All language subtitles for 5rFF-fauda-S2E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABIC] [In the name of God...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 How's it going, bro? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Where to? -Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -Work. -Work? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -Gardening, bro. -I see. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -All of you? -It's a big project, thank God. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -Cool, have a good day. -You, too. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [We passed, we passed! Thank Almighty God!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 From now on, we speak only Hebrew. We're in Israel. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 It's alright, guys. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, come.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, get me the big screwdriver.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Hi, guys! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 What's up? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Everything okay? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Everything's fine, thanks. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Need any help? -No, thanks, everything's fine. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 You sure? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Everything's fine, God willing. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 What did you say? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Come.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-Get in!] -Halt! Halt! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-Get in now!] [-Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! What about Bilal?!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Listen up. The attack occurred two hours ago. 27 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Sadly, one soldier was killed, 28 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 he was in the wrong place at the wrong time. 29 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 But he heroically took down one of the terrorists. 30 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Our security cam footage shows that this squad was there a few days ago, 31 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 probably practicing. They spoke Hebrew. 32 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Fluent enough to pass the checkpoint. 33 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 It looks like Al Makdasi. 34 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Why they pulled over is unclear. 35 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 The body was ID'd as Bilal Abu Hassan, a student at Birzeit University. 36 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 He was a member of Al-Kutla, the Hamas' student association. 37 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Damn it, so now these assholes speak Hebrew? 38 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -That's our working premise. -Damn it... 39 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Any recordings? 40 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -How fluent is their Hebrew? -It's unclear. 41 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 The Secret Service says they study Hebrew at universities. 42 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Let me make this clear: They're no amateurs. 43 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 We've never dealt with this before, it's a whole new level of sophistication: 44 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 "Jewish impostors." 45 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Wait, I'm not done. 46 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 I want to discuss what happened in the village. 47 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 I specifically ordered who goes inside the house, so what happened? 48 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 -What happened? You know what happened. -I went inside. 49 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 I installed the camera. What's the problem? 50 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 What's the problem? It wasn't your job, I was very clear about that. 51 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -But I got the job done, didn't I? -Do you know what "orders" are? 52 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Do you know what using good judgment is? -Don't tell me about good judgment. 53 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Fine, I apologize, it won't happen again. Can I go now? 54 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -Yes, now you can. -Thanks. 55 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Just so we're clear, I'm not done with you yet. 56 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Go over the photos. 57 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Dismissed. 58 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Come here.] 59 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Is anyone following you?] 60 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Then why were you late? You kept me waiting.] 61 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Sorry. The soldiers pulled everyone over for inspection] 62 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [-because some soldier was killed.] [-I can't go on living like this,] 63 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [running around like a dog. I think the Secret Service is on to us.] 64 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Don't worry, things will calm down soon.] 65 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [It's all because of Al Makdasi.] 66 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [I told Walid not to trust him.] 67 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid stopped obeying authority the day I told him he's the successor.] 68 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Did you know he let Al Makdasi hide in the house in Rumana?] 69 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Instead of killing him, he's helping him.] 70 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-What a mess.] [-Let's go.] 71 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Move it!] 72 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Hello? -Hey, Gali. 73 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 I got your message, but I can't make it today. 74 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 I have to leave early in the morning. 75 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Doron, I can't talk right now, okay? Jalal the AC repairman is on his way, 76 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -so I have to go to the ATM. -Who's Jalal? 77 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 It's part of the AC's warranty, he's coming for inspection. 78 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 What inspection? What are you talking about? 79 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -I don't know, that's what they said. -Who? 80 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 The company. 81 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Gali, don't let him in until I get there, understand? 82 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Are you nuts? He's on his way. 83 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 I said don't let him in until I get there! Thanks! 84 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Hold your heads up high.] 85 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Be proud of Bilal, God granted him the honor to die a Shahid.] 86 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Be proud of yourselves, too!] 87 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [We killed a soldier today] 88 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [and we'll kill many more, God willing.] 89 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [We'll get back at those Jewish dogs with God's help.] 90 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [What about Bilal's funeral?] 