Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,680
ARURA VILLAGE
NORTH OF RAMALLAH
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,400
[ARABIC]
[How are you, Abu Bassal?]
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,880
[-May God have mercy on his soul.]
[-It's a great honor that you came.]
4
00:00:35,040 --> 00:00:38,880
[Abu Bassal, I am honored to be]
[in the presence of a Shahid's father.]
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,160
[Your son was a true hero.]
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,440
[Abu Bassal, this is from
The Movement in Amman.]
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
[It's just a small portion, of course.
We take care of our men.]
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
[-Thank you.]
[-You're welcome, sir.]
9
00:00:50,880 --> 00:00:55,020
[Take care of yourselves.
We will be in touch.]
10
00:00:55,180 --> 00:00:56,480
[What's going on?!]
11
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
[-Where to?]
[-Don't move!]
12
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
[Abu Halil,]
13
00:01:35,400 --> 00:01:37,680
[you visit the West Bank
and don't come to say hi?]
14
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
[You Hamas folks
have no manners.]
15
00:01:40,640 --> 00:01:44,400
[So you brought me in here
just to crack jokes?]
16
00:01:45,200 --> 00:01:48,800
[Of course not, pal.
I brought you here to help you.]
17
00:01:48,960 --> 00:01:52,120
[To help me?
Thanks a lot.]
18
00:01:53,800 --> 00:01:58,140
[I've heard different rumors, Abu Halil.
Rumors from Amman.]
19
00:01:58,300 --> 00:01:59,600
[Such as?]
20
00:01:59,760 --> 00:02:02,520
[They say that the Hamas
has begun suspecting you.]
21
00:02:02,680 --> 00:02:06,880
[Suspecting me? Of what?]
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,880
[They put lots of money
in your hands]
23
00:02:10,040 --> 00:02:14,240
[and somehow, a portion
of that money always seems to...]
24
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
[...evaporate.]
25
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
[Nonsense.]
26
00:02:18,680 --> 00:02:20,520
[That's just what I told them.]
27
00:02:20,680 --> 00:02:22,840
[As I said before,
I want to help you.]
28
00:02:23,280 --> 00:02:28,840
[They said, "Look, he traveled
to the West Bank with $50,000]
29
00:02:29,000 --> 00:02:32,240
[but arrived with only $45,000."]
30
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
[You're just making up the numbers,
it's nonsense.]
31
00:02:37,080 --> 00:02:40,320
["Nonsense",
that's exactly what I told them.]
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
["Don't bash him",
I said.]
33
00:02:42,400 --> 00:02:45,920
["He's a devoted, longtime Hamas
member and was always faithful.]
34
00:02:46,080 --> 00:02:48,280
[Have you no shame?"]
35
00:02:48,440 --> 00:02:51,120
[But then
they presented me with this...]
36
00:02:52,440 --> 00:02:54,080
[Check it out.]
37
00:02:56,560 --> 00:03:00,000
[Sums, dates,
bank accounts,]
38
00:03:00,160 --> 00:03:01,600
[names, everything.]
39
00:03:01,760 --> 00:03:03,600
[Still say it's nonsense?]
40
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
[You call this "nonsense"?]
41
00:03:08,360 --> 00:03:10,720
[Help me so I can help you.]
42
00:03:12,160 --> 00:03:16,040
[I don't want these figures to appear
on walls around the West Bank.]
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
[Everyone here can read.]
44
00:03:19,720 --> 00:03:21,320
[You met with Abu Ahmad.]
45
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
[Abu Ahmad is dead.]
46
00:03:24,040 --> 00:03:26,320
[Abu Ahmad is alive.
Give us a little credit, will you?]
47
00:03:26,480 --> 00:03:28,200
[Abu Ahmad is dead.]
48
00:03:28,360 --> 00:03:31,920
[If I reveal what I know,
Abu Ahmad won't be the only dead guy.]
49
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
[Where did you meet with him?]
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,720
[I don't know.]
51
00:03:38,880 --> 00:03:42,520
[They took me there
with a Kaffiyah over my eyes.]
52
00:03:43,360 --> 00:03:45,600
[What did he want from you?]
53
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
[If I tell you, will you keep it a secret
and let me go home?]
54
00:04:02,800 --> 00:04:06,280
[It's not up to me, but I'll do my best.
Sometimes it helps.]
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,880
[If he finds out I told you,
he will have me killed.]
