Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
-What are you doing here?
-Gabi, what are you doing here?!
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,640
I'm here on a field day.
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
Listen...
4
00:00:39,960 --> 00:00:42,600
-I met him.
-Who?
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,480
Abu Ahmad.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
I met him. I've reached them,
I'm deep inside the system.
7
00:00:48,400 --> 00:00:49,360
They don't realize who I am.
8
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
-Doron--
-I can wipe him out right now.
9
00:00:51,080 --> 00:00:54,840
-I could finish him, Gabi.
-Don't worry. I'm taking you home.
10
00:01:01,160 --> 00:01:02,440
[ARABIC]
[Warden!]
11
00:01:41,040 --> 00:01:43,560
[You owe me for seeing you,
this early in the morning.]
12
00:01:43,720 --> 00:01:45,320
[What brings you here?]
13
00:01:45,480 --> 00:01:47,160
[I owe you one.]
14
00:01:47,320 --> 00:01:50,280
[FYI, those are the best
hours of the day.]
15
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
[Don't you prefer
to interrogate him here?]
16
00:01:53,520 --> 00:01:54,720
[No one will see him.]
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,560
[No, it's okay.
I'll do it in my facility.]
18
00:01:57,720 --> 00:02:00,600
[In two hours we'll know who he is
and where he's from.]
19
00:02:00,760 --> 00:02:03,760
[Well, I'll send you there
with two armed guards.]
20
00:02:03,920 --> 00:02:06,920
[There's no need.
Just have him handcuffed.]
21
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
[Look.]
22
00:02:09,600 --> 00:02:11,760
[He had these in his pockets.]
23
00:02:18,200 --> 00:02:21,320
[Tell your guy
to quit snooping around us,]
24
00:02:21,480 --> 00:02:24,480
[or he really will die
as a Shahid next time.]
25
00:02:30,320 --> 00:02:34,040
[If you knew about it, why
didn't you tell me before I got here?]
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
[I didn't know.]
27
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
Give me the red cell phone.
28
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
Do you realize that you're insane?
What do you think you're doing?
29
00:03:09,080 --> 00:03:11,440
I'm one phone call away
from finishing Abu Ahmad.
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,920
Not when the Defense Minister
is having you arrested!
31
00:03:14,080 --> 00:03:17,840
Gabi, I've delved really deep
into The Territories this past week.
32
00:03:18,960 --> 00:03:22,960
-I met Abu Ahmad.
-How exactly?
33
00:03:23,520 --> 00:03:25,760
He recruited me
as his suicide bomber.
34
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
You need a psychiatrist,
you're delusional.
35
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Oh, yeah? Then why
did Abu Mahr arrest me?
36
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
Why did he arrest me?
37
00:03:35,760 --> 00:03:38,080
He said you volunteered
for a Hamas operation.
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
There you go.
I hope you brought the red cell phone.
39
00:03:41,280 --> 00:03:43,080
-It's here.
-Good.
40
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Walid Al-Abed
gave it to me.
41
00:03:45,640 --> 00:03:48,200
He's supposed to call and tell me
where they're picking me up.
42
00:03:49,200 --> 00:03:53,200
-Doron, no one will believe that.
-You do.
43
00:03:56,040 --> 00:03:59,520
Everyone knows that Abu Ahmad meets
with his martyrs before an attack.
44
00:03:59,760 --> 00:04:03,320
What's your plan?
To blow yourself up with him?
45
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
Welcome to your luxury suite, sir.
46
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
You can order room service,
back rubs, courtesy of Gideon Avital.
47
00:05:01,080 --> 00:05:03,920
You can also try to escape,
but you'll be shot.
48
00:05:05,400 --> 00:05:07,360
I guess a tip is
out of the question, huh?
49
00:05:07,520 --> 00:05:09,160
What do you say?
50
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
What do I say?
51
00:05:12,000 --> 00:05:16,480
I say that trying out as a Hamas
suicide bomber - no one made it this far.
52
00:05:17,080 --> 00:05:19,440
Neither our unit,
nor the Mossad or anywhere else.
53
00:05:19,600 --> 00:05:21,760
It's worthless without the cell phone.
54
00:05:22,400 --> 00:05:24,640
Your phone is in good hands,
relax.