91 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [We can't go.] 92 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [We'd all like to pay our respects to him,] 93 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [but the Jews and the Authority are after us.] 94 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [But, Nidal, every organization will send reps to his funeral,] 95 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [-even the Jihad.] [-What don't you understand, Ahmad?] 96 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [We can't go.] 97 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Perhaps no organization will claim responsibility for the attack,] 98 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [which means that from now on we operate in full secrecy.] 99 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Is that clear? All eyes are on us now.] 100 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [They photograph everyone who attends these funerals, am I right, Maher?] 101 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-Why do you ask me?] [-Why not?] 102 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-I'm not my dad.] [-But I bet you know.] 103 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 104 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Cool it.] 105 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [I asked him a simple question as he must know if they do or don't.] 106 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [We come before family and before anything else.] 107 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Right, Maher?] 108 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [The Jews don't knock on the door when they come to kill.] 109 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Open the door, Ali.] 110 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [It's Walid.] 111 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Hello, Walid.] 112 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-Pack your things and leave the house.] [-Why?] 113 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [The movement's leaders are sick of the trouble you cause us.] 114 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Define "us."] 115 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [You?] 116 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [What don't you understand?] 117 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [You shouldn't have carried out the attack. This was against the orders.] 118 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [We tried to kidnap a soldier.] 119 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Isn't that what Hamas wants?] [-I'll tell you what Hamas wants.] 120 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Is kidnapping a soldier wrong?] [-No.] 121 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [You neither kidnapped him alive nor returned with his body.] 122 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [We couldn't.] 123 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [That's why I told you not to carry out an attack.] 124 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Had we successfully kidnapped him, would you claim responsibility?] 125 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [The movement would.] 126 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Nobody can claim responsibility over an attack in the name of Hamas.] 127 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Who will take responsibility and pay for Bilal's funeral and the mourning tent?] 128 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Not us.] 129 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [You won't decide for Hamas.] 130 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [He is not Hamas] 131 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [and Hamas can't fund people like him.] 132 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [I'm not Hamas?] 133 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [I am the son of Sheikh Abu Nidal Awdallah.] 134 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Who are you?] 135 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [I am Hamas' military wing commander, you piece of shit,] 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [and from this moment I order you to shut the fuck up!] 137 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [You think we're a bunch of jackasses? That Abed wouldn't tell me] 138 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [that you pressured him into giving you Doron's address?] 139 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, don't forget who you are.] 140 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Which side are you on?] 141 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Which side?] 142 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [If you all don't leave this house,] 143 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [I'm through with you] 144 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [and things will end very badly.] 145 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hey! 146 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -Who are you? -Jalal. I'm here to check the AC. 147 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Where are you from?] [-From Nazareth, what's the problem?] 148 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Stop what you're doing and leave!] 149 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -But the lady scheduled me. -Oh, yeah? 150 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -Who sent you, huh?! -Doron... 151 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Who sent you?! -Doron, what are you doing?! 152 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Let go of him! -Who do you work for? 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -What are you doing?! -"Core International." 154 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -"International," huh? Get the hell out! -Leave him alone! 155 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Excuse me? -I said, get out! 156 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 I'm calling the police, and you, ma'am, owe us 250 shekels for the visit. 157 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [-Beat it! Get out!] -Calm down! 158 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 What's with you? 159 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Come, let's go inside. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 I'm sorry... 161 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Are you out of your mind?! -I'm sorry. 162 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -Don't come over here anymore. -Gali... 163 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 I won't let you behave like this in front of my kids! 164 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -I'll get a restraining order against you. -Gali, come on... 165 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 What was that about?! 166 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [We're here, Abu Samara.] 167 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Thank you.] 168 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Wait here. Keep your eyes open.] 169 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Sure thing.] 170 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-The envelope.] [-Oh...] 171 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [The Occupation army has announced that one of its soldiers has been killed] 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [in an operation carried out by Palestinians.] 173 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [According to the Occupation army's spokesman, Avihay Adraee,] 174 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [the soldier served in one of the IAF's elite units...] 175 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 This house has a history which you all know too well: 176 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 It was one of the Panthers’ hideouts. 177 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 According to intel, Al Makdasi was spotted there. 