56
00:04:11,040 --> 00:04:12,920
[He won't find out.]
57
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
[I brought him
sarin nerve gas.]
58
00:04:43,760 --> 00:04:45,520
God damn it!
59
00:04:51,280 --> 00:04:54,120
Don't touch that crap.
Better eat some fruit.
60
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
-Again with the red cell phone?
-This phone rang.
61
00:05:05,400 --> 00:05:07,720
Walid Al-Abed, Abu Ahmad's
right-hand man, called it.
62
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
I heard them talk,
Doron wasn't kidding,
63
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
he really did penetrate
the Hamas.
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,760
They're meeting with him tomorrow
at 10 a.m. before his suicide attack.
65
00:05:16,920 --> 00:05:19,440
He gave him
the exact coordinates.
66
00:05:20,400 --> 00:05:23,840
Gideon, they'll be using
sarin gas in this attack.
67
00:05:24,080 --> 00:05:28,280
It's the worst nerve gas there is,
500 times more deadly than cyanide.
68
00:05:28,720 --> 00:05:31,120
-How did they get it?
-Abu Halil smuggled it in
69
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
from Jordan or Syria.
What's the difference?
70
00:05:34,320 --> 00:05:36,680
It's coming our way, Gideon.
71
00:05:38,160 --> 00:05:43,400
Would you risk a mass-casualty event
during your term now that you know?
72
00:05:54,000 --> 00:05:55,440
Thank you.
73
00:05:57,640 --> 00:06:02,200
And if Doron survives, you release him
and grant him a full pardon.
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,880
-Where've you been? Hawaii?
-Sure, Hawaii not...?
75
00:07:19,360 --> 00:07:23,280
-We've been worried sick, bro.
-Get a room, you guys.
76
00:07:23,440 --> 00:07:27,200
-How've you been?
-Steve, give us a minute.
77
00:07:31,240 --> 00:07:33,760
So I've got
good news and bad.
78
00:07:36,880 --> 00:07:41,040
The good news is,
Steve will take you home.
79
00:07:41,640 --> 00:07:43,920
The bad news is...
80
00:07:44,360 --> 00:07:47,840
...you get to be a suicide bomber
like you wanted.
81
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
-I am?
-You are.
82
00:07:52,280 --> 00:07:54,120
And there's a bonus:
83
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
If you make it out alive,
84
00:07:57,000 --> 00:08:00,880
Gideon will let you off the hook
completely. You'll be a free man.
85
00:08:03,240 --> 00:08:07,480
-It's what you wanted, right?
-Yes. When do we leave?
86
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
Steve!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,920
I think we've gone too far, bro.
88
00:08:34,640 --> 00:08:36,280
I can't.
89
00:08:38,800 --> 00:08:40,640
Can't go back?
90
00:08:41,120 --> 00:08:44,880
How could I,
after what I've done?
91
00:08:48,480 --> 00:08:51,000
It's like the tale about the bear
and the rabbit. Know it?
92
00:08:51,280 --> 00:08:52,600
No.
93
00:08:53,840 --> 00:08:56,640
A bear and a rabbit
go to poop in the forest.
94
00:08:56,840 --> 00:08:58,040
The bear asks the rabbit,
95
00:08:58,200 --> 00:09:00,400
"Doesn't it bug you
when shit sticks to your fur?"
96
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
The rabbit says,
"Not at all."
97
00:09:02,760 --> 00:09:05,720
So the bear grabs the rabbit
and wipes his ass with him.
98
00:09:09,680 --> 00:09:13,760
-What's that got to do with anything?
-Nothing, bro. That's just it.
99
00:09:13,920 --> 00:09:17,720
You've got a home,
so return to it.
100
00:09:20,680 --> 00:09:24,040
I'd like to thank the directors
and staff at Assaf Harofeh Hospital
101
00:09:24,200 --> 00:09:28,520
for giving us the opportunity
to have Nassrin and Abir Hammed,
102
00:09:28,760 --> 00:09:30,800
and hopefully,
we will someday
103
00:09:30,960 --> 00:09:35,040
get to see them again
under merrier circumstances.
104
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Nassrin, you've got the sweetest
and bravest girl that I ever saw.
105
00:09:38,520 --> 00:09:41,280
-God bless her.
-Thank you, Doctor.
106
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
[-So? How are you doing?]
[-Praise God.]