55
00:05:24,800 --> 00:05:28,520
-Gabi, let me finish the job.
-I'll see what I can do.
56
00:05:28,680 --> 00:05:31,440
In the meantime, rest,
take a shower, order movies.
57
00:05:31,600 --> 00:05:33,160
[Go play with yourself.]
58
00:05:33,440 --> 00:05:35,000
Here you go.
59
00:07:05,680 --> 00:07:08,920
[-Taufiq.]
[-Abu Halil.]
60
00:07:13,160 --> 00:07:14,960
[Taufiq, my friend.]
61
00:07:16,040 --> 00:07:17,240
[How are you?]
62
00:07:17,400 --> 00:07:19,560
[Praise God. And you?]
63
00:07:20,800 --> 00:07:22,960
[Abu Halil is back
from the cold.]
64
00:07:23,120 --> 00:07:25,840
[Are you kidding? Temperatures
in Amman reach 104 degrees.]
65
00:07:26,000 --> 00:07:27,800
[You can hardly breathe there.]
66
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
[Did they give you
a hard time at the border?]
67
00:07:29,720 --> 00:07:31,840
[No, praise God,
it went smoothly.]
68
00:07:32,000 --> 00:07:36,960
[What I don't get is,
why they didn't suspect me.]
69
00:07:37,120 --> 00:07:38,360
[Thank God they didn't.]
70
00:07:38,520 --> 00:07:42,080
[Those damn Jews shoot judges too,
not just children.]
71
00:07:43,160 --> 00:07:45,000
[Praise God.]
72
00:08:01,160 --> 00:08:05,160
[Guard this with extra care.]
73
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
[Think carefully
before you use it.]
74
00:08:08,000 --> 00:08:11,360
[It's best
if you didn't use it at all.]
75
00:08:11,600 --> 00:08:13,040
[Don't worry, Abu Halil.]
76
00:08:13,200 --> 00:08:15,080
[It's all calculated.]
77
00:08:16,400 --> 00:08:19,960
[Thank you for your help,
Abu Halil.]
78
00:08:20,200 --> 00:08:23,160
[-Thank you.]
[-With all my love, brother.]
79
00:08:23,320 --> 00:08:25,800
[You remind me of
when I was young,]
80
00:08:25,960 --> 00:08:29,640
[my delightful youth,
before I started the business.]
81
00:08:29,800 --> 00:08:34,320
[That's why I only trust family.
I trust no one else, Abu Halil.]
82
00:08:34,480 --> 00:08:36,200
[Speaking of family,]
83
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
[the leaders in Amman
asked that I give you this.]
84
00:08:39,960 --> 00:08:41,800
[That's all? Where's the rest?]
85
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
[That's what they gave me.]
86
00:08:45,640 --> 00:08:48,840
[I guess our friends in Amman
forgot that we're suffering here.]
87
00:08:49,000 --> 00:08:50,840
[They haven't forgotten.]
88
00:08:51,000 --> 00:08:53,640
[They know full well
how much you sacrifice.]
89
00:08:57,040 --> 00:08:58,000
[Abu Halil.]
90
00:08:58,160 --> 00:08:59,880
[-Well well!]
[-How are you?]
91
00:09:00,040 --> 00:09:02,240
[My dear Walid.]
92
00:09:02,400 --> 00:09:05,360
[-When did you get back?]
[-Just now.]
93
00:09:05,520 --> 00:09:07,480
[-How have you been?]
[-Fine, thank God.]
94
00:09:07,640 --> 00:09:09,320
[Do you still stutter?]
95
00:09:10,360 --> 00:09:13,120
[As a kid,
he didn't speak a word.]
96
00:09:13,280 --> 00:09:15,160
[Not a single word.]
97
00:09:15,320 --> 00:09:17,280
[I thought he was a mute.]
98
00:09:19,160 --> 00:09:20,920
[What is it?]
99
00:09:21,520 --> 00:09:23,040
[I couldn't find her.]
100
00:09:23,400 --> 00:09:25,040
[I'll find her, don't worry.]
101
00:09:41,840 --> 00:09:43,800
It's a once in a lifetime shot,
no one has ever gone this deep.
102
00:09:43,960 --> 00:09:45,800
He could call any minute,
do you know that?
