Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,117 --> 00:01:49,268
LONDRES, QUARTA-FEIRA,
21 DE JUNHO DE 1911
2
00:01:54,770 --> 00:01:58,514
"As chegadas de hoje para a coroação
do Rei Jorge V e da Rainha Maria...
3
00:01:58,757 --> 00:02:03,194
incluem o regente dos Cárpatos,
Sua Alteza o Grão-duque Carlos.
4
00:02:03,397 --> 00:02:08,270
Será acompanhado pelo atual rei,
o filho e a Rainha-Viúva.
5
00:02:08,317 --> 00:02:11,360
Ficarão instalados
na Embaixada dos Cárpatos...
6
00:02:11,237 --> 00:02:14,350
em Belgrave Square, sudoeste. "
7
00:02:14,557 --> 00:02:16,115
Meu Deus!
8
00:02:18,357 --> 00:02:21,747
Quer dizer que não sabe nada
sobre os Cárpatos?
9
00:02:21,957 --> 00:02:24,596
Para começar,
nem sequer sei onde fica.
10
00:02:24,797 --> 00:02:26,150
Quanto tempo
nos Negócios Estrangeiros?
11
00:02:26,317 --> 00:02:28,592
15 anos. Mas estou no
Departamento do Extremo Oriente.
12
00:02:28,797 --> 00:02:29,912
Isso não é desculpa.
13
00:02:30,117 --> 00:02:33,348
Que pensaria se eu Ihe dissesse
que não sabia nada sobre o Sião?
14
00:02:33,557 --> 00:02:35,275
Não me importaria muito.
15
00:02:35,477 --> 00:02:38,514
- Essa observação não o beneficiará.
- Tira-me deste trabalho?
16
00:02:38,717 --> 00:02:40,548
De forma nenhuma.
17
00:02:40,797 --> 00:02:43,948
O seu antecessor teve um acidente
e você substitui-o na sela.
18
00:02:44,157 --> 00:02:48,116
Acompanhará o séquito
do Grão-duque Carlos dos Cárpatos.
19
00:02:48,317 --> 00:02:52,788
Fiz grandes planos para a coroação.
E não sei uma palavra de cárpato.
20
00:02:52,997 --> 00:02:56,956
Não se preocupe. Eles têm
enorme orgulho do seu inglês.
21
00:02:58,117 --> 00:02:59,550
Venha cá, Northbrook.
22
00:03:02,197 --> 00:03:03,266
Os Cárpatos.
23
00:03:03,477 --> 00:03:06,389
Uma população germano-eslava
de 11 milhões e meio.
24
00:03:06,637 --> 00:03:08,912
Tem os caminhos-de-ferro
mais eficientes dos Balcãs...
25
00:03:09,117 --> 00:03:11,756
e o quarto maior exército
da Europa.
26
00:03:11,957 --> 00:03:14,994
Tão delicadamente equilibrado está
o poder neste momento...
27
00:03:15,197 --> 00:03:19,713
que a secessão disto
disto...
28
00:03:19,917 --> 00:03:23,193
e daquilo...
29
00:03:23,397 --> 00:03:27,151
tornaria o agressor suficientemente
forte para iniciar a sua guerra.
30
00:03:27,357 --> 00:03:30,588
Presumo que até no Departamento
do Extremo Oriente tenham ideia...
31
00:03:30,797 --> 00:03:33,152
de quem poderia ser o agressor.
32
00:03:33,357 --> 00:03:34,346
O Kaiser Bill.
33
00:03:34,557 --> 00:03:37,117
Precisamente. O Kaiser Bill.
34
00:03:38,370 --> 00:03:42,189
Já devem ter deixado a estação.
Siga para a embaixada deles.
35
00:03:43,717 --> 00:03:45,912
Sim! Ei-los.
36
00:03:47,157 --> 00:03:50,433
Ali está, Northbrook.
Eis a sua futura incumbência.
37
00:03:50,677 --> 00:03:51,871
Quem é o rapaz?
38
00:03:52,770 --> 00:03:55,467
O rei, claro. O filho do regente.
Não sabe nada?
39
00:03:55,677 --> 00:03:59,226
Infelizmente, o rapaz é pró-alemão.
Um primo do Kaiser.
40
00:03:59,437 --> 00:04:03,715
Daqui a 18 meses, quando for investido,
teremos de estar atentos a sarilhos.
41
00:04:04,117 --> 00:04:06,187
Ao lado dele vem a Rainha-Viúva.
42
00:04:06,437 --> 00:04:09,760
A avó do rapaz, sogra do regente.
43
00:04:09,277 --> 00:04:11,837
Uma senhora formidável.
44
00:04:12,277 --> 00:04:13,710
E lá vem o regente.
45
00:04:14,637 --> 00:04:18,107
Um excêntrico, Northbrook,
decididamente excêntrico.
46
00:04:21,637 --> 00:04:25,391
A propósito, Alteza Grã-Ducal,
não Serena.
47
00:04:26,237 --> 00:04:30,833
E deve ser todo formalidades,
recuar, esse tipo de coisa...
48
00:04:31,370 --> 00:04:32,550
nisso ele é muito sensível.
49
00:04:32,797 --> 00:04:35,265
É um indivíduo muito sensível...
50
00:04:35,477 --> 00:04:37,832
mas extremamente vital.
51
00:04:38,770 --> 00:04:41,672
Não deve ser ofendido,
por uma insignificância ou um título.
52
00:04:41,877 --> 00:04:46,155
Você foi escolhido pelo Destino e por
mim para chegar a esse resultado feliz.
53
00:04:46,357 --> 00:04:49,429
Esta noite entretenha-o.
Leve-o à ópera, o que ele quiser.
54
00:04:49,677 --> 00:04:51,300
À ópera? Credo.
55
00:04:51,237 --> 00:04:54,547
Northbrook, eu disse o que ele quiser.
56
00:04:58,157 --> 00:05:02,628
MAISIE SPRINGFIELD EM
A RAPARIGA DO COCO
57
00:05:07,357 --> 00:05:08,756
PARA O PALCO
58
00:05:10,677 --> 00:05:13,660
- Quem é?
- Menina Marina, vai chegar tarde.
59
00:05:13,277 --> 00:05:15,393
- O quê?
- Vão receber o séquito real.
60
00:05:15,637 --> 00:05:18,260
A Menina Springfield está a alinhar
os actores.
61
00:05:18,237 --> 00:05:20,876
- A tira do ombro rebentou!
- Esteja quieta.
62
00:05:21,770 --> 00:05:25,195
- Que séquito?
- Os cárpatos do camarote real.
63
00:05:25,397 --> 00:05:27,149
Meu Deus!
64
00:05:28,757 --> 00:05:31,476
Vai correr tudo bem, querida,
mas despache-se.
65
00:05:37,557 --> 00:05:40,310
Depressa, alinhem-se.
Ele vem aí.
66
00:05:41,277 --> 00:05:42,266
Depressa!
67
00:05:42,437 --> 00:05:44,428
Silêncio! Alinhem-se.
Ele vem aí.
68
00:05:44,637 --> 00:05:45,786
- Quem falta?
- A Elsie Marina.
69
00:05:45,997 --> 00:05:49,340
Aquela rapariga nunca
consegue chegar a tempo?
70
00:05:49,237 --> 00:05:51,956
Coristas, em grupos.
Querem vê-los, não ouvi-los.
71
00:05:52,157 --> 00:05:53,431
E actores principais...
72
00:05:53,677 --> 00:05:56,660
só devem falar
se directamente abordados.
73
00:05:56,277 --> 00:05:58,950
Se tiverem esse privilégio,
devem tratar o regente...
74
00:05:59,157 --> 00:06:02,350
por Vossa Alteza Grã-Ducal.
75
00:06:09,797 --> 00:06:11,947
Apresento a Menina
Maisie Springfield.
76
00:06:12,157 --> 00:06:14,432
Conheço a Menina Springfield.
Somos velhos amigos.
77
00:06:14,677 --> 00:06:15,666
Vossa Alteza Grã-Ducal.
78
00:06:15,837 --> 00:06:18,749
A rapariga do coco é
uma personagem encantadora.
79
00:06:18,957 --> 00:06:21,346
Apraz-me que o diga.
80
00:06:21,557 --> 00:06:25,516
É uma personagem mais profunda
que a maioria na comédia musical.
81
00:06:25,757 --> 00:06:26,951
Sim, de facto.
82
00:06:27,157 --> 00:06:30,911
Estava ansiosa por encontrar um papel
que oferecesse um desafio emocional.
83
00:06:31,117 --> 00:06:32,550
E deveras encantador.
84
00:06:32,797 --> 00:06:36,631
Já receava que tivéssemos perdido
a pessoa alegre que conheci em Paris.
85
00:06:36,837 --> 00:06:40,227
- É muito simpático em recordar-se.
- Será um prazer...
86
00:06:40,437 --> 00:06:44,320
- E este, creio, é o nosso herói.
- É uma honra conhecer Vossa...
87
00:06:44,237 --> 00:06:45,352
Alteza Grã-Ducal.
88
00:06:45,557 --> 00:06:50,730
Suponho que Lorde Percy
conseguirá livrar-se do seu impasse.
89
00:06:50,277 --> 00:06:52,916
Sim, senhor,
como verá, espero.
90
00:06:53,117 --> 00:06:55,790
- Como está?
- O Sr. Tim Thorne LeStrange.
91
00:06:56,437 --> 00:06:59,827
- Que faço?
- Pega na mão e faz uma reverência.
92
00:07:00,317 --> 00:07:02,433
- Ele é algum rei?
- Regente.
93
00:07:02,677 --> 00:07:06,113
- Que é isso?
- O substituto do rei. Sempre activo.
94
00:07:06,317 --> 00:07:07,432
Regente.
95
00:07:08,677 --> 00:07:10,235
- Como está?
- Boa noite.
96
00:07:10,557 --> 00:07:11,956
A Menina Betty Boot.
97
00:07:12,157 --> 00:07:15,627
Que prazer. Um encanto.
A música era tão bonita, não achou?
98
00:07:15,837 --> 00:07:17,475
Achei, sim. Sim, senhor.
99
00:07:18,197 --> 00:07:22,190
É uma boa peça.
É mais profunda, creio eu.
100
00:07:22,397 --> 00:07:25,434
- Sim, senhor. Bastante.
- Uns disfarces encantadores.
101
00:07:25,637 --> 00:07:28,629
- O Sr. Dan Lipino.
- Muito divertido.
102
00:07:28,837 --> 00:07:30,429
A Menina Maggie Cooper.
103
00:07:30,677 --> 00:07:34,511
Muito agradável. Uma história
tão forte e original, não acha?
104
00:07:34,757 --> 00:07:36,748
Sim, senhor. Todos a adoramos.
105
00:07:36,957 --> 00:07:40,290
Oferece um desafio emocional, não?
106
00:07:40,237 --> 00:07:42,680
Sim, senhor. Mesmo.
107
00:07:46,557 --> 00:07:48,912
- Digo alguma coisa?
- Basta "Como está?"
108
00:07:49,117 --> 00:07:52,393
- E se ele falar comigo?
- Respondes. Alinha-te.
109
00:07:52,637 --> 00:07:55,231
O Sr. Arthur Lucas.
A Menina Fanny Trehan.
110
00:07:55,437 --> 00:07:58,110
- Como está?
- A Menina Elsie Marina.
111
00:07:58,317 --> 00:08:01,229
E a amiguinha americana
da nossa heroína.
112
00:08:01,437 --> 00:08:03,667
- Como está?
- Como está, Vosso Regente?
113
00:08:05,197 --> 00:08:09,760
- Suponho que possa ser reparado?
- Sim. Basta um alfinete.
114
00:08:09,277 --> 00:08:12,474
Um alfinete. Ninguém tem um?
Será um prazer ajudá-la.
115
00:08:12,717 --> 00:08:17,740
- Não, Vosso Regente.
- Que encanto. Tão encantadora!
116
00:08:17,397 --> 00:08:21,709
Boa noite. Talvez seja melhor
não tentar de novo a Providência.
117
00:08:22,437 --> 00:08:25,907
Boa noite, minhas senhoras e...
118
00:08:26,197 --> 00:08:27,676
Boa noite.
119
00:08:31,477 --> 00:08:34,628
Estou muito satisfeito.
Realmente satisfeito.
120
00:08:34,957 --> 00:08:38,791
Tantas portas. Como um público
com o imperador japonês.
121
00:08:39,157 --> 00:08:41,955
Infelizmente, espera-me o secretário
dos Negócios Estrangeiros.
122
00:08:42,157 --> 00:08:45,433
É pena não poder ficar e ver
a encantadora cena do casamento.
123
00:08:45,637 --> 00:08:48,151
Talvez Vossa Alteza Serena
possa voltar.
124
00:08:53,770 --> 00:08:57,229
Não é Sereno! Não é sereno
desde que se tornou regente.
125
00:08:57,757 --> 00:09:00,320
Pronto, já se foi embora.
Ao trabalho!
126
00:09:05,757 --> 00:09:07,634
Lamento muito chegar tarde.
127
00:09:07,837 --> 00:09:09,316
Isso posso perdoar.
128
00:09:09,517 --> 00:09:13,556
Mas não o embaraço que causou
a todos, diante do meu amigo regente.
129
00:09:13,717 --> 00:09:16,356
- Podia acontecer a qualquer um.
- Podia acontecer a qualquer um.
130
00:09:16,517 --> 00:09:20,192
É o que torna engraçado
parecer que Ihe acontece sempre a si.
131
00:09:20,517 --> 00:09:24,226
Que achou dele?
Não acha que é um sonho?
132
00:09:25,317 --> 00:09:27,467
- "Um sonho", diz ela.
- Ela lá sabe.
133
00:09:33,397 --> 00:09:35,991
Se são esses os seus desejos,
serão realizados.
134
00:09:36,197 --> 00:09:38,711
Por favor, Sr. Northbrook.
135
00:09:39,797 --> 00:09:41,947
NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
136
00:09:44,237 --> 00:09:45,226
Entre.
137
00:09:45,397 --> 00:09:46,955
Menina Marina, uma carta.
138
00:09:47,157 --> 00:09:50,513
Meu Deus,
está encantadora!
139
00:09:50,717 --> 00:09:52,514
Vá-se embora.
140
00:09:54,370 --> 00:09:55,516
Boa noite, senhor.
141
00:09:57,877 --> 00:09:58,992
Menina Marina.
142
00:09:59,197 --> 00:10:00,710
Menina Marina.
143
00:10:01,637 --> 00:10:02,752
Else?
144
00:10:06,517 --> 00:10:08,109
- Tenho rouge a mais?
- Aonde vais?
145
00:10:08,317 --> 00:10:11,468
- Ao Romano's.
- Está bem para as sombras rosa.
146
00:10:11,677 --> 00:10:13,508
- Salas privadas?
- Claro que não.
147
00:10:13,757 --> 00:10:15,315
- Vá lá, Betty.
- Quem são eles?
148
00:10:15,517 --> 00:10:17,667
Não sabemos os nomes, querida.
149
00:10:17,877 --> 00:10:18,866
Não se atrasem.
150
00:10:19,770 --> 00:10:21,671
- Eles são da Guarda Nacional.
- Vá lá.
151
00:10:21,877 --> 00:10:25,313
- Temos de voltar às sete da manhã.
- Às sete?
152
00:10:25,517 --> 00:10:29,908
- Mas a procissão só começa às 9:30.
- É o que diz nos jornais.
153
00:10:30,197 --> 00:10:32,836
- Que é isso? - O homem
dos adereços deu-ma.
154
00:10:33,370 --> 00:10:35,312
Eu faço com que ela chegue a tempo.
155
00:10:35,717 --> 00:10:38,311
Não perdia a coroação,
nem por todos os guardas.
156
00:10:38,517 --> 00:10:42,192
Meu Deus!
Está linda.
157
00:10:43,677 --> 00:10:45,474
Boa noite. Não espere por nós.
158
00:10:45,717 --> 00:10:48,260
Obrigada, querida. Boa noite.
Adeus, Else.
159
00:10:49,397 --> 00:10:51,831
- Que é isso?
- Vem cá.
160
00:10:52,557 --> 00:10:53,876
Ouve.
161
00:10:54,770 --> 00:10:55,874
"Sua Alteza Grã-Ducal...
162
00:10:56,770 --> 00:10:59,786
o Grão-duque Carlos,
Príncipe Regente dos Cárpatos...
163
00:10:59,997 --> 00:11:03,751
pede a companhia da Menina
Elsie Marina no jantar desta noite...
164
00:11:03,957 --> 00:11:06,391
21 de Junho de 1911
à meia-noite...
165
00:11:06,637 --> 00:11:09,260
na Embaixada dos Cárpatos...
166
00:11:09,237 --> 00:11:12,195
em Belgrave Square, 46."
Será uma brincadeira?
167
00:11:12,397 --> 00:11:16,185
"O ilustre Peter Northbrook
estará no teatro às 11: 15...
168
00:11:16,397 --> 00:11:19,230
para acompanhar a Menina Marina
à embaixada. "
169
00:11:20,277 --> 00:11:21,869
Entraste, querida.
170
00:11:23,477 --> 00:11:25,832
Meu Deus! Não tenho nada para vestir!
171
00:11:34,317 --> 00:11:37,707
Por favor, senhoras, por favor.
Não há muito tempo.
172
00:11:37,917 --> 00:11:40,511
- Isto não serve.
- Este é melhor. A sério.
173
00:11:40,757 --> 00:11:43,749
Quem mais vai à festa
além de Sua Majestade?
174
00:11:43,957 --> 00:11:47,267
- Sua Majestade?
- Sim, aquele Grão-duque.
175
00:11:47,477 --> 00:11:49,513
Meu Deus, assustou-me!
176
00:11:49,757 --> 00:11:52,829
Menina Marina, antes de voltar
a encontrar-se com o regente...
177
00:11:53,370 --> 00:11:55,730
deveria aprender
a forma correcta de cumprimentar.
178
00:11:55,277 --> 00:11:59,475
Senão, podem haver alguns
petits moments d'embarras.
179
00:11:59,717 --> 00:12:00,866
Odeio isso.
180
00:12:01,770 --> 00:12:05,360
O seu anfitrião pode ser tratado
por Vossa Alteza Grã-Ducal ou senhor.
181
00:12:05,237 --> 00:12:09,310
Como príncipe da Hungria antes de
casar com a rainha dos Cárpatos...
182
00:12:09,517 --> 00:12:13,510
suponho que tem direito
a ser tratado por Imperial e Real.
