> 00:05:16,479 Mother, I can't leave my regiment. 42 00:05:17,080 --> 00:05:19,559 - My comrades. - Alexei, don't lie to me. 43 00:05:19,800 --> 00:05:21,839 You've only stayed with the regiment 44 00:05:22,080 --> 00:05:25,159 so you can go on seeing that woman. 45 00:05:25,400 --> 00:05:26,959 - Mother! - And foivwhat? 46 00:05:27,200 --> 00:05:28,879 What is going on? 47 00:05:29,720 --> 00:05:33,919 If it were a brilliant society liaison, that would be one thing. 48 00:05:37,040 --> 00:05:38,839 some sort of desperate passion. 49 00:05:40,320 --> 00:05:41,959 Alexander, say something. 50 00:05:43,720 --> 00:05:45,199 Have I upset you too? 51 00:05:46,480 --> 00:05:48,839 I don't see what you're worried about. 52 00:05:51,000 --> 00:05:52,839 I'm worried that you're... 53 00:05:54,200 --> 00:05:56,039 never to be found anywhere. 54 00:05:56,600 --> 00:05:59,559 You were seen with her again on Monday. 55 00:06:01,480 --> 00:06:05,199 Some matters should only be discussed by those they concern. 56 00:06:05,400 --> 00:06:07,239 And this is one of them. 57 00:06:07,480 --> 00:06:10,199 - Then you should resign. - Don't interfere. 58 00:06:10,400 --> 00:06:11,679 - Please. - Alexei! 59 00:06:12,160 --> 00:06:13,399 Your manners. 60 00:06:15,160 --> 00:06:19,279 I care not whether thiis love is passionate or not, right or wrong. 61 00:06:20,000 --> 00:06:21,439 I'm no saint myself. 62 00:06:21,720 --> 00:06:23,079 But I do know this: 63 00:06:23,280 --> 00:06:24,839 it's upset a lot of people. 64 00:06:26,240 --> 00:06:30,919 if were the usual vulgar society liaison, 65 00:06:31,360 --> 00:06:34,239 a passing fancy, you would leave me alone. 66 00:06:34,880 --> 00:06:36,919 But no, you can see that this... 67 00:06:37,680 --> 00:06:39,479 is beyond your understanding. 68 00:06:47,320 --> 00:06:50,559 Alexei, please, stop this madness. 69 00:06:51,880 --> 00:06:56,199 This liaison could drag you into God only knows what troubles. 70 00:07:04,680 --> 00:07:05,919 What's the matter? 71 00:07:06,520 --> 00:07:07,759 Are you unwell? 72 00:07:09,200 --> 00:07:11,759 - No, I'm fine. - No, you're unwell... 73 00:07:12,200 --> 00:07:13,439 or upset. 74 00:07:14,640 --> 00:07:15,919 What's on your mind? 75 00:07:17,760 --> 00:07:18,999 Same as always. 76 00:07:19,840 --> 00:07:21,439 Tell me about the races. 77 00:07:23,960 --> 00:07:27,839 For us guards officers, it's a very important event. 78 00:07:28,040 --> 00:07:29,759 Even the Tsar will be there. 79 00:07:30,560 --> 00:07:32,879 And the whole court, of course. 80 00:07:34,480 --> 00:07:37,359 The empire's finest are riding in our heats. 81 00:07:38,560 --> 00:07:41,879 There will be 9 jumps. I can tell something's happened... 82 00:07:47,080 --> 00:07:48,359 I'm pregnant 83 00:07:58,760 --> 00:07:59,959 I see. 84 00:08:02,400 --> 00:08:05,439 We have both taken this relationship seriously. 85 00:08:07,880 --> 00:08:09,439 And now our fate is sealed. 86 00:08:12,160 --> 00:08:14,719 We must put an end to the lie we're living. 87 00:08:15,200 --> 00:08:16,439 An end... 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,359 How shall we put an end, Alexei? 89 00:08:20,880 --> 00:08:24,439 - Leave him, and make our life one - It is one as it is. 90 00:08:25,240 --> 00:08:26,999 Yes but completely! 91 00:08:27,440 --> 00:08:28,919 - Completely! - How? 92 00:08:29,640 --> 00:08:31,319 Tell me how, Alexei? 