103
00:09:45,960 --> 00:09:48,320
And what's to guarantee that
Abu Ahmad would meet with Doron?
104
00:09:48,480 --> 00:09:51,120
Abu Ahmad always meets
with his bombers before an attack.
105
00:09:51,280 --> 00:09:53,800
He never passed it up
even when we were on his tail.
106
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
Gabi, you're no fool
and neither is he.
107
00:09:56,120 --> 00:09:59,040
I'm fed up with that phantom
and his mutinous acts.
108
00:09:59,200 --> 00:10:02,240
Me too, but he's in,
it's a fact, so let's use that.
109
00:10:02,400 --> 00:10:05,920
-Are you trying to finish me?
-It could help us all, even you.
110
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
I won't risk the system
for some crazy adventure, Gabi.
111
00:10:09,000 --> 00:10:12,240
The only one at risk is Doron Kabilio,
and he's willing to go for it.
112
00:10:12,400 --> 00:10:15,320
The only place Doron Kabilio will go to
is prison.
113
00:10:15,480 --> 00:10:16,720
After the operation.
114
00:10:16,880 --> 00:10:20,040
There is no operation,
aren't you listening to me?!
115
00:10:21,880 --> 00:10:25,440
I'm pulling the plug
on this guy's shenanigans.
116
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
What are you doing here?
117
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
You disappeared on me.
118
00:11:38,360 --> 00:11:40,400
I can't live without you.
119
00:11:46,880 --> 00:11:49,440
I mean it, Gali,
I'm going crazy here.
120
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
[Well... Is this good?]
121
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
[Should I get you some more?]
122
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
[This was behind the door
that you were supposed to break.]
123
00:13:38,480 --> 00:13:41,480
[Still don't believe that your cousin
is in cahoots with the Jews?]
124
00:13:41,760 --> 00:13:43,520
[She's a collaborator.]
125
00:13:43,680 --> 00:13:44,800
[We don't know who did that.]
126
00:13:44,960 --> 00:13:46,800
[Oh, must've been burglars
inside the house.]
127
00:13:46,960 --> 00:13:49,720
[-Maybe Abu Samara did it.]
[-Or you!]
128
00:13:50,440 --> 00:13:51,680
[-Me?]
[-Yes.]
129
00:13:51,840 --> 00:13:53,160
[-Are you suspecting me?!]
[-Yes!]
130
00:13:53,320 --> 00:13:56,760
[They got your cousin on their side,
perhaps your entire family, too.]
131
00:13:56,920 --> 00:13:59,040
[-You think I'm a collaborator?]
[-Yes!]
132
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
[Stop defending her.]
133
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
[She just got back from France,
what do you know about her?]
134
00:14:04,160 --> 00:14:05,840
[Everything.
I've known her all my life.]
135
00:14:06,000 --> 00:14:09,920
[What if she had connections with
the damn Jews back in France?]
136
00:14:10,080 --> 00:14:11,760
[How would you know?!]
137
00:14:19,160 --> 00:14:20,920
[Where is she?]
138
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
[I don't know. I'll find her.]
139
00:14:25,000 --> 00:14:28,560
[I'll leave no stone unturned.
She's a disgrace to our family.]
140
00:14:28,720 --> 00:14:31,880
[Walid,
be a man and a Palestinian fighter.]
141
00:14:32,040 --> 00:14:35,200
[Clear your name by killing her
with your own bare hands.]
142
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
[Understood?]
143
00:14:58,640 --> 00:15:00,520
[Shirin, open up.]
144
00:15:02,000 --> 00:15:05,360
[-Open the door before I kick it in.]
[-Hold on.]
145
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
[We were in your apartment.]
146
00:15:42,760 --> 00:15:44,120
[And?]
147
00:15:44,280 --> 00:15:46,480
[You left quite a mess there.]
148
00:15:46,760 --> 00:15:49,040
[They tried to kill me.]
149
00:15:49,200 --> 00:15:51,160
[Why do you need
Amir Mahajne?]
150
00:15:52,680 --> 00:15:56,440
[-What do you want from me?]
[-Abu Ahmad sent me.]
151
00:15:57,960 --> 00:16:00,000
[Are you here to kill me?]