183
00:12:14,370 --> 00:12:16,107
Naquela altura,
a pedido dele...
184
00:12:16,317 --> 00:12:19,150
continuaram a chamar-Ihe Alteza
Serena até tornar-se regente.
185
00:12:19,357 --> 00:12:21,712
Não sei do que está a falar.
186
00:12:21,917 --> 00:12:24,272
É importante que saiba.
187
00:12:24,477 --> 00:12:27,753
Nem sei quem é o senhor
e muito menos quem ele é.
188
00:12:27,957 --> 00:12:31,393
Sou o camareiro de Sua Alteza
Grã-Ducal e o chefe interino...
189
00:12:31,637 --> 00:12:34,709
do Departamento do Extremo Oriente
nos Negócios Estrangeiros.
190
00:12:34,917 --> 00:12:38,876
Chefe interino do Departamento
do Extremo Oriente. Imagina!
191
00:12:39,770 --> 00:12:40,430
Continuo sem saber nada.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,953
Real e Imperial.
Um não basta?
193
00:12:44,157 --> 00:12:46,830
Isto vem do sagrado Império Romano.
194
00:12:47,370 --> 00:12:51,667
O Grão-duque é sobrinho
do Imperador Franz Josef da Áustria.
195
00:12:52,117 --> 00:12:53,709
Nada de piadas sobre a Áustria.
196
00:12:53,917 --> 00:12:56,750
Espero que não hajam piadas
sobre nada.
197
00:12:56,957 --> 00:13:00,472
Nestes tempos conturbados, a mínima
observação pode ter más repercussões.
198
00:13:00,717 --> 00:13:04,426
Já imagino os anais da História:
A Guerra do Comentário da Elsie.
199
00:13:04,677 --> 00:13:06,156
Como está o bem-sabes?
200
00:13:06,357 --> 00:13:09,508
O bem-sabes está óptimo.
Já pode sair.
201
00:13:12,877 --> 00:13:15,152
- Então?
- Muito bonita.
202
00:13:15,357 --> 00:13:16,631
É tudo o que Ihe ocorre?
203
00:13:16,837 --> 00:13:18,310
Muito bonita, de facto.
204
00:13:18,237 --> 00:13:20,797
Menina Marina, há outro pormenor.
205
00:13:20,997 --> 00:13:25,229
Na conversa com a realeza
fale apenas se for abordada.
206
00:13:26,437 --> 00:13:28,905
- O quê?
- Espera pela deixa, antes de falares.
207
00:13:29,117 --> 00:13:32,109
Boa noite, Sr. Northbrook.
Boa noite. Não fico acordada.
208
00:13:32,317 --> 00:13:35,275
Ele não me confundiu mesmo
com a Maisie Springfield?
209
00:13:35,477 --> 00:13:38,150
É um grande amigo,
segundo ela nos diz.
210
00:13:38,357 --> 00:13:39,949
Tenho a certeza que sim.
211
00:13:40,157 --> 00:13:42,625
Por que eu? Só tenho uma parte
no segundo acto.
212
00:13:42,837 --> 00:13:44,190
Foi a parte de que ele gostou.
213
00:13:44,397 --> 00:13:47,700
Mas por que eu?
Por que me quererá a mim?
214
00:13:47,557 --> 00:13:49,360
Uma pergunta difícil.
215
00:13:49,237 --> 00:13:52,866
Não te esqueças de amanhã!
Temos de sair daqui às 6:20.
216
00:13:53,770 --> 00:13:55,147
Não te atrases muito. Boa noite.
217
00:13:55,477 --> 00:13:56,705
Porta-te bem.
218
00:14:06,717 --> 00:14:07,786
Meu Deus!
219
00:14:07,997 --> 00:14:10,272
É a primeira vez
que vejo uma embaixada.
220
00:14:10,437 --> 00:14:11,472
Não acredito.
221
00:14:11,637 --> 00:14:15,270
Há nove embaixadas em Londres,
neste momento.
222
00:14:16,357 --> 00:14:18,951
Mas é a primeira vez que estou...
223
00:14:19,157 --> 00:14:21,680
dentro de uma.
224
00:14:22,357 --> 00:14:23,949
Meu Deus!
225
00:14:24,837 --> 00:14:26,555
Isto é mesmo fantástico.
226
00:14:27,357 --> 00:14:28,506
Fantástico.
227
00:14:28,717 --> 00:14:30,947
Esta entrada e tudo.
228
00:14:32,770 --> 00:14:34,875
Pessoalmente, acho a decoração
um pouco vulgar.
229
00:14:35,717 --> 00:14:38,993
Só me ocorre dizer:
"Dêem-me vulgaridade!"
230
00:14:39,477 --> 00:14:42,150
Não era preciso tanta pressa.
Somos os primeiros.
231
00:14:43,557 --> 00:14:45,513
- Por aqui, Menina Marina.
- Lá em cima?
232
00:14:45,757 --> 00:14:47,748
Qual é a ideia de fazer uma festa
lá em cima?
233
00:14:47,957 --> 00:14:50,232
Bom, é uma festa informal.
234
00:14:51,370 --> 00:14:53,676
Mas terão um trabalhão
a trazer a comida da cozinha!
235
00:14:53,877 --> 00:14:56,550
Acho que vai ser um jantar frio,
Menina Marina.
236
00:14:56,797 --> 00:15:00,233
Terão de o trazer na mesma.
A mulher dele vai cá estar?
237
00:15:00,437 --> 00:15:04,828
Não. A falecida Rainha faleceu,
como é costume dizer, há 10 anos.
238
00:15:05,370 --> 00:15:07,676
- Se conhecer a Rainha-Viúva...
- Outra?
239
00:15:07,877 --> 00:15:10,311
Pode tratá-la por Vossa Majestade
ou senhora.
240
00:15:10,517 --> 00:15:12,826
- O jovem rei, filho do regente...
- Oh, não.
241
00:15:13,370 --> 00:15:17,792
É improvável que o conheça. Trate-o
por Vossa Majestade ou senhor.
242
00:15:18,370 --> 00:15:21,109
Estou a tremer.
Isto é pior do que uma estreia!
243
00:15:23,877 --> 00:15:26,720
Continuamos a ser os primeiros,
não é?
244
00:15:26,277 --> 00:15:28,950
Ena! Isto também não está mal,
pois não?
245
00:15:29,677 --> 00:15:32,191
- A sala de jantar é ali?
- Não.
246
00:15:35,677 --> 00:15:38,271
- Então é ali?
- Não.
247
00:15:40,637 --> 00:15:42,514
- Ali, então?
- Não.
248
00:15:42,917 --> 00:15:44,145
Onde fica?
249
00:15:48,917 --> 00:15:51,112
Já agora, onde está Sua Regência?
250
00:15:51,317 --> 00:15:52,830
Sua Alteza Grã-Ducal.
251
00:15:53,370 --> 00:15:54,834
Está bem, mas onde está ele?
252
00:15:55,370 --> 00:15:57,551
Foi chamado para uma reunião
importante.
253
00:16:30,997 --> 00:16:32,749
Dois lugares!
254
00:16:32,957 --> 00:16:34,151
Não diante deles.
255
00:16:34,357 --> 00:16:36,313
Eu sei, mas dois lugares?
256
00:16:44,837 --> 00:16:47,397
Controle-se!
Não precisa de entrar em pânico.
257
00:16:47,637 --> 00:16:51,266
É uma armadilha, não é?
Jantar para dois! Você sabia!
258
00:16:51,477 --> 00:16:55,629
Fiquei com uma ideia quando recebi
as instruções do Grão-duque...
259
00:16:55,837 --> 00:16:57,429
Há uma palavra para o que você é...
260
00:16:57,677 --> 00:17:00,908
e não é chefe interino
do Departamento do Extremo Oriente.
261
00:17:01,117 --> 00:17:02,948
Não tome decisões precipitadas.
262
00:17:03,157 --> 00:17:06,467
Não tenho de as tomar.
Vou-me embora já!
263
00:17:06,717 --> 00:17:09,470
Por que entra em pânico perante
um inofensivo jantar tête-à-tête?
264
00:17:09,717 --> 00:17:14,268
Eu conheço os jantares inofensivos.
Tive de lutar para me livrar deles.
265
00:17:14,477 --> 00:17:17,753
"Champanhe?" e " espero que goste
do caviar. E a seguir, algo frio...
266
00:17:17,957 --> 00:17:19,993
porque não queremos aqui os criados.
267
00:17:20,197 --> 00:17:22,950
É mais divertido servirmo-nos,
não acha?"
268
00:17:23,157 --> 00:17:25,751
E depois do jantar:
"Deve estar cansada.
269
00:17:25,957 --> 00:17:28,471
Por que não põe os pés neste sofá?"
270
00:17:28,637 --> 00:17:29,831
Não! Conheço todos os passos.
271
00:17:30,370 --> 00:17:32,710
Está a confundir isto com uma sala
privada do Romano's.
272
00:17:32,917 --> 00:17:36,148
Qual é a diferença, além de ter
de correr mais para a porta?
273
00:17:36,357 --> 00:17:39,235
E um duque pode correr tão rápido
como outro homem.
274
00:17:39,437 --> 00:17:41,792
Por favor, Menina Marina.
Pas devant.
275
00:17:41,997 --> 00:17:44,955
Não me venha com o pas devant.
Invente uma desculpa.
276
00:17:45,157 --> 00:17:46,556
A minha tia adoeceu.
277
00:17:46,797 --> 00:17:48,753
Lamento muito. Adeus!
278
00:17:48,957 --> 00:17:50,913
Por favor, Menina Marina.
279
00:17:51,770 --> 00:17:53,830
Quer arranjar-me sarilhos e ao
Ministério dos Negócios Estrangeiros?
280
00:17:53,997 --> 00:17:55,146
Já que pergunta, quero.
281
00:17:55,357 --> 00:17:58,508
Não queira insultar o Grão-duque.
Jante com ele.
282
00:17:58,717 --> 00:18:01,720
É um grande conversador.
283
00:18:01,277 --> 00:18:05,350
Depois do jantar, basta que diga:
"Foi encantador, agora tenho de ir. "
284
00:18:05,557 --> 00:18:06,831
Uma bela deixa de saída.
285
00:18:07,370 --> 00:18:10,507
Mas consegue garantir a saída?
É um Grão-duque dos Balcãs!
286
00:18:10,717 --> 00:18:12,628
- Educado em Inglaterra.
- Exactamente.
287
00:18:12,837 --> 00:18:14,350
Não. Ouça, por favor.
288
00:18:14,717 --> 00:18:16,389
Menina Marina, por favor.
289
00:18:17,370 --> 00:18:19,392
E se eu Ihe garantir a saída,
como Ihe chama?
290
00:18:19,637 --> 00:18:23,630
E se depois do jantar eu entrar
com uma mensagem de um hospital...
291
00:18:23,837 --> 00:18:26,556
para onde a sua tia foi levada
após um acidente?
292
00:18:26,757 --> 00:18:30,830
Não sei.
Não, acho que não.
293
00:18:31,370 --> 00:18:33,730
Obrigada!
294
00:18:33,637 --> 00:18:36,834
Como está? Foi uma simpatia aparecer
em cima da hora!
295
00:18:37,370 --> 00:18:40,393
- Não faz mal, Vossa Regência.
- Grã-Ducal!
296
00:18:40,637 --> 00:18:42,468
Não faz mal, Vosso Grã-Ducal.
297
00:18:42,717 --> 00:18:44,833
Alteza. Alteza Grã-Ducal.
298
00:18:45,370 --> 00:18:46,231
Quero lá saber...
299
00:18:46,437 --> 00:18:48,750
Peço desculpas pelo atraso.
300
00:18:48,277 --> 00:18:51,713
A multidão está a juntar-se
e o meu carro ficou retido.
301
00:18:51,917 --> 00:18:55,273
- Não faz mal.
- Northbrook, deve querer descansar.
302
00:18:55,477 --> 00:18:57,547
- Temos um longo dia pela frente.
- De facto.
303
00:18:57,797 --> 00:19:02,750
A carruagem parte para o Palácio de
Buckingham às 9:00. Esteja cá às 8:20.
304
00:19:02,277 --> 00:19:05,508
Está muito bem, senhor.
Boa noite, Vossa Alteza Grã-Ducal.
305
00:19:23,437 --> 00:19:25,234
Surpreendeu-a receber o meu convite?
306
00:19:25,437 --> 00:19:28,827
Surpreendeu-me tanto
que não julguei que se referia a mim.
307
00:19:29,370 --> 00:19:30,356
Claro que me referia a si.
308
00:19:30,557 --> 00:19:33,710
Assinalei cuidadosamente o seu nome
no meu programa.
309
00:19:33,277 --> 00:19:36,235
Em casos desta natureza
sou muito metódico.
310
00:19:36,437 --> 00:19:38,428
A quem pensou que me referia?
311
00:19:38,677 --> 00:19:40,747
Bom, à Maisie Springfield?
312
00:19:40,957 --> 00:19:45,300
Não! Maisie Springfield. Ela é aquilo
a que chamaria um velho chapéu.
313
00:19:45,237 --> 00:19:47,671
E que me chama a mim? Chapéu novo?
314
00:19:47,877 --> 00:19:50,471
Excelente, Menina...
Menina...
315
00:19:50,877 --> 00:19:53,152
Não tem o seu programa à mão.
316
00:19:54,197 --> 00:19:56,995
- Excelente! Muito divertida.
- Chamo-me Elsie Marina.
317
00:19:57,157 --> 00:19:58,146
Claro, que estupidez.
318
00:19:58,357 --> 00:20:01,747
É o meu nome artístico, Elsie Marina.
O meu pai foi um Marine.
319
00:20:01,957 --> 00:20:03,834
Chamo-me Elsie Stolzenburg.
320
00:20:05,397 --> 00:20:06,625
A sério?
321
00:20:07,370 --> 00:20:09,995
Resolvi mudá-lo quando decidi ficar
em Inglaterra.
322
00:20:10,197 --> 00:20:13,553
A companhia dos Estados Unidos
com quem vim para cá...
323
00:20:13,757 --> 00:20:16,749
- ficou encalhada em York.
- No Strand, a sério?
324
00:20:16,957 --> 00:20:20,552
Vamos todos até ao Strand
Comer uma banana
325
00:20:21,237 --> 00:20:24,354
Que divertido!
Espero que goste de caviar.
326
00:20:24,557 --> 00:20:25,626
Gosto.
327
00:20:25,837 --> 00:20:30,513
Pedi um jantar frio para nos
servirmos. É muito mais divertido.
328
00:20:30,757 --> 00:20:32,156
Pois, muito mais divertido.
329
00:20:32,357 --> 00:20:36,316
- Que lindo vestido.
- É já muito velho.
330
00:20:36,757 --> 00:20:38,349
Gosta de vodka?
331
00:20:38,557 --> 00:20:40,548
Nunca experimentei. Acho que não...
332
00:20:40,797 --> 00:20:43,470
Mas tem de provar.
É muito especial.
333
00:20:46,517 --> 00:20:47,916
Saúde.
334
00:20:49,877 --> 00:20:51,788
Não, não. Não é para beberricar.
335
00:20:51,997 --> 00:20:54,306
Ficará, como dizem, meio embriagada.
336
00:20:54,517 --> 00:20:57,395
Assim, e já não terá nenhum efeito
perigoso.
337
00:21:01,370 --> 00:21:02,356
Não mais, por favor.
338
00:21:02,557 --> 00:21:04,434
Mais um não faz mal a uma mosca.
339
00:21:04,637 --> 00:21:07,356
Talvez, mas sabe o que se diz:
Bêbado como uma mosca.
340
00:21:07,557 --> 00:21:09,513
Isso é mesmo excelente.
341
00:21:09,757 --> 00:21:12,510
Vejo que tem uma língua espirituosa.
342
00:21:12,757 --> 00:21:13,746
Tenho?
343
00:21:13,917 --> 00:21:16,875
Fazer mal a uma mosca, bêbado
como uma mosca. Tenho de me lembrar.
344
00:21:17,770 --> 00:21:19,875
Eu não devia incomodar
Vossa Grã-Ducal...
345
00:21:20,237 --> 00:21:21,556
Saúde.
346
00:21:26,517 --> 00:21:27,950
Que se passa?
347
00:21:28,357 --> 00:21:30,825
Desta vez
queimei a minha língua espirituosa.
348
00:21:31,517 --> 00:21:33,155
É uma pena.
349
00:21:33,357 --> 00:21:36,349
Estou encantado com a sua presença,
Menina Marina.
350
00:21:36,557 --> 00:21:38,309
- Espero que também esteja.
- Extasiada.
351
00:21:38,517 --> 00:21:40,189
Quer sentar-se aqui?
352
00:21:43,237 --> 00:21:45,467
- Champanhe?
- Sim.
353
00:21:54,477 --> 00:21:58,265
Pronto. Agora estamos a sós.
354
00:22:04,717 --> 00:22:07,993
Óptimo. Perdoe-me
se não Ihe faço companhia.
355
00:22:08,197 --> 00:22:12,270
Já jantei e tenho uns assuntos
a resolver.
356
00:22:19,197 --> 00:22:21,916
Ficou muito quente de repente,
não acha?
357
00:22:25,370 --> 00:22:26,789
Não me abordou.
358
00:22:26,997 --> 00:22:28,589
Ligue-me ao embaixador.
359
00:22:28,797 --> 00:22:30,708
Muito bem, então acorde-o.
360
00:22:31,957 --> 00:22:34,710
Embaixador, estava a dormir?
Que pena.
361
00:22:34,917 --> 00:22:37,750
Estive com o Secretário
dos Negócios Estrangeiros.
362
00:22:37,957 --> 00:22:41,188
Sobre a minha ordem de prisão
do Wolfstein.
363
00:22:41,397 --> 00:22:44,195
Sir Eduardo está preocupado
por não termos conseguido...
364
00:22:44,397 --> 00:22:47,514
pensar numa acusação,
o que torna tudo estranho.
365
00:22:47,757 --> 00:22:49,907
Sim, fui descuidado, admito...
366
00:22:50,117 --> 00:22:52,870
mas estive ocupado
a noite inteira.
367
00:22:53,917 --> 00:22:57,796
Sim, sim, pode falar à vontade.
Não está cá ninguém.
368
00:22:58,677 --> 00:23:01,510
Actividades anti-cárpatos?
369
00:23:01,997 --> 00:23:04,113
Sim, seria divertido.
370
00:23:04,317 --> 00:23:06,387
O que perturbou Sir Eduardo...