93 00:08:32,120 --> 00:08:34,319 Is there a way out of this situation? 94 00:08:37,040 --> 00:08:40,879 Am I not my husband's wife? There is always a way out. 95 00:08:42,080 --> 00:08:43,399 Anna, we can't. 96 00:08:44,920 --> 00:08:46,199 can't go on like this. 97 00:08:46,400 --> 00:08:47,839 Especially now! 98 00:08:48,040 --> 00:08:49,799 We must act decisively. 99 00:08:50,000 --> 00:08:52,399 You must tell him everything, and leave. 100 00:08:53,160 --> 00:08:54,519 Very well. 101 00:08:54,720 --> 00:08:56,079 Suppose I do that. 102 00:08:56,600 --> 00:08:58,239 What would happen next? 103 00:08:58,440 --> 00:09:00,199 I can tell you now! 104 00:09:09,440 --> 00:09:10,679 ''You... 105 00:09:11,200 --> 00:09:15,319 love another man, and are in an illicit relationship with him. 106 00:09:15,520 --> 00:09:22,119 I warned you of the consequences. religious, civil, and domestic. 107 00:09:22,320 --> 00:09:24,399 You did not listen to me. 108 00:09:24,600 --> 00:09:27,639 I cannot allow you to disgrace my name." 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,159 - And so on, and so forth. - Don't. 110 00:09:31,760 --> 00:09:34,479 Essentially, he'll say in his official manner, 111 00:09:34,680 --> 00:09:37,359 clearly and precisely, that... 112 00:09:38,000 --> 00:09:39,639 he cannot let me go, 113 00:09:40,080 --> 00:09:43,599 he'll take all measures in his power to prevent a scandal. 114 00:09:44,600 --> 00:09:48,239 And he will calmly and carefully do what he says. 115 00:09:49,200 --> 00:09:50,639 That's wihat 'would happen. 116 00:09:53,600 --> 00:09:55,439 He's not a man, he's a machine. 117 00:09:56,640 --> 00:09:58,719 A spiteful machine when he's angry. 118 00:10:03,640 --> 00:10:05,439 Nevertheless, we must tell him. 119 00:10:06,400 --> 00:10:08,719 Then we shall be guided by what he does. 120 00:10:11,320 --> 00:10:12,559 Run away? 121 00:10:18,240 --> 00:10:19,479 Yes, run away. 122 00:10:20,120 --> 00:10:22,439 I don't see how we can go on like this. 123 00:10:23,160 --> 00:10:25,359 I see that you are suffering. 124 00:10:25,560 --> 00:10:28,399 - Run away and become your mistress. - Anna! 125 00:10:28,920 --> 00:10:30,639 Become your mistress... 126 00:10:32,600 --> 00:10:33,839 and ruin everything. 127 00:10:39,520 --> 00:10:40,759 Never! 128 00:10:49,000 --> 00:10:50,239 I implore you... 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,239 I beg you don't ever speak of that! 130 00:10:55,240 --> 00:10:58,639 I know what a horrible, degrading 131 00:10:59,920 --> 00:11:00,919 position I am in. 132 00:11:01,480 --> 00:11:02,719 But that. 133 00:11:07,400 --> 00:11:09,799 It's not as easy to arrange as you think. 134 00:11:11,440 --> 00:11:13,279 You've given it all up for me. 135 00:11:14,280 --> 00:11:17,079 And I can't forgive myself for your unhappiness. 136 00:11:22,520 --> 00:11:24,439 I, unhappy? 137 00:11:26,080 --> 00:11:29,119 I am like a starving person who has been given food. 138 00:11:29,320 --> 00:11:34,039 He may be cold, and dressed in rags, and ashamed, 139 00:11:35,160 --> 00:11:36,959 but he is not unhappy. 140 00:12:17,440 --> 00:12:20,039 Lieutenant Nazimov of the Ulan Regiment 141 00:12:20,280 --> 00:12:24,359 on Arrow a 6-year-old horse from the Novoalexandrovskiy stables. 