152
00:16:20,360 --> 00:16:24,800
[As a kid, I'd wait for you to fly back
from Paris for the holidays]
153
00:16:24,960 --> 00:16:27,000
[and take me to the park.]
154
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
[I love you.]
155
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
[Before you,
I never knew what love is.]
156
00:16:43,960 --> 00:16:47,320
[Walid,
I don't know what to say.]
157
00:16:47,480 --> 00:16:49,320
[You don't have to say anything,
just say "yes".]
158
00:16:49,480 --> 00:16:50,720
[-"Yes"?]
[-Yes.]
159
00:16:50,880 --> 00:16:51,720
[To what?]
160
00:16:51,880 --> 00:16:53,840
[To marrying me.]
161
00:16:54,200 --> 00:16:55,920
[Walid...]
162
00:16:56,440 --> 00:16:59,280
[You don't need guys from the Palestine
Preventive Security to protect you.]
163
00:16:59,440 --> 00:17:01,080
[I will protect you.]
164
00:17:01,480 --> 00:17:05,360
[-It's your only chance to survive.]
[-That's no reason to get married.]
165
00:17:05,520 --> 00:17:09,240
[Looks like a good reason to me.
No one would dare harm my wife.]
166
00:17:09,400 --> 00:17:12,680
[-What about Abu Ahmad?]
[-Not even he. No one.]
167
00:17:12,840 --> 00:17:15,280
[It's not enough.
You're still a kid to him.]
168
00:17:15,440 --> 00:17:17,720
[Stop calling me a kid!]
169
00:17:19,920 --> 00:17:23,920
[Shirin, do you trust me?]
170
00:17:25,160 --> 00:17:27,200
[What do you say?]
171
00:17:27,400 --> 00:17:30,640
[-About what?]
[-About being my wife.]
172
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
[-I have to think about it.]
[-Okay.]
173
00:17:38,360 --> 00:17:41,280
[Think about it
as long as you need.]
174
00:17:41,440 --> 00:17:42,960
[Alright.]
175
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
Nassrin, the operation
went perfectly.
176
00:18:25,280 --> 00:18:27,120
We need to examine the eye
in a day or two,
177
00:18:27,280 --> 00:18:29,680
but I think it's safe to say
that Abir will be able to see.
178
00:18:29,840 --> 00:18:32,440
Thank you.
Thank you, Doctor.
179
00:18:37,520 --> 00:18:38,840
When can I take her home?
180
00:18:39,000 --> 00:18:41,120
She needs to stay
for three or four days.
181
00:18:41,280 --> 00:18:43,240
-Wow, that long?
-We need to examine,
182
00:18:43,400 --> 00:18:46,440
to see that there is no infection,
that everything works.
183
00:18:46,600 --> 00:18:50,160
If I take her to Nablus Hospital,
can I take her sooner?
184
00:18:50,320 --> 00:18:54,120
Maybe in two days. She shouldn't
move so much before that.
185
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Let's see how she's doing
in two days and then decide.
186
00:18:56,680 --> 00:18:59,600
Thank you. Thank you, Doctor.
Thank you very much.
187
00:18:59,760 --> 00:19:02,920
-You're welcome. All the best.
-Thank you.
188
00:19:12,400 --> 00:19:14,120
[My God...]
189
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
[Happy?]
190
00:19:19,080 --> 00:19:20,920
[Praise Allah.]
191
00:19:23,040 --> 00:19:27,440
[You know, you could end
this whole nightmare.]
192
00:19:27,960 --> 00:19:32,360
[You could be living in Berlin, Paris,
wherever you choose,]
193
00:19:32,520 --> 00:19:34,080
[with your children
and Abu Ahmad.]
194
00:19:34,240 --> 00:19:35,720
[Sure...]
195
00:19:35,960 --> 00:19:37,840
[We don't want
your husband here,]
196
00:19:38,000 --> 00:19:41,880
[and if we could arrange
to get him out of here]
197
00:19:42,280 --> 00:19:45,720
[secretly and quietly,
it would be worth it to us.]
198
00:19:45,880 --> 00:19:47,600
[And you'd kill him
the first chance you get.]
199
00:19:47,760 --> 00:19:48,840
[Absolutely not.]