371
00:23:06,637 --> 00:23:09,674
é o facto dos estúpidos
dos americanos terem protestado.
372
00:23:09,877 --> 00:23:13,347
Um absurdo sobre liberdade política
e direitos democráticos.
373
00:23:13,557 --> 00:23:16,708
Sabe como os americanos são infantis
nestas questões.
374
00:23:16,917 --> 00:23:21,195
A diplomacia deles lembra-me sempre
a lenda do Minotauro ao contrário.
375
00:23:21,397 --> 00:23:24,946
O touro atrás de Teseu
pelo labirinto.
376
00:23:27,277 --> 00:23:31,714
Uma máquina de tracção a vapor
no labirinto de Hampton Court!
377
00:23:34,877 --> 00:23:37,550
Excelente! O quê?
378
00:23:37,797 --> 00:23:40,106
Os britânicos serão mais sensatos.
379
00:23:40,317 --> 00:23:43,468
Esperarão até ao fim do julgamento
para protestarem.
380
00:23:43,797 --> 00:23:47,392
Mas quando é que os doidos
dos americanos crescem?
381
00:23:47,637 --> 00:23:50,993
Sim, falamos amanhã.
Boa noite.
382
00:23:54,837 --> 00:23:56,907
Então, então? Como está tudo?
383
00:23:57,117 --> 00:23:58,345
Óptimo.
384
00:23:58,557 --> 00:24:01,867
Vejo que já se serviu.
Que desleixo o meu.
385
00:24:02,770 --> 00:24:03,635
Prefiro assim.
386
00:24:03,837 --> 00:24:05,953
Esplêndido! Bom, saúde.
387
00:24:06,157 --> 00:24:07,670
Lama no olho.
388
00:24:07,877 --> 00:24:10,710
Uma expressão impagável!
Onde a aprendeu?
389
00:24:10,917 --> 00:24:12,748
- Na América.
- Já lá esteve?
390
00:24:12,957 --> 00:24:15,630
- Nasci lá. Sou americana.
- A sério?
391
00:24:15,837 --> 00:24:18,320
Sim, Vossa Grã-Ducal, é o que sou.
392
00:24:18,237 --> 00:24:20,546
Tenho de fazer outra chamada.
393
00:24:20,757 --> 00:24:23,874
Não tem importância.
Adoro a minha companhia.
394
00:24:26,317 --> 00:24:28,785
Ligue-me ao Embaixador francês.
395
00:24:28,997 --> 00:24:33,700
Ainda está na recepção?
Tento mais tarde.
396
00:24:34,757 --> 00:24:37,660
Ao Presidente Taft.
397
00:24:39,957 --> 00:24:42,869
Disse, ao Presidente Taft.
398
00:24:46,370 --> 00:24:48,730
Ao Presidente Taft.
399
00:24:51,837 --> 00:24:55,386
Pronto, não fui abordada.
Que importa?
400
00:24:56,797 --> 00:24:58,674
O touro no labirinto.
401
00:24:58,877 --> 00:25:01,516
Quem diabos é o Teseu?
402
00:25:01,837 --> 00:25:05,227
Protestar? Acho que deviam protestar.
403
00:25:05,437 --> 00:25:07,826
Prender gente assim.
404
00:25:09,917 --> 00:25:11,908
Que vergonha.
405
00:25:12,317 --> 00:25:15,707
Menina Marina, não quer champanhe?
406
00:25:15,917 --> 00:25:19,466
Não sei, Vossa Grã-Ducal.
Acha que devia?
407
00:25:19,717 --> 00:25:22,311
Bom, talvez um golinho.
408
00:25:22,517 --> 00:25:25,350
Talvez um pequenino...
409
00:25:28,797 --> 00:25:30,515
Disse alguma coisa?
410
00:25:31,277 --> 00:25:34,952
Não. Estou só aqui a brincar sozinha.
411
00:25:35,157 --> 00:25:37,148
Óptimo. Saúde.
412
00:25:37,357 --> 00:25:39,154
Pela goela abaixo!
413
00:25:41,757 --> 00:25:44,794
Por que não me informou
sobre a prisão de Wolfstein?
414
00:25:45,437 --> 00:25:47,632
Por que deixou que o soubesse
pelos jornais?
415
00:25:47,837 --> 00:25:49,873
Não houve necessidade de o informar.
416
00:25:50,770 --> 00:25:52,147
De informar o rei?!
417
00:25:53,517 --> 00:25:55,633
Apresento-Ihe a Menina Elsie Marina.
418
00:25:55,837 --> 00:25:58,635
Boa noite. É um prazer conhecê-la.
Sente-se.
419
00:25:58,837 --> 00:26:02,193
- Quem ordenou a prisão dele?!
- Eu, claro.
420
00:26:02,877 --> 00:26:05,107
Deve ser imediatamente libertado.
421
00:26:06,117 --> 00:26:08,995
Pode ser um rei a sério, em breve,
mas de momento...
422
00:26:09,197 --> 00:26:12,507
continuo a ser o governante
dos Cárpatos e seu.
423
00:26:12,717 --> 00:26:14,150
Vá para o seu quarto.
424
00:26:14,757 --> 00:26:16,793
Vá já para o seu quarto!
425
00:26:23,997 --> 00:26:27,273
Boa noite, Menina Marina.
Foi um grande prazer.
426
00:26:27,477 --> 00:26:29,388
Boa noite, Vossa Alteza.
Majestade.
427
00:26:33,117 --> 00:26:34,630
O Coronel Hoffman.
428
00:26:37,397 --> 00:26:39,706
Veja se o rei está no quarto dele
e tranque-Ihe a porta.
429
00:26:39,877 --> 00:26:40,866
Outra coisa.
430
00:26:41,370 --> 00:26:45,300
Não Ihe passe chamadas
até ordens em contrário.
431
00:26:45,477 --> 00:26:48,628
Entendido. Quer aguardar um momento,
senhor?
432
00:26:51,517 --> 00:26:55,795
A Rainha chegou agora
e tenciona dizer-Ihe boa noite.
433
00:26:56,197 --> 00:26:58,552
Compreendo. Está bem.
434
00:26:58,877 --> 00:27:02,426
A Rainha-Viúva regressou cedo
do palácio de St. James.
435
00:27:02,677 --> 00:27:04,554
Vai subir um momento.
436
00:27:04,797 --> 00:27:07,675
A Rainha-Viúva. A Rainha-Viúva?
É a sua mãe?
437
00:27:07,877 --> 00:27:09,833
- Minha sogra.
- Isso é pior.
438
00:27:10,370 --> 00:27:12,426
Vai querer que me esconda, não é?
439
00:27:12,917 --> 00:27:15,192
Onde? Ali dentro?
440
00:27:15,397 --> 00:27:17,353
Tem algum armário?
441
00:27:17,557 --> 00:27:20,515
Tem um grande sentido do dramático.
442
00:27:20,757 --> 00:27:22,668
Não, sente-se e acalme-se.
443
00:27:22,877 --> 00:27:26,313
Antes de a conhecer
aviso-a de que ela é um pouco vaga...
444
00:27:26,517 --> 00:27:28,906
e por vezes pode ser muito surda.
445
00:27:30,197 --> 00:27:32,870
Meu querido! Que aborrecimento.
446
00:27:33,770 --> 00:27:36,865
As decorações eram horrendas,
a música uma catástrofe.
447
00:27:37,770 --> 00:27:39,955
O nosso amigo, o ex-rei da Morávia,
trouxe-me para casa.
448
00:27:40,157 --> 00:27:43,274
É agora duque de Strelitz.
Não pode ir amanhã à Abadia.
449
00:27:43,517 --> 00:27:45,985
Mas está ansioso que o convide...
450
00:27:46,197 --> 00:27:48,153
para a sala do Ritz
para o Nicky.
451
00:27:48,357 --> 00:27:49,506
Maud?
452
00:27:49,997 --> 00:27:53,910
Querida, dê-me uma taça
daquele champanhe que vejo ali.
453
00:27:55,757 --> 00:27:58,191
Posso apresentar-Ihe
a Menina Elsie Marina?
454
00:27:58,397 --> 00:28:01,753
Sim, minha querida, claro.
Lembro-me bem de si.
455
00:28:01,957 --> 00:28:06,667
Decerto que não, Realeza...
Isto é, Vossa Imperial...
456
00:28:06,877 --> 00:28:09,270
- Vossa Majestade Serena.
- Que disse ela?
457
00:28:09,237 --> 00:28:13,549
Diz que se sente lisonjeada
e elogia a sua maravilhosa memória.
458
00:28:13,757 --> 00:28:17,432
Obrigada, minha querida.
Devia usar mais máscara.
459
00:28:17,677 --> 00:28:19,668
Uma jovem deve usar muita máscara.
460
00:28:19,877 --> 00:28:22,550
E em velha deve usar muito mais.
461
00:28:22,797 --> 00:28:23,991
Que faz?
462
00:28:24,517 --> 00:28:27,770
Participo em A Rapariga do Coco
no Avenue.
463
00:28:28,370 --> 00:28:29,231
É actriz.
464
00:28:29,437 --> 00:28:32,110
Actriz?
Que interessante!
465
00:28:32,317 --> 00:28:35,434
A Madame Sarah Bernhardt
já representou para nós.
466
00:28:35,677 --> 00:28:39,989
Não a acho tão boa em Magda como
a Mademoiselle Duse. Concorda, não?
467
00:28:42,517 --> 00:28:43,836
Não?
468
00:28:44,317 --> 00:28:46,467
Não concorda? Que interessante.
469
00:28:46,717 --> 00:28:48,469
Também conhece o Lucien Guitry?
470
00:28:49,957 --> 00:28:51,993
- Não, senhora.
- Só a Madame Bernhardt.
471
00:28:52,197 --> 00:28:54,347
Concordo que deve ser leal
com os amigos.
472
00:28:54,557 --> 00:28:57,196
A lealdade é uma qualidade rara
hoje em dia.
473
00:28:58,770 --> 00:29:01,433
Tenho de me ir deitar.
Que farda vai usar amanhã?
474
00:29:01,677 --> 00:29:03,349
A dos guardas reais da manhã.
475
00:29:03,557 --> 00:29:05,388
Deixe-me ver. De que cor?
476
00:29:05,597 --> 00:29:08,236
Tudo bem. Não destoaremos.
Boa noite.
477
00:29:09,997 --> 00:29:12,352
Diga às criadas que estou pronta
para me deitar.
478
00:29:12,557 --> 00:29:14,275
Parece afligida.
Que tem?
479
00:29:14,477 --> 00:29:16,468
Tenho uma ligeira constipação.
480
00:29:16,677 --> 00:29:18,986
Coitadinha! Lamento muito.
481
00:29:19,197 --> 00:29:20,915
Tenho de Ihe fazer um xarope.
482
00:29:21,117 --> 00:29:22,152
É muito generosa.
483
00:29:22,357 --> 00:29:24,632
Sempre a constipar-se!
Não percebo como!
484
00:29:24,837 --> 00:29:28,227
Pelo que sei, a vida dela é
irrepreensível. Com uma cara assim.
485
00:29:28,437 --> 00:29:31,509
- Boa noite, querida. Foi um prazer.
- Boa noite, senhora.
486
00:29:31,757 --> 00:29:34,396
E mais um retoque nas maçãs do rosto.
487
00:29:35,877 --> 00:29:40,393
E não me arranje sarilhos com
a Madame Bernhardt. Zangar-me-ei.
488
00:29:44,117 --> 00:29:45,869
Um pouco vaga.
489
00:29:46,277 --> 00:29:49,349
Ela não se importa connosco?
490
00:29:50,837 --> 00:29:53,476
Não é mãe da sua esposa?
491
00:29:54,397 --> 00:29:56,274
Eu e a minha mulher casámos...
492
00:29:56,477 --> 00:29:59,549
para reforçar o acordo comercial
dela com a Hungria.
493
00:29:59,877 --> 00:30:03,280
Aceitei-a porque o imperador
mo ordenou.
494
00:30:03,237 --> 00:30:06,388
Durante 10 anos
dedicámo-nos um ao outro...
495
00:30:06,597 --> 00:30:09,395
sem nunca uma palavra rude
entre ambos.
496
00:30:10,157 --> 00:30:12,113
Como podia ser...
497
00:30:12,317 --> 00:30:15,195
que alguém se importasse,
em tais circunstâncias?
498
00:30:16,157 --> 00:30:18,591
Bom, acho a sua vida chocante.
499
00:30:18,837 --> 00:30:19,826
Por quê?
500
00:30:20,757 --> 00:30:23,146
- Não tem amor.
- Nada?
501
00:30:23,797 --> 00:30:26,186
Sim, Maisie Springfields
às dúzias.
502
00:30:26,397 --> 00:30:27,432
Mas refiro-me...
503
00:30:27,677 --> 00:30:28,792
a amor a sério.
504
00:30:29,357 --> 00:30:31,473
- Perdão.
- Não!
505
00:30:31,717 --> 00:30:33,389
De novo?
506
00:30:36,957 --> 00:30:38,260
Revoltas?
507
00:30:38,717 --> 00:30:40,753
Meu caro amigo,
não é preciso entrar em pânico.
508
00:30:40,957 --> 00:30:43,949
O novo chefe da polícia
é um bom homem em quem confio.
509
00:30:44,477 --> 00:30:45,546
Não!
510
00:30:49,157 --> 00:30:52,308
- Bom, minha querida...
- Bom?
511
00:30:54,997 --> 00:30:57,955
Não ficaria mais confortável no sofá?
512
00:30:58,157 --> 00:31:00,796
Podia estender os pés e descansar.
513
00:31:01,717 --> 00:31:05,153
Não, obrigada.
Acho que fico onde estou.
514
00:31:06,397 --> 00:31:08,149
Como queira.
515
00:31:20,837 --> 00:31:25,115
Minha querida, foi muito simpática
em ter vindo cá ver-me esta noite.
516
00:31:25,797 --> 00:31:27,913
- Já disse isso antes.
- Já?
517
00:31:28,117 --> 00:31:30,790
É um lindo vestido.
518
00:31:30,997 --> 00:31:33,227
Também já disse isso.
519
00:31:33,437 --> 00:31:34,870
Que importa?
520
00:31:35,770 --> 00:31:39,150
Que são palavras quando
os feitos podem dizer muito mais?
521
00:31:39,357 --> 00:31:41,712
Isso é terrível!
522
00:31:42,957 --> 00:31:45,835
- O quê?
- Essa sua representação.
523
00:31:46,370 --> 00:31:48,471
Creio que não estou a entender.
524
00:31:49,717 --> 00:31:52,470
Não se arme em Grão-duque comigo.
525
00:31:52,677 --> 00:31:55,794
Você atirou-se e eu recusei-o,
só isso.
526
00:31:55,997 --> 00:31:57,749
Ainda podemos ser amigos.
527
00:32:00,317 --> 00:32:01,591
Com licença.
528
00:32:04,677 --> 00:32:06,554
Eu bebia um pequeno.
529
00:32:06,797 --> 00:32:08,992
Para o meu coração.
Está a bater aqui em baixo.
530
00:32:09,197 --> 00:32:12,348
- Lamento muito.
- A culpa não é sua.
531
00:32:12,557 --> 00:32:14,752
Se eu soubesse
que isto ia acontecer...
532
00:32:14,957 --> 00:32:16,834
nem sequer estaria nervosa.
533
00:32:17,370 --> 00:32:19,346
Uma vida longa
para Vossa Grande Alteza.
534
00:32:19,557 --> 00:32:20,785
Saúde.
535
00:32:22,237 --> 00:32:24,990
Para a próxima terá mais sorte,
só que não comigo, claro.
536
00:32:28,837 --> 00:32:31,954
Ouça... isto é forte.
537
00:32:32,157 --> 00:32:34,546
Não faz mesmo efeito
quando se bebe assim?
538
00:32:36,717 --> 00:32:40,266
Depois do terceiro
talvez sinta uma certa euforia.
539
00:32:40,477 --> 00:32:42,115
Acho que já bebeu o suficiente.
540
00:32:42,757 --> 00:32:44,827
Também acho.
541
00:32:48,397 --> 00:32:51,360
Quer saber por que estava
tão nervosa esta noite?
542
00:32:52,237 --> 00:32:55,195
Julguei que ia ter de lutar
comigo mesma.
543
00:32:55,397 --> 00:32:56,671
Pensei...
544
00:32:57,557 --> 00:32:59,787
Claro que ganharia. Ganho sempre.
545
00:32:59,997 --> 00:33:03,512
Mas pensei: " Desta vez,
é um príncipe húngaro...
546
00:33:03,717 --> 00:33:05,594
e um grã-ducal...
547
00:33:06,117 --> 00:33:08,915
bom, fogoso e apaixonado. "
548
00:33:09,117 --> 00:33:13,827
Pensei que se havia alguém
que percebesse disso seria o senhor.
549
00:33:21,877 --> 00:33:23,788
Até pensei...
550
00:33:23,997 --> 00:33:25,874
Até pensei que teria...
551
00:33:26,770 --> 00:33:29,513
violinos ciganos a tocar
lá fora...
552
00:33:29,757 --> 00:33:32,271
e que diminuiria as luzes.
553
00:33:32,477 --> 00:33:36,186
E que haveria um perfume
estranho e sedutor no ar.
554
00:33:36,677 --> 00:33:38,986
Bom, vistas as coisas pensei:
555
00:33:39,197 --> 00:33:42,300
"Menina, toma cuidado.
556
00:33:42,237 --> 00:33:45,274
É melhor tomares cuidado. "
557
00:33:49,877 --> 00:33:53,916
Elas caem assim tão facilmente?
As Maisies e as outras?
558
00:33:54,877 --> 00:33:57,675
Antes que os seus insultos
se tornem insuportáveis...
559
00:33:57,877 --> 00:33:59,310
vou pedir o carro.
560
00:33:59,517 --> 00:34:00,916
Não faça isso.
561
00:34:01,117 --> 00:34:02,948
Não quero que faça sair o seu carro
de novo.
562
00:34:03,157 --> 00:34:05,751
Vivo em Brixton.
Posso ir a pé.
563
00:34:05,957 --> 00:34:07,754
Irá no carro!
564
00:34:07,957 --> 00:34:11,791
Se insiste.
Vou buscar a minha capa.
565
00:34:14,397 --> 00:34:15,876
Desculpe.
566
00:34:22,757 --> 00:34:24,236
Fui bastante bem, não?
567
00:34:31,370 --> 00:34:35,300
Por que me desertaram?! Por que não
há ninguém que me atenda?!