142 00:12:25,480 --> 00:12:29,079 Baron Stempel of the Grenadier Regiment 143 00:12:29,280 --> 00:12:30,559 on the stallion Lord. 144 00:12:31,200 --> 00:12:34,479 Lieutenant Aidemtov of the Horse Guards Artillery 145 00:12:34,760 --> 00:12:38,599 on Wizard, a 4-year-old horse from Prince-Obolensky's Stables. 146 00:12:38,840 --> 00:12:42,679 Prince Kuzovlyov, of Her Majesty's Guard Regiment, 147 00:12:42,880 --> 00:12:46,799 on Second, a 4-year-old horse from the State Streletsky Stables. 148 00:12:47,040 --> 00:12:52,159 Baron von Stackelberg III, of the Grenadier Regiment, 149 00:12:52,880 --> 00:12:56,679 on Sugar a 20-year-old Russian horse, stables unknown. 150 00:12:57,200 --> 00:13:00,919 Count Vronsky, Captain in the Cavalry Regiment. 151 00:13:01,120 --> 00:13:05,799 Count Orlov-Denisov, Colonel in His Majesty's Hussar Regiment. 152 00:13:06,080 --> 00:13:09,919 Lieutenant Tupalov of the 5th Alexandria Hussar Regiment. 153 00:13:10,160 --> 00:13:13,879 of the 12th Don Cossack Regiment. 154 00:13:15,320 --> 00:13:20,399 Convey my gratitude to the officers in the race and wish them luck. 155 00:13:20,960 --> 00:13:23,719 Shall we start the race, Your Imperial-Majesty? 156 00:13:23,960 --> 00:13:25,159 Let the race begin. 157 00:13:26,640 --> 00:13:27,959 My respects, General. 158 00:13:28,200 --> 00:13:31,359 Good day Your Excellency. You are not racing? 159 00:13:31,600 --> 00:13:32,959 My race is a harder one. 160 00:13:33,480 --> 00:13:35,999 There are riders and there are spectators, 161 00:13:36,200 --> 00:13:40,519 among whom a love for such spectacles confirms their low development. 162 00:13:40,720 --> 00:13:42,879 - Good day, Alexei. - Good day. 163 00:13:43,600 --> 00:13:45,119 So much splendor here! 164 00:13:45,840 --> 00:13:47,599 My eyes are dazzled. 165 00:13:48,640 --> 00:13:50,279 My respects, Princess 166 00:13:50,480 --> 00:13:52,159 Thank you for bringing Anna. 167 00:13:53,000 --> 00:13:54,959 We shall return home together. 168 00:13:55,160 --> 00:13:56,399 Princess, a bet? 169 00:13:56,640 --> 00:13:57,919 Who's your favorite? 170 00:13:58,400 --> 00:14:00,319 Anna and I are for Kuzovlyov. 171 00:14:00,560 --> 00:14:03,319 - I'm for Vronsky. A pair of gloves? - Done! 172 00:14:08,040 --> 00:14:09,359 Yes, they're all ready. 173 00:14:17,040 --> 00:14:19,439 Gentlemen! Line up please. 174 00:14:22,080 --> 00:14:23,279 Ready? 175 00:14:23,480 --> 00:14:24,679 Ready. 176 00:14:24,960 --> 00:14:26,519 Get set... 177 00:14:26,800 --> 00:14:27,959 Go! 178 00:16:57,880 --> 00:16:59,039 Oh Lord! 179 00:17:10,320 --> 00:17:12,119 What an unlucky race 180 00:17:23,840 --> 00:17:24,359 Damn... 181 00:17:25,960 --> 00:17:27,159 He's been crashed. 182 00:17:31,120 --> 00:17:32,319 What? 183 00:17:35,240 --> 00:17:35,959 I'll find out. 184 00:17:45,720 --> 00:17:47,199 I must... I have to... 185 00:17:47,960 --> 00:17:49,999 I have to go to him. 186 00:17:50,240 --> 00:17:52,279 To find out... 187 00:17:52,520 --> 00:17:53,919 Come along we should go. 188 00:17:56,360 --> 00:17:57,599 Let's go home. 189 00:17:59,800 --> 00:18:01,879 Stiva! 190 00:18:06,240 --> 00:18:08,919 - Stiva! - Again I offer you my arm. 191 00:18:09,400 --> 00:18:11,279 Leave me be I'm staying here. 192 00:18:17,080 --> 00:18:19,039 Thank God, he's all right! 