200
00:19:49,000 --> 00:19:52,280
[He wouldn't be the first one
who gets paid to disappear.]
201
00:19:54,400 --> 00:19:56,600
[He'd never go for it.]
202
00:19:56,760 --> 00:19:59,160
[Neither would
your Defense Minister.]
203
00:19:59,320 --> 00:20:01,680
[He already said "yes".]
204
00:20:07,880 --> 00:20:11,160
[He's the father of my children.
I won't turn him in.]
205
00:20:13,000 --> 00:20:15,360
[You want me to turn him in
for my children's sake, right?]
206
00:20:15,520 --> 00:20:17,840
[As if you really care
about them.]
207
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
[You know how much
it would weaken him.]
208
00:20:20,520 --> 00:20:24,560
[The poor man moves from
hideout to hideout like a rat.]
209
00:20:24,720 --> 00:20:29,480
[You want us to leave for Berlin
so you could weaken him and kill him.]
210
00:20:29,880 --> 00:20:33,120
[-It's for your children's sake.]
[-Do my children mean that much to you?]
211
00:20:33,280 --> 00:20:36,520
[Please, Captain Ayub,
I'm no fool.]
212
00:21:15,960 --> 00:21:21,440
HAMAS BUREAUS
NORTHERN RAMALLAH
213
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
[I'm listening.]
214
00:21:35,360 --> 00:21:37,520
[I've been thinking.]
215
00:21:38,960 --> 00:21:41,800
[The Abu Ahmad of today
isn't the Abu Ahmad of yesterday.]
216
00:21:41,960 --> 00:21:43,040
[Meaning?]
217
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
[He should be finished.]
218
00:21:47,960 --> 00:21:50,280
[I won't stand in your way.]
219
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
[I'll tell you when and where,
and you'll catch him.]
220
00:21:56,880 --> 00:22:00,120
[It's important that you do it
with your own hands.]
221
00:22:00,480 --> 00:22:03,240
[You're the only one
who can get near him.]
222
00:22:03,400 --> 00:22:07,000
[Put a bullet through his brain
and make sure he's dead,]
223
00:22:07,160 --> 00:22:11,080
[so that we end his
miraculous "resurrections".]
224
00:22:11,240 --> 00:22:14,000
[-You expect me to kill him?!]
[-Who then?]
225
00:22:15,040 --> 00:22:18,240
[-But I can't--]
[-Walid.]
226
00:22:18,640 --> 00:22:21,240
[I won't do your work for you.]
227
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
[You're the only one
who can come near him.]
228
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
[Quietly.]
229
00:22:27,240 --> 00:22:29,120
[Without being noticed.]
230
00:22:34,560 --> 00:22:36,280
[Take this.]
231
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
[An Israeli soldier sold it to us.]
232
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
[Are you with me?]
233
00:22:43,200 --> 00:22:45,680
[Say that the house
was under attack]
234
00:22:45,840 --> 00:22:47,600
[and that you managed
to get away,]
235
00:22:47,760 --> 00:22:51,360
[but he wasn't as lucky,
and that the IDF killed him.]
236
00:22:55,040 --> 00:22:57,320
[It'll be our secret]
237
00:22:57,480 --> 00:22:59,920
[and we'll take it to our graves.]
238
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
[I know.]
239
00:23:04,200 --> 00:23:06,520
[Abu Ahmad was a hero
to all of us,]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,400
[but his prestige is being
diminished by his conduct.]
241
00:23:09,560 --> 00:23:11,920
[He leaves us no choice.]
242
00:23:12,080 --> 00:23:14,840
[-But I can't do it.]
[-Why not?]
243
00:23:15,160 --> 00:23:18,560
[You know what?
Think of it this way:]
244
00:23:19,160 --> 00:23:21,400
[You would be doing him a favor.]
245
00:23:21,560 --> 00:23:23,640
[If he lives, he would be making
a fool of himself,]
246
00:23:23,800 --> 00:23:28,080
[but if he dies
while we're at war with the Jews...]
247
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
[...his name won't be tarnished.]
248
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
[What is it, Abu Amir?]
249
00:24:21,440 --> 00:24:22,400
[Hello?]
250
00:24:22,560 --> 00:24:24,560
[-Are you alone?]