107
00:09:47,120 --> 00:09:49,800
-They say the kid is alright.
-Thank you.
108
00:09:49,960 --> 00:09:52,920
[She was so happy
to get that teddy bear.]
109
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
[It's weird how kids
love stuffed teddy bears,]
110
00:09:58,320 --> 00:10:00,640
[more than cats,
dogs or bunnies.]
111
00:10:00,800 --> 00:10:03,120
[Teddy bears are
the all-time favorite.]
112
00:10:03,280 --> 00:10:05,120
[Because they're still young.]
113
00:10:05,280 --> 00:10:08,640
[They don't know
that bears are predators.]
114
00:10:11,960 --> 00:10:15,480
[Nassrin,
I need to tell you something,]
115
00:10:16,560 --> 00:10:18,320
[but don't be mad at me.]
116
00:10:23,160 --> 00:10:26,640
[Here are your and your children's
German passports.]
117
00:10:26,800 --> 00:10:29,040
[The taxi is waiting outside.]
118
00:10:29,200 --> 00:10:33,480
[You'll arrive at a hotel in Tel Aviv,
your son Ahmad is waiting there.]
119
00:10:35,240 --> 00:10:37,760
[Tomorrow the three of you
will fly to Berlin.]
120
00:10:37,920 --> 00:10:40,440
[I'll arrange a house for you.]
121
00:10:59,840 --> 00:11:02,000
[And there's no way back?]
122
00:11:09,280 --> 00:11:10,920
[Nassrin,]
123
00:11:12,760 --> 00:11:17,640
[if you ever need anything,
no matter what]
124
00:11:17,800 --> 00:11:19,720
[or when,]
125
00:11:21,160 --> 00:11:23,440
[I will be at your service.]
126
00:11:45,720 --> 00:11:50,480
[-Hello?]
[-Taufiq, my son, they've taken Ahmad.]
127
00:11:51,360 --> 00:11:53,040
[Who did?]
128
00:11:53,200 --> 00:11:54,680
[The army.]
129
00:11:54,840 --> 00:11:59,720
[And they took the German passports
of Nassrin and the children!]
130
00:12:06,160 --> 00:12:09,280
[Alright, Mother, don't cry.]
131
00:12:09,440 --> 00:12:11,080
[Poor Ahmad,]
132
00:12:11,240 --> 00:12:13,480
[he didn't understand
what's going on.]
133
00:12:13,640 --> 00:12:16,600
[The poor thing just wants
to be with his mother.]
134
00:12:20,200 --> 00:12:23,360
[He is with her now, Mother.]
135
00:12:23,600 --> 00:12:25,800
[So why did they kidnap him?]
136
00:12:26,920 --> 00:12:29,880
[Nassrin is taking
the children to Berlin.]
137
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
[It's her decision.]
138
00:12:32,240 --> 00:12:35,960
[You must stop them, my son.]
139
00:12:36,200 --> 00:12:39,000
[Please, stop them.]
140
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
[Alright, Mother.]
141
00:12:43,040 --> 00:12:47,240
[I must hang up now.
Don't worry.]
142
00:12:48,080 --> 00:12:49,520
[Everything will be alright.]
143
00:12:49,680 --> 00:12:51,400
[Taufiq...]
144
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
Can you stop here, please?
145
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
[Give me the teddy bear.]
146
00:14:58,760 --> 00:15:00,400
[Momma, why did you do that?]
147
00:15:00,560 --> 00:15:04,200
[I'll buy you a nicer teddy bear.
This one is no good.]
148
00:15:04,480 --> 00:15:06,640
[I want my teddy bear,
it's good.]
149
00:15:06,800 --> 00:15:09,320
[-No, my child, it's not.]
[-It is too!]
150
00:15:09,480 --> 00:15:13,720
[Abura, gifts from the Jews
are very dangerous.]
151
00:15:13,880 --> 00:15:18,080
[We don't want nor need anything
from them. Always remember that.]
152
00:15:18,240 --> 00:15:22,480
[The doctor who treated me is a Jew,
so is the man who gave me the bear.]
153
00:15:22,640 --> 00:15:26,240
[Yes, but it's the Jews' fault that
you even ended up in a hospital.]
154
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
[Understand?]
155
00:15:28,160 --> 00:15:32,240
[-No, I want my teddy bear.]
[-I'll get you a nicer one.]
156
00:15:32,920 --> 00:15:34,840
[No, I want the Jewish teddy bear.]