193 00:18:24,840 --> 00:18:27,959 For the third time I offer you my arm. 194 00:18:29,800 --> 00:18:33,999 Alexei please... I brought Anna, let me take her home. 195 00:18:34,280 --> 00:18:37,639 Excuse me, Princess but Anna's clearly not feeling well, 196 00:18:37,880 --> 00:18:39,999 I desire that she come home with me. 197 00:18:49,480 --> 00:18:50,919 Alexei, are you all right? 198 00:18:53,720 --> 00:18:54,879 What have I done? 199 00:18:56,560 --> 00:18:58,279 What have I done?! 200 00:19:58,280 --> 00:20:01,679 What an inclination we all have for these cruel spectacles. 201 00:20:02,560 --> 00:20:04,039 - I notice... - What? 202 00:20:05,960 --> 00:20:07,239 I don't understand. 203 00:20:10,840 --> 00:20:12,439 I am obliged to tell you... 204 00:20:14,400 --> 00:20:17,959 that your behavior was improper today. 205 00:20:18,520 --> 00:20:20,679 In what way was my behavior improper? 206 00:20:21,480 --> 00:20:24,359 What did you consider improper? 207 00:20:26,760 --> 00:20:31,239 The despair you were unable to hide when one of the riders fell. 208 00:20:31,840 --> 00:20:36,639 I already asked you not to give people anything to talk about 209 00:20:37,840 --> 00:20:41,839 I was speaking then about our internal relations. 210 00:20:42,720 --> 00:20:44,839 Now I speak of external relations. 211 00:20:46,760 --> 00:20:49,239 Your conduct was improper, 212 00:20:49,440 --> 00:20:51,799 and I do not wish it to occur again. 213 00:20:54,080 --> 00:20:55,519 Possibly I was mistaken. 214 00:20:55,960 --> 00:20:58,079 if so, I beg your pardon. 215 00:21:03,960 --> 00:21:05,519 No, you were not mistaken. 216 00:21:07,000 --> 00:21:08,479 You were not mistaken. 217 00:21:10,960 --> 00:21:13,599 I was in despair and I couldn't help it. 218 00:21:14,600 --> 00:21:16,719 I listen to you, but I think of him. 219 00:21:25,000 --> 00:21:26,039 I am his mistress. 220 00:21:28,440 --> 00:21:31,719 I can't bear you, I'm afraid of you, and I hate you. 221 00:21:38,520 --> 00:21:40,119 Do what you like with me. 222 00:22:22,960 --> 00:22:26,319 I insist that you conform outwardly to propriety, 223 00:22:27,400 --> 00:22:31,319 until I take measures to secure my honor, and inform you. 224 00:23:15,440 --> 00:23:19,679 No honor no heart, no religion. 225 00:23:20,320 --> 00:23:21,799 A corrupted woman. 226 00:23:22,240 --> 00:23:23,479 Alexei... 227 00:23:24,280 --> 00:23:26,799 Only one thing should interest you now. 228 00:23:28,320 --> 00:23:33,239 How to pull yourself out of the mud she has thrown you in with her fall. 229 00:23:34,640 --> 00:23:36,879 And how to continue on your own way, 230 00:23:37,080 --> 00:23:39,719 in your active, honest, and productive life. 231 00:23:40,880 --> 00:23:42,079 You are right. 232 00:23:43,760 --> 00:23:48,719 I cannot be unhappy just because a despicable woman has committed a crime. 233 00:23:50,080 --> 00:23:51,519 But what am I to do? 234 00:23:52,360 --> 00:23:53,599 My honor... 235 00:23:54,840 --> 00:23:57,279 Daryalov fought a duel. 236 00:23:58,000 --> 00:23:59,959 Indeed, society is so barbarous 237 00:24:00,160 --> 00:24:03,039 that many would approve of a duel. 238 00:24:04,960 --> 00:24:07,119 But what would be the result? 239 00:24:09,040 --> 00:24:11,159 Suppose you challenge him to a duel. 240 00:24:13,400 --> 00:24:14,719 You learn how to shoot, 241 00:24:14,920 --> 00:24:16,399 you pull the trigger... 242 00:24:18,160 --> 00:24:19,799 and you kill him. 243 00:24:22,000 --> 00:24:23,679 What then? 244 00:24:25,880 --> 00:24:27,079 Indeed. 