568
00:34:38,157 --> 00:34:42,469
Vossa Alteza Grã-Ducal ordenou que
os criados se afastassem da porta.
569
00:34:42,717 --> 00:34:44,196
Chame o carro...
570
00:34:44,397 --> 00:34:48,913
e mande escoltar a Menina Marina
a um lugar chamado Brixton.
571
00:34:49,117 --> 00:34:51,312
Como Vossa Alteza Grã-Ducal
desejar.
572
00:34:52,157 --> 00:34:53,715
Major Domo!
573
00:35:01,117 --> 00:35:03,506
Por que não perfumaram esta sala?
574
00:35:03,957 --> 00:35:07,745
E por que não diminuíram as luzes,
para dar um toque romântico?
575
00:35:07,957 --> 00:35:10,596
Vossa Alteza Grã-Ducal
não deu tal ordem.
576
00:35:10,837 --> 00:35:14,386
Tenho de pensar em tudo? Não
tenho preocupações que bastem?
577
00:35:22,477 --> 00:35:23,512
Que está a fazer?!
578
00:35:23,717 --> 00:35:26,436
Trancaria a porta do estábulo,
depois do cavalo fugir?!
579
00:35:26,677 --> 00:35:30,431
Se Vossa Alteza Grã-Ducal deseja
o estábulo trancado, o cocheiro...
580
00:35:30,677 --> 00:35:33,271
Idiota! Não conhece a expressão
idiomática inglesa...
581
00:35:33,477 --> 00:35:37,106
de que é uma burrice trancar
o estábulo depois do cavalo...
582
00:35:38,597 --> 00:35:39,916
Mas será que fugiu?
583
00:35:52,197 --> 00:35:53,550
Dê-me isso.
584
00:35:56,197 --> 00:36:00,156
Espere. Um dos meus criados pessoais
toca violino. Qual deles?
585
00:36:00,357 --> 00:36:02,996
Creio que é o Franz,
um dos sub-camareiros.
586
00:36:03,197 --> 00:36:05,233
- Toca bem?
- Não percebo de tons.
587
00:36:05,437 --> 00:36:06,426
- Onde está ele?
- Na cama.
588
00:36:06,677 --> 00:36:10,556
Vá buscá-lo! Quero que ele toque
violino do outro lado desta porta!
589
00:36:10,797 --> 00:36:13,270
Mas ele que só comece
quando eu tocar.
590
00:36:16,277 --> 00:36:18,791
O carro ainda não chegou?
591
00:36:19,357 --> 00:36:23,316
A avezinha... tão ansiosa
de regressar ao seu ninho.
592
00:36:23,517 --> 00:36:26,190
É agora que saio.
593
00:36:28,197 --> 00:36:31,906
Por favor, isto ainda não é
a despedida.
594
00:36:32,117 --> 00:36:33,869
Dê-me um minuto para Ihe dizer...
595
00:36:34,770 --> 00:36:37,690
como lamento o que aconteceu
entre nós.
596
00:36:37,277 --> 00:36:39,108
Eu é que devia lamentar.
597
00:36:39,317 --> 00:36:43,515
Deixe-me tentar explicar-Ihe
o que me vai no pensamento.
598
00:36:43,757 --> 00:36:46,351
Quer sentar-se só um segundo?
599
00:36:46,557 --> 00:36:48,309
Não quero que os motoristas esperem.
600
00:36:48,517 --> 00:36:52,430
Estão habituados a esperar.
É simplesmente isto, minha querida.
601
00:36:52,677 --> 00:36:56,465
Percebi que tudo o que disse
sobre a minha vida é verdade.
602
00:36:56,677 --> 00:36:58,793
Não tem amor.
603
00:36:58,997 --> 00:37:02,340
E estou a entrar na meia-idade.
604
00:37:02,237 --> 00:37:06,230
- Não!
- Estou quase na meia-idade.
605
00:37:06,437 --> 00:37:08,750
Então, não pedi isso!
606
00:37:08,277 --> 00:37:11,394
Aqui estou eu, com 40 anos...
607
00:37:11,997 --> 00:37:14,989
E nunca soube o que é amar
e ser amado.
608
00:37:15,197 --> 00:37:17,870
É como a lenda da princesa
adormecida.
609
00:37:18,770 --> 00:37:21,308
Só que, neste caso, é o príncipe
que dorme e que aguarda o beijo...
610
00:37:21,517 --> 00:37:25,510
da jovem e bela donzela
que o acordará para a vida.
611
00:37:25,997 --> 00:37:28,147
Quer que o beije?
612
00:37:30,770 --> 00:37:32,830
É tão literal.
Preciso de amor.
613
00:37:33,370 --> 00:37:35,835
Do nobre amor de uma mulher
jovem e pura.
614
00:37:36,370 --> 00:37:39,666
Da sua fé em mim tal como sou
e como poderei vir a ser.
615
00:37:39,877 --> 00:37:43,995
Do seu auto-sacrifício
face às minhas fraquezas e desejos.
616
00:37:44,197 --> 00:37:47,428
Porque o amor é sacrifício, não é?
617
00:37:48,317 --> 00:37:49,830
E há o beijo místico...
618
00:37:50,370 --> 00:37:53,393
que talvez acorde o príncipe
adormecido para a vida.
619
00:37:56,477 --> 00:37:58,229
Já o percebi.
620
00:37:58,997 --> 00:38:01,989
Sabe o que me recorda o seu cabelo?
621
00:38:02,917 --> 00:38:05,192
O milho do Verão beijado
pelos ventos...
622
00:38:05,397 --> 00:38:08,469
em sulcos encantadoramente
excitantes.
623
00:38:08,717 --> 00:38:10,435
Os seus olhos...
624
00:38:12,717 --> 00:38:15,311
- De onde vem esta música?
- Música?
625
00:38:15,997 --> 00:38:19,956
Um dos meus criados, um húngaro,
toca sempre a esta hora.
626
00:38:20,157 --> 00:38:22,910
Lamenta o seu amor perdido.
627
00:38:28,317 --> 00:38:29,670
Coitadinho do rapaz!
628
00:38:30,277 --> 00:38:32,393
A vida não é terrível?
629
00:38:33,357 --> 00:38:35,234
Volte aos meus olhos.
630
00:38:35,957 --> 00:38:39,108
Lagos gémeos de alegria e júbilo...
631
00:38:39,317 --> 00:38:42,627
nos quais qualquer homem
teria prazer em afogar-se.
632
00:38:42,837 --> 00:38:44,270
Nos dois?
633
00:38:44,477 --> 00:38:45,592
Em qualquer um deles.
634
00:38:45,797 --> 00:38:49,585
Gostei.
"Lagos gémeos. " Continue.
635
00:38:49,837 --> 00:38:50,986
O seu queixo...
636
00:38:51,197 --> 00:38:55,190
Não mencionou o nariz
porque notou o alto na ponta?
637
00:38:55,397 --> 00:38:56,750
Não, não, não.
638
00:38:57,370 --> 00:39:00,825
Não falei dele porque não há nada
que se possa dizer da perfeição.
639
00:39:01,370 --> 00:39:03,280
Que simpático.
640
00:39:03,557 --> 00:39:05,115
Volte ao meu queixo.
641
00:39:05,317 --> 00:39:07,956
É isto que penso do seu queixo.
642
00:39:09,997 --> 00:39:11,874
Minha querida.
643
00:39:12,477 --> 00:39:14,832
Minha querida.
644
00:39:17,877 --> 00:39:20,266
Aquele pobre húngaro!
645
00:39:21,517 --> 00:39:23,109
Espero que recupere o amor dele.
646
00:39:23,317 --> 00:39:26,700
Não pense no amor dele.
Pense no nosso, minha querida.
647
00:39:26,277 --> 00:39:29,906
Pense no nosso amor
e na beleza do nosso encontro aqui.
648
00:39:30,117 --> 00:39:32,631
Gosta do meu cabelo?
Todo o meu cabelo é seu.
649
00:39:32,837 --> 00:39:35,510
Mas põe-Ihe uma coisa que não deve.
650
00:39:35,717 --> 00:39:37,435
- Que usa?
- Fixador.
651
00:39:37,677 --> 00:39:40,660
Faz mal.
Deveria usar...
652
00:39:40,277 --> 00:39:41,949
Como se chama aquilo?
653
00:39:43,877 --> 00:39:46,232
Já sei! Lilás da Pinaud.
654
00:39:46,437 --> 00:39:49,907
Estava a pedir-Ihe, querida,
que se lembrasse do nosso amor.
655
00:39:50,117 --> 00:39:51,596
Tem umas lindas sobrancelhas.
656
00:39:51,837 --> 00:39:55,989
Amor! Que universo de alegria e dor
contém essa pequena palavra.
657
00:40:22,557 --> 00:40:24,627
- Perdoe-me a intromissão.
- Intolerável!
658
00:40:24,837 --> 00:40:28,340
Com todo o respeito, o recado é tão
importante que não tive escolha.
659
00:40:28,197 --> 00:40:29,312
- Uma revolução?!
- Não, senhor.
660
00:40:29,477 --> 00:40:31,433
A tia da Menina Marina
sofreu um acidente.
661
00:40:31,677 --> 00:40:34,271
O hospital chama-a
com a máxima urgência.
662
00:40:34,477 --> 00:40:35,876
O quê?
663
00:40:36,557 --> 00:40:39,708
Vá-se embora, seu imbecil!
664
00:40:41,757 --> 00:40:46,350
Menina Marina, a sua tia. Está ciente
da gravidade do seu estado?
665
00:40:46,237 --> 00:40:47,306
A culpa é dela.
666
00:40:47,517 --> 00:40:50,554
Não devia andar na rua a esta hora.
Tem 93 anos.
667
00:40:50,757 --> 00:40:53,988
A Menina Marina pediu-Ihe para ir.
Eu ordeno-Ihe que vá!
668
00:40:54,197 --> 00:40:56,950
Desagrada-me muito
esta violação da etiqueta...
669
00:40:57,157 --> 00:41:00,786
e manifestarei, sem dúvida,
o meu desagrado oportunamente!
670
00:41:00,997 --> 00:41:02,320
Vá!
671
00:41:11,357 --> 00:41:12,710
Minha querida.
672
00:41:14,797 --> 00:41:17,265
Tenho de Ihe fazer
um importante aviso.
673
00:41:17,477 --> 00:41:19,707
O que, meu amor?
674
00:41:20,237 --> 00:41:22,273
Sabe o que vai acontecer?
675
00:41:23,370 --> 00:41:25,392
Vou apaixonar-me por si.
676
00:41:25,957 --> 00:41:27,834
Porque é o que sempre me acontece.
677
00:41:28,370 --> 00:41:29,470
Sempre?
678
00:41:30,357 --> 00:41:31,949
Das duas vezes.
679
00:41:32,157 --> 00:41:34,910
Portanto... é melhor ter cuidado.
680
00:41:35,117 --> 00:41:37,677
É melhor ter cuidado.
681
00:41:41,917 --> 00:41:45,273
Que querubins tão bonitos no tecto!
682
00:41:47,717 --> 00:41:49,867
Boa noite, meu querido.
683
00:41:50,437 --> 00:41:51,995
Boa noite.
684
00:41:52,197 --> 00:41:54,153
Até amanhã.
685
00:41:56,237 --> 00:41:57,386
Major Domo!
686
00:42:27,237 --> 00:42:31,833
Pare com essa algazarra infernal!
Como espera que um homem durma?!
687
00:43:10,843 --> 00:43:12,117
Bom dia, senhor.
688
00:43:31,963 --> 00:43:33,476
Santo Deus!
689
00:43:35,803 --> 00:43:37,600
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
690
00:43:37,843 --> 00:43:39,799
O meu pai mandou-me chamar.
Acha que devo entrar?
691
00:43:40,300 --> 00:43:41,118
Talvez não.
692
00:43:41,323 --> 00:43:45,157
Soube que os criados estão a ter
problemas em barbeá-lo.
693
00:44:02,243 --> 00:44:04,962
Um belo tempo para a coroação,
não acha?
694
00:44:05,163 --> 00:44:08,872
É uma pena não poder ir à Abadia,
mas o protocolo proíbe-o.
695
00:44:09,830 --> 00:44:11,836
Soube que vai assistir ao cortejo
a partir do Ritz.
696
00:44:12,430 --> 00:44:14,159
Terá uma vista excepcional.
697
00:44:14,523 --> 00:44:16,320
Quem acompanha Vossa Majestade?
698
00:44:16,523 --> 00:44:19,162
O Duque de Strelitz
e, claro, o meu carcereiro.
699
00:44:19,363 --> 00:44:20,796
O seu carcereiro?
700
00:44:21,803 --> 00:44:24,522
- O Coronel Hoffman.
- É você, Nicky?
701
00:44:25,323 --> 00:44:26,802
Sou, pai.
702
00:44:29,483 --> 00:44:30,472
Bom dia, Nicky.
703
00:44:30,723 --> 00:44:32,475
Estive aqui a pensar.
704
00:44:32,723 --> 00:44:35,362
É melhor não estar com o Strelitz
esta manhã.
705
00:44:35,563 --> 00:44:37,633
Não quero estar sozinho
com o Hoffman!
706
00:44:37,843 --> 00:44:41,233
O Strelitz é meu primo.
Não o vejo desde que abdicou.
707
00:44:41,443 --> 00:44:43,593
Sei que gosta muito dele, mas...
708
00:44:43,803 --> 00:44:48,350
Idiota! Quer que vá à coroação
como um tomate cortado?!
709
00:45:17,603 --> 00:45:20,720
Nicky, em Inglaterra
só falamos inglês.
710
00:45:22,963 --> 00:45:27,810
Está a amuar
por causa da detenção do Wolfstein.
711
00:45:27,283 --> 00:45:29,592
Essa questão é demasiado importante
para amuos.
712
00:45:29,843 --> 00:45:32,311
Que aconteceu ao meu país
desde ontem à noite?
713
00:45:32,523 --> 00:45:34,639
Continuam os tumultos.
714
00:45:34,883 --> 00:45:36,601
Parecem bem organizados.
715
00:45:36,843 --> 00:45:40,916
Não tive opção senão ordenar
mais algumas detenções.
716
00:45:41,123 --> 00:45:42,636
Mais detenções?
717
00:45:42,883 --> 00:45:45,113
Acho que tenho aqui a lista.
718
00:45:55,723 --> 00:45:57,998
Espero que não haja
nenhum amigo seu.
719
00:45:59,403 --> 00:46:03,157
Não posso ter políticos como amigos,
como sabe.
720
00:46:03,363 --> 00:46:05,718
Muito obrigado, Sr. Northbrook.
721
00:46:07,123 --> 00:46:10,479
Quem terei deixado fora desta lista?
722
00:46:10,763 --> 00:46:14,802
Ele procurava um nome
e ficou aliviado por não o encontrar.
723
00:47:09,843 --> 00:47:11,242
Northbrook!
724
00:47:12,483 --> 00:47:14,519
Vejo o que vi?
725
00:47:14,763 --> 00:47:16,820
Receio bem que sim.
726
00:47:16,283 --> 00:47:18,800
Por que não se livraram dela?
727
00:47:18,283 --> 00:47:21,878
Dormiu que nem uma pedra
e nem os abanões a acordaram.
728
00:47:22,830 --> 00:47:25,120
Não pode ser vista aqui a esta hora.
Causará um escândalo!
729
00:47:25,323 --> 00:47:27,598
E se a Rainha a vê assim?
730
00:47:27,843 --> 00:47:29,276
O seu sentido de comme il faut...
731
00:47:29,483 --> 00:47:33,271
Ela tem tanto sentido de
comme il faut como um rinoceronte.
732
00:47:34,883 --> 00:47:38,114
Devo entender que a noite
não foi completamente feliz?
733
00:47:40,430 --> 00:47:44,321
Esses seus comentários
incompletos começam a irritar-me.
734
00:47:44,523 --> 00:47:47,276
- Foi um pesadelo.
- Lamento muito.
735
00:47:47,483 --> 00:47:49,439
Tenho só uma noite em Londres.
736
00:47:49,643 --> 00:47:53,841
Uma única noite para descansar.
E que acontece?
737
00:47:54,430 --> 00:47:56,603
De toda esta vasta
e prolífica cidade...
738
00:47:56,843 --> 00:47:59,380
que pulula de mulheres belas
e inteligentes...
739
00:47:59,243 --> 00:48:01,996
arranja-me uma americana
"tolo-pateta".
740
00:48:02,203 --> 00:48:05,360
Perdão, senhor,
ou tola ou pateta.
741
00:48:05,243 --> 00:48:08,633
"Tolo-pateta" serve.
Ela merece uma palavra nova.
742
00:48:08,883 --> 00:48:12,159
A mente de uma criança atrasada,
os músculos de um pugilista...
743
00:48:12,363 --> 00:48:15,753
e uma abordagem da vida
de sentimentalismo tão repugnante...
744
00:48:15,963 --> 00:48:20,161
que dei por mim, ontem à noite,
a balbuciar expressões...
745
00:48:20,363 --> 00:48:24,242
que se fossem ouvidas fariam
de mim motivo de risota da Europa.
746
00:48:24,443 --> 00:48:28,641
E para cúmulo, tornou-se insensível
com uma quantidade de vodka...
747
00:48:28,883 --> 00:48:31,556
que nos Cárpatos
juntaríamos ao leite da manhã...
748
00:48:31,763 --> 00:48:34,323
de uma criança de 4 anos,
como um tónico suave!
749
00:48:35,430 --> 00:48:39,116
E a Lucy Sunningdale
teria ficado tão radiante...
750
00:48:39,323 --> 00:48:42,201
se a tivesse convidado
para jantar comigo.
751
00:48:42,403 --> 00:48:44,837
Tenho de Ihe recordar
que o ouvi...
752
00:48:45,430 --> 00:48:48,800
chamar "velho chapéu"
a Lady Sunningdale.
753
00:48:48,323 --> 00:48:50,154
Não duvido que o tenha dito.
754
00:48:50,363 --> 00:48:53,958
No entanto, há um velho ditado russo:
755
00:48:54,163 --> 00:48:57,235
"Antes um chapéu velho
do que uma cabeça sem nada. "
756
00:48:58,123 --> 00:49:01,559
Ligue a Lady Sunningdale
e convide-a para jantar comigo.
757
00:49:01,883 --> 00:49:03,953
Mas, senhor, o baile da coroação?
758
00:49:04,363 --> 00:49:07,639
Aparecerei lá e sairei a tempo.
Por volta das 12:30.
759
00:49:07,883 --> 00:49:10,522
Mas na noite da coroação
talvez ela tenha um compromisso.