[-Yes.]
251
00:24:24,720 --> 00:24:26,960
[My darling.
How is she?]
252
00:24:27,120 --> 00:24:29,200
She's in recovery.
253
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
[The doctor said
she's a very lucky girl.]
254
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
[Her eye was completely saved.]
255
00:24:35,240 --> 00:24:37,040
[God bless her doctor.]
256
00:24:37,200 --> 00:24:39,120
[When will you be back?]
257
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
[I don't know.]
258
00:24:42,360 --> 00:24:45,760
[Nassrin, we need to talk.]
259
00:24:45,920 --> 00:24:47,440
[I can explain what happened.]
260
00:24:47,600 --> 00:24:49,680
[I don't want
any explanations now.]
261
00:24:49,840 --> 00:24:53,600
[-I just want my daughter to recover.]
[-Of course, God willing.]
262
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
[I miss her and Ahmad.]
263
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
[And I miss you too.]
264
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
[God willing.]
265
00:25:06,280 --> 00:25:09,440
[-I'm going home.]
[-Sure thing.]
266
00:25:09,600 --> 00:25:11,240
[As soon as you can,
of course.]
267
00:25:11,400 --> 00:25:15,120
[I'm going back to Berlin
with the children.]
268
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
[What?]
269
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[What do you mean?]
270
00:25:20,080 --> 00:25:24,840
[I can't take this anymore.]
271
00:25:25,440 --> 00:25:28,480
[This time Abir was lucky, but who
knows what will be next time?]
272
00:25:28,640 --> 00:25:30,520
[Nassrin, but we're a family.]
273
00:25:30,680 --> 00:25:33,400
[You can't just decide that
on your own. We'll talk.]
274
00:25:33,560 --> 00:25:37,480
[My children deserve to live a normal life
and that won't be possible here.]
275
00:25:37,640 --> 00:25:40,240
[I never had a normal life,
but I've dedicated my life]
276
00:25:40,400 --> 00:25:43,680
[-to give my children a chance at normalcy.]
[-I know you have,]
277
00:25:43,840 --> 00:25:47,520
[and I truly appreciate and respect
what you're doing,]
278
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
[but you've put me
in a tough spot.]
279
00:25:53,160 --> 00:25:56,920
[I'm supposed to choose between
your life and my children's lives.]
280
00:25:58,120 --> 00:26:02,800
[Nassrin, please, I beg you.]
281
00:26:02,960 --> 00:26:07,280
[You've forgotten about us.
You've abandoned your children,]
282
00:26:07,440 --> 00:26:10,000
[you were willing to sacrifice Abir.
Don't you realize that?]
283
00:26:10,160 --> 00:26:14,040
[Nassrin, please,
let's just meet for five minutes.]
284
00:26:15,560 --> 00:26:17,200
[Alright.]
285
00:26:17,800 --> 00:26:20,040
[But it has to be
as soon as possible.]
286
00:26:20,200 --> 00:26:22,240
[Fine.
Take the phone with you.]
287
00:26:22,400 --> 00:26:25,840
[When you leave the hospital,
one of my men will tell you where to go.]
288
00:26:26,000 --> 00:26:27,520
[Okay.]
289
00:26:46,560 --> 00:26:48,840
[God is the greatest.]
290
00:26:55,920 --> 00:26:58,680
[May the exalted Allahreceive my prayers]
291
00:26:59,280 --> 00:27:06,240
[May the merciful Allahbring peace upon us all.]
292
00:27:08,760 --> 00:27:10,360
[Did you find her?]
293
00:27:10,520 --> 00:27:12,160
[No.]
294
00:27:17,200 --> 00:27:19,000
[I'll be right there.]
295
00:27:23,640 --> 00:27:25,600
[You hear, Walid?]
296
00:27:27,200 --> 00:27:30,120
[One day,
the Jews will catch me.]
297
00:27:30,280 --> 00:27:32,880
[They're getting
closer and closer.]
298
00:27:34,760 --> 00:27:36,600
[If not them,
it will be Abu Samara.]
299
00:27:37,400 --> 00:27:41,080
[And if not Abu Samara,
then it'll be one of my men.]
300
00:27:42,640 --> 00:27:46,160
[I want you to be prepared
to replace me.]