157
00:15:35,000 --> 00:15:38,840
[Abura,
calm down.]
158
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
[I hate you!]
159
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
[Go inside.
Come on, my child.]
160
00:15:57,720 --> 00:15:59,400
[Momma, may I?]
161
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
[Yes, darling.]
162
00:16:03,120 --> 00:16:04,880
[I'm hungry.]
163
00:16:05,160 --> 00:16:07,680
[Soon we'll go out to eat, darling.]
164
00:16:08,280 --> 00:16:09,640
[Who would like some tea?]
165
00:16:09,800 --> 00:16:11,920
[-I would.]
[-Me too.]
166
00:16:12,080 --> 00:16:14,360
[Great, we'll have a tea party.]
167
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
What are we doing here?
168
00:16:52,120 --> 00:16:54,520
Bro, I'll come here
some other time.
169
00:17:23,120 --> 00:17:25,440
"Exalted and hallowed
be His great Name
170
00:17:26,040 --> 00:17:29,480
throughout the world which
He created according to His will.
171
00:17:30,000 --> 00:17:31,440
May He establish His kingship,
bring forth His redemption
172
00:17:31,600 --> 00:17:33,640
and hasten the coming of His Moshiach
in your lifetime and in your days
173
00:17:33,800 --> 00:17:34,840
and in the lifetime of
the entire house of Israel,
174
00:17:35,000 --> 00:17:37,520
speedily and soon; and say, Amen.
175
00:17:38,200 --> 00:17:41,440
May His great Name be blessed
forever and to all eternity.
176
00:17:41,640 --> 00:17:46,160
Blessed and praised, glorified,
exalted and extolled, honored, adored
177
00:17:46,600 --> 00:17:48,720
and lauded be the Name
of the Holy One blessed be He.
178
00:17:48,880 --> 00:17:52,640
Beyond all the blessings, hymns,
praises and consolations
179
00:17:52,800 --> 00:17:55,120
that are uttered in the world;
and say, Amen.
180
00:17:57,560 --> 00:17:59,720
May there be abundant peace
from Heaven and a good life
181
00:17:59,880 --> 00:18:01,880
for us and for all Israel;
and say: Amen.
182
00:18:02,040 --> 00:18:04,600
He Who makes peace in His heavens,
may He make peace for us
183
00:18:04,760 --> 00:18:07,280
and for all Israel;
and say, Amen."
184
00:18:38,400 --> 00:18:41,000
-Ido...
-Hands up!
185
00:18:44,800 --> 00:18:48,120
-Ido, be careful, it's very dangerous.
-My daddy isn't here because of you!
186
00:19:00,240 --> 00:19:01,840
Idodi?
187
00:19:02,560 --> 00:19:05,760
Idodi, put the gun down.
Put it down.
188
00:19:05,920 --> 00:19:08,240
Gali, there's a bullet in the barrel.
I'll handle this.
189
00:19:08,560 --> 00:19:11,400
Sweetie, put the gun down,
everything's alright.
190
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
Put the gun down.
191
00:19:19,320 --> 00:19:21,680
Ido, what are you doing?!
192
00:19:22,680 --> 00:19:24,400
Put the gun down.
193
00:19:24,720 --> 00:19:26,840
He and Mom are together!
194
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Get the hell out.
195
00:20:10,040 --> 00:20:12,200
I should have killed him.
196
00:20:24,600 --> 00:20:26,080
Daddy!
197
00:20:27,000 --> 00:20:28,440
Hey.
198
00:20:28,960 --> 00:20:33,840
-Daddy, what happened to Ido?
-Nothing. He's fine.
199
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
Daddy, Uncle Boaz died.
200
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
I know.
201
00:20:41,600 --> 00:20:43,680
And Mommy is sad.
202
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
So am I.
203
00:20:52,800 --> 00:20:55,440
[Momma, where are we going?]
204
00:20:55,720 --> 00:20:59,160
[We're going to Grandma Hafida,
in Germany.]
205
00:20:59,320 --> 00:21:00,960
[It's a beautiful country.]
206
00:21:01,120 --> 00:21:03,240
[Did you know I grew up there?]
207
00:21:03,880 --> 00:21:05,880
[Is Grandma Jihan
coming with us?]
208
00:21:06,040 --> 00:21:07,920
[Yes, she is.]
209
00:21:08,080 --> 00:21:12,040
[-Are there televisions there?]