760
00:49:10,763 --> 00:49:12,276
Ela desfá-lo.
761
00:49:14,123 --> 00:49:15,272
Bom dia!
762
00:49:17,430 --> 00:49:18,999
O quarto dele é ali não é?
763
00:49:19,203 --> 00:49:21,478
Vou só dizer bom dia.
764
00:49:21,723 --> 00:49:23,395
- Quem é?
- Adivinhe!
765
00:49:29,830 --> 00:49:32,792
Bom dia. Pobre querido!
Cortou-se.
766
00:49:33,300 --> 00:49:36,359
- Isto não é nada.
- Mas continuo a achá-lo lindo.
767
00:49:36,883 --> 00:49:39,351
- Que foi?
- Pode entrar alguém.
768
00:49:39,563 --> 00:49:42,794
Isto é Times Square.
Descobri isso ontem, mas que importa?
769
00:49:43,300 --> 00:49:45,471
Mas agora é de manhã.
É diferente.
770
00:49:45,723 --> 00:49:47,759
Que tem de diferente?
Só se for você.
771
00:49:47,963 --> 00:49:50,790
Garanto-Ihe que sou a mesma pessoa.
772
00:49:50,283 --> 00:49:52,350
Não age da mesma forma.
773
00:49:52,243 --> 00:49:53,471
Mas agora é de manhã.
774
00:49:54,830 --> 00:49:58,156
Está sempre a dizer isso.
Ontem à noite também se repetiu.
775
00:49:58,363 --> 00:49:59,921
Diga-me, meu querido Grão-duque...
776
00:50:00,123 --> 00:50:03,195
é só a meio da noite
que fica tão solitário...
777
00:50:03,403 --> 00:50:06,634
que sente a necessidade de
partilhar a vida com uma mulher pura,
778
00:50:06,883 --> 00:50:09,780
cuja grande fé e amor nobre...
779
00:50:09,283 --> 00:50:11,922
Certas expressões não deveriam ser
citadas fora de contexto.
780
00:50:12,123 --> 00:50:14,239
Não sei o que quer dizer.
Claro que sei!
781
00:50:14,443 --> 00:50:16,354
Quer dizer que é de manhã.
782
00:50:16,763 --> 00:50:17,957
Não é?
783
00:50:18,603 --> 00:50:21,879
Mas para mim ainda é um sonho.
784
00:50:22,830 --> 00:50:25,473
Neste dia de coroação de 1911...
785
00:50:25,643 --> 00:50:28,770
acordei e descobri que estava
loucamente apaixonada por si.
786
00:50:29,203 --> 00:50:30,556
Loucamente!
787
00:50:30,963 --> 00:50:31,998
Já o disse.
788
00:50:32,203 --> 00:50:35,360
Emociona-me, mas infelizmente
é meu dever explicar...
789
00:50:35,243 --> 00:50:37,234
Não faça outro discurso comprido.
790
00:50:37,443 --> 00:50:40,480
Embora a noite passada tenha feito
mais sentido do que imagina.
791
00:50:40,723 --> 00:50:42,953
Precisa mesmo de mais amor
na sua vida.
792
00:50:43,163 --> 00:50:45,631
Nunca conheci ninguém
que precisasse mais.
793
00:50:45,843 --> 00:50:48,277
Pronto, agora que o tem,
felicidades.
794
00:50:48,483 --> 00:50:49,632
Adeusinho.
795
00:50:49,963 --> 00:50:53,194
- Não vai dizer mais nada?
- Minha querida, estou emocionado.
796
00:50:53,403 --> 00:50:55,963
Mas, infelizmente,
temos tão pouco tempo juntos.
797
00:50:56,163 --> 00:50:58,279
Tenho de partir amanhã
para os Cárpatos.
798
00:50:58,483 --> 00:50:59,916
Amanhã?
799
00:51:00,763 --> 00:51:03,960
Paciência! Assim que acabar o
espectáculo, voltarei a correr.
800
00:51:04,163 --> 00:51:05,152
Esplêndido!
801
00:51:05,363 --> 00:51:07,593
E ainda temos hoje,
não temos?
802
00:51:09,243 --> 00:51:11,518
Bom, sabe, Menina Marina...
803
00:51:11,763 --> 00:51:14,835
Menina Marina? Ontem à noite
chamou-me "amada".
804
00:51:15,430 --> 00:51:16,237
Bom, infelizmente, amada...
805
00:51:16,443 --> 00:51:18,832
Não diga "infelizmente"
dessa forma.
806
00:51:19,243 --> 00:51:22,201
- Aqui vamos nós, Times Square!
- Temos 7 minutos.
807
00:51:22,403 --> 00:51:24,871
Tenho de me preparar.
Portanto, infelizmente...
808
00:51:25,830 --> 00:51:27,722
Temos de dizer os nossos adieus.
809
00:51:27,923 --> 00:51:29,993
Está bem, querido, vá lá vestir-se.
810
00:51:30,203 --> 00:51:34,162
Vou ficar mesmo à porta do teatro.
Onde entrou, ontem à noite.
811
00:51:34,363 --> 00:51:36,513
Fica mesmo em frente
ao Arco Admiralty.
812
00:51:36,723 --> 00:51:38,998
Não se esqueça de me acenar,
está bem?
813
00:51:39,203 --> 00:51:40,795
Lembrar-me-ei.
814
00:51:45,323 --> 00:51:48,156
- Arranja-me uma gabardina?
- Gabardina?
815
00:51:48,363 --> 00:51:50,194
Não posso ir para a rua assim.
816
00:51:50,403 --> 00:51:53,440
Percebi que quer dizer.
Tentarei arranjar um...
817
00:51:53,643 --> 00:51:57,330
mas não é fácil encontrar
dessas coisas em Belgrave Square.
818
00:52:18,923 --> 00:52:22,882
- Não pode ter ficado a noite toda.
- Onde ficou, então?
819
00:52:23,163 --> 00:52:25,552
Vejam! Não é ela ali na janela?
820
00:52:25,803 --> 00:52:27,714
Elsie! Elsie!
821
00:52:42,123 --> 00:52:43,841
Não nos viu.
822
00:52:44,430 --> 00:52:46,318
- Esperamos?
- Temos de atrair a atenção dela.
823
00:53:17,430 --> 00:53:18,396
É você!
824
00:53:18,883 --> 00:53:22,558
Isto é, é Vossa... o que Ihe chamam?
Ah, Vossa Majestade.
825
00:53:22,803 --> 00:53:25,522
Bom dia. Uma dança encantadora.
826
00:53:25,763 --> 00:53:29,278
São uns passos que tenho de treinar.
Sou uma substituta.
827
00:53:29,483 --> 00:53:32,998
A sério? Que interessante.
Miss Marina, será que...
828
00:53:33,203 --> 00:53:36,360
Ihe posso pedir um pequeno favor?
829
00:53:36,243 --> 00:53:39,360
Pode ligar para um certo número
de telefone? Este.
830
00:53:39,643 --> 00:53:42,635
- Isso é fácil!
- Muito obrigado.
831
00:53:48,923 --> 00:53:50,242
Gerard 2-4-5, por favor.
832
00:53:50,443 --> 00:53:54,380
Mais baixo. Quando conseguir ligação,
peça o embaixador.
833
00:53:55,923 --> 00:53:56,958
Está lá?
834
00:53:58,203 --> 00:54:00,194
O embaixador está?
835
00:54:01,430 --> 00:54:03,398
Não, não é para mim.
É para o rei dos Cárpatos.
836
00:54:03,763 --> 00:54:05,594
Não! Há espiões por toda a parte!
837
00:54:05,803 --> 00:54:07,236
Ai há?
838
00:54:12,763 --> 00:54:13,991
Excelência...
839
00:54:47,883 --> 00:54:50,795
Muito obrigado.
Foi muito simpática.
840
00:54:51,123 --> 00:54:53,114
Não foi nada, Vossa Majestade.
841
00:54:53,323 --> 00:54:55,120
Vai à coroação?
842
00:54:55,323 --> 00:54:56,881
Vou, pois.
843
00:54:57,283 --> 00:54:58,477
Tem de assistir à minha.
844
00:54:58,723 --> 00:55:00,361
A sério? E quando é?
845
00:55:00,563 --> 00:55:02,554
Daqui a uns 16, 18 meses.
846
00:55:03,163 --> 00:55:04,915
Não é mais cedo?
847
00:55:08,430 --> 00:55:10,790
Mais cedo, Menina Marina?
848
00:55:10,283 --> 00:55:12,797
Sim. Falo alemão.
849
00:55:13,430 --> 00:55:14,556
Nasci em Milwaukee.
850
00:55:14,803 --> 00:55:17,397
Vai depor o seu pai a 15 de Agosto...
851
00:55:17,603 --> 00:55:19,753
e proclamar-se rei.
852
00:55:19,963 --> 00:55:22,602
O exército búlgaro vai ajudá-lo.
853
00:55:23,430 --> 00:55:26,718
É uma infelicidade ter ouvido isso.
Talvez seja perigoso para si.
854
00:55:26,923 --> 00:55:29,517
Perigoso? Não me venha com essa!
855
00:55:29,763 --> 00:55:32,436
Sou uma cidadã americana.
Ninguém me pode fazer nada.
856
00:55:32,643 --> 00:55:35,157
Além disso, que importam
as revoluções nos Balcãs?
857
00:55:35,363 --> 00:55:36,876
Andam sempre nisso.
858
00:55:39,523 --> 00:55:41,878
Vai contar ao pai, claro.
859
00:55:42,523 --> 00:55:44,718
Depende da oportunidade.
860
00:55:46,203 --> 00:55:48,800
- Imploro-Ihe...
- Desculpe.
861
00:55:51,403 --> 00:55:52,916
Olá, Fanny. Olá, meninas!
862
00:55:53,123 --> 00:55:55,842
- Estás bem?
- Estavam preocupadas?
863
00:55:56,430 --> 00:56:00,820
Não consegui pregar olho
e organizei um grupo de salvamento.
864
00:56:00,563 --> 00:56:03,202
Não preciso que me salvem.
Estou a divertir-me.
865
00:56:03,403 --> 00:56:05,439
Elsie, és má!
866
00:56:05,643 --> 00:56:07,235
Não. Por enquanto não.
867
00:56:07,443 --> 00:56:10,480
Desce. Já estamos atrasadíssimas!
868
00:56:10,723 --> 00:56:14,790
Vão à frente. Tenho de dizer
um último adeus ao meu regente.
869
00:56:14,403 --> 00:56:15,836
Como é ele, Elsie?
870
00:56:16,430 --> 00:56:17,954
É o Grão-duque mais engraçado
do mundo.
871
00:56:18,163 --> 00:56:19,232
É simpático?
872
00:56:19,443 --> 00:56:21,195
Não, é só engraçado.
873
00:56:21,403 --> 00:56:22,756
Como aqueles do teatro?
874
00:56:23,323 --> 00:56:27,794
Nada disso. Não tem qualquer sentido
de humor, nem encanto nenhum.
875
00:56:28,300 --> 00:56:29,834
Então, por que o achas engraçado?
876
00:56:30,430 --> 00:56:31,442
Não sei, acho.
877
00:56:31,763 --> 00:56:35,551
Adoro-o tanto que podia comê-lo.
Engoli-lo!
878
00:56:36,830 --> 00:56:39,200
Não deixem que ninguém ocupe
o meu lugar. Vão lá!
879
00:56:41,300 --> 00:56:42,834
Tenho um grande sentido de humor!
880
00:56:43,963 --> 00:56:48,434
Claro! Mas é típico dos Balcãs. É
tão bom como o nosso, mas diferente.
881
00:56:48,643 --> 00:56:51,320
E não devia ouvir conversas alheias.
882
00:56:51,243 --> 00:56:54,474
Nicky, que faz aí parado?
Devia estar a caminho.
883
00:56:55,830 --> 00:56:56,516
Sim, pai.
884
00:57:08,763 --> 00:57:09,798
Tome.
885
00:57:10,300 --> 00:57:12,153
- O que é isto?
- Uma prenda de despedida.
886
00:57:12,363 --> 00:57:14,718
La oferecer-Iha com umas palavras
adequadas...
887
00:57:14,923 --> 00:57:16,879
mas apagou-as da minha mente.
888
00:57:17,830 --> 00:57:19,881
É lindo!
Com o seu brasão e tudo.
889
00:57:20,830 --> 00:57:21,562
Não é nada.
890
00:57:21,803 --> 00:57:23,202
Não quero dizer nada...
891
00:57:23,403 --> 00:57:27,316
mas na Europa deve haver
quem esteja a usar disto.
892
00:57:27,523 --> 00:57:29,354
A Maisie Springfield não.
893
00:57:29,563 --> 00:57:32,873
Mas não me posso queixar.
Ela mereceu o dela.
894
00:57:33,830 --> 00:57:34,960
Pregue-mo, por favor.
895
00:57:51,363 --> 00:57:54,820
É agora que acordo, não é?
896
00:57:54,323 --> 00:57:56,712
É sim, minha querida.
897
00:57:59,163 --> 00:58:01,631
Pronto... está bem.
898
00:58:01,843 --> 00:58:03,595
É o meu sinal de saída.
899
00:58:04,603 --> 00:58:05,797
Adeus.
900
00:58:06,963 --> 00:58:08,874
Foi maravilhoso conhecê-la.
901
00:58:09,830 --> 00:58:12,155
Oxalá pudesse ter durado mais.
902
00:58:14,803 --> 00:58:16,521
Disse algo que não devia?
903
00:58:16,763 --> 00:58:21,410
Não, disse a sua deixa muito bem.
São as medalhas, fazem-me cócegas.
904
00:58:21,243 --> 00:58:22,801
Por que diz essas coisas?!
905
00:58:23,300 --> 00:58:27,519
Gosta de me desconcertar
e não suporto ser desconcertado!
906
00:58:27,763 --> 00:58:30,402
- Veja se Sua Majestade está pronta.
- Está pronta.
907
00:58:30,603 --> 00:58:33,356
- E o carro para levar o rei ao Ritz?
- Já partiu.
908
00:58:46,763 --> 00:58:49,880
Só encontrei isto.
É da governanta.
909
00:58:50,830 --> 00:58:52,472
Serve perfeitamente. Obrigada.
910
00:58:54,163 --> 00:58:57,314
Meu Deus! Às vezes
a vida é bastante triste, não é?
911
00:58:57,523 --> 00:58:58,922
Às vezes.
912
00:59:02,523 --> 00:59:05,242
Já estou tão atrasada.
Nunca chegarei a tempo.
913
00:59:08,843 --> 00:59:10,595
- Meu Deus!
- Quem era aquela?
914
00:59:10,803 --> 00:59:12,236
Quem era aquela criatura?
915
00:59:12,803 --> 00:59:14,395
- Alguma anarquista?
- Não, senhora.
916
00:59:14,603 --> 00:59:16,820
Então quem era?
917
00:59:16,283 --> 00:59:18,956
Uma jovem chamada Elsie Marina.
918
00:59:22,243 --> 00:59:23,562
Vá buscá-la.
919
00:59:29,163 --> 00:59:31,631
Sua Majestade deseja falar consigo.
920
01:00:01,643 --> 01:00:04,521
Bom dia, minha querida.
É um encanto voltar a vê-la.
921
01:00:05,430 --> 01:00:09,514
Por que se veste como
uma revolucionária? É um jogo novo?
922
01:00:09,763 --> 01:00:12,960
Se é, avise-me.
Adoro jogos.
923
01:00:13,163 --> 01:00:15,279
Não, não é um jogo.
924
01:00:15,643 --> 01:00:18,441
Dispa isso.
Fica-Ihe muito mal.
925
01:00:21,643 --> 01:00:23,122
Venha cá, minha querida.
926
01:00:26,443 --> 01:00:29,719
Vou fumar um cigarro.
Acalma tanto, antes de uma provação.
927
01:00:29,923 --> 01:00:32,118
- Acompanha-me?
- Não, obrigada.
928
01:00:32,323 --> 01:00:34,200
Bom, por favor, sente-se.
929
01:00:38,203 --> 01:00:40,340
A senhora deve estar
a perguntar-se...
930
01:00:40,243 --> 01:00:42,882
por que continuo vestida
como ontem à noite.
931
01:00:43,830 --> 01:00:46,750
Tive um acidente idiota
com a chave de trinco.
932
01:00:46,283 --> 01:00:49,360
- Que disse ela?
- Esqueceu-se da chave de trinco.
933
01:00:49,243 --> 01:00:50,517
O que é uma chave de trinco?
934
01:00:50,763 --> 01:00:53,596
Não importa.
Decerto que é algo monótono.
935
01:00:54,203 --> 01:00:56,512
Tive notícias tão irritantes
esta manhã.
936
01:00:56,723 --> 01:01:00,682
Maud, a minha dama de companhia
principal diz não poder sair da cama.
937
01:01:00,883 --> 01:01:04,796
Não tenho opção se não levar
a Baronesa Brunnheim à Abadia.
938
01:01:05,300 --> 01:01:06,595
A culpa não é dela...
939
01:01:06,803 --> 01:01:09,715
mas vamos ficar muito espremidas
na carruagem.
940
01:01:21,243 --> 01:01:24,360
Perdão, senhora,
não percebi.
941
01:01:25,203 --> 01:01:27,194
Creio que a Menina Marina
não fala francês.
942
01:01:27,403 --> 01:01:29,439
Não fala francês?
Que ridículo!
943
01:01:29,643 --> 01:01:32,521
Vive com a Sarah Bernhardt em Paris.
944
01:01:44,803 --> 01:01:45,872
Vê?
945
01:02:11,123 --> 01:02:13,512
Muito inteligente.
Lê La Rochefoucauld.
946
01:02:13,763 --> 01:02:15,370
Sim, senhora.
947
01:02:15,243 --> 01:02:18,838
É melhor dizer ao regente que vamos
partir em breve, se me der licença.
948
01:02:19,430 --> 01:02:20,601
Esse vestido não é de noite?
949
01:02:20,843 --> 01:02:22,913
Sim, como tentei explicar...
950
01:02:23,123 --> 01:02:26,274
Muito adequado.
Lottie, a minha caixa das jóias.
951
01:02:30,443 --> 01:02:34,561
Vire-se, minha querida,
e baixe-se.
952
01:02:38,443 --> 01:02:42,880
Sim, é muito possível.
Precisamos de mais alguma coisa.
953
01:02:43,830 --> 01:02:45,756
Sim. Volte-se de novo, sim?
954
01:02:45,963 --> 01:02:47,874
E baixe-se outra vez.