301
00:27:47,320 --> 00:27:50,240
[You don't know
how hard it is to be me.]
302
00:28:07,400 --> 00:28:11,680
[Walid, you are like a son to me.
You know that.]
303
00:28:17,040 --> 00:28:18,960
[Do you know what this is?]
304
00:28:20,800 --> 00:28:22,560
[What is it?]
305
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
[It's what the chosen one
will take with him tomorrow.]
306
00:28:27,560 --> 00:28:31,440
[Abu Samara and his cowardly friends
will never see it coming.]
307
00:28:31,600 --> 00:28:34,360
[-But what is it?]
[-You'll know soon enough.]
308
00:28:34,840 --> 00:28:37,120
[You know that I never
keep anything from you,]
309
00:28:37,280 --> 00:28:40,200
[but this time
it's for your own good.]
310
00:28:46,120 --> 00:28:48,920
[I want you to trust me
completely.]
311
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
[Okay?]
312
00:28:58,360 --> 00:29:00,840
I'm not eating,
I'm chewing gum.
313
00:29:01,040 --> 00:29:03,480
So go tell Mom.
Good thing we're divorced.
314
00:29:03,640 --> 00:29:05,960
Too bad you can't divorce her,
that's true.
315
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
No, I'll be there
at around 9 p.m.
316
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
Gotta go.
317
00:29:18,920 --> 00:29:20,560
[Hello?]
318
00:29:20,720 --> 00:29:24,440
[-Samah?]
[-No, I'm his brother. Samah isn't here.]
319
00:29:24,600 --> 00:29:26,720
[He left this phone with me.
Who is it?]
320
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
[When will he be back?]
321
00:29:32,080 --> 00:29:34,400
[In an hour.]
322
00:29:37,680 --> 00:29:40,800
[I'll call again in an hour.]
323
00:29:40,960 --> 00:29:42,560
[Alright.]
324
00:29:47,160 --> 00:29:51,160
Why an hour? I'm such an idiot,
why didn't I say "two hours"?
325
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
I'm your brother.
326
00:30:40,960 --> 00:30:42,320
What?
327
00:30:43,320 --> 00:30:47,000
I told the guy on the phone that
I'm your brother, so if he asks--
328
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
Yiftah, what's up?
329
00:31:02,920 --> 00:31:05,760
No, there's a lamb chop
and rice in the fridge.
330
00:31:05,920 --> 00:31:09,040
But don't warm it up
in the microwave oven, okay?
331
00:31:09,200 --> 00:31:12,520
You can microwave the rice,
but warm the lamb chop in a pan.
332
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
I know, you've got
basketball practice at 6:30 p.m.
333
00:31:17,320 --> 00:31:19,400
It doesn't matter
if he's taller than you,
334
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
if you push him with your butt,
he'll miss the hoop.
335
00:31:23,520 --> 00:31:25,400
Okay, buddy,
I gotta go.
336
00:31:25,560 --> 00:31:28,960
Oh, and don't put ketchup on it,
or I'll kill you.
337
00:31:29,480 --> 00:31:31,280
Bye, Yiftah, buddy.
338
00:32:01,680 --> 00:32:03,440
Hello?
339
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
[I'm Samah.]
340
00:32:10,520 --> 00:32:13,040
I'm sorry,
it won't happen again.
341
00:32:14,480 --> 00:32:18,960
[Do you understand that you
must follow our exact orders?]
342
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
[I do, I apologize.]
343
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
[No problem.]
344
00:32:25,000 --> 00:32:26,560
[Now, listen carefully.]
345
00:32:26,720 --> 00:32:29,680
[Tomorrow at 10 a.m,
be at the old market in Beitunia.]
346
00:32:29,920 --> 00:32:33,080
[Wait there, someone will pick you up.
Understood?]
347
00:32:33,240 --> 00:32:34,640
[Understood.]
348
00:32:34,800 --> 00:32:36,960
[Don't say your goodbyes
to anyone.]
349
00:32:37,120 --> 00:32:40,720
[-Don't do anything out of the ordinary.]
[-Okay.]
350
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
[May Allah be with you.]
351
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
[Goodbye.]
352
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
If you're having second thoughts,
now is the time to call it off.
27130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.