[-Awesome televisions.]
210
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
[I don't want to go.]
211
00:21:16,040 --> 00:21:18,160
[Abura, did you know
that Grandma Hafida]
212
00:21:18,320 --> 00:21:21,360
[lives an hour away
from an amusement park?]
213
00:21:21,840 --> 00:21:23,240
[What's that?]
214
00:21:23,760 --> 00:21:30,560
[It's a big playground with games
and swings, like you see on TV.]
215
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
[I don't care.]
216
00:21:34,680 --> 00:21:38,000
[-I do want to go.]
[-We will, my son.]
217
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
[-Tasty, huh?]
[-Thanks.]
218
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
[-Some orange soda?]
[-No.]
219
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
[Don't you like it?]
220
00:22:16,520 --> 00:22:19,160
[Sometimes,
but I usually don't drink]
221
00:22:19,320 --> 00:22:21,200
[sugary drinks.]
222
00:22:21,360 --> 00:22:23,000
[Oh...]
223
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
[What do you usually drink?]
224
00:22:28,960 --> 00:22:30,400
[Orange juice.]
225
00:22:30,560 --> 00:22:32,800
[-Freshly squeezed, or--]
[-Whichever.]
226
00:22:40,560 --> 00:22:43,080
[What about my proposal?]
227
00:22:46,760 --> 00:22:48,080
[Well...]
228
00:22:48,240 --> 00:22:51,720
[-I'm thinking about it.]
[-What's there to think about?]
229
00:22:51,920 --> 00:22:53,400
[Just say "yes"
and I'll take you to--]
230
00:22:53,560 --> 00:22:55,460
[Fine.]
231
00:22:55,620 --> 00:22:57,360
[I'm thinking.]
232
00:23:07,320 --> 00:23:09,760
[-Walid...]
[-Open it, don't be shy.]
233
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
[You shouldn't have.]
234
00:23:15,640 --> 00:23:18,480
[From this day on,
I will protect you.]
235
00:23:18,640 --> 00:23:21,760
[I will give you
the best possible life.]
236
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
[It's not that simple.]
237
00:23:27,360 --> 00:23:29,000
[It's very simple.]
238
00:23:29,160 --> 00:23:31,960
[If you value your life,
marry me.]
239
00:23:32,880 --> 00:23:34,720
[We live in great chaos,]
240
00:23:34,880 --> 00:23:38,680
[but as my wife,
no one would dare harm you.]
241
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
[Okay then.]
242
00:23:52,280 --> 00:23:54,080
[Okay what?]
243
00:23:54,240 --> 00:23:55,560
[What's okay?]
244
00:23:55,720 --> 00:23:57,400
[I will marry you.]
245
00:24:30,160 --> 00:24:31,960
[I'll have some orange soda.]
246
00:24:32,120 --> 00:24:33,680
[-Want some?]
[-Yeah.]
247
00:25:01,760 --> 00:25:03,320
Need help?
248
00:25:04,840 --> 00:25:06,400
No, thanks.
249
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
Do you want to break up?
250
00:25:19,840 --> 00:25:22,440
You found someone new,
didn't you?
251
00:25:25,000 --> 00:25:26,840
Are you fucking Naor?
252
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
Answer me already!
253
00:25:36,200 --> 00:25:37,520
What do you want me to say?
254
00:25:37,680 --> 00:25:41,160
I'm dying to hear why you're
fucking my friend behind my back!
255
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
Because he loves me
256
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
and loves sleeping with me.
257
00:25:49,640 --> 00:25:51,680
-Sorry.
-Is that so, Gali?
258
00:25:51,840 --> 00:25:54,600
Every Arab off the street
would do you.
259
00:25:54,760 --> 00:25:57,000
What are you fighting for?
260
00:25:58,320 --> 00:26:00,520
Are you fighting over me?
261
00:26:01,440 --> 00:26:04,800
It's been over for a long time
and you know it.
262
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
You didn't fight for me.
263
00:26:16,560 --> 00:26:18,440
Did you ever fight for me?
264
00:26:19,840 --> 00:26:22,280
I have been, for years.
265
00:26:24,640 --> 00:26:27,120
But you were never here
to actually see it.
266
00:26:27,280 --> 00:26:31,240
How I was waiting up for you
to come back every night,
267
00:26:32,280 --> 00:26:34,320
lying to the kids,
268
00:26:35,960 --> 00:26:38,400
to myself,
269
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
loving you.