955
01:02:48,830 --> 01:02:49,720
Óptimo.
956
01:02:49,243 --> 01:02:51,962
Que se passa?
Isto é um jogo?
957
01:02:52,163 --> 01:02:53,596
Disse alguma coisa?
958
01:02:53,803 --> 01:02:55,953
Pergunte à Rainha se isto é um jogo!
959
01:02:56,163 --> 01:02:58,472
Ela quer saber se é um jogo?
960
01:02:58,723 --> 01:03:00,998
Lottie, ponha-Ihe a sua capa, sim?
961
01:03:01,203 --> 01:03:02,761
Que se passa? Digam-me.
962
01:03:02,963 --> 01:03:05,955
Excelente.
Lottie, ficará desiludida?
963
01:03:06,163 --> 01:03:07,562
Pelo contrário, senhora.
964
01:03:07,763 --> 01:03:12,393
Como sabe, fico sempre nervosa
com cerimónias compridas.
965
01:03:12,603 --> 01:03:16,437
Óptimo, empreste-Ihe as luvas
e ponha-Ihe o seu véu.
966
01:03:16,723 --> 01:03:18,475
Que se passa? Digam-me.
967
01:03:18,723 --> 01:03:21,157
Nomeei-a minha dama de companhia
para este dia...
968
01:03:21,363 --> 01:03:23,399
e vou levá-la para a Abadia.
969
01:03:23,883 --> 01:03:25,760
Senhora, não pode!
970
01:03:25,963 --> 01:03:28,557
Se me reconhecem, prendem-me.
971
01:03:28,803 --> 01:03:31,636
Prender a minha dama de companhia?
Que imbecilidade.
972
01:03:31,883 --> 01:03:33,874
Onde me sento? O que faço?
973
01:03:34,830 --> 01:03:38,235
Faz o que é óbvio e senta-se
onde o Sr. Northbrook Ihe disser.
974
01:03:38,443 --> 01:03:41,594
Ainda me parece muito despida.
Já sei, precisa de uma ordem.
975
01:03:41,803 --> 01:03:44,330
Lottie, vá buscar o embaixador.
976
01:03:44,243 --> 01:03:45,801
- Minha querida.
- Olá!
977
01:03:46,300 --> 01:03:49,791
É tão divertido! Vai rir-se! Vamos
levar a Menina Marina para a Abadia.
978
01:03:50,300 --> 01:03:51,231
Ai vamos?
979
01:03:51,443 --> 01:03:53,877
Mas preciso de uma ordem para ela.
980
01:03:54,403 --> 01:03:55,677
Caro embaixador!
981
01:03:55,883 --> 01:03:59,717
Traga-me a ordem malva que o regente
deu ao secretário dos Estrangeiros.
982
01:03:59,923 --> 01:04:02,232
- Minha sogra!
- Qual delas está a usar?
983
01:04:02,443 --> 01:04:05,640
A púrpura.
Não, a malva fica-Ihe melhor.
984
01:04:05,883 --> 01:04:08,556
Tão magra e bonita. Iremos
confortáveis na carruagem.
985
01:04:08,803 --> 01:04:10,361
Dê-a ao regente.
986
01:04:12,723 --> 01:04:15,112
Sabe que esta ordem só é dada...
987
01:04:15,323 --> 01:04:18,760
por um serviço muito especial
ao chefe de estado?
988
01:04:18,283 --> 01:04:21,639
Tanta minúcia? Decerto que ela
Ihe prestará um, qualquer dia.
989
01:04:25,403 --> 01:04:26,756
Tire a capa.
990
01:04:29,323 --> 01:04:30,551
Ajoelhe-se.
991
01:04:36,443 --> 01:04:38,100
Invisto-a...
992
01:04:38,203 --> 01:04:42,958
com a Real Ordem Cárpata
da Perseverança.
993
01:04:44,523 --> 01:04:45,638
De segunda classe.
994
01:04:46,300 --> 01:04:47,641
Venha, querida.
995
01:04:49,300 --> 01:04:53,315
E eu devolvo-Ihe isto.
996
01:04:53,523 --> 01:04:57,721
No fim de contas, não nos vamos
separar ainda, querido Grão-duque.
997
01:05:32,430 --> 01:05:33,442
- É uma pena.
- Ela vai odiar-nos.
998
01:05:33,643 --> 01:05:35,201
Cala-te.
999
01:05:35,403 --> 01:05:38,793
Não vamos estragar este belo dia
preocupando-nos com a rapariga.
1000
01:05:39,300 --> 01:05:41,836
Parece que a Miss América
perdeu o barco.
1001
01:05:42,603 --> 01:05:45,370
Anima-te, Fanny.
A culpa é dela.
1002
01:05:45,243 --> 01:05:48,201
É uma pena,
vai detestar perder tudo isto.
1003
01:06:20,283 --> 01:06:22,843
Não é maravilhoso?
1004
01:06:23,430 --> 01:06:24,237
Impressionante!
1005
01:06:25,830 --> 01:06:27,313
Os soldados estão de frente
para o cortejo.
1006
01:06:27,523 --> 01:06:31,720
Muito diferente da última coroação
a que assisti na Bessarabia.
1007
01:06:31,283 --> 01:06:35,561
Os tiros pareciam bombas e o céu
estava negro de máquinas infernais.
1008
01:06:35,763 --> 01:06:38,755
Felizmente, não houveram fatalidades,
a não ser entre a multidão.
1009
01:06:38,963 --> 01:06:41,636
Mas a impressão geral foi péssima.
1010
01:07:08,763 --> 01:07:10,515
Agora deve ser o Grão-duque.
1011
01:07:10,763 --> 01:07:13,755
- É o teu momento, Maisie.
- A Elsie nunca mais recuperará.
1012
01:07:20,323 --> 01:07:22,598
É ela! Juro-vos que é ela!
1013
01:07:33,563 --> 01:07:36,999
É a Elsie Marina, Menina Springfield,
com o regente dos Cárpatos!
1014
01:07:37,203 --> 01:07:39,717
Que absurdo! Essas coisas
não acontecem!
1015
01:08:40,830 --> 01:08:43,871
SALMO 122. 1-3, 6, 7.
1016
01:11:25,123 --> 01:11:27,340
A CONSAGRAÇÃO
1017
01:11:27,243 --> 01:11:28,801
AS ESPORAS DE OURO
1018
01:11:31,830 --> 01:11:32,596
A ESPADA
1019
01:11:32,803 --> 01:11:34,282
O ORBE
1020
01:11:34,483 --> 01:11:35,996
O ANEL
1021
01:11:36,203 --> 01:11:38,159
OS CEPTROS
1022
01:11:46,163 --> 01:11:47,198
A COROAÇÃO
1023
01:11:47,403 --> 01:11:49,633
DEUS GUARDE O REl JORGE
LONGA VIDA PARA O REl JORGE
1024
01:11:49,843 --> 01:11:51,242
VIDA ETERNA PARA O REl
1025
01:14:25,443 --> 01:14:28,515
Por acaso não viram
uma gabardina velha?
1026
01:14:32,803 --> 01:14:34,475
Pronto, esqueçam.
1027
01:14:45,643 --> 01:14:47,713
Meu Deus!
1028
01:14:47,923 --> 01:14:49,641
Outro!
1029
01:15:19,603 --> 01:15:20,877
Olá!
1030
01:15:22,830 --> 01:15:24,390
Boa tarde, Menina Marina.
1031
01:15:25,323 --> 01:15:29,157
Não esteja tão ansioso.
Não conto nada.
1032
01:15:29,643 --> 01:15:33,113
É muito simpática
Fico tão agradecido.
1033
01:15:33,323 --> 01:15:37,475
Mas isso não significa
que não o ache um mauzão.
1034
01:15:37,723 --> 01:15:40,874
A sério? Para mim e para muitos
dos meus conterrâneos...
1035
01:15:41,830 --> 01:15:43,756
o meu pai que é o mauzão.
1036
01:15:43,963 --> 01:15:47,350
Sim, mas você tem só 16 anos
e ele tem...
1037
01:15:47,243 --> 01:15:50,599
Bom, ele disse-me 40,
mas suponho que tenha...
1038
01:15:51,123 --> 01:15:52,476
uns 45.
1039
01:15:52,763 --> 01:15:55,960
- Não devia esperar até crescer?
- Menina Marina.
1040
01:15:56,163 --> 01:16:00,420
Sinto que é uma pessoa
muito boa e generosa.
1041
01:16:00,563 --> 01:16:03,521
- Mas em questões desta natureza...
- Nicolas.
1042
01:16:04,483 --> 01:16:06,235
Quero falar consigo.
1043
01:16:06,523 --> 01:16:09,833
Não vá, Menina Marina.
Também Ihe diz respeito.
1044
01:16:10,123 --> 01:16:12,790
A telefonista disse ao Hoffman...
1045
01:16:12,283 --> 01:16:14,751
que falou com o embaixador alemão.
1046
01:16:14,963 --> 01:16:16,601
- É verdade?
- É.
1047
01:16:16,843 --> 01:16:19,880
- E a Menina Marina arranjou o número.
- Ela desconhecia o número.
1048
01:16:20,830 --> 01:16:23,234
- Passou uma mensagem, não foi?
- A sua telefonista dir-Ihe-á isso.
1049
01:16:23,443 --> 01:16:26,196
- Não fala alemão.
- Eu sei. Descobri isso.
1050
01:16:28,843 --> 01:16:31,730
Diz-me qual era a mensagem, Nicky?
1051
01:16:36,643 --> 01:16:40,113
Não foi bom estar um dia tão bonito
para a coroação?
1052
01:16:40,723 --> 01:16:42,315
Vá para o seu quarto.
1053
01:16:42,803 --> 01:16:44,555
O Hoffman vai lá visitá-lo.
1054
01:16:44,803 --> 01:16:48,790
E, claro, está fora de questão
ir esta noite ao baile.
1055
01:16:48,283 --> 01:16:51,195
Prefiro não estar acompanhado
de traidores.
1056
01:16:51,763 --> 01:16:53,820
Menina Marina.
1057
01:16:53,923 --> 01:16:56,437
Digo isto com sinceridade.
1058
01:16:57,830 --> 01:16:58,994
Foi um grande prazer.
1059
01:17:10,963 --> 01:17:13,796
Que vou eu fazer com um rapaz destes?
1060
01:17:16,843 --> 01:17:19,198
Se me fizesse essa pergunta
seriamente...
1061
01:17:19,403 --> 01:17:21,519
eu até respondia,
mas como não o fez...
1062
01:17:21,763 --> 01:17:25,233
Mas estou a perguntar-Ihe,
embora saiba qual vai ser a resposta.
1063
01:17:25,443 --> 01:17:28,674
Vai dizer-me que ele não tem amor
suficiente na vida.
1064
01:17:28,883 --> 01:17:30,919
Não é uma má suposição.
1065
01:17:32,723 --> 01:17:34,600
Que idiotice sentimental.
1066
01:17:34,843 --> 01:17:37,118
Por que pragueja sempre em alemão?
1067
01:17:37,563 --> 01:17:40,475
Porque os alemães
têm as melhores blasfémias.
1068
01:17:41,323 --> 01:17:43,757
E as melhores metralhadoras.
1069
01:17:45,843 --> 01:17:48,676
Sim, suponho que " Um tempo
tempestuoso e zangado de novo"...
1070
01:17:48,883 --> 01:17:50,953
não pareceria tão ameaçador.
1071
01:17:52,163 --> 01:17:53,152
Bom.
1072
01:17:53,363 --> 01:17:57,117
Não me resta mais nada
do que tirar os ornamentos...
1073
01:17:57,323 --> 01:18:00,156
e sair discretamente da sua vida
para sempre.
1074
01:18:00,603 --> 01:18:02,514
Disse que não me restava mais...
1075
01:18:02,763 --> 01:18:05,755
Não, antes disso. Você traduziu.
Fala alemão?
1076
01:18:05,923 --> 01:18:06,912
Falo.
1077
01:18:07,830 --> 01:18:08,721
- Ouviu a mensagem?
- Ouvi.
1078
01:18:08,923 --> 01:18:13,519
Mas não Ihe vou contar,
portanto, não se entusiasme demais.
1079
01:18:14,163 --> 01:18:16,677
Fica tão giro quando está zangado!
1080
01:18:16,883 --> 01:18:20,193
Está a par de informações
muito perigosas e eu...
1081
01:18:20,403 --> 01:18:23,760
Não me intimide, querido.
1082
01:18:23,763 --> 01:18:25,435
Se pudesse entender!
1083
01:18:25,643 --> 01:18:27,759
E também não me pode obrigar.
1084
01:18:29,643 --> 01:18:31,918
Muito bem! Essa foi a melhor!
1085
01:18:33,923 --> 01:18:36,483
Não volte a praguejar,
ou ficará sem blasfémias.
1086
01:18:36,723 --> 01:18:38,520
Não Ihe conto, ponto final.
1087
01:18:38,763 --> 01:18:42,802
Mas achei que a forma como
tratou o seu filho foi má política.
1088
01:18:43,300 --> 01:18:46,279
Uma boa política, suponho,
seria beijá-lo e dizer:
1089
01:18:46,483 --> 01:18:50,271
"Águas passadas.
Querido filho, vá ao baile!"
1090
01:18:50,523 --> 01:18:53,481
A quem é que o Nicky contará
o plano mais facilmente?
1091
01:18:53,683 --> 01:18:57,730
Ao duro Coronel Hoffman que
Ihe dará o Inferno lá no quarto...
1092
01:18:57,283 --> 01:19:00,514
ou ao lindo príncipe e pai
que o leva ao baile?
1093
01:19:00,763 --> 01:19:02,993
Não me chame esses nomes.
É grotesco.
1094
01:19:03,203 --> 01:19:06,275
Querido, talvez Ihe chame
outros nomes um dia...
1095
01:19:06,483 --> 01:19:09,680
mas por agora terá de perdoar
a linguagem do amor.
1096
01:19:10,843 --> 01:19:13,730
Estou pronta para o meu beijo
de despedida.
1097
01:19:16,683 --> 01:19:20,915
- É tudo o que recebo?
- Como me sinto, até foi demais.
1098
01:19:22,763 --> 01:19:24,594
Diga ao rei que o quero ver!
1099
01:19:25,300 --> 01:19:26,834
E a minha prenda de despedida?
1100
01:19:32,883 --> 01:19:34,475
Pregue-mo, por favor.
1101
01:19:45,643 --> 01:19:48,760
Diga-me o que me disse esta manhã.
1102
01:19:48,963 --> 01:19:53,200
Voltará a rir-se de mim e dirá
que as dragonas Ihe fazem cócegas...
1103
01:19:53,203 --> 01:19:55,433
e ficarei de novo desconcertado.
1104
01:19:55,923 --> 01:19:57,515
Arrisque-se.
1105
01:19:58,483 --> 01:20:01,202
Foi maravilhoso conhecê-la.
1106
01:20:01,963 --> 01:20:04,761
Oxalá tivesse durado mais.
1107
01:20:06,843 --> 01:20:08,561
Obrigada, meu querido.
1108
01:20:20,323 --> 01:20:21,722
Sua Majestade.
1109
01:20:27,123 --> 01:20:28,920
Sente-se, Nicky.
1110
01:20:29,243 --> 01:20:32,872
Esta questão da embaixada alemã
deixou-me muito triste.
1111
01:20:33,830 --> 01:20:36,393
Sempre soube que eu e você
não concordávamos em política.
1112
01:20:36,603 --> 01:20:38,912
Mas que o meu filho
conspirasse contra mim...
1113
01:20:39,123 --> 01:20:41,398
foi um duro choque, sabe?
1114
01:20:43,843 --> 01:20:48,280
Será que sabe quão fácil
é partir o coração a um pai?
1115
01:20:48,483 --> 01:20:50,872
Se se refere ao seu coração, pai,
não sei.
1116
01:20:51,443 --> 01:20:55,118
Talvez seja porque não mostro
o que sinto.
1117
01:20:55,323 --> 01:20:58,952
Há quem prefira
conter os sentimentos e eu...
1118
01:20:59,163 --> 01:21:01,677
Talvez eu tenha alguma culpa nisso.
1119
01:21:02,830 --> 01:21:04,722
Não quero falar mais nisto.
1120
01:21:04,923 --> 01:21:08,400
Decidi que eram águas passadas.
1121
01:21:08,243 --> 01:21:11,121
E, apesar de tudo,
poderá ir ao baile.
1122
01:21:11,323 --> 01:21:14,952
Obrigado, pai, mas não quero.
Prefiro deitar-me.
1123
01:21:15,163 --> 01:21:17,313
Mas, senhor, tem de ir ao baile!
1124
01:21:17,523 --> 01:21:19,878
Vai ser o baile mais belo de sempre!
1125
01:21:20,830 --> 01:21:22,677
- Fardas e decorações fabulosas...
- Gostava de ir...
1126
01:21:22,883 --> 01:21:25,317
Mas a avó não vai,
porque se sente cansada.
1127
01:21:25,523 --> 01:21:27,195
E eu não conheço ninguém.
1128
01:21:27,403 --> 01:21:29,473
E não terei com quem dançar.
1129
01:21:29,683 --> 01:21:31,401
- Convide alguém.
- Convido alguém?
1130
01:21:31,603 --> 01:21:33,514
- Posso tratar disso.
- Uma pessoa qualquer?
1131
01:21:33,763 --> 01:21:35,116
- Sim!
- Menina Marina?
1132
01:21:36,123 --> 01:21:39,810
Quer acompanhar-me esta
noite ao baile da coroação?
1133
01:21:42,830 --> 01:21:45,632
Será um prazer obedecer
às ordens de Vossa Majestade.
1134
01:21:45,883 --> 01:21:49,159
Óptimo! Então, vou buscá-la
pessoalmente...
1135
01:21:49,363 --> 01:21:50,921
ao seu teatro às 11:00.
1136
01:21:51,123 --> 01:21:53,318
Agradeço. Acha...
1137
01:21:54,430 --> 01:21:55,920
que a sua avó se importava se...?
1138
01:21:56,123 --> 01:21:59,115
Não. Eu levo-Ihos.
Ela dirá só: "Que divertido!"
1139
01:21:59,323 --> 01:22:01,837
E peço-Ihe uma das tiaras dela!
1140
01:22:02,243 --> 01:22:05,155
Se me podem ver sair do teatro
de tiara...
1141
01:22:05,363 --> 01:22:08,912
podem ver-me chegar
de vestido de noite!
1142
01:22:10,643 --> 01:22:14,841
Vou arranjar-Ihe outra ordem.