178 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Given this indication, we obviously don't have much time. 179 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 We have to gear up and head out. 180 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Any questions? 181 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 I want you all to be extra alert. We've taken enough shit till now. 182 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, come here, I want to have a word with you. 183 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 What is it? 184 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 You won't be joining today's operation. 185 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -What do you mean? -You're staying put. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -What are you talking about, Eli? -You think you can do as you please? 187 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 The first thing I told you was no funny business, 188 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 but I guess you misheard me. You won't do as you please here. 189 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Go fuck yourself. -Doron... 190 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Stay, I'm making coffee.] 191 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-No time for coffee, I'm in a rush.] [-Where to?] 192 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [A soccer game with Nasser and his cousin. We only have the court for 90 minutes.] 193 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [You play soccer dressed like that?] 194 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [My clothes are in the bag.] 195 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Why aren't you wearing the Adidas sneakers you asked for?] 196 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Are those in the bag, too?] 197 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [I forgot them at Nasser's. He's bringing them to the court.] 198 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Fine, let's have some coffee.] 199 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, this is Commander. What's going on there? 200 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef to Commander, everything's clear, no gunmen. 201 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -I'm leaving in two minutes. -Roger. 202 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -They're going to hunt down my source. -Looks like he fucked you over, Gabi. 203 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 204 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [-Is everything alright?] [-Absolutely.] 205 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [It's smaller than it looked in the photos, but it's nice.] 206 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [I wrote down two rooms because that room is also a bedroom.] 207 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [It doesn't get rented out often because it's below ground level,] 208 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [-that's why it's also cheap.] [-I'm fine with it.] 209 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [It's usually girls, students, who rent it.] 210 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Don't worry, I'll keep it tidy.] 211 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 What a surprise, huh? 212 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -Amazingly, it's not your fault this time. -No shit. 213 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 It's not always about you. This time it was an intel slipup. 214 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Whatever. 215 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [This is a standard lease contract.] 216 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Yes, I'll read it.] 217 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Is it a problem if I pay you in cash?] 218 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Not at all.] 219 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [What did you say you do in Nablus?] 220 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [I was living in Jordan for a while] 221 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [and came back to help out with the family business.] 222 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [You know, times are tough, so I came to be close to my family.] 223 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Well, you're a good son.] 224 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Did you leave your wife behind in Jordan?] 225 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [No, I didn't, actually.] 226 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 227 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [You don't look like a "Fadi."] 228 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Yeah, I get that a lot.] 229 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Need anything else? Internet?] 230 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-It's what you youngsters want, right?] [-Exactly.] 231 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Don't worry, I'll take care of that.] [-Thank you very much, Auntie.] 232 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 ["Auntie"? My name is Hanan.] 233 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Alright.] 234 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Tasnim.] [-Shirin.] 235 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Where are you off to?] 236 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Today is Shahid Abu Ahmad's memorial day.] 237 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-Oh, that's right.] [-Aren't you coming?] 238 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [The Jews are watching me. I don't want them to arrest me again.] 239 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [You poor thing.] 240 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [They've got collaborators everywhere,] 241 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [so Walid asked that I watch out.] 242 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Your husband is right.] 243 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin isn't coming either.] 244 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmad's widow? Is she scared, too?] 245 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Scared? No. The damn woman took her kids and fled to Berlin] 246 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-to live there.] [-Really?] 247 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Yes, she has a nice house and lives a peaceful life] 248 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [while we're here suffering.] 249 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mommy, where's the flag we made?] 250 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Oh, right, may God forgive me... Wait here, darling.] 251 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Excited about going to the memorial day?] 252 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Of course, all the girls at school are going to sing a song.] 253 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [How lovely.] 254 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Want to hear it?] [-Sure.] 255 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 ["When we seek martyrdom, we go to heaven] 256 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [When we seek martyrdom, we go to heaven] 257 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [You tell us we are small] 258 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [But from this way of life we have become grand] 259 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Without Palestine, our childhood has no meaning] 260 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Without Palestine, our childhood has no meaning] 261 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Children, we must keep our religious commandments] 262 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Children, we must keep our religious commandments] 263 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [There is only one God and God loves Shahids] 264 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [You have taught us how to be real men] 265 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [You have taught us how to be real men."] 266 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Doesn't she sing beautifully?] 