245 00:24:28,120 --> 00:24:34,639 What sense is there in killing a man... to define one's relations with a guilty wife? 246 00:24:35,680 --> 00:24:37,479 But what is more likely 247 00:24:38,240 --> 00:24:39,959 what would doubtless happen 248 00:24:41,480 --> 00:24:44,559 is that you would be killed or wounded. 249 00:24:47,520 --> 00:24:48,919 An innocent person, 250 00:24:49,440 --> 00:24:52,319 a victim - killed or wounded. 251 00:24:52,920 --> 00:24:54,439 It is even more senseless. 252 00:24:58,560 --> 00:24:59,799 You are right. 253 00:25:00,520 --> 00:25:01,759 A duel is unthinkable. 254 00:25:03,800 --> 00:25:05,279 No one expects it of me. 255 00:25:07,400 --> 00:25:08,599 What, then? 256 00:25:10,120 --> 00:25:11,359 A divorce? 257 00:25:15,560 --> 00:25:19,399 An attempt to divorce would only cause a scandal. 258 00:25:22,920 --> 00:25:26,559 Which would be a godsend to your enemies. 259 00:25:27,680 --> 00:25:28,919 For slander... 260 00:25:31,960 --> 00:25:33,359 and attacks... 261 00:25:33,600 --> 00:25:35,519 on your high position in society. 262 00:25:44,320 --> 00:25:45,959 Well, what else is left? 263 00:25:49,120 --> 00:25:50,319 What am I to do? 264 00:25:53,400 --> 00:25:58,919 Alexei, your aim should be to safeguard your reputation... 265 00:25:59,840 --> 00:26:01,919 so that you can continue your work. 266 00:26:03,760 --> 00:26:05,159 And there is only one... 267 00:26:05,880 --> 00:26:07,159 acceptable way out... 268 00:26:07,360 --> 00:26:09,959 of the situation she has placed you in. 269 00:26:11,080 --> 00:26:12,359 And what is that? 270 00:26:12,640 --> 00:26:14,079 To keep her with you. 271 00:26:15,160 --> 00:26:17,519 Conceal what has happened from society. 272 00:26:18,200 --> 00:26:21,679 And do all you can to break up this affair. 273 00:26:22,800 --> 00:26:25,919 But my attitude to her cannot be what it was. 274 00:26:27,760 --> 00:26:29,239 Alexei. 275 00:26:32,520 --> 00:26:34,159 Surely you don't want her... 276 00:26:35,080 --> 00:26:37,639 to be with her lover? 277 00:26:39,360 --> 00:26:42,679 For she would profit from her crime. 278 00:26:45,120 --> 00:26:48,519 And you would be throwing her into Vronsky's arms. 279 00:26:57,320 --> 00:26:58,959 Alexei. 280 00:27:02,120 --> 00:27:04,159 Do as I tell you. 281 00:27:06,080 --> 00:27:08,399 And then none will be able to say 282 00:27:09,040 --> 00:27:13,919 that you have not acted according to the rules of religion, 283 00:27:16,800 --> 00:27:19,119 whose banner you have always held aloft 284 00:27:19,320 --> 00:27:23,359 despite the encompassing coolness and indifference. 285 00:27:24,480 --> 00:27:29,439 Lydia, I am very, very grateful to you. 286 00:27:30,960 --> 00:27:33,119 Both for your actions and your words. 287 00:27:34,720 --> 00:27:38,799 I must think it all over, and then decide. 288 00:27:44,200 --> 00:27:48,159 Well, that was a good night. We didn't sleep a wink. 289 00:27:48,800 --> 00:27:51,479 Tell me what to drink my mouth tastes vile. 290 00:27:51,720 --> 00:27:53,039 Vodka's the best thing. 291 00:27:53,840 --> 00:27:55,559 Bring vodka and pickles! 292 00:27:56,000 --> 00:27:57,799 Vodka you think? 293 00:27:58,800 --> 00:27:59,959 Do you want some? 294 00:28:01,200 --> 00:28:03,479 - Let's have a drink! - I won't. 295 00:28:05,240 --> 00:28:07,039 At your bookkeeping again. 