A que tem não é de primeira classe.
1143
01:22:16,963 --> 01:22:18,999
Bom, não ia dizer nada...
1144
01:22:19,203 --> 01:22:22,360
mas se acha mesmo...
1145
01:22:31,243 --> 01:22:32,756
Vemo-nos no baile.
1146
01:23:15,443 --> 01:23:17,100
Querida Lucy.
1147
01:23:17,323 --> 01:23:21,202
Não sabe quantos compromissos
adiei por si esta noite.
1148
01:23:21,403 --> 01:23:24,440
Alguns que não adiaria
por nenhum outro homem do mundo.
1149
01:23:24,643 --> 01:23:25,996
Que simpática.
1150
01:23:26,203 --> 01:23:29,320
Pode mesmo ir à embaixada
por volta das 12:30?
1151
01:23:29,523 --> 01:23:31,639
Organizei um jantarinho.
1152
01:23:31,883 --> 01:23:35,159
Por sua ordem,
iria até aos confins da Terra.
1153
01:23:35,363 --> 01:23:39,641
Felizmente, Belgrave Square não fica
tão longe. O seu acompanhante.
1154
01:23:39,843 --> 01:23:41,674
Se Vossa Alteza Grã-Ducal me permite.
1155
01:23:41,883 --> 01:23:44,761
Não. Invejo-o, amigo!
1156
01:23:51,363 --> 01:23:53,115
- Então?
- Não os encontro.
1157
01:23:53,323 --> 01:23:55,962
Não devia perdê-los de vista
nem um momento.
1158
01:23:56,163 --> 01:23:59,473
Com uma rapariga assim,
tudo pode acontecer. Tudo.
1159
01:23:59,683 --> 01:24:02,322
Procure por ali,
que eu procurarei por aqui.
1160
01:24:20,963 --> 01:24:24,751
Pela paz do reino,
assinado...
1161
01:24:25,830 --> 01:24:27,153
Nicolas VIII?
1162
01:24:27,363 --> 01:24:28,876
Só Nicolas.
1163
01:24:29,123 --> 01:24:30,681
Está bem, Nicky.
1164
01:24:31,443 --> 01:24:34,820
Bom, parece-me razoável.
1165
01:24:34,283 --> 01:24:36,592
Oxalá o seu pai fosse
um homem razoável!
1166
01:24:36,803 --> 01:24:38,794
Com licença, por favor.
1167
01:24:39,300 --> 01:24:40,277
Perdão.
1168
01:24:45,203 --> 01:24:46,238
Francamente.
1169
01:24:48,323 --> 01:24:50,632
Prometo fazer o que puder.
1170
01:24:50,843 --> 01:24:53,596
Vai ser maravilhoso
poder dançar com ele.
1171
01:24:55,123 --> 01:24:57,432
Olá! Procurámo-lo por toda a parte.
1172
01:24:57,643 --> 01:25:00,919
A sério? E eu procurava-vos.
1173
01:25:01,123 --> 01:25:02,875
Incrível!
1174
01:25:03,830 --> 01:25:06,837
Tenho a certeza de que vai querer
dançar com a Menina Marina.
1175
01:25:07,403 --> 01:25:08,552
Encantado.
1176
01:25:14,803 --> 01:25:17,112
Quer tomar uma bebida?
1177
01:25:17,763 --> 01:25:20,118
- Ele é tão querido.
- O meu filho?
1178
01:25:20,323 --> 01:25:21,836
Demasiado crescido.
1179
01:25:22,430 --> 01:25:25,240
Deve ser da educação.
1180
01:25:26,483 --> 01:25:29,430
Não seria bom fazerem as pazes?
1181
01:25:29,243 --> 01:25:31,996
Pelo vosso país e pela paz europeia?
1182
01:25:32,203 --> 01:25:34,000
Essas coisas não são assim tão fáceis.
1183
01:25:34,203 --> 01:25:36,876
Com alguma cedência de parte a parte
não seria tão difícil.
1184
01:25:37,830 --> 01:25:40,996
- Sei quais seriam as condições dele.
- Condições?
1185
01:25:42,323 --> 01:25:45,679
Quer uma mota e quer poder...
1186
01:25:45,923 --> 01:25:47,959
andar com ela por toda a parte
nos Cárpatos.
1187
01:25:49,123 --> 01:25:51,591
Parece-me aceitável.
1188
01:25:51,843 --> 01:25:55,233
Vejamos, que mais quer ele?
1189
01:25:55,523 --> 01:25:59,277
Já sei!
Quer eleições gerais.
1190
01:26:00,323 --> 01:26:03,474
Eu sabia que diria isso.
Mas não sei por que se opõe.
1191
01:26:03,683 --> 01:26:06,516
É bom haver eleições gerais.
São democráticas.
1192
01:26:06,763 --> 01:26:11,393
É muito bonita, mas pense duas vezes
antes de entrar na arena política.
1193
01:26:11,603 --> 01:26:15,278
O papel de Madame de Pompadour
pode não estar ao seu alcance.
1194
01:26:15,483 --> 01:26:18,953
E o seu alcance já é tão encantador.
Sabe recuar?
1195
01:26:19,163 --> 01:26:20,562
Experimente-me!
1196
01:27:00,123 --> 01:27:01,761
É altura do Nicky ir para casa...
1197
01:27:01,963 --> 01:27:04,955
e é altura de me despedir de si.
1198
01:27:05,163 --> 01:27:08,155
- É?
- Receio bem que sim, querida.
1199
01:27:09,763 --> 01:27:10,912
Infelizmente!
1200
01:27:12,763 --> 01:27:16,312
- E o meu alfinete?
- Ser-Ihe-á enviado.
1201
01:27:16,563 --> 01:27:18,952
Não se incomode.
Posso passar por lá depois.
1202
01:27:19,163 --> 01:27:21,279
Sim, claro, faça isso.
1203
01:27:23,603 --> 01:27:27,357
Leve Sua Majestade para a embaixada
e a Menina Marina para Brixton.
1204
01:27:27,563 --> 01:27:29,758
Agora, minha querida, é mesmo adeus.
1205
01:27:29,963 --> 01:27:32,158
Agradeço-Ihe os serviços
que nos prestou...
1206
01:27:32,363 --> 01:27:35,639
e desejo-Ihe muitas felicidades
e êxito.
1207
01:27:37,163 --> 01:27:38,881
Vossa Grã-Ducal...
1208
01:27:39,483 --> 01:27:41,838
foi um grande, grande...
1209
01:27:44,763 --> 01:27:46,370
Adeus.
1210
01:27:52,883 --> 01:27:56,512
Boa noite, Nicky. Quero a minha
carruagem daqui a 10 minutos.
1211
01:28:10,923 --> 01:28:14,438
Foram dar uma volta de autocarro?
1212
01:28:15,283 --> 01:28:16,432
Um autocarro público?
1213
01:28:16,763 --> 01:28:18,833
Um número 57.
1214
01:28:19,803 --> 01:28:22,954
- Pode haver um escândalo, Northbrook.
- Sim.
1215
01:28:23,163 --> 01:28:26,235
E seguiu esse autocarro
até à Estação de Victoria?
1216
01:28:26,443 --> 01:28:29,435
E depois segui-os a pé
até à embaixada.
1217
01:28:29,643 --> 01:28:32,282
Eles vieram a pé... Ela está cá?!
1218
01:28:32,483 --> 01:28:35,555
- Sim, estão no quarto do camareiro.
- A fazer o quê?
1219
01:28:35,803 --> 01:28:39,273
Ela está a ensinar-Ihe uma dança
americana chamada foxtrot.
1220
01:28:39,483 --> 01:28:43,442
O seu criado Franz está a tocar
para eles com outros dois.
1221
01:28:43,643 --> 01:28:45,554
Em ragtime.
1222
01:28:47,300 --> 01:28:48,516
Exactamente, senhor.
1223
01:28:51,523 --> 01:28:53,479
Lady Sunningdale está atrasada.
1224
01:28:53,683 --> 01:28:55,594
Só uns minutos.
1225
01:28:55,803 --> 01:29:00,194
A falta de pontualidade era uma das
suas características mais irritantes.
1226
01:29:00,403 --> 01:29:03,315
Esperava que já tivesse
superado isso.
1227
01:29:05,203 --> 01:29:08,400
No fim de contas, teve tempo.
1228
01:29:11,803 --> 01:29:15,193
O jantar! Que encanto.
Que atencioso, querido.
1229
01:29:15,403 --> 01:29:19,396
Vou descer e dar as boas-noites
ao Nicky. Volto já.
1230
01:29:29,283 --> 01:29:32,810
Então, senhor?
Basta um pouco de firmeza.
1231
01:29:32,283 --> 01:29:35,912
Devia dizer-Ihe que o jantar não é
para ela, mas para outra convidada.
1232
01:29:36,123 --> 01:29:40,820
É a sua ponderada sugestão
para ultrapassar esta crise?
1233
01:29:40,283 --> 01:29:41,352
É, sim, senhor.
1234
01:29:41,563 --> 01:29:45,351
Só posso dizer que entendo agora por
que razão os Negócios Estrangeiros...
1235
01:29:45,563 --> 01:29:49,761
metem sempre água nas relações
com a Administração Interna.
1236
01:29:49,963 --> 01:29:54,161
Não é uma adulta civilizada,
mas uma criança rebelde.
1237
01:29:54,363 --> 01:29:58,481
Julga que estou desejoso
de ter um jantar a três?
1238
01:29:59,803 --> 01:30:03,159
Lamento, senhor.
Não me tinha ocorrido esse aspecto.
1239
01:30:03,803 --> 01:30:06,237
A melhor política seria eu...
1240
01:30:06,443 --> 01:30:08,593
interceptar Lady Sunningdale
à chegada...
1241
01:30:08,843 --> 01:30:13,439
e escoltá-la até à sala da música.
Posso mandar pôr lá outra mesa.
1242
01:30:13,643 --> 01:30:15,201
Tenho de comer dois jantares?
1243
01:30:15,403 --> 01:30:16,722
Não vejo alternativa.
1244
01:30:16,923 --> 01:30:20,552
Mas como vou livrar-me desta?
É esse o dilema.
1245
01:30:21,363 --> 01:30:25,322
Depois de Lady Sunningdale chegar,
aparecerei e anunciarei...
1246
01:30:25,523 --> 01:30:28,401
que o embaixador pede
urgentemente a sua presença...
1247
01:30:28,603 --> 01:30:31,163
e que a sua reunião durará
pelo menos uma hora.
1248
01:30:31,363 --> 01:30:34,435
Despedir-se-á da Menina Marina
pela última vez.
1249
01:30:34,643 --> 01:30:37,320
Eu estarei aqui.
Não Ihe acontecerá nada.
1250
01:30:37,243 --> 01:30:39,518
E acompanhá-la-ei a Brixton.
1251
01:30:39,763 --> 01:30:42,152
Uma hora não vale a pena.
É melhor dizer a noite inteira.
1252
01:30:42,363 --> 01:30:45,355
Só assim o seu plano terá
alguma hipótese de êxito.
1253
01:30:46,683 --> 01:30:49,356
- Aqui estou eu.
- Pode deixar-nos, Northbrook.
1254
01:30:49,563 --> 01:30:51,155
Muito bem, senhor.
1255
01:30:58,203 --> 01:31:01,275
Ele não faz aquilo tão bem como eu,
pois não?
1256
01:31:02,323 --> 01:31:04,393
- Vodka?
- Obrigado.
1257
01:31:08,283 --> 01:31:12,401
- Isso é demais.
- Consegue tomar isso.
1258
01:31:14,283 --> 01:31:18,117
Depressa demais. Queria propor-Ihe
um brinde. Vai ter de beber mais.
1259
01:31:18,323 --> 01:31:19,915
Não demais, por favor.
1260
01:31:20,830 --> 01:31:21,880
Não destrua as minhas ilusões
a seu respeito.
1261
01:31:22,430 --> 01:31:24,193
Quais são as suas ilusões?
1262
01:31:24,403 --> 01:31:27,839
A sua resistência ao vodka
é certamente uma delas.
1263
01:31:28,430 --> 01:31:32,241
A mais amor na vida de todos.
1264
01:31:35,803 --> 01:31:38,636
Bom, tenho aqui um documento.
1265
01:31:39,563 --> 01:31:41,155
Quer que o leia?
1266
01:31:44,483 --> 01:31:46,439
"Manifesto aos meus fiéis súbditos.
1267
01:31:46,643 --> 01:31:48,361
Eu, Nicolas VIII, rei...
1268
01:31:48,563 --> 01:31:51,157
denuncio e rejeito
as propostas...
1269
01:31:51,363 --> 01:31:53,194
que me foram feitas
por certas pessoas...
1270
01:31:53,403 --> 01:31:56,554
para que assuma os poderes
governativos antes da data marcada.
1271
01:31:56,763 --> 01:31:59,436
Rogo por este meio
a todos os cidadãos do reino...
1272
01:31:59,643 --> 01:32:01,838
que se unam
leal e dedicadamente...
1273
01:32:02,430 --> 01:32:04,511
em torno da regência de meu pai,
o Grão-duque Carlos...
1274
01:32:04,763 --> 01:32:07,277
pela paz do reino.
Assinado, Nicolas. "
1275
01:32:10,323 --> 01:32:12,473
Mas não está assinado "Nicolas".
1276
01:32:12,683 --> 01:32:14,196
Claro que não, querido.
1277
01:32:14,403 --> 01:32:17,520
Tem de concordar primeiro
com aquelas condições.
1278
01:32:17,763 --> 01:32:20,880
É dar e receber, querido.
Dar e receber.
1279
01:32:21,830 --> 01:32:25,679
Exacto! Isso ajudá-lo-á a analisar
isto à melhor luz possível.
1280
01:32:25,883 --> 01:32:27,236
Não vê que...
1281
01:32:27,443 --> 01:32:30,753
uma eleição geral colocará
o partido do Kaiser no poder...
1282
01:32:30,963 --> 01:32:34,000
e que haverá uma guerra
na Europa daqui a seis meses?
1283
01:32:34,403 --> 01:32:38,874
Não sei por que tem tanta certeza.
E se o seu partido ganhar?
1284
01:32:39,830 --> 01:32:42,553
É o curioso nas eleições.
Nunca se sabe quem ganhará.
1285
01:32:42,803 --> 01:32:47,350
"As propostas que me foram feitas
por cartas pessoas. "
1286
01:32:47,923 --> 01:32:50,915
Não percebe o que faz o rapaz assinar.
1287
01:32:51,123 --> 01:32:53,512
Sim, querido. Um manifesto.
1288
01:32:53,763 --> 01:32:54,798
Uma confissão.
1289
01:32:55,300 --> 01:32:59,121
Uma confissão abjeta em que o meu
filho diz que conspirou com o Kaiser,
1290
01:32:59,323 --> 01:33:02,440
para subverter a constituição
e me destruir!
1291
01:33:03,300 --> 01:33:04,880
- Outra vodka.
- Não, obrigado.
1292
01:33:05,830 --> 01:33:06,641
Um pequeno.
1293
01:33:08,523 --> 01:33:11,799
- Algo para comer?
- Não, obrigado. Não tenho fome.
1294
01:33:12,683 --> 01:33:17,313
A esta altura dos acontecimentos tem
de ser cuidadosamente planejada.
1295
01:33:17,523 --> 01:33:20,913
A iniciativa agora é minha.
Não posso perdê-la.
1296
01:33:21,283 --> 01:33:24,355
Bom, não vejo como
com o seu belo cérebro...
1297
01:33:24,563 --> 01:33:26,793
e com o seu maravilhoso
entendimento das situações...
1298
01:33:27,300 --> 01:33:29,722
como pode perder alguma coisa
tão pequena como...
1299
01:33:29,923 --> 01:33:31,675
uma iniciativa.
1300
01:33:42,483 --> 01:33:45,430
Não ficaria mais confortável
com os pés para cima?
1301
01:33:45,243 --> 01:33:46,756
Não, obrigado.
1302
01:33:52,283 --> 01:33:53,477
Vodka?
1303
01:33:53,843 --> 01:33:56,380
Não, obrigado.
1304
01:33:59,963 --> 01:34:01,442
Já sei!
1305
01:34:01,643 --> 01:34:05,192
Darei este manifesto
à imprensa do mundo inteiro.
1306
01:34:05,403 --> 01:34:08,998
Isso proclamará a culpa do Wolfstein
e explicará por que o meti na prisão.
1307
01:34:09,203 --> 01:34:11,637
E dará resposta aos estúpidos
dos protestos americanos.
1308
01:34:11,883 --> 01:34:14,113
Isto é, satisfará a opinião
democrática.
1309
01:34:14,323 --> 01:34:15,517
Que maravilha!
1310
01:34:15,763 --> 01:34:19,153
Eis a chave do plano.
Serei magnânimo.
1311
01:34:19,363 --> 01:34:23,675
Após provar ao mundo a culpa
de Wolfstein, libertá-lo-ei.
1312
01:34:23,923 --> 01:34:26,390
Farei com que passe por
um perfeito idiota...
1313
01:34:26,243 --> 01:34:29,918
e o resto do mundo ver-me-á como
um democrata, amante da liberdade.
1314
01:34:30,123 --> 01:34:32,273
E alcançarei vitória
esmagadora nas eleições!
1315
01:34:32,483 --> 01:34:35,953
Brilhante, brilhante!
Muito brilhante.
1316
01:34:36,403 --> 01:34:41,790
Vejo que não é sem motivo
que Ihe chamam Raposa dos Balcãs.
1317
01:34:41,363 --> 01:34:42,716
Chamam-me isso?
1318
01:34:42,923 --> 01:34:44,561
Não sabia?
1319
01:34:44,763 --> 01:34:46,833
A Raposa dos Balcãs.
1320
01:34:52,300 --> 01:34:56,599
E parece uma raposa,
com essas sobrancelhas.
1321
01:34:56,843 --> 01:35:00,802
Um animal perigoso e matreiro.
1322
01:35:01,843 --> 01:35:03,710
Mas tão solitário.
1323
01:35:03,283 --> 01:35:06,161
Minha filha...
A minha sina é estar só.
1324
01:35:06,363 --> 01:35:08,354
Mas tem de ser sempre assim?
1325
01:35:08,563 --> 01:35:11,202
Tem. Tem.
1326
01:35:12,283 --> 01:35:15,320
Querida, oxalá pudesse entender...
1327
01:35:17,563 --> 01:35:19,235
De onde vem esta música?
1328
01:35:19,443 --> 01:35:20,717
Não importa, querido.