270
00:26:42,160 --> 00:26:45,560
I loved you even though
I'm afraid of you.
271
00:26:48,800 --> 00:26:53,000
Why be afraid of me, huh?
272
00:26:53,160 --> 00:26:55,040
I did everything for you!
273
00:26:55,280 --> 00:26:57,280
I did everything I could
to bring your brother back!
274
00:26:57,720 --> 00:26:59,240
Yes, but...
275
00:27:02,120 --> 00:27:05,240
...you brought him back dead.
276
00:29:52,760 --> 00:29:54,680
[Don't go.]
277
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
[Abu Ahmad.]
278
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
[Abu Ahmad, just tell me
what's in that bag.]
279
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
[Redemption.]
280
00:30:36,440 --> 00:30:38,880
[The suicide bomber
will use it tomorrow.]
281
00:30:39,600 --> 00:30:41,480
[Sarin nerve gas.]
282
00:30:42,360 --> 00:30:45,920
[-Do you know what it does?]
[-No.]
283
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
[First it feels
like you have a cold.]
284
00:30:50,800 --> 00:30:53,240
[Then you start to choke.]
285
00:30:53,400 --> 00:30:56,640
[Then you vomit
and choke to death.]
286
00:30:58,880 --> 00:31:00,880
[It could lead to war.]
287
00:31:01,040 --> 00:31:04,920
[Well, what do you think
we've been engaged in so far?]
288
00:31:05,080 --> 00:31:08,400
[-You know what I'm talking about.]
[-You're right.]
289
00:31:08,560 --> 00:31:10,680
[You have no idea
how right you are.]
290
00:31:10,960 --> 00:31:14,160
[The bombing will take place
in a synagogue.]
291
00:31:15,480 --> 00:31:17,520
[In a synagogue?]
292
00:31:21,240 --> 00:31:23,520
[The Jews will respond]
293
00:31:23,880 --> 00:31:26,320
[with an extremely severe retaliation.]
294
00:31:26,760 --> 00:31:29,920
[They'll be committing
such unprecedented war crimes,]
295
00:31:30,760 --> 00:31:35,400
[that all Islamic states
will intervene, including Iran.]
296
00:31:35,600 --> 00:31:38,560
[By the time America decides
to step in, it will be too late,]
297
00:31:38,720 --> 00:31:42,160
[for it will be the beginning
of the end of the Zionists.]
298
00:31:42,760 --> 00:31:44,600
[But it's exaggerated.]
299
00:31:44,760 --> 00:31:47,920
[We've never carried out anything
like this before, or used nerve gas.]
300
00:31:48,080 --> 00:31:51,240
[Think again. Think big.]
301
00:31:51,400 --> 00:31:54,840
[Everything we've done to this day
has brought us to this moment.]
302
00:31:55,000 --> 00:31:58,840
[This bombing will change the entire
balance of power in the Middle East.]
303
00:31:59,000 --> 00:32:00,760
[We'll go down in history.]
304
00:32:00,920 --> 00:32:03,640
[-But there will be so many casualties.]
[-That's the goal.]
305
00:32:03,800 --> 00:32:07,880
[I'm talking about our side,
not theirs, once they retaliate.]
306
00:32:09,920 --> 00:32:12,240
[You must send Nassrin
and the children away.]
307
00:32:16,840 --> 00:32:18,680
[Are you alright?]
308
00:32:20,480 --> 00:32:22,160
[We need to resolve this issue.]
309
00:32:22,320 --> 00:32:25,640
[I've already taken care of it.
Stop pestering me.]
310
00:32:37,400 --> 00:32:42,560
[Lord, give her health]
311
00:32:43,800 --> 00:32:47,000
[Every day]
312
00:32:48,400 --> 00:32:54,180
[Go to sleep, go to sleep]
313
00:32:54,340 --> 00:32:59,080
[I will bring you a dove]
314
00:33:01,640 --> 00:33:06,920
[A dove in flight,and you will believe my words]
315
00:33:07,200 --> 00:33:11,960
[I'm trying to get Abura to sleep]
316
00:33:12,960 --> 00:33:17,400
[Sweet, sweet Abura]
317
00:33:18,160 --> 00:33:23,220
[With your lovely black hair]
318
00:33:23,380 --> 00:33:26,880
[Everyone who loves you]
23986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.