296 00:28:07,240 --> 00:28:11,279 That always wears you out, and puts you in a foul temper. 297 00:28:17,120 --> 00:28:18,959 We had a fine end to the evening! 298 00:28:19,960 --> 00:28:21,879 Volkov climbed on the roof, 299 00:28:22,600 --> 00:28:26,439 all sad, so I said: "Let's have music - a funeral march!" 300 00:28:27,400 --> 00:28:28,639 And guess what? 301 00:28:29,360 --> 00:28:31,519 He fell asleep to the funeral march, 302 00:28:32,200 --> 00:28:33,359 up on the roof! 303 00:28:34,320 --> 00:28:35,559 Have a drink, Alexei? 304 00:28:37,360 --> 00:28:39,759 No, you drink up. Have a vodka, 305 00:28:40,440 --> 00:28:42,479 then seltzer water, plenty of lemon. 306 00:28:42,720 --> 00:28:45,439 Then a little champagne... 307 00:28:46,000 --> 00:28:49,599 - just a small bottle. - There's an idea. A little champagne. 308 00:28:51,040 --> 00:28:52,719 So - balanced the books? 309 00:28:54,720 --> 00:28:55,959 I have. 310 00:28:57,960 --> 00:29:00,719 And I've found that I owe over 17,000 rubles. 311 00:29:03,080 --> 00:29:06,919 for a man with an income of 100,000, that shouldn't be a problem. 312 00:29:08,160 --> 00:29:09,359 Very true, but... 313 00:29:10,280 --> 00:29:12,119 I don't have that income. 314 00:29:12,320 --> 00:29:14,319 Well, that's news. Where's it gone? 315 00:29:14,560 --> 00:29:17,079 Can't have been at cards. You don't play. 316 00:29:20,480 --> 00:29:22,119 Few people know this, but... 317 00:29:22,560 --> 00:29:25,439 my brother was in debt when he married Varya. 318 00:29:26,000 --> 00:29:28,599 And her father is a penniless Decembrist. 319 00:29:29,320 --> 00:29:32,359 So I gave him all the income from Father's estate, 320 00:29:33,600 --> 00:29:36,319 reserving only 25,000 for myself. 321 00:29:36,520 --> 00:29:38,359 25,000 a year? 322 00:29:39,040 --> 00:29:43,039 Forgive me, but you've always seemed to spend far more than that. 323 00:29:43,480 --> 00:29:46,479 Mother used to give me 20,000 a year. 324 00:29:46,680 --> 00:29:48,759 But now she's so angry about Anna, 325 00:29:49,760 --> 00:29:51,879 she's stopped sending me money. 326 00:29:55,760 --> 00:29:59,639 If I told her to leave her husband, she'd unite her life with mine. 327 00:30:02,320 --> 00:30:04,759 But how can I take her away with no money? 328 00:30:07,680 --> 00:30:10,039 Even supposing I could arrange it, 329 00:30:10,680 --> 00:30:12,839 I can't go away as long as I serve. 330 00:30:14,800 --> 00:30:17,199 If I told her that, I have to be prepared 331 00:30:18,280 --> 00:30:20,679 to obtain money and resign from the army. 332 00:30:26,320 --> 00:30:28,879 Alexei, I don't want to give you advice. 333 00:30:29,080 --> 00:30:30,239 I have no right to. 334 00:30:30,480 --> 00:30:33,479 But is it worth ruining your life for a woman? 335 00:30:38,800 --> 00:30:43,119 To me, she deserves as much respect, if not more, than a lawful wife. 336 00:30:45,840 --> 00:30:48,079 Cut off my hand, and I still wouldn't... 337 00:30:49,080 --> 00:30:51,079 Fine. So what are you to do next? 338 00:30:53,640 --> 00:30:55,959 The question is whether to resign or not. 339 00:30:56,240 --> 00:30:59,239 You're ambitious, you could have a brilliant career. 340 00:31:00,720 --> 00:31:01,919 You decide. 341 00:31:02,160 --> 00:31:04,559 Can you give up everything for a feeling? 342 00:31:06,480 --> 00:31:08,319 What's more, can she? 343 00:31:09,600 --> 00:31:11,879 - What is it? - This came for you. 344 00:31:21,760 --> 00:31:23,239 Lend me your carriage. 