1329
01:35:21,830 --> 01:35:24,155
Deve ser aquele húngaro.
Disse que ele tocava todas as noites.
1330
01:35:24,363 --> 01:35:26,479
Sim, todas as noites.
1331
01:35:27,430 --> 01:35:28,999
Não importa, meu querido.
1332
01:36:07,283 --> 01:36:08,921
Minha filha.
1333
01:36:09,243 --> 01:36:12,918
Se soubesse como desejava
esse tipo de liberdade.
1334
01:36:13,123 --> 01:36:14,841
Meu amor.
1335
01:36:21,283 --> 01:36:22,875
Continue a falar.
1336
01:36:23,830 --> 01:36:26,359
Que importa? Que são as palavras?
1337
01:36:26,563 --> 01:36:30,636
Que são palavras quando
os feitos podem dizer muito mais?
1338
01:36:31,243 --> 01:36:35,441
Isso de novo não, querido.
Não Ihe ocorre dizer mais nada?
1339
01:36:45,203 --> 01:36:47,194
Não percebi isso.
1340
01:36:51,963 --> 01:36:53,362
Amo-a.
1341
01:36:54,243 --> 01:36:55,596
Amo-o.
1342
01:36:56,163 --> 01:37:00,520
Meu Deus, Vossa Alteza Grã-Ducal,
como o amo!
1343
01:37:02,243 --> 01:37:05,235
Northbrook, está a ultrapassar
os limites! Como se atreve?!
1344
01:37:05,443 --> 01:37:08,640
Mas o embaixador já chegou,
se me está a entender.
1345
01:37:08,843 --> 01:37:11,118
Não discuta comigo. Saia já!
1346
01:37:11,323 --> 01:37:14,360
Tem sorte de não ligar ao secretário
dos Negócios Estrangeiros!
1347
01:38:15,843 --> 01:38:17,640
De Lady Sunningdale.
1348
01:38:32,323 --> 01:38:33,312
Sr. Northbrook.
1349
01:38:33,923 --> 01:38:35,436
Bom dia, senhor.
1350
01:38:35,643 --> 01:38:37,235
O meu pai está bem?
1351
01:38:37,443 --> 01:38:39,752
Não ouvi nada em contrário.
Por quê?
1352
01:38:39,963 --> 01:38:41,442
Ele acabou de...
1353
01:38:41,643 --> 01:38:42,712
me abraçar!
1354
01:38:42,923 --> 01:38:44,754
Decerto que já o fez muitas vezes.
1355
01:38:44,963 --> 01:38:48,194
Em público, claro.
Mas isto foi em privado.
1356
01:38:48,403 --> 01:38:51,315
No quarto dele,
só à vista dos criados.
1357
01:38:51,803 --> 01:38:54,875
E chamou-me "filho querido".
1358
01:38:55,830 --> 01:38:56,482
Que bom.
1359
01:38:57,603 --> 01:38:59,241
É de desconfiar.
1360
01:38:59,443 --> 01:39:02,321
E também fez
as mais extraordinárias...
1361
01:39:02,523 --> 01:39:04,479
já para não dizer embaraçosas
perguntas.
1362
01:39:04,683 --> 01:39:06,913
Se às vezes não me sentia muito só?
1363
01:39:07,123 --> 01:39:09,318
Se nem sempre tinha sido
um bom pai para mim?
1364
01:39:09,523 --> 01:39:12,799
Se por vezes eu não sentia
falta de amor na minha vida?
1365
01:39:14,123 --> 01:39:16,921
Sr. Northbrook, o meu pai
perguntou-me...
1366
01:39:17,123 --> 01:39:19,239
se eu não sentia falta de amor
na minha vida.
1367
01:39:19,803 --> 01:39:21,873
Sim, senhor, eu ouvi-o.
1368
01:39:22,483 --> 01:39:24,410
E não o surpreende?
1369
01:39:25,763 --> 01:39:28,380
Talvez já saiba de alguma coisa...
1370
01:39:28,563 --> 01:39:30,440
Há razão para preocupação?
1371
01:39:31,563 --> 01:39:32,791
Deixe-me que Ihe diga...
1372
01:39:33,300 --> 01:39:36,552
que suspeito de um truque dos
Negócios Estrangeiros em tudo isto!
1373
01:39:36,803 --> 01:39:39,237
Os Negócios Estrangeiros
nunca recorrem a truques.
1374
01:39:39,443 --> 01:39:41,832
Sem dúvida que está a pensar
na Wilhelm Strasse.
1375
01:39:44,323 --> 01:39:48,680
Bom dia, Northbrook.
Pontual como sempre. Esplêndido!
1376
01:39:48,883 --> 01:39:51,602
E essa sua farda fica-Ihe tão bem!
1377
01:39:51,843 --> 01:39:56,314
E a de ontem também.
Quis dizer-Iho, mas esqueci-me.
1378
01:39:56,523 --> 01:39:59,830
E Nicky, meu querido filho.
1379
01:39:59,443 --> 01:40:03,231
- Sim, pai?
- Nada, é só o meu querido filho.
1380
01:40:03,443 --> 01:40:04,592
Cuidado, Franz.
1381
01:40:04,803 --> 01:40:07,112
É melhor preparar-se.
Partimos daqui a cinco minutos.
1382
01:40:07,323 --> 01:40:08,392
Sim, pai.
1383
01:40:08,603 --> 01:40:10,434
Dê-me um beijo, Nicky.
1384
01:40:11,300 --> 01:40:12,380
Outro beijo?
1385
01:40:12,243 --> 01:40:13,392
Por que não?
1386
01:40:14,123 --> 01:40:15,442
Podemos exagerar.
1387
01:40:15,603 --> 01:40:17,514
Que disparate.
Os pais deviam beijar os filhos.
1388
01:40:17,683 --> 01:40:19,200
Enquanto são crianças, não...
1389
01:40:19,203 --> 01:40:22,275
Nicky, venha já dar-me um beijo!
1390
01:40:32,443 --> 01:40:34,434
Bem, Northbrook...
1391
01:40:36,483 --> 01:40:39,236
- Bem, bem, bem.
- De facto, senhor.
1392
01:40:39,443 --> 01:40:42,276
- Está uma manhã maravilhosa, não?
- Maravilhosa, senhor.
1393
01:40:42,483 --> 01:40:46,635
Tenho uma carta de natureza particular
para Vossa Alteza Grã-Ducal.
1394
01:40:59,843 --> 01:41:00,912
Meu Deus!
1395
01:41:11,483 --> 01:41:16,340
Northbrook, sabe qual é o problema
de Lady Sunningdale?
1396
01:41:16,763 --> 01:41:19,596
Não teve amor suficiente
na vida, senhor?
1397
01:41:20,483 --> 01:41:23,441
Demasiado. Devemos manter
o equilíbrio nessas coisas.
1398
01:41:23,643 --> 01:41:27,682
Tenho uma ou duas missões para si,
depois de irmos embora.
1399
01:41:27,923 --> 01:41:32,201
Primeiro, há que obter um passaporte
especial para uma viagem aos Cárpatos
1400
01:41:32,403 --> 01:41:36,362
em nome da Menina Elsa Stolzenburg.
1401
01:41:36,563 --> 01:41:39,475
Cidadã dos Estados Unidos.
Profissão: Actriz.
1402
01:41:39,683 --> 01:41:42,197
Nome artístico, Menina Elsie Marina.
1403
01:41:42,403 --> 01:41:44,997
Já começava a ter dúvidas.
1404
01:41:45,283 --> 01:41:49,710
Segundo, devem juntar um vagão
especial ao Expresso Oriente.
1405
01:41:49,283 --> 01:41:51,433
E deve entrar um cozinheiro francês
em Ostend.
1406
01:41:51,643 --> 01:41:54,919
Caramanchões de flores
nos salões e nos quartos.
1407
01:41:55,123 --> 01:41:58,100
Tratará desses pormenores
pessoalmente.
1408
01:41:58,203 --> 01:42:02,640
Quanto à viagem. Ela precisará
de vestidos, peles, ornamentos.
1409
01:42:02,843 --> 01:42:07,121
Trate de tudo para que ela
tenha carta branca.
1410
01:42:07,523 --> 01:42:09,878
Carta mesmo branca, senhor?
1411
01:42:10,883 --> 01:42:13,317
Tão branca quanto ela o desejar.
1412
01:42:14,283 --> 01:42:17,195
- Fui eu que disse isto?
- Foi, sim, senhor.
1413
01:42:17,523 --> 01:42:21,516
É superior às minhas forças.
Livre-se disto, por favor.
1414
01:42:32,403 --> 01:42:34,359
- O pai está ainda a vestir-se?
- Está a acabar.
1415
01:42:34,523 --> 01:42:37,515
Graças a Deus! Verá a
Menina Marina em breve?
1416
01:42:37,763 --> 01:42:38,798
É bem possível.
1417
01:42:39,300 --> 01:42:42,791
Óptimo. Despeça-se dela por mim
e dê-Ihe esta prenda de despedida.
1418
01:42:43,300 --> 01:42:44,277
E esta fotografia.
1419
01:42:44,483 --> 01:42:47,793
Diga-Ihe que me diverti imenso
ontem à noite.
1420
01:42:48,300 --> 01:42:50,881
- E agradeça-Ihe muito.
- Está bem, senhor.
1421
01:42:56,283 --> 01:42:57,875
- Sr. Northbrook.
- Senhor?
1422
01:42:59,430 --> 01:43:01,318
Ele também o beijou?
1423
01:43:01,523 --> 01:43:02,842
Ainda não.
1424
01:43:03,603 --> 01:43:06,561
Eu não estaria muito confiante,
Sr. Northbrook.
1425
01:43:33,243 --> 01:43:35,154
- A brincar com o fogo?
- O quê?
1426
01:43:35,363 --> 01:43:37,433
Bom dia, Menina Marina.
1427
01:43:37,643 --> 01:43:39,122
Sim, estou.
1428
01:43:40,163 --> 01:43:42,472
É um desporto que devia deixar
por minha conta.
1429
01:43:46,323 --> 01:43:48,883
Foi um lindo nascer do sol, não foi?
1430
01:43:49,830 --> 01:43:52,519
Duvido que tenha tomado
tanta atenção como a menina.
1431
01:43:52,763 --> 01:43:55,994
Talvez se tenha constipado.
Esteve lá fora muito tempo?
1432
01:43:56,443 --> 01:43:58,810
Quase a noite inteira.
1433
01:43:58,283 --> 01:44:01,514
Não quis voltar para Brixton.
Quis despedir-me deles.
1434
01:44:01,763 --> 01:44:04,755
Não estava a pensar ir à estação?
1435
01:44:05,830 --> 01:44:06,118
Não.
1436
01:44:07,323 --> 01:44:08,312
Compreendo.
1437
01:44:08,563 --> 01:44:12,317
Entrego-Ihe isto com os cumprimentos
e agradecimentos do rei por ontem.
1438
01:44:12,523 --> 01:44:16,311
Diz que foi a noite mais agradável
da sua vida.
1439
01:44:20,243 --> 01:44:21,756
Que querido!
1440
01:44:22,323 --> 01:44:24,439
E assinou-a!
1441
01:44:26,843 --> 01:44:30,392
O Brasão Real dos Cárpatos.
Não era de esperar?
1442
01:44:39,300 --> 01:44:42,916
Aguardarei Vossa Alteza Grã-Ducal
no salão.
1443
01:44:43,123 --> 01:44:46,957
Não me vou despedir.
Ver-nos-emos muitas vezes...
1444
01:44:47,163 --> 01:44:49,233
por causa dos passaportes
e das outras coisas.
1445
01:44:49,443 --> 01:44:51,673
Era para ser uma surpresa.
1446
01:44:51,923 --> 01:44:55,962
Peço desculpas. Não teria estragado
a surpresa por nada.
1447
01:45:02,363 --> 01:45:03,921
Bom dia.
1448
01:45:05,300 --> 01:45:06,482
Bom dia.
1449
01:45:16,883 --> 01:45:18,111
Minha querida.
1450
01:45:19,203 --> 01:45:22,360
Hoje tenho feito cá uma figura!
1451
01:45:22,243 --> 01:45:26,310
Comporto-me como um miúdo e o mais
espantoso é que estou a adorar.
1452
01:45:26,243 --> 01:45:27,278
Meu Deus.
1453
01:45:27,483 --> 01:45:30,555
Esta manhã cabe-me a mim
ser a adulta, não é?
1454
01:45:32,843 --> 01:45:35,915
Suponho que por vezes
seja difícil recordar-se.
1455
01:45:36,123 --> 01:45:38,762
É um homem muito importante,
não é?
1456
01:45:40,803 --> 01:45:44,193
Governo um pequeno país
que não é meu...
1457
01:45:44,923 --> 01:45:48,740
a que rendo alguma lealdade,
mas não ternura.
1458
01:45:48,963 --> 01:45:50,919
Governo-o o melhor que posso.
1459
01:45:51,123 --> 01:45:54,399
Nem melhor nem pior do que
qualquer outro homem no meu lugar.
1460
01:45:54,603 --> 01:45:56,400
Será assim tão importante?
1461
01:45:56,603 --> 01:45:59,640
- Eles dizem que sim.
- Eles? Quem?
1462
01:46:01,603 --> 01:46:02,831
As pessoas.
1463
01:46:04,163 --> 01:46:06,279
Ontem à noite um homem disse:
1464
01:46:06,483 --> 01:46:08,235
"Não imaginamos, ao olhar para ele...
1465
01:46:08,443 --> 01:46:11,196
mas ali vai o melhor cérebro
político da Europa. "
1466
01:46:11,483 --> 01:46:12,552
Não imaginariam...?
1467
01:46:12,803 --> 01:46:16,591
Minha querida, daqui a 18 meses
entrego o poder ao Nicky.
1468
01:46:16,843 --> 01:46:18,356
Serei um cidadão livre.
1469
01:46:18,563 --> 01:46:22,476
Daqui a 18 meses acabo o contrato
com o George Edwards.
1470
01:46:23,643 --> 01:46:25,474
Então é isso, não é?
1471
01:46:28,603 --> 01:46:30,275
Minha querida criança.
1472
01:46:32,283 --> 01:46:33,841
Não sabe...
1473
01:46:34,430 --> 01:46:37,399
o que pode acontecer
neste mundo em 18 meses.
1474
01:46:38,763 --> 01:46:40,594
Sim, acho que sei.
1475
01:46:41,430 --> 01:46:42,874
Acho mesmo que sei.
1476
01:46:46,683 --> 01:46:48,674
Então, isto é adeus?
1477
01:46:49,163 --> 01:46:50,312
Au revoir.
1478
01:46:52,243 --> 01:46:53,995
Au revoir, claro.
1479
01:46:57,603 --> 01:47:00,754
Dá-me agora, por favor,
a minha prenda de despedida?
1480
01:47:14,243 --> 01:47:15,596
Mas é verdadeiro.
1481
01:47:15,843 --> 01:47:17,993
Claro que é, meu querido.
1482
01:47:18,683 --> 01:47:21,197
Só me quero lembrar de qual é.
1483
01:47:23,300 --> 01:47:24,994
Pregue-mo, por favor.
1484
01:47:33,763 --> 01:47:37,915
Pobre querido,
sente-se muito desconcertado?
1485
01:47:38,923 --> 01:47:40,151
Sim.
1486
01:47:41,430 --> 01:47:42,158
Sinto.
1487
01:47:44,203 --> 01:47:46,558
A puerilidade nem sempre
é divertida, pois não?
1488
01:47:49,883 --> 01:47:50,952
Não.
1489
01:47:57,643 --> 01:47:58,962
Bom dia.
1490
01:47:59,163 --> 01:48:02,678
Que bom estar cá tão cedo.
Não é, Carlos?
1491
01:48:02,883 --> 01:48:05,522
Meu querido, que noite.
Não preguei olho.
1492
01:48:05,763 --> 01:48:08,596
Um bêbado tocou violino no corredor,
durante horas...
1493
01:48:08,843 --> 01:48:10,322
e na noite anterior também.
1494
01:48:10,523 --> 01:48:14,436
Nem ousei impedi-lo, podia ser
um anarquista ou um republicano.
1495
01:48:14,643 --> 01:48:18,330
Hoje em dia nunca se sabe.
Tão perturbador.
1496
01:48:18,243 --> 01:48:20,882
Querida, por que se veste
sempre de branco?
1497
01:48:21,883 --> 01:48:23,919
Porque acho que me fica bem, senhora.
1498
01:48:24,123 --> 01:48:26,114
Sim, mas não sempre.
1499
01:48:26,323 --> 01:48:29,156
Imita a divina Sarah Bernhardt,
sem dúvida.
1500
01:48:29,363 --> 01:48:33,800
Mas até ela, segundo me dizem,
muda ocasionalmente de vestido.
1501
01:48:37,323 --> 01:48:39,632
Tem aqui um pequeno alfinete...
1502
01:48:39,883 --> 01:48:42,317
com o brasão dos Cárpatos.
1503
01:48:42,763 --> 01:48:44,481
Obrigada. Que simpática.
1504
01:48:44,683 --> 01:48:48,358
E tem aqui uma fotografia.
Deixe-me ver.
1505
01:48:48,563 --> 01:48:50,633
Sim, assinei-a.
1506
01:48:51,203 --> 01:48:52,761
Obrigada, senhora.
1507
01:48:53,283 --> 01:48:55,592
Pode beijar-me, minha querida.
1508
01:49:02,163 --> 01:49:05,410
Sr. Northbrook,
acompanha-nos à estação?
1509
01:49:05,243 --> 01:49:08,713
Claro.
O rei já seguiu com o embaixador.
1510
01:49:08,923 --> 01:49:11,391
Há um carro para levar
a Menina Marina onde quiser?
1511
01:49:11,603 --> 01:49:13,820
Claro, senhor.
1512
01:49:14,523 --> 01:49:18,641
Sim... Acho que devia variar
um pouco de traje, minha querida.
1513
01:49:18,843 --> 01:49:20,481
Nada exagerado, claro.
1514
01:49:20,683 --> 01:49:24,198
Simplesmente, de vez em quando
um vestido de dia normal.
1515
01:49:24,403 --> 01:49:26,519
Foi tão divertido. Adeus.
1516
01:49:26,763 --> 01:49:28,820
Adeus, senhora.
1517
01:49:43,363 --> 01:49:45,115
Mande-me uma fotografia.
1518
01:49:48,643 --> 01:49:50,599
Mande-a para o teatro.
1519
01:49:57,363 --> 01:49:59,274
Assine-a.
111517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.