267 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Yes. You must be so proud.] 268 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [The song continues.] 269 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-May God bless you with children.] [-Thank you.] 270 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Shirin, I applaud you.] [-Thank you.] 271 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-See you.] [-Bye.] 272 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Shit! 273 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 274 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-Where to?] [-Abu Karim.] 275 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Are you armed?] 276 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [This way.] 277 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Peace be upon you, Abu Karim.] 278 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Have a seat.] 279 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [How can I help you?] 280 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [I need more support, Abu Karim.] 281 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [I have to fund my men.] 282 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Right now it's a problem.] 283 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Why?] 284 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [I was ordered not to fund you.] 285 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, I am responsible for my men, they have families to support.] 286 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, my friend, I can't.] 287 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Settle your dispute with Walid.] 288 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 289 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [you know how highly we think of you at home.] 290 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [You know very well who is sitting in front of you.] 291 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Remember how my late father got you this job?] 292 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Help me out now and we'll solve things later on, God willing.] 293 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [I can't.] 294 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Solve your own problems.] 295 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [What is this place?] 296 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [It's best that you don't know.] 297 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [We have someone here who provides us with goods while we're on the run.] 298 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Here.] 299 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [He'll give you some goods. Take them and come back.] 300 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Don't worry.] 301 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-What did he say?] [-Not much.] 302 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [He confessed to treason and begged, crying that he has children.] 303 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Always the same story with these guys.] 304 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [What a shame.] 305 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [I think this is for you.] 306 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [No, it's for you guys.] 307 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Thank you, Abu Samara, thank you.] 308 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Well? 309 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham isn't answering. 310 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Isn't it always like that? -Yeah, but everyone's after him now. 311 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 I hope they didn't trick us into exposing him. 312 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 This is the list of Hebrew students the investigation uncovered. 313 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -There are quite a few. -Thanks. 314 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Dana... -I marked them for you. 315 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Go home, will ya? 316 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 "Maher Muhammad Imad Asheikh" 317 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Me and my cursed luck...] 318 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-Hello?] [-Hello, Abu Maher.] 319 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-Hello, Captain Ayub.] [-How are you?] 320 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [I'm fine, praise God. But you know, we're not getting any younger.] 321 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Listen,] 322 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [I understand that the people who carried out the attack spoke...] 323 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [Hebrew.] 324 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [You mean, not Israelis?] 325 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [No. Palestinians.] 326 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [They spoke fluent Hebrew,] 327 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [not like the old folks who used to work in Israel.] 328 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [These were young guys.] 329 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [The one who got killed was studying Hebrew at Birzeit.] 330 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [You know anything about this?] 331 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [No, this is all new to me.] 332 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-This is crucial.] [-Captain Ayub, you worry too much.] 333 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [You know, Abu Maher, worrying is our job.] 334 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Take care of yourself. Goodbye.] 335 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [You, too, my friend.] 336 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [The person you have called is not available...] 337 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 What's up? Can we talk? 338 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 What are you doing here this late? 339 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 I need to talk to you about something. 340 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -About the operation? -No, no. 341 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Remember the camera we installed in Shirin's home? 342 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 I know, she took the picture down, we lost the image. 343 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -Well, she saw me. -When? 344 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 When I installed the camera. We spoke. 345 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -Why didn't you-- -Hear me out. It's good for us. 346 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 She wants to help us, 347 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -she wants out of the country. -How do you know? 348 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -She wrote to my username. -What username? 349 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 The one I used back in the operation in Ramallah. 350 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Doron, are you crazy? Are you purposely defying orders just to endanger yourself? 351 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Gabi, you taught me "For by wise counsel thou shalt make thy war." 352 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 But we're up against a classic situation of kidnapping or killing 353 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 a counterterrorist operative! Remember the Amna Muna affair? 354 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Yes. -If she's double-crossing you-- 355 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -She's not. -I said "if"! 356 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 This could all be a trap. They could be setting us up, 357 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 tempting her to talk with you, which is easy since you're a jackass... 358 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 -Yep. -Then set a meeting point 359 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 -and kidnap you. Classic! -That's not the case. 360 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Says who? They're just as crafty as we are! 361 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 So what should I do, Gabi? Tell her to leave me alone? 362 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 I can get you Walid and Al Makdasi, I thought you'd be thankful! 363 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -Yeah, thank you. -You're welcome! 364 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Alright. 365 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 From now on, I tell you when to contact her. 366 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, I want to know where you go, with whom, 367 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 what you do and what you say. Is that clear? 368 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Don't do anything without my approval or you'll be at risk. 369 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Do you even realize the consequences if you are kidnapped? 370 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Fine, I'll set up a meeting. 371 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 No. 372 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 They could ambush us. 373 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -You can meet with her spontaneously. -Okay. 374 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -I'll tell Eli not to bust your balls. -Thanks. 375 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 So, how's your son doing? 376 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Get outta my office, you idiot. 377 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFIDIA HOSPITAL 378 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Be alert, guys, they'll be there any minute. 379 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Excuse me, my wife has been waiting here for two hours.] 380 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [I'm a doctor, a nurse will be right with you.] 381 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Shame on you. Is this how you treat patients? Look at her!] 382 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Let go of me.] [-Not until a doctor tends to my wife!] 383 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-You're a doctor? Then tend to her!] [-Sir, sir!] 384 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Let go of her or I'll break your arm.] 385 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-Cool it, pal.] [-You cool it!] 386 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Go up to the roof. Amir Mahajne is waiting for you.] 387 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Who do you think you are, butting in?!] 388 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [You think you run this hospital?! Watch it, kid!] 389 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Sir, all I wanted is to ensure there is no trouble.] 390 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [The doctor works very hard,] 391 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [so cut her some slack.] 392 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Okay?] 393 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Okay.] 394 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Champ.] 395 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-Are you alright?] [-What are you doing here?] 396 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [I preferred not to come to your house, there are too many eyes on you.] 397 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Move the bed!] 398 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Get it out of the way!] [-Sorry...] 399 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [I have something for you.] 400 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Here you go.] 401 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Sorry they took it away from you, but...] 402 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-we still have to issue you an exit visa.] [-Great.] 403 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [The "shadow" has exited.] 404 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [I know that he visits you sometimes.] 405 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [They'll kill him next time.] 406 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [It's best that we both avoid that.] 407 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Promise me you won't kill him] 408 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [-and I'll tell you when we can meet.] [-Alright.] 409 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [He saved my life. They were going to kill me and my family.] 410 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [I understand, Shirin. I'm sick of all this violence.] 411 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, he headed straight for the stairs. You have 30 seconds. 412 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [We must hurry up.] 413 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-This is for you.] [-What is it?] 414 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [A SIM card for your phone so you can call me directly.] 415 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Take it out before your meeting so they won't track you, okay?] 416 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [-Okay?] [-Thank you.] 417 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Thank you.] 418 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 419 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Do you love him?] 420 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [I don't love him. I owe him.] 421 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, move it, the guard will be on the roof any second. 422 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [I have some work to do here.] 423 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [I'll call you back, okay?] 424 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Where is everybody?] 425 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [It's too risky for us all to meet in one place.] 426 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [My dad keeps calling me nonstop.] 427 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Good for you, your dad worries about you.] 428 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [What did you tell him?] 429 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [That I got bruised playing soccer.] 430 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [He's starting to get suspicious.] 431 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [It'll be alright, God willing.] 432 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [What's our next step?] 433 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [We wait.] 434 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [We wait?] 435 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Go home and stay with your family.] 436 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Alright?] 437 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Goodbye.] 438 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 439 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Where are you, Abu Seif? It's been a while. Any news?] 440 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [I must talk with the leadership.] 441 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [I have something to take care of before we can move on to the next phase.] 442 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [We will wait, Abu Seif. Do not worry.] 443 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Farewell.] [-Farewell.] 444 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Translation: Hagit Harel 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.