345 00:31:23,760 --> 00:31:25,439 Mine isn't ready. 346 00:31:27,920 --> 00:31:30,319 Just don't drive the horses too hard. 347 00:31:36,160 --> 00:31:37,399 Fetch my coat. 348 00:31:38,880 --> 00:31:40,519 Don't drive them too hard! 349 00:33:03,800 --> 00:33:07,359 Alexei, I had to see you. 350 00:33:08,400 --> 00:33:09,599 What's happened? 351 00:33:11,760 --> 00:33:12,959 Yesterday... 352 00:33:14,960 --> 00:33:17,999 coming home with my husband, I told him everything. 353 00:33:18,960 --> 00:33:21,999 I told him I could not be his wife... 354 00:33:23,440 --> 00:33:24,639 I told him everything. 355 00:33:28,960 --> 00:33:30,159 It's better that way. 356 00:33:31,800 --> 00:33:33,119 A thousand times better. 357 00:33:34,360 --> 00:33:37,399 The one thin I longed for was to end this position. 358 00:33:38,760 --> 00:33:41,839 Yes but why do you tell me that? 359 00:33:42,080 --> 00:33:45,439 Do you think I doubted it? Anyway, that's not the point... 360 00:33:45,720 --> 00:33:49,679 - Someone's coming, they might know us. - What? I don't care. 361 00:33:52,000 --> 00:33:55,399 I was saying, that's not the point. You realize that now... 362 00:33:55,680 --> 00:33:57,479 Forgive me, but I'm glad of it! 363 00:33:59,440 --> 00:34:00,799 I hope now you will leave him? 364 00:34:02,200 --> 00:34:03,719 I hope you will let me... 365 00:34:04,800 --> 00:34:06,599 arrange and plan our life. 366 00:34:07,720 --> 00:34:09,319 - Tomorrow... - But my son 367 00:34:11,280 --> 00:34:12,519 My son. 368 00:34:12,960 --> 00:34:14,439 Don't you see? 369 00:34:15,240 --> 00:34:17,039 I'd have to leave him. I can't. 370 00:34:17,800 --> 00:34:19,159 I don't want that. 371 00:34:21,240 --> 00:34:23,079 But good Lord, which is better? 372 00:34:23,280 --> 00:34:26,319 Leave your son, or stay in this degrading position? 373 00:34:29,720 --> 00:34:32,719 Don't say that. Those words have no meaning for me. 374 00:34:33,280 --> 00:34:37,119 Please understand, the day I fell in love with you, it all changed. 375 00:34:37,560 --> 00:34:41,239 For me, your love is everything. And if I have that, I feel... 376 00:34:42,120 --> 00:34:44,879 so strong, so elated that.. 377 00:34:45,400 --> 00:34:47,399 nothing can be degrading for me. 378 00:34:47,880 --> 00:34:48,359 I... 379 00:34:49,800 --> 00:34:51,999 I am proud of my position, because... 380 00:34:53,520 --> 00:34:54,799 I'm proud... 381 00:34:58,480 --> 00:35:00,439 Is a divorce really not possible? 382 00:35:02,280 --> 00:35:05,639 Couldn't you just leave him, and take your son with you? 383 00:35:09,200 --> 00:35:10,839 It all depends on him. 384 00:35:14,200 --> 00:35:15,479 We'll see soon enough. 385 00:35:19,120 --> 00:35:20,319 Let's... 386 00:35:21,200 --> 00:35:22,799 Let's not talk about it. 387 00:35:31,240 --> 00:35:32,759 I'm very glad you came. 388 00:35:47,480 --> 00:35:48,719 How is Sergei? 389 00:35:52,400 --> 00:35:54,639 I'm not lunching at home today 390 00:35:57,800 --> 00:35:59,879 And now I have to go out. 391 00:36:04,120 --> 00:36:05,359 Alexei. 392 00:36:08,680 --> 00:36:10,119 I'm a guilty woman. 393 00:36:10,960 --> 00:36:13,799 I'm a sinful woman. But I am the same as I was. 394 00:36:14,720 --> 00:36:16,239 What I said hasn't changed. 395 00:36:17,560 --> 00:36:19,359 And I have come to tell you... 396 00:36:21,680 --> 00:36:23,559 that I can't change anything. 397 00:36:25,040 --> 00:36:26,639 I did not ask you about that, 398 00:36:28,040 --> 00:36:29,559 though I supposed as much. 399 00:36:40,000 --> 00:36:42,279 But as I told you, and wrote to you... 400 00:36:45,680 --> 00:36:47,199 I'll say it again... 401 00:36:48,560 --> 00:36:50,519 I am not obliged to know about it. 402 00:36:51,280 --> 00:36:53,159 I ignore it. 403 00:36:54,160 --> 00:36:55,839 Not all wives are so kind: 404 00:36:56,440 --> 00:36:59,799 quick to give such pleasant news to their husbands. 405 00:37:00,760 --> 00:37:04,159 I shall ignore it so long as society knows not of it. 406 00:37:05,040 --> 00:37:07,159 So long as my name is not disgraced. 407 00:37:07,560 --> 00:37:09,679 So I simply warn you... 408 00:37:10,160 --> 00:37:13,119 our relations must remain as they always have been. 409 00:37:13,680 --> 00:37:17,279 But if you let yourself be compromised, 410 00:37:17,520 --> 00:37:20,239 I shall be obliged to protect my honor. 411 00:37:20,440 --> 00:37:23,279 But our relations cannot remain as they were. 412 00:37:24,280 --> 00:37:26,279 I cannot be your wife while I... 413 00:37:33,480 --> 00:37:37,079 I suppose these thoughts come from the life you have chosen. 414 00:37:38,640 --> 00:37:41,239 Either way, it is contemptible. 415 00:37:43,200 --> 00:37:44,879 But I cannot understand this: 416 00:37:45,080 --> 00:37:47,599 how a woman who enjoys such freedom, 417 00:37:48,680 --> 00:37:51,559 can announce her infidelity to her husband, 418 00:37:52,080 --> 00:37:55,119 and apparently see nothing objectionable in that. 419 00:37:56,000 --> 00:38:00,479 Yet, she thinks it objectionable to perform a wife's duties. 420 00:38:00,680 --> 00:38:03,519 Alexei, what is it you want of me? 421 00:38:03,720 --> 00:38:07,079 I do not want to see that man here. 422 00:38:07,640 --> 00:38:12,759 I want neither society nor servants to be able to accuse you of anything. 423 00:38:13,320 --> 00:38:15,319 I want you not to see him. 424 00:38:16,720 --> 00:38:17,999 It is not much to ask. 425 00:38:20,240 --> 00:38:24,919 The privileges of a faithful wife, without the duties of one. 426 00:38:25,960 --> 00:38:28,119 That is all I have to say to you. 427 00:38:28,960 --> 00:38:30,799 Now it is time for me to go. 428 00:38:31,360 --> 00:38:33,119 I shall not be back for lunch. 429 00:39:58,200 --> 00:39:59,439 Come here. 430 00:40:02,160 --> 00:40:04,199 Come on now. Don't be afraid. 431 00:40:11,880 --> 00:40:13,319 More wounded men! 432 00:40:15,640 --> 00:40:16,879 Help us, will you. 433 00:40:17,560 --> 00:40:19,039 Careful! 434 00:40:20,240 --> 00:40:22,639 Hold his head. Hold it, I said! 435 00:40:23,480 --> 00:40:24,719 What is your name? 436 00:40:32,760 --> 00:40:34,999 What is your name? 437 00:40:40,120 --> 00:40:41,319 And you? 438 00:40:42,720 --> 00:40:43,999 You? 439 00:40:45,760 --> 00:40:47,639 My name is Chunsheng. 440 00:40:50,120 --> 00:40:51,359 Chunsheng. 441 00:40:52,400 --> 00:40:53,639 A pretty name. 442 00:40:54,840 --> 00:40:58,039 Something like "born in springtime". 443 00:40:59,160 --> 00:41:01,239 Yes, very pretty. 444 00:41:02,920 --> 00:41:05,959 One silver coin, Captain. 445 00:41:15,160 --> 00:41:16,399 Here. 446 00:41:16,920 --> 00:41:18,